All language subtitles for Remember.E10.160114.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,740 --> 00:00:09,470 [Episode 10] 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 Attorney Park. 4 00:00:17,850 --> 00:00:20,090 This looks like it will end without too much excitement. 5 00:00:20,090 --> 00:00:23,610 I guess he got really nervous since it's his father's trial. 6 00:00:23,610 --> 00:00:27,870 Still, he honed his blade for four years. 7 00:00:27,870 --> 00:00:31,630 The blade is hidden in your words. 8 00:00:31,630 --> 00:00:35,980 Are you hoping that Seo Jin Woo will win this trial, by any chance? 9 00:00:35,980 --> 00:00:41,860 I don't know what you are imagining, but make it clear which side you are on. 10 00:00:41,860 --> 00:00:43,840 Just remember one thing. 11 00:00:43,840 --> 00:00:49,110 Once the venom is sucked out of a snake it is just a big earthworm. 12 00:00:49,110 --> 00:00:51,920 It has no use. 13 00:01:13,880 --> 00:01:14,920 What did they say? 14 00:01:15,780 --> 00:01:19,040 Cumulative stress-induced dizziness. 15 00:01:19,040 --> 00:01:23,560 He couldn't sleep since he had to prepare for his father's trial. 16 00:01:25,140 --> 00:01:26,880 Are you all right? 17 00:01:29,710 --> 00:01:31,970 - What about the trial? - Court was adjourned. 18 00:01:31,970 --> 00:01:34,190 Don't worry anything for now and take care of yourself-- 19 00:01:34,190 --> 00:01:38,160 The trial... Tell them I can come right back. 20 00:01:38,160 --> 00:01:39,710 Will you be okay? 21 00:01:39,710 --> 00:01:43,330 There is nothing more important than this trial. 22 00:01:46,400 --> 00:01:48,380 Attorney Seo, will you be all right? 23 00:01:52,050 --> 00:01:54,220 Jin Woo, are you okay? 24 00:01:54,220 --> 00:01:58,930 The trial is important, but make sure to take care of yourself. 25 00:01:58,930 --> 00:02:01,370 And what do you want now? 26 00:02:01,370 --> 00:02:04,240 There is only one thing I want... 27 00:02:04,240 --> 00:02:07,070 For your father to be found innocent. 28 00:02:08,780 --> 00:02:14,270 I'm really curious what face Nam Gyu Man will make if I let him hear that. 29 00:02:14,270 --> 00:02:17,410 - Jin Woo! - You have two faces, don't you? 30 00:02:17,410 --> 00:02:19,180 And you have about 10 mouths. 31 00:02:23,310 --> 00:02:25,420 I'm glad to see that you're fine. 32 00:02:25,420 --> 00:02:30,510 Good luck with the trial. 33 00:02:41,510 --> 00:02:43,470 Witness, please answer the question. 34 00:02:43,470 --> 00:02:46,820 Will you retract your testimony from four years ago? 35 00:02:46,820 --> 00:02:48,420 Well... 36 00:02:49,480 --> 00:02:50,820 So... 37 00:02:56,690 --> 00:02:59,500 Yes, that's right. 38 00:03:01,250 --> 00:03:07,010 Four years ago, I gave false testimony at the trial. 39 00:03:08,710 --> 00:03:10,710 At the time, Mr. Seo Jae Hyuk... 40 00:03:10,710 --> 00:03:15,460 was definitely suffering from Alzheimer's disease. 41 00:03:15,460 --> 00:03:18,670 Witness, do you know how serious perjury is? 42 00:03:18,670 --> 00:03:20,270 I am very well aware of it. 43 00:03:20,270 --> 00:03:22,450 At the time, you testified that 44 00:03:22,480 --> 00:03:26,760 I, the Defendant's son, tried to buy you off as a witness. 45 00:03:27,400 --> 00:03:28,900 Is that correct? 46 00:03:30,510 --> 00:03:32,640 The Defendant's son came to me 47 00:03:32,640 --> 00:03:37,000 and demanded that I diagnose the illness as Alzheimer's disease. 48 00:03:41,170 --> 00:03:46,230 Yes. I will also retract that answer. 49 00:03:47,330 --> 00:03:50,680 The defendant's son never did such a thing. 50 00:03:54,980 --> 00:03:59,090 Then who told you to give false testimony? 51 00:04:00,690 --> 00:04:03,140 The defendant was suffering from Alzheimer's 52 00:04:03,140 --> 00:04:06,600 so who told you to say that he was perfectly healthy? 53 00:04:06,600 --> 00:04:09,960 Objection! Counsel is pressuring the witness right now-- 54 00:04:09,960 --> 00:04:15,430 Finding out who ordered him to give false testimony four years ago... 55 00:04:15,430 --> 00:04:18,270 is an important issue in this trial. 56 00:04:20,130 --> 00:04:22,560 Witness, provide your answer. 