Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,863 --> 00:00:20,162
Legendary Armor Samurai Troopers
2
00:00:30,210 --> 00:00:36,342
The eyes of this city
3
00:00:37,417 --> 00:00:42,184
always stare sadly
4
00:00:46,727 --> 00:00:52,791
The fragmented moon will
one day be made whole
5
00:00:53,300 --> 00:00:58,203
and decorate the night sky
once again
6
00:01:00,440 --> 00:01:06,436
The armor protecting the soul
is not warm
7
00:01:07,147 --> 00:01:10,139
It's the time! Do the best!
8
00:01:10,817 --> 00:01:14,480
Reach beyond your courage
9
00:01:14,921 --> 00:01:20,917
The eyes of this city
10
00:01:21,862 --> 00:01:26,890
always see stardust
11
00:01:32,072 --> 00:01:37,066
Although the Samurai
Troopers had been scattered
throughout the land...
12
00:01:37,344 --> 00:01:41,075
...they were able to reunite
and join forces.
13
00:01:41,882 --> 00:01:45,519
And finally, they had begun
their assault on Arago's castle...
14
00:01:45,519 --> 00:01:47,987
...by first penetrating the
gates of the netherworld.
15
00:01:48,488 --> 00:01:49,580
However...
16
00:01:49,756 --> 00:01:53,059
...fearing the power of the
reunited Samurai Troopers...
17
00:01:53,059 --> 00:01:55,328
...Arago used his soldiers of doom...
18
00:01:55,328 --> 00:01:57,922
...to separate the five once again.
19
00:01:58,899 --> 00:02:01,094
Shu of the Stone was targeted.
20
00:02:01,568 --> 00:02:03,637
As he wandered the tracks
in the subway...
21
00:02:03,637 --> 00:02:06,003
...he was to fall into Arago's trap.
22
00:02:06,573 --> 00:02:12,011
The True Nature of The Armor
23
00:02:35,335 --> 00:02:38,930
How am I supposed to
find the exit in this darkness?
24
00:02:43,743 --> 00:02:44,835
Toma!
25
00:02:45,612 --> 00:02:47,347
We've been separated.
26
00:02:47,347 --> 00:02:49,549
It seems we fell for their plan.
27
00:02:49,549 --> 00:02:50,743
Are you okay?
28
00:02:52,052 --> 00:02:55,579
Actually, I'm not convinced
you're the real Toma.
29
00:02:56,756 --> 00:02:59,226
I hope you're as careful as that
from now on.
30
00:02:59,226 --> 00:03:01,695
Recklessness will get you killed,
after all.
31
00:03:01,695 --> 00:03:02,496
Huh?
32
00:03:02,496 --> 00:03:04,521
Anyway, let's find an exit.
33
00:03:06,900 --> 00:03:09,269
I'd say that's got to be the real
Toma.
34
00:03:09,269 --> 00:03:10,065
Come on.
35
00:03:11,938 --> 00:03:14,168
The lives of those annoying pests...
36
00:03:14,774 --> 00:03:17,334
...are now in the palm of my hand.
37
00:03:18,044 --> 00:03:21,172
Let's take advantage of this
opportunity and destroy them!
38
00:03:21,481 --> 00:03:22,315
Yes, sir!
39
00:03:22,315 --> 00:03:24,180
What do you have in mind?
40
00:03:24,351 --> 00:03:26,586
When the five become as one...
41
00:03:26,586 --> 00:03:29,111
...their power is at its greatest.
42
00:03:29,356 --> 00:03:33,960
But now they're all separated,
and wandering in our territory.
43
00:03:33,960 --> 00:03:34,761
Yes, sir.
44
00:03:34,761 --> 00:03:37,364
You can handle each of their
powers individually.
45
00:03:37,364 --> 00:03:40,800
But their armor gains more
power each time we meet them!
46
00:03:40,800 --> 00:03:45,272
That's simply means your powers
are insufficient! You fool!
47
00:03:45,272 --> 00:03:46,534
Yes, Master.
48
00:03:46,907 --> 00:03:51,077
I'm tired of seeing you get
beaten around!
49
00:03:51,077 --> 00:03:52,339
Yes, sir.
50
00:03:53,013 --> 00:03:57,177
In order to defeat them we have to
use their own powers against them.
51
00:03:57,551 --> 00:03:59,143
What do you mean?
52
00:04:00,820 --> 00:04:02,481
- Rajura.
- Yes, sir!
53
00:04:02,889 --> 00:04:06,960
I want you to orchestrate
this next assault.
54
00:04:06,960 --> 00:04:09,462
Yes. That would be a pleasure.
55
00:04:09,462 --> 00:04:10,986
What have you in mind?
56
00:04:11,131 --> 00:04:13,033
You shall see!
57
00:04:13,033 --> 00:04:14,466
Yes, sir!
58
00:04:15,135 --> 00:04:16,469
Just wait.
59
00:04:16,469 --> 00:04:21,338
All five of their armors shall
fall into my possession.
60
00:04:29,649 --> 00:04:31,117
Toma...
61
00:04:31,117 --> 00:04:33,186
Instead of wandering around
like this...
62
00:04:33,186 --> 00:04:37,090
...why don't we just use our armors'
powers to bust through the roof?
63
00:04:37,090 --> 00:04:38,325
That's dangerous!
64
00:04:38,325 --> 00:04:39,426
How so?
65
00:04:39,426 --> 00:04:43,063
With our armor on, it'd be
a piece of cake to break through.
66
00:04:43,063 --> 00:04:44,965
I'm saying there's danger to that!
67
00:04:44,965 --> 00:04:45,932
Huh?
68
00:04:45,932 --> 00:04:48,902
We're not even sure ourselves...
69
00:04:48,902 --> 00:04:51,037
...what the true powers of
our armors are.
70
00:04:51,037 --> 00:04:54,404
And besides, we're in
the middle of their territory.
71
00:04:54,741 --> 00:04:57,577
We should wait for their
move before we make ours.
72
00:04:57,577 --> 00:04:58,509
Toma...
73
00:04:58,678 --> 00:05:02,349
Caution is good,
but there's something to be
said for making the first move.
74
00:05:02,349 --> 00:05:03,717
When surrounded by the enemy...
75
00:05:03,717 --> 00:05:06,777
...you don't use up your energy
if you don't have to.
76
00:05:21,267 --> 00:05:22,097
Shu!
77
00:05:24,070 --> 00:05:25,264
Here they come!
78
00:05:29,075 --> 00:05:30,744
The subway's running?!
79
00:05:30,744 --> 00:05:32,234
It's Arago's power!
80
00:05:35,348 --> 00:05:36,906
Toma!
81
00:05:49,295 --> 00:05:51,092
Don't they have better things to do?
82
00:06:03,643 --> 00:06:05,804
All right. I'll take you on.
83
00:06:09,783 --> 00:06:10,943
Here goes!
84
00:06:19,959 --> 00:06:22,450
You little shrimp are nothing!
85
00:06:25,365 --> 00:06:28,300
You need a lot more experience
to take me on.
86
00:06:28,968 --> 00:06:30,526
More of you guys?
87
00:06:34,674 --> 00:06:37,142
I don't have time to deal with this!
88
00:06:47,554 --> 00:06:49,749
The track's buried!
89
00:06:51,558 --> 00:06:53,958
I said I don't have time for this!
90
00:06:54,461 --> 00:06:55,450
There!
91
00:06:55,795 --> 00:06:56,727
Out of my way!
92
00:07:21,321 --> 00:07:23,050
What the?!
93
00:07:35,168 --> 00:07:37,337
What was up with that subway?
94
00:07:37,337 --> 00:07:39,897
Just passing through?
95
00:07:40,306 --> 00:07:41,238
I get it!
96
00:07:43,576 --> 00:07:47,239
Those trains were meantto separate me and Shu!
97
00:07:47,514 --> 00:07:50,108
And if nothing happened to me...
98
00:07:50,550 --> 00:07:52,085
...that means...
99
00:07:52,085 --> 00:07:53,712
...they were after Shu!
100
00:07:53,853 --> 00:07:56,048
Don't fall for their trap, Shu!
101
00:08:14,808 --> 00:08:15,866
Where am I?
102
00:08:27,754 --> 00:08:29,244
What is this?
103
00:08:40,366 --> 00:08:42,994
What the heck's going on?
104
00:08:43,903 --> 00:08:46,235
Where am I!?
105
00:08:49,742 --> 00:08:51,676
Stone!
106
00:08:52,545 --> 00:08:53,341
Who's that?!
107
00:08:55,014 --> 00:08:58,347
I am the master of the armor.