57 00:04:22,560 --> 00:04:24,690 Who ordered you to give false testimony? 58 00:04:24,690 --> 00:04:28,250 There was no such person. 59 00:04:31,340 --> 00:04:34,640 Don't lie. Are you saying that you did it at your free will? 60 00:04:34,640 --> 00:04:37,720 - That's right. - Witness! 61 00:04:37,720 --> 00:04:41,690 Counsel is threatening the witness in order to get an answer he wants! 62 00:04:41,690 --> 00:04:43,330 Counsel, be careful. 63 00:04:43,330 --> 00:04:45,710 I will ask you for the last time. 64 00:04:45,710 --> 00:04:48,800 Who gave you the order to give false testimony? 65 00:04:50,610 --> 00:04:51,960 There was no one. 66 00:05:20,060 --> 00:05:21,870 You have a few minutes, right? 67 00:05:29,520 --> 00:05:34,360 President, I did it because Seo Jin Woo threatened me. 68 00:05:34,360 --> 00:05:38,630 Still, I didn't say who bought me off... 69 00:05:38,630 --> 00:05:40,370 "Bought me off?" 70 00:05:41,400 --> 00:05:43,890 If anyone heard you, they'd be mistaken. 71 00:05:43,890 --> 00:05:47,290 I deserve to die, President! 72 00:05:53,840 --> 00:05:55,490 Vice Director... 73 00:05:56,530 --> 00:06:01,140 Do you know why a person's words are scary? 74 00:06:02,730 --> 00:06:08,420 One word can save someone... 75 00:06:08,420 --> 00:06:11,830 or kill someone. 76 00:06:11,830 --> 00:06:15,880 In your case... 77 00:06:22,760 --> 00:06:25,010 you're killing yourself with your words. 78 00:06:25,010 --> 00:06:27,230 Please spare me, President! 79 00:06:40,080 --> 00:06:42,290 Crawl out of here with this in your mouth. 80 00:06:42,290 --> 00:06:43,650 President! 81 00:06:43,650 --> 00:06:45,690 If you ask me to spare you, I will. 82 00:06:45,690 --> 00:06:49,260 So crawl out of here with your name plate in your mouth! 83 00:06:49,260 --> 00:06:51,000 Like a dog. 84 00:07:03,660 --> 00:07:07,930 Prosecutor Chae, you know you're losing by zero to one today. 85 00:07:09,110 --> 00:07:12,310 Find a way to solidify Seo Jae Hyuk's guilty verdict right away. 86 00:07:22,450 --> 00:07:25,290 [List of Lawyers at Ilho Law Firm] 87 00:07:28,560 --> 00:07:32,010 Jin Woo, I clearly warned you. 88 00:07:34,480 --> 00:07:37,190 Jin Woo! Run, now! 89 00:07:37,190 --> 00:07:41,060 If you don't want to die here, run now! 90 00:07:41,060 --> 00:07:43,460 There is only one thing I want... 91 00:07:43,460 --> 00:07:46,600 For your father to be found innocent. 92 00:07:50,150 --> 00:07:51,430 Attorney Seo... 93 00:07:51,430 --> 00:07:55,410 Is your condition getting worse little by little? 94 00:07:57,290 --> 00:08:00,320 - If it continues-- - Not yet. 95 00:08:02,100 --> 00:08:05,600 No one should know yet. 96 00:08:08,210 --> 00:08:13,680 Earlier, Park Dong Ho... did he really mean it? 97 00:08:15,720 --> 00:08:20,170 When he said... he wanted my father to be found innocent. 98 00:08:21,490 --> 00:08:22,970 I'm not sure. 99 00:08:22,970 --> 00:08:25,760 We'll have to wait and see. 100 00:08:40,830 --> 00:08:42,160 Jin Woo! 101 00:08:46,680 --> 00:08:49,230 Dad... do you remember me? 102 00:08:49,230 --> 00:08:51,040 What are you talking about? 103 00:08:52,050 --> 00:08:55,830 How can I not recognize my own son? 104 00:08:58,430 --> 00:08:59,810 Dad... 105 00:09:01,850 --> 00:09:06,530 Jin Woo, it's almost strange that I remember everything 106 00:09:06,530 --> 00:09:09,150 including things from a long time ago these days. 107 00:09:09,150 --> 00:09:13,680 We went to the bath house together for the first time when you were 5 years old. 108 00:09:13,680 --> 00:09:16,330 You cried so much so I had a hard time. 109 00:09:17,310 --> 00:09:22,020 When you were in middle school, you put your school uniform in the washer. 110 00:09:22,020 --> 00:09:25,020 So you wore my suit to school. Right? 111 00:09:26,700 --> 00:09:27,760 Right, right. 112 00:09:27,760 --> 00:09:34,470 And, on my birthday... you and I danced together, right? 113 00:09:34,470 --> 00:09:37,450 Let me see, what was the song? 114 00:09:39,100 --> 00:09:40,760 "No Conditions," right? 115 00:09:44,580 --> 00:09:52,790 My love towards you is a sad love. 116 00:09:52,790 --> 00:09:56,640 - Across the Pacific! - Across the Atlantic! 