108
00:08:58,885 --> 00:09:01,786
Arago! You must be Arago!
109
00:09:03,256 --> 00:09:04,858
Show your face!
110
00:09:04,858 --> 00:09:07,952
Let's settle this once and for all!
111
00:09:08,194 --> 00:09:11,527
Stone, you shall watch.
112
00:09:19,305 --> 00:09:20,533
What is this?
113
00:09:26,779 --> 00:09:28,414
There you are!
114
00:09:28,414 --> 00:09:32,418
Shu of the Stone, I did not
bring you here to do battle.
115
00:09:32,418 --> 00:09:33,442
What?!
116
00:09:33,953 --> 00:09:37,724
Don't you think it's unusual that
the armors of the four Warlords...
117
00:09:37,724 --> 00:09:39,419
...lie before you?
118
00:09:39,993 --> 00:09:41,517
Well...
119
00:09:41,861 --> 00:09:44,230
They are the armored warriors...
120
00:09:44,230 --> 00:09:47,300
...whose mission it is
to conquer Japan...
121
00:09:47,300 --> 00:09:51,202
...and then the world, through
slaughter and destruction.
122
00:09:52,038 --> 00:09:54,006
So, what about it?
123
00:09:54,274 --> 00:09:55,808
The armors are...
124
00:09:55,808 --> 00:09:58,111
...infused with savage,
evil ambition...
125
00:09:58,111 --> 00:10:00,346
...and possessed by a curse.
126
00:10:00,346 --> 00:10:01,748
As a warrior fights...
127
00:10:01,748 --> 00:10:05,351
...he will gain more power
and bloodlust from his battles.
128
00:10:05,351 --> 00:10:09,188
As the armor makes you stronger,
you will get stronger as well...
129
00:10:09,188 --> 00:10:10,657
That's exactly right!
130
00:10:10,657 --> 00:10:15,321
The armor of Stone has gained
the power to destroy you!
131
00:10:16,129 --> 00:10:17,563
Stone...
132
00:10:17,563 --> 00:10:21,334
...there is no such thing as fighting
for justice and righteousness.
133
00:10:21,334 --> 00:10:23,303
To the warrior...
134
00:10:23,303 --> 00:10:28,673
...only the feelings of savage anger
and vengeance gather.
135
00:10:29,108 --> 00:10:30,166
What?
136
00:10:30,410 --> 00:10:32,612
The armors of my Warlords...
137
00:10:32,612 --> 00:10:36,015
...are the extreme versions of
the armor that you wear.
138
00:10:36,015 --> 00:10:38,017
As you fight...
139
00:10:38,017 --> 00:10:42,388
...it will bring out your true nature
and draw you closer to me.
140
00:10:42,388 --> 00:10:43,523
My armor...
141
00:10:43,523 --> 00:10:46,720
My armor is going to become
the same as the four Warlords'?
142
00:10:47,393 --> 00:10:50,363
Now you begin to understand.
143
00:10:50,363 --> 00:10:51,523
Wh-What?!
144
00:10:51,931 --> 00:10:54,600
But do not worry, Stone.
145
00:10:54,600 --> 00:10:57,070
It is not only your armor
that's destined...
146
00:10:57,070 --> 00:10:59,839
...for massacre and vengeance!
147
00:10:59,839 --> 00:11:01,474
The armor of Wildfire.
148
00:11:01,474 --> 00:11:03,142
The armor of Nimbus.
149
00:11:03,142 --> 00:11:04,744
The armor of Heavens.
150
00:11:04,744 --> 00:11:06,312
The armor of Torrent!
151
00:11:06,312 --> 00:11:09,282
All of these armors belong to men...
152
00:11:09,282 --> 00:11:12,809
...possessing the ambition to
conquer and dominate the world!
153
00:11:13,820 --> 00:11:15,388
That's nonsense!
154
00:11:15,388 --> 00:11:19,119
I'm not going to listen to
any more of this garbage!
155
00:11:20,193 --> 00:11:23,596
That is the word of the master
of the Samurai Troopers.
156
00:11:23,596 --> 00:11:25,865
It cannot be disputed.
157
00:11:25,865 --> 00:11:28,634
You call yourself our master?!
158
00:11:28,634 --> 00:11:32,205
The Samurai Troopers
belong to the netherworld.
159
00:11:32,205 --> 00:11:36,542
Those armors that you wear
represent massacre and destruction.