117 00:09:57,610 --> 00:10:00,200 Even if I have to cross 118 00:10:00,200 --> 00:10:03,530 I will run over if you want me to 119 00:10:03,530 --> 00:10:06,970 I will run over no matter what! 120 00:10:08,110 --> 00:10:10,620 All right! Let's eat! 121 00:10:20,530 --> 00:10:24,000 Across the Pacific, across the Atlantic... 122 00:10:24,000 --> 00:10:26,560 You and I have a lot of happy memories. 123 00:10:47,900 --> 00:10:50,990 Prosecutor Lee, is your background check going well? 124 00:10:52,070 --> 00:10:56,100 From President Nam Gyu Man's hit and run to Ilho Pharmaceutical's rebate... 125 00:10:56,100 --> 00:10:59,760 you are doing very detailed work when it comes to Ilho Group. 126 00:10:59,760 --> 00:11:02,340 So what's wrong with it? 127 00:11:02,860 --> 00:11:04,880 The internal investigations were already conducted 128 00:11:04,880 --> 00:11:06,420 and finished according to the rules. 129 00:11:06,420 --> 00:11:08,920 The prosecutor's right of investigation and arraignment. 130 00:11:08,920 --> 00:11:14,160 You used those heavy rights to clean up after Ilho Group! 131 00:11:18,660 --> 00:11:20,360 But, Prosecutor Lee... 132 00:11:20,360 --> 00:11:23,470 you're assigned to Changwon District Prosecutor's Office as of today. 133 00:11:24,460 --> 00:11:27,050 In order to start working there officially from next Monday 134 00:11:27,050 --> 00:11:29,380 I guess you'll be very busy. 135 00:11:53,190 --> 00:11:56,100 I arranged it according to your request, Prosecutor Chae. 136 00:11:56,100 --> 00:12:01,070 You should only think about showing off your skills in court. 137 00:12:01,070 --> 00:12:05,100 Yes, thank you for your support. 138 00:12:08,480 --> 00:12:12,030 Prosecutor Chae Jin Gyung is a doing a good job on the trial. 139 00:12:12,030 --> 00:12:13,780 You should just focus on the company. 140 00:12:13,780 --> 00:12:17,880 If you are referring to the merger, it's going well. 141 00:12:20,410 --> 00:12:23,350 You're the only child to whom I can hand down my business. 142 00:12:25,140 --> 00:12:26,290 What about Yeo Gyeong... 143 00:12:26,290 --> 00:12:29,340 No matter how the world has changed... 144 00:12:29,340 --> 00:12:32,840 there are separate jobs for men and women. 145 00:12:35,450 --> 00:12:37,540 Yes. I understand, Father. 146 00:12:47,060 --> 00:12:48,540 Yeah. 147 00:12:52,750 --> 00:12:54,140 President. 148 00:12:56,100 --> 00:12:59,140 Hey, all we need is a good closing. 149 00:12:59,140 --> 00:13:02,000 Closing? Close what? 150 00:13:02,000 --> 00:13:04,250 Didn't you hear how that bastard doctor testified? 151 00:13:05,340 --> 00:13:08,850 Detective Gwak should be taken care of quickly before he falls for Seo Jin Woo. 152 00:13:11,300 --> 00:13:13,120 Why? You can't do it anymore? 153 00:13:13,120 --> 00:13:15,750 No, I'll try it. 154 00:13:22,940 --> 00:13:26,820 Prosecutor Chae will try to make the evidence we found invalid. 155 00:13:27,950 --> 00:13:31,660 But we can't continue to stay defensive... 156 00:13:32,880 --> 00:13:34,650 Attacking is the best defense. 157 00:13:36,570 --> 00:13:38,300 Gwak Han Soo. 158 00:13:39,370 --> 00:13:42,600 Since he made a big contribution to turn my father guilty 159 00:13:42,600 --> 00:13:45,380 he is also the best one to flip the verdict to not guilty. 160 00:13:45,380 --> 00:13:49,310 Nam Gyu Man's people will be making a move as well. 161 00:13:50,330 --> 00:13:52,940 Keep an eye out, especially on Manager Ahn. 162 00:13:52,940 --> 00:13:54,010 Okay. 163 00:14:06,590 --> 00:14:10,690 Wow, Detective Gwak... is looking great. 164 00:14:10,690 --> 00:14:12,310 It must be cold. 165 00:14:14,680 --> 00:14:15,890 Thank you for good work. 166 00:14:21,640 --> 00:14:23,020 Detective Gwak! 167 00:14:28,080 --> 00:14:31,410 Have you been digging into my background? 168 00:14:31,410 --> 00:14:35,080 A successful detective from the criminal division is on traffic control... 169 00:14:35,080 --> 00:14:37,230 It looks good. 170 00:14:37,230 --> 00:14:40,140 I should have shot and killed you sooner. 171 00:14:40,140 --> 00:14:42,120 You should know... 172 00:14:42,120 --> 00:14:45,820 that Nam Gyu Man started to cut off your tail. 173 00:14:49,650 --> 00:14:54,160 I... will give you a chance to tell the truth. 174 00:14:58,900 --> 00:15:00,990 I will quit my job as a prosecutor. 175 00:15:00,990 --> 00:15:04,070 The world must look pretty easy to you. 176 00:15:04,070 --> 00:15:06,770 In this organization knitted by the benefit and loss relationship 177 00:15:06,770 --> 00:15:11,460 I realized that I can't work as a prosecutor based on my beliefs anymore. 178 00:15:12,540 --> 00:15:14,610 Even if you leave this organization 179 00:15:14,610 --> 00:15:17,480 do you think you can do whatever you want to this world? 180 00:15:17,480 --> 00:15:22,590 I've never had a thought of doing whatever I want to the world. 181 00:15:22,590 --> 00:15:25,550 I'll take off my prosecutor robe... 182 00:15:25,550 --> 00:15:30,690 but I'll make sure that you get punished for your crimes. 183 00:16:00,360 --> 00:16:02,720 So you quit like this after all. 184 00:16:02,720 --> 00:16:06,140 I don't want to be in the rotten prosecutor's organization anymore. 185 00:16:06,140 --> 00:16:09,580 What can you do? If a monk doesn't like the temple, the monk should leave. 186 00:16:09,580 --> 00:16:15,480 Wherever you go, know from the beginning that there is no easy organization. 187 00:16:16,640 --> 00:16:18,290 I wish you good luck. 188 00:16:28,560 --> 00:16:29,960 I'm home. 189 00:16:29,960 --> 00:16:33,620 Wait, what did you bring home? 190 00:16:35,500 --> 00:16:39,400 They're paying you with taxes, but they shouldn't make you work so hard. 191 00:16:41,380 --> 00:16:42,420 Why? 192 00:16:46,180 --> 00:16:47,910 Mom, Dad... 193 00:16:50,020 --> 00:16:52,140 I quit my job. 194 00:16:55,510 --> 00:16:56,780 What? 195 00:16:58,630 --> 00:17:04,160 Honey, what... is she saying? 196 00:17:07,500 --> 00:17:10,310 There was nothing I could do. 197 00:17:11,360 --> 00:17:13,650 The prosecutor I dreamed about... 198 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 There was no such thing in reality. 199 00:17:22,040 --> 00:17:25,070 Job is just a job. 200 00:17:25,070 --> 00:17:27,420 Why are you talking about dreams? 201 00:17:27,420 --> 00:17:28,990 Are you a kid? 202 00:17:28,990 --> 00:17:34,200 Do you think everyone is living a dream, writing a resignation letter on a whim? 203 00:17:34,200 --> 00:17:35,660 Honey. 204 00:17:35,660 --> 00:17:37,790 It wasn't an easy decision for me. 205 00:17:37,790 --> 00:17:40,220 I also wanted to become a great prosecutor 206 00:17:40,220 --> 00:17:42,380 and be a daughter you can be proud of! 207 00:17:42,380 --> 00:17:44,650 Then go back and beg! 208 00:17:44,650 --> 00:17:48,160 Beg and tell them that you didn't mean to write the resignation letter. Go now! 209 00:17:55,890 --> 00:17:57,050 In Ah! 210 00:18:01,130 --> 00:18:05,290 Do you think the world turns the way you want? Why did you quit? Why? 211 00:18:31,600 --> 00:18:34,510 [Seo Jin Woo] 212 00:18:38,810 --> 00:18:39,990 Let go of me! 213 00:18:41,030 --> 00:18:43,970 If you are going to do whatever you want, pack up and get out of my house! 214 00:18:43,970 --> 00:18:45,130 Leave now! 215 00:18:51,220 --> 00:18:53,040 In Ah! In Ah! 216 00:18:59,310 --> 00:19:02,150 Since you came, I'll give you each a drink. 217 00:19:02,150 --> 00:19:03,590 You. 218 00:19:03,590 --> 00:19:07,530 This guy here... What do you think he does? 219 00:19:08,990 --> 00:19:10,570 If you get it wrong, you take a shot. 220 00:19:10,570 --> 00:19:12,480 An athlete. 221 00:19:15,410 --> 00:19:17,760 She says you're an athlete. 222 00:19:19,930 --> 00:19:22,340 Wrong! Come here and take this. 223 00:19:25,660 --> 00:19:30,610 Let me present you who he is. He is the ace lawyer at Ilho Law Firm! 224 00:19:33,040 --> 00:19:37,550 Hey, what do you think this man does? 225 00:19:37,550 --> 00:19:39,110 A hooligan? 226 00:19:39,110 --> 00:19:42,540 He's a gangster! You're a gangster, right? 227 00:19:44,570 --> 00:19:46,400 He is a gangster. 228 00:19:46,400 --> 00:19:48,250 You're right. You passed. 229 00:19:53,380 --> 00:19:56,630 Is it written on my forehead? It's funny. 230 00:19:58,360 --> 00:20:00,630 President, let me pour you a glass. 231 00:20:02,280 --> 00:20:05,450 Is it because we hang out in different circles? This party is no fun. 232 00:20:11,800 --> 00:20:13,530 You two should have fun. 233 00:20:13,530 --> 00:20:16,280 Enjoy. I'm leaving. 