160
00:11:36,542 --> 00:11:39,712
Eventually, you will
turn against humans...
161
00:11:39,712 --> 00:11:42,515
...and return to the netherworld.
162
00:11:42,515 --> 00:11:44,650
That's a lie!
163
00:11:44,650 --> 00:11:46,452
You don't have to understand.
164
00:11:46,452 --> 00:11:50,013
I just want you to fight.
165
00:11:51,391 --> 00:11:53,259
I look forward to you
getting stronger...
166
00:11:53,259 --> 00:11:57,696
...and awakening to your evil side.
167
00:11:57,930 --> 00:12:00,956
Fight! Stone!
168
00:12:02,068 --> 00:12:05,970
Legendary Armor Samurai Troopers
169
00:12:13,813 --> 00:12:16,145
Stop! Ryo!
170
00:12:17,984 --> 00:12:19,144
We're allies!
171
00:12:21,721 --> 00:12:23,052
I'm on your side!
172
00:12:24,991 --> 00:12:26,492
I'm Shu of the Stone!
173
00:12:26,492 --> 00:12:28,084
Don't you get it?!
174
00:12:33,132 --> 00:12:35,464
Stop!
175
00:12:40,640 --> 00:12:42,141
Ryo, are you okay?
176
00:12:42,141 --> 00:12:43,369
Are you all right?
177
00:12:43,543 --> 00:12:44,703
Ryo!
178
00:12:46,512 --> 00:12:47,274
Ryo...
179
00:12:50,149 --> 00:12:51,350
What do you think, Stone?
180
00:12:51,350 --> 00:12:53,653
How does it feel to defeat
your own friends?
181
00:12:53,653 --> 00:12:56,322
Rajura, Warlord of Illusion!
182
00:12:56,322 --> 00:13:00,019
You must feel wonderful,
you traitor.
183
00:13:00,193 --> 00:13:01,319
What?!
184
00:13:01,561 --> 00:13:03,563
Don't you understand yet?
185
00:13:03,563 --> 00:13:06,123
Look down at your feet!
186
00:13:09,268 --> 00:13:10,132
That's right.
187
00:13:10,703 --> 00:13:14,874
You're a traitor who killed your
friends with your own hands.
188
00:13:14,874 --> 00:13:16,242
Traitor?
189
00:13:16,242 --> 00:13:20,406
Your armor is destined for
a bloodstained existence!
190
00:13:20,913 --> 00:13:23,347
We are your true allies.
191
00:13:26,419 --> 00:13:28,054
But you betrayed us...
192
00:13:28,054 --> 00:13:31,683
by forgetting your true nature
and going over to the side
of the humans.
193
00:13:32,058 --> 00:13:33,259
Rajura!
194
00:13:33,259 --> 00:13:35,361
Is this one of your illusions?!
195
00:13:35,361 --> 00:13:36,419
That's right.
196
00:13:37,396 --> 00:13:39,165
It may just be an illusion...
197
00:13:39,165 --> 00:13:41,861
...but it is aimed at showing you
your true destiny!
198
00:13:42,535 --> 00:13:43,968
Show my destiny?
199
00:13:44,737 --> 00:13:47,640
I am showing you what
the future holds for you.
200
00:13:47,640 --> 00:13:51,511
That's ridiculous!
I would never fight my real friends.
201
00:13:51,511 --> 00:13:54,780
Listen! My armor is gaining strength
in order to fight...
202
00:13:54,780 --> 00:13:56,805
...and defeat you Warlords of Doom!
203
00:13:58,084 --> 00:13:59,252
Don't be stupid.
204
00:13:59,252 --> 00:14:02,889
You think the armor grows stronger
in order to defeat us?
205
00:14:02,889 --> 00:14:05,258
I've lost patience with
your confusion!
206
00:14:05,258 --> 00:14:06,350
What do you mean?!
207
00:14:06,759 --> 00:14:09,695
The reason your armor
is getting stronger...
208
00:14:09,695 --> 00:14:13,096
...is because it is awakening
to its true nature.
209
00:14:13,266 --> 00:14:14,790
True nature?
210
00:14:14,967 --> 00:14:16,235
Yes.
211
00:14:16,235 --> 00:14:19,932
Its true desire is to be covered
in the blood of war and battle.
212
00:14:20,373 --> 00:14:22,375
Out of your five armors...