234 00:20:40,620 --> 00:20:44,160 On the day that my father passed away from the accident... 235 00:20:45,300 --> 00:20:49,660 Jin Woo's family was in the car that was hit. 236 00:20:52,820 --> 00:20:56,200 Why would my father have suddenly acted like that? 237 00:20:56,200 --> 00:21:01,680 Boss, do you know anything about my father's accident? 238 00:21:05,670 --> 00:21:10,680 If I knew anything... why wouldn't I have told you? 239 00:21:12,430 --> 00:21:14,080 I don't know either. 240 00:21:19,370 --> 00:21:25,290 By the way, Dong Ho... do you remember what I said last time? 241 00:21:26,450 --> 00:21:29,650 - Have you made up your mind? - Because of you... 242 00:21:29,650 --> 00:21:32,290 I became a hunting dog for Ilho. 243 00:21:32,290 --> 00:21:36,200 Dong Ho... you have to live for me to live. 244 00:21:36,200 --> 00:21:38,510 And I have to live for you to live. 245 00:21:38,510 --> 00:21:44,300 A hunting dog has no use once the hunting is over. 246 00:21:44,300 --> 00:21:45,800 Dong Ho! 247 00:21:45,800 --> 00:21:49,300 You told me to decide on the path, right? 248 00:21:49,300 --> 00:21:54,700 I'll make sure to pay back the debt I owe to Jin Woo. 249 00:21:56,680 --> 00:21:58,300 At this trial. 250 00:22:06,980 --> 00:22:11,170 About quitting your job... 251 00:22:12,560 --> 00:22:14,960 - Is it true? - Yes. 252 00:22:14,960 --> 00:22:17,550 I turned in my resignation to Hong Moo Seok today. 253 00:22:19,520 --> 00:22:21,320 I feel so relieved! 254 00:22:22,730 --> 00:22:25,600 - Because of me-- - It's not because of you. 255 00:22:25,600 --> 00:22:29,110 Don't worry. I can start something, whatever it is. 256 00:22:32,130 --> 00:22:36,890 Oh, and... you have an empty room in your law firm, right? 257 00:22:43,600 --> 00:22:47,290 - Are you done? Here. - No, I'm okay. I drank a lot. 258 00:22:47,290 --> 00:22:51,060 Hey, what's with one can? I just got started. 259 00:22:53,170 --> 00:22:55,640 You're not going to make a mistake like last time, are you? 260 00:22:55,640 --> 00:22:57,520 What mistake? 261 00:22:57,520 --> 00:23:02,090 Last Christmas, you called me and asked why we had to fight-- 262 00:23:20,660 --> 00:23:23,670 This is how beer tastes after I quit everything. 263 00:23:23,670 --> 00:23:27,000 But you worked hard to become a prosecutor... 264 00:23:29,210 --> 00:23:32,060 It's a waste. And I'm sorry. 265 00:23:32,060 --> 00:23:36,190 As I watched your father's trial... 266 00:23:36,190 --> 00:23:38,940 I worked hard to become a prosecutor 267 00:23:38,940 --> 00:23:43,450 and got scolded for going to the crime scenes after I became a prosecutor 268 00:23:43,450 --> 00:23:47,300 so that I could investigate for the wronged parties. 269 00:23:50,460 --> 00:23:53,700 But I realized it wasn't going to happen just because I worked hard. 270 00:24:12,000 --> 00:24:15,590 Don't think about anything and sleep well. 271 00:24:17,960 --> 00:24:21,110 Seo Jin Woo... Thank you. 272 00:24:23,270 --> 00:24:24,400 Sleep tight. 273 00:24:35,190 --> 00:24:37,670 Please help me! Guard! 274 00:24:39,520 --> 00:24:41,050 Guard! 275 00:24:42,420 --> 00:24:44,400 There he goes again. 276 00:24:44,400 --> 00:24:46,670 Just leave him. He's more annoying these days. 277 00:24:46,670 --> 00:24:49,650 Please help me! 278 00:24:53,370 --> 00:24:57,800 Guard! Please help me... 279 00:25:02,370 --> 00:25:04,490 - So cold! - Don't make it a big deal! 280 00:25:04,490 --> 00:25:05,560 It's cold! 281 00:25:05,560 --> 00:25:07,490 - Such a cry baby! - It's so cold! 282 00:25:10,440 --> 00:25:11,560 You came. 283 00:25:11,560 --> 00:25:12,630 Attorney Seo! 284 00:25:12,630 --> 00:25:15,600 Did you stay up all night working again? 285 00:25:15,600 --> 00:25:17,600 It's so uncomfortable here. Why did you sleep here? 286 00:25:17,600 --> 00:25:19,540 No, it's... 287 00:25:19,540 --> 00:25:21,140 Hello. 288 00:25:23,420 --> 00:25:26,520 What's this? Why is Prosecutor Lee In Ah... 289 00:25:28,320 --> 00:25:29,650 Did the two of you... 290 00:25:30,660 --> 00:25:32,030 Oh my... 291 00:25:32,030 --> 00:25:33,550 No! 292 00:25:55,240 --> 00:25:58,090 I'd also like to participate in this trial. 293 00:26:01,050 --> 00:26:04,790 As an attorney, not as a prosecutor. 294 00:26:04,790 --> 00:26:09,730 So now you're Attorney Lee, not Prosecutor Lee. 295 00:26:09,730 --> 00:26:10,980 Attorney Lee? 296 00:26:11,860 --> 00:26:14,430 What an unexpected event! This is a surprise! 297 00:26:21,230 --> 00:26:24,660 Should we take a picture of our a new member? 298 00:26:25,720 --> 00:26:26,840 My cell phone... 299 00:26:26,840 --> 00:26:28,320 - Use this one. - Oh! 300 00:26:28,320 --> 00:26:31,070 Here... this way. 301 00:26:31,070 --> 00:26:34,140 Hurry up! Now... 302 00:26:34,140 --> 00:26:37,110 Now... Here we go. 303 00:26:42,720 --> 00:26:45,340 Now, one, two, three! 304 00:26:45,340 --> 00:26:48,670 One more time, one, two, three! 305 00:26:48,670 --> 00:26:50,750 Good! 306 00:26:50,750 --> 00:26:52,540 Let me see... 307 00:26:55,870 --> 00:26:58,520 Your head looks really big, Manager Yeon. 308 00:27:05,600 --> 00:27:07,980 Yes. I'll be right there. 309 00:27:11,940 --> 00:27:13,320 Attorney Seo, where are you going? 310 00:27:44,840 --> 00:27:49,120 I set up a grand table for Detective Gwak. 311 00:27:50,830 --> 00:27:54,480 You have to proceed with caution, President Seok. 312 00:27:57,400 --> 00:28:01,500 We'll finish it up in a junkyard tonight at 9:00 p.m. 313 00:28:34,240 --> 00:28:35,450 In Ah... 314 00:28:37,860 --> 00:28:38,920 Dad. 315 00:28:44,930 --> 00:28:48,230 Dad, how is Mom doing? 316 00:28:49,250 --> 00:28:50,630 She just keeps working. 317 00:28:51,860 --> 00:28:53,680 Why wouldn't she? 318 00:28:53,680 --> 00:28:57,800 It's really hurting me, so I'm sure she feels worse. 319 00:29:00,590 --> 00:29:02,340 I'm sorry, Dad. 320 00:29:06,020 --> 00:29:08,310 Are you doing okay here? 321 00:29:09,770 --> 00:29:11,430 Everyone's nice to me. 322 00:29:12,470 --> 00:29:15,000 I should find my work here. 323 00:29:15,000 --> 00:29:20,800 Yes... I'm sure you thought a lot about it. 324 00:29:20,800 --> 00:29:25,340 I'm sure you thought a lot more than how much your mom and I worry about you. 325 00:29:25,340 --> 00:29:29,590 I can tell just by looking at your eyes. 326 00:29:31,110 --> 00:29:32,440 Dad... 327 00:29:32,440 --> 00:29:34,590 I'm disappointed, but what can I do? 328 00:29:35,830 --> 00:29:39,180 It's the decision that my daughter made. I have to trust you. 329 00:29:41,390 --> 00:29:43,960 I'm glad to be your daughter. 330 00:29:46,260 --> 00:29:49,070 Do your best each day, but come what may in life! 331 00:29:49,070 --> 00:29:51,400 This is my motto. 332 00:29:52,930 --> 00:29:58,690 Since you made a difficult decision, don't regret it, and be brave. 333 00:30:10,680 --> 00:30:11,820 Let me go! 334 00:30:13,290 --> 00:30:15,060 Let me go! 335 00:30:16,550 --> 00:30:18,940 Let go! 336 00:30:43,510 --> 00:30:48,230 You have to make sure to get rid of him without letting anyone know. Understood? 337 00:30:48,230 --> 00:30:49,700 Yes! 338 00:30:53,130 --> 00:30:56,460 You just get ready to go to the afterlife. 339 00:30:59,820 --> 00:31:01,720 You bastard! 340 00:31:06,700 --> 00:31:08,580 No! Hey! 341 00:31:12,740 --> 00:31:14,290 No! 342 00:31:20,930 --> 00:31:21,960 No! 343 00:31:29,910 --> 00:31:31,060 What the? 344 00:31:55,110 --> 00:31:56,780 Attorney Seo, get in now! 345 00:32:22,870 --> 00:32:24,280 You were right. 346 00:32:24,280 --> 00:32:27,360 Nam Gyu Man, this trash... 347 00:32:54,280 --> 00:32:56,970 Why did the patient's condition turn like this? 348 00:32:56,970 --> 00:32:59,650 It's hard to get any medicine prescribed in prison 349 00:32:59,680 --> 00:33:01,360 not to mention proper treatment. 350 00:33:01,360 --> 00:33:04,390 His condition was neglected. 351 00:33:04,390 --> 00:33:06,760 And he developed complications from his time in prison. 352 00:33:06,760 --> 00:33:10,380 From what I heard, the patient often expressed pain. 353 00:33:16,760 --> 00:33:22,830 Doctor... consider this patient's life as your own and make sure to save him. 354 00:33:22,830 --> 00:33:27,270 If you help him live... I will never forget your kindness. 