213
00:14:22,375 --> 00:14:24,110
...the most bloodthirsty...
214
00:14:24,110 --> 00:14:28,638
...and brutal and savage as
compared to the others...
215
00:14:29,916 --> 00:14:31,577
...is...
216
00:14:32,051 --> 00:14:35,316
...is your armor!
The Armor of Stone!
217
00:14:36,222 --> 00:14:37,348
N-No!
218
00:14:59,845 --> 00:15:02,615
It's a lie! It has to be!
219
00:15:02,615 --> 00:15:05,885
What you saw just now
was not one of my illusions.
220
00:15:05,885 --> 00:15:10,489
That was the vision of the path
taken by your armor through history.
221
00:15:10,489 --> 00:15:13,593
That is what your armor
is trying to teach you.
222
00:15:13,593 --> 00:15:15,322
My armor?
223
00:15:15,561 --> 00:15:17,163
Teaching me?
224
00:15:17,163 --> 00:15:18,831
Don't you understand?
225
00:15:18,831 --> 00:15:22,995
Then you shall learn through
your own experience!
226
00:15:41,354 --> 00:15:43,254
Charge!
227
00:15:45,992 --> 00:15:48,426
Wh-What are these guys?!
228
00:16:02,208 --> 00:16:03,309
Phantoms?
229
00:16:03,309 --> 00:16:05,038
Is this their illusion?
230
00:16:09,448 --> 00:16:12,008
You must join our ranks!
231
00:16:12,285 --> 00:16:15,221
I'm never going to submit
to scum like you!
232
00:16:15,221 --> 00:16:17,849
You may not feel that way,
but your armor disagrees!
233
00:16:18,057 --> 00:16:21,959
Show me!
The true nature of your armor!
234
00:16:25,498 --> 00:16:27,867
You want it! You got it!
235
00:16:27,867 --> 00:16:30,202
I'll show you whether my
armor is for justice or evil!
236
00:16:30,202 --> 00:16:32,500
You just watch!
237
00:16:33,839 --> 00:16:35,397
Armor...
238
00:16:36,342 --> 00:16:39,243
...of Stone!
239
00:17:01,834 --> 00:17:04,403
That's right! That's the armor!
240
00:17:04,403 --> 00:17:08,541
The same that has bathed
in the blood of massacre!
241
00:17:08,541 --> 00:17:09,608
Shut up!
242
00:17:09,608 --> 00:17:11,777
I'm not listening to any more lies!
243
00:17:11,777 --> 00:17:15,838
I'll show you once and for all
that this armor is intended
to destroy you!
244
00:17:19,552 --> 00:17:20,753
Come.
245
00:17:20,753 --> 00:17:24,314
I'll show you the nature
of your armor!
246
00:17:24,490 --> 00:17:26,082
Take that!
247
00:18:00,126 --> 00:18:02,458
What? Is that all?!
248
00:18:02,828 --> 00:18:03,988
No.
249
00:18:04,163 --> 00:18:07,199
Your armor still has
a greater ability!
250
00:18:07,199 --> 00:18:10,293
It wants more blood.
More evil!
251
00:18:15,174 --> 00:18:16,742
Come at me.
252
00:18:16,742 --> 00:18:20,337
Be as violent as your
armor's nature desires!
253
00:18:20,513 --> 00:18:21,614
Enough!
254
00:18:21,614 --> 00:18:24,016
I don't fight as my armor commands!
255
00:18:24,016 --> 00:18:26,576
I fight with my own free will!
256
00:18:27,787 --> 00:18:31,123
Is that will your armor's
or yours?
257
00:18:31,123 --> 00:18:32,954
Let's see!
258
00:18:39,532 --> 00:18:42,399
Show me!
Show me its evil side!
259
00:19:05,424 --> 00:19:09,451
Oh, this is it!
This is the power of your armor!
260
00:19:10,596 --> 00:19:11,995
This is?!
261
00:19:19,038 --> 00:19:21,006
You think you can fool me?!
262
00:19:22,842 --> 00:19:24,309
Take that!
263
00:19:31,784 --> 00:19:32,751
Shin!
264
00:19:34,653 --> 00:19:36,416
Now you're Toma!
265
00:19:38,491 --> 00:19:40,083
Enough of this, Rajura!
266
00:19:43,162 --> 00:19:44,597
Well, Shu?
267
00:19:44,597 --> 00:19:48,300
How does it feel to be
betrayed by your own?
268
00:19:48,300 --> 00:19:50,236
It must feel good.
269
00:19:50,236 --> 00:19:51,470
Why, you!
270
00:19:51,470 --> 00:19:53,939
You really want to push me,
don't you?
271
00:19:53,939 --> 00:19:56,742
You think my armor's
the essence of evil?!
272
00:19:56,742 --> 00:19:58,744
That can't be true!
273
00:19:58,744 --> 00:20:00,803
There's no way!
274
00:20:05,851 --> 00:20:09,446
Iron Rock Crusher!
275
00:20:24,637 --> 00:20:27,970
I saw that smile, Stone!
I saw the pleasure you took!
276
00:20:40,519 --> 00:20:41,451
What?!
277
00:20:41,620 --> 00:20:43,212
The Warlords?!
278
00:20:50,496 --> 00:20:55,195
It seems that your armor represents
slaughter and destruction.
279
00:20:55,501 --> 00:20:56,195
What?
280
00:20:56,335 --> 00:20:58,803
Look at the mountain of rubble!
281
00:21:00,039 --> 00:21:01,607
That destruction...
282
00:21:01,607 --> 00:21:05,839
...is proof beyond a doubt that
your armor is the essence of evil.
283
00:21:05,978 --> 00:21:06,945
What?!
284
00:21:07,046 --> 00:21:11,016
One day, you shall
return to the netherworld.
285
00:21:11,016 --> 00:21:13,285
That is all I'll say.
286
00:21:13,285 --> 00:21:16,220
I look forward to that day.
287
00:21:21,360 --> 00:21:22,349
It can't be...
288
00:21:22,628 --> 00:21:23,720
Shu!
289
00:21:27,733 --> 00:21:28,893
Shu.
290
00:21:29,335 --> 00:21:31,132
Did you do this?
291
00:21:31,236 --> 00:21:33,405
Yeah, I did.
292
00:21:33,405 --> 00:21:35,608
The power of my armor did this.
293
00:21:35,608 --> 00:21:36,870
Shu?!
294
00:21:41,080 --> 00:21:43,947
Good work, Rajura.
295
00:21:44,249 --> 00:21:46,318
It was nothing, Master.
296
00:21:46,318 --> 00:21:49,655
I was the only one who
could've accomplished this.
297
00:21:49,655 --> 00:21:52,624
It would've been too much
for the others.
298
00:21:53,525 --> 00:21:55,194
We have planted the seed.
299
00:21:55,194 --> 00:21:57,856
I'll have Shiten take his turn next!
300
00:21:58,330 --> 00:21:59,627
Shiten?!
301
00:21:59,965 --> 00:22:02,835
I don't understand, Master!
302
00:22:02,835 --> 00:22:07,067
Shiten has changed quite a bit.
You just watch.
303
00:22:13,278 --> 00:22:17,282
Shu is distraught that his armor
may be cursed with the essence...
304
00:22:17,282 --> 00:22:19,079
...of slaughter and destruction.
305
00:22:19,551 --> 00:22:21,954
Even if he fights for justice...
306
00:22:21,954 --> 00:22:24,479
...he feels his armor will
awaken to its evil side.
307
00:22:25,057 --> 00:22:27,192
Will the Samurai Troopers...
308
00:22:27,192 --> 00:22:30,650
...be led astray by the
manipulations of Arago...
309
00:22:30,929 --> 00:22:35,298
...as the seeds of doubt spread
in Shu's mind?
310
00:22:37,536 --> 00:22:43,873
So, far away
The wind swiftly blows
311
00:22:44,109 --> 00:22:51,106
Twilight zone. You are a wanderer
312
00:22:52,117 --> 00:22:54,711
If time were to stop now
313
00:22:55,154 --> 00:22:57,554
Oh, happiness
314
00:22:58,924 --> 00:23:04,226
I will keep on living
with a smile on my face
315
00:23:05,097 --> 00:23:08,328
Hello! From a land of the future
316
00:23:08,500 --> 00:23:11,697
Hello! Your voice calling after me
317
00:23:11,837 --> 00:23:21,906
Drives me forward with
a mysterious power
318
00:23:22,014 --> 00:23:28,010
So, far away
The wind swiftly blows
319
00:23:28,287 --> 00:23:35,250
Twilight zone. You are a wanderer
22214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.