355 00:33:27,270 --> 00:33:30,170 I... will do my best. 356 00:33:42,310 --> 00:33:48,200 Mr. Seo Jae Hyuk... you have to see Jin Woo prove your innocence. 357 00:33:49,230 --> 00:33:51,750 Don't ever give up! 358 00:34:02,870 --> 00:34:04,750 What brought you here? 359 00:34:04,750 --> 00:34:06,530 Jin Woo... 360 00:34:07,890 --> 00:34:13,770 I know better than anyone that I have no right to come here or feel sad. 361 00:34:14,780 --> 00:34:18,380 But I'm going to pay back the sin I committed against your father 362 00:34:18,380 --> 00:34:21,310 tomorrow in the courtroom. 363 00:34:23,820 --> 00:34:25,780 Just know that. 364 00:34:51,110 --> 00:34:53,230 [Evidence 1] 365 00:35:09,200 --> 00:35:10,530 Dad... 366 00:35:12,700 --> 00:35:15,500 I'll definitely win the trial. 367 00:35:15,500 --> 00:35:19,900 So please wait a little while. Okay? 368 00:35:31,650 --> 00:35:34,220 - Boss. - What are you doing right now? 369 00:35:34,220 --> 00:35:35,920 You can't leave like this. 370 00:35:36,940 --> 00:35:38,190 What did you say? 371 00:35:38,190 --> 00:35:42,160 You play that in the courtroom... 372 00:35:42,160 --> 00:35:45,410 President Nam Gyu Man will never let you off. 373 00:35:45,410 --> 00:35:48,950 Sang Ho, step aside. 374 00:35:50,120 --> 00:35:51,330 Boss... 375 00:35:55,950 --> 00:35:57,520 I said, step aside. 376 00:36:14,300 --> 00:36:21,080 I've done a lot of things to you to be sorry. 377 00:36:21,080 --> 00:36:23,760 It's late, but I apologize. 378 00:36:25,090 --> 00:36:26,340 I am sorry. 379 00:36:32,370 --> 00:36:35,410 Yes, I understand. 380 00:36:36,430 --> 00:36:39,780 Once the trial is over, I'll ask you again. 381 00:36:41,550 --> 00:36:46,180 I'm sure you won't be upset anymore. 382 00:36:47,370 --> 00:36:50,580 I hope that's the case. 383 00:37:20,580 --> 00:37:23,830 The Honorable Judge is entering the courtroom. Please rise. 384 00:37:49,020 --> 00:37:51,230 Sir, I'd like to know a fair reason 385 00:37:51,260 --> 00:37:54,550 why the judge for the retrial has been changed. 386 00:37:54,550 --> 00:37:58,100 Are you being rude? 387 00:37:58,100 --> 00:38:01,900 Please tell me why I am inadequate as the judge for the retrial. 388 00:38:01,900 --> 00:38:04,790 I can't step down from this trial without knowing the reason! 389 00:38:04,790 --> 00:38:08,430 Since it's a retrial, rather than a young judge 390 00:38:08,430 --> 00:38:11,340 I determined that a judge with a lot of experience was more appropriate. 391 00:38:11,340 --> 00:38:13,270 I can render a fair verdict! 392 00:38:13,270 --> 00:38:15,490 The judge has already been replaced. 393 00:38:15,490 --> 00:38:17,850 You should focus on other trials. 394 00:38:17,850 --> 00:38:19,250 You may leave. 395 00:38:21,650 --> 00:38:23,210 We'd like to call a witness-- 396 00:38:23,210 --> 00:38:26,730 Before that, I'd like to inform you of a few things regarding the trial. 397 00:38:28,350 --> 00:38:31,510 The recording of Ms. Kim Hyun Ok that was submitted on the first day 398 00:38:31,510 --> 00:38:33,090 was determined to be unreliable 399 00:38:33,110 --> 00:38:35,850 because of the lack of consistency in her statement. 400 00:38:37,480 --> 00:38:41,900 Please submit another evidence or request another witness that's more convincing. 401 00:38:43,120 --> 00:38:46,860 The evidence was already admitted after a proper procedure. 402 00:38:46,860 --> 00:38:49,620 It was the decision by the previous judge. 403 00:38:49,620 --> 00:38:52,490 Because of an unusual relationship between the Defendant and the Counsel 404 00:38:52,490 --> 00:38:56,040 - it cannot be admitted as evidence. - It cannot be admitted as evidence? 405 00:38:56,040 --> 00:38:58,370 - Counsel, this is a warning. - Your Honor! 406 00:38:58,370 --> 00:39:02,240 I'll regard any further objection as contempt of court 407 00:39:02,240 --> 00:39:04,050 and you will be removed from the courtroom. 408 00:40:21,590 --> 00:40:24,800 This is your grave. 409 00:40:24,800 --> 00:40:25,940 Boss! 410 00:40:25,940 --> 00:40:31,240 I can't stand to see you dig up your own grave anymore. 411 00:40:31,240 --> 00:40:33,070 Let's go. 412 00:40:34,600 --> 00:40:36,710 Boss! Boss! 413 00:40:42,420 --> 00:40:43,600 Boss! 414 00:40:46,660 --> 00:40:48,840 I am Detective Gwak Han Soo. 415 00:40:48,840 --> 00:40:52,200 I interrogated Seo Jae Hyuk four years ago. 416 00:40:52,200 --> 00:40:56,370 Witness, at the time of the initial investigation 417 00:40:56,370 --> 00:40:58,790 was Defendant Seo Jae Hyuk on the list of suspects? 418 00:40:58,790 --> 00:41:02,210 No, he was not. 419 00:41:02,210 --> 00:41:06,400 Then why did the Defendant become the prime suspect all of a sudden? 420 00:41:06,400 --> 00:41:10,580 At the time, the Defendant didn't have sure alibi 421 00:41:10,580 --> 00:41:15,430 and his statement lacked reliability, so we put him on the list of suspects. 422 00:41:15,430 --> 00:41:17,540 You received a written statement 423 00:41:17,570 --> 00:41:20,780 from Defendant Seo Jae Hyuk in person, correct? 424 00:41:20,780 --> 00:41:24,610 Yes. I received it in person. 425 00:41:27,720 --> 00:41:30,070 In the process of receiving the written statement 426 00:41:30,070 --> 00:41:36,650 did you confine the defendant illegally and force his confession? 427 00:41:45,270 --> 00:41:46,500 No. 428 00:41:51,690 --> 00:41:53,200 What? 429 00:41:53,200 --> 00:41:56,530 I said, I never did that. 430 00:42:15,560 --> 00:42:17,210 So... 431 00:42:17,230 --> 00:42:23,800 are you telling me to be the bait to solidify Seo Jae Hyuk's guilty verdict? 432 00:42:23,800 --> 00:42:26,350 Yes, just like you said. 433 00:42:26,350 --> 00:42:30,340 Seo Jin Woo must be keeping an eye on you. 434 00:42:30,340 --> 00:42:33,130 The courtroom setting is complete. 435 00:42:33,130 --> 00:42:36,400 So all you need to do is to be on the witness stand. 436 00:42:52,650 --> 00:42:55,810 Prosecutor, present your closing argument. 437 00:42:57,880 --> 00:43:01,180 In this retrial, four years after the original trial 438 00:43:01,180 --> 00:43:03,340 under the guise of saving his own father 439 00:43:03,340 --> 00:43:07,680 we watched the counsel present false statements and evidence 440 00:43:07,700 --> 00:43:09,640 and accuse innocent people. 441 00:43:09,640 --> 00:43:11,550 But regardless of how much time has passed 442 00:43:11,550 --> 00:43:15,740 truth doesn't change. We confirmed it one more time. 443 00:43:15,740 --> 00:43:21,220 Your Honor, please consider severe punishment to Defendant Seo Jae Hyuk. 444 00:43:21,220 --> 00:43:24,340 The most painful punishment by the power of the law 445 00:43:24,340 --> 00:43:26,320 is the only way to establish consitutional society 446 00:43:26,320 --> 00:43:30,750 and console the innocent spirit of Miss Oh Jung Ah. 447 00:43:30,750 --> 00:43:33,340 I rest my case. 448 00:43:37,080 --> 00:43:40,070 Counsel, present your closing argument. 449 00:43:43,070 --> 00:43:47,770 Without even knowing about his Alzheimer's disease 450 00:43:47,770 --> 00:43:52,770 the defendant was set up and spent four years in prison. 451 00:43:52,770 --> 00:43:58,070 At the visitor's room, because of the fact that he can't remember... 452 00:43:59,190 --> 00:44:00,730 he was always afraid. 453 00:44:00,730 --> 00:44:04,140 As I watched him... 454 00:44:04,140 --> 00:44:09,360 I promised him... that I'd make sure to expose the truth. 455 00:44:09,360 --> 00:44:14,230 Because of Alzheimer's and complications 456 00:44:14,230 --> 00:44:17,760 the defendant couldn't even attend the trial today. 457 00:44:24,030 --> 00:44:26,550 [Manager Yeon] 458 00:44:30,810 --> 00:44:32,480 Attorney Seo... 459 00:44:32,480 --> 00:44:36,590 Just a little while ago... 460 00:44:36,590 --> 00:44:41,400 Your father... passed away. 461 00:44:54,220 --> 00:44:58,180 Counsel, are you finished with your argument? 462 00:45:01,210 --> 00:45:02,490 Counsel! 463 00:45:04,950 --> 00:45:08,700 I... will continue instead. 464 00:45:09,480 --> 00:45:13,030 Co-Counsel, continue the closing argument. 465 00:45:13,030 --> 00:45:16,430 - I'll do it. - Jin Woo. 466 00:45:16,430 --> 00:45:20,990 I... I have to do this. 467 00:45:27,490 --> 00:45:33,110 Just a while ago, the defendant, my father... 468 00:45:40,430 --> 00:45:45,780 My father took his last breath at the hospital. 469 00:45:50,010 --> 00:45:55,160 People with power come and go as they please. 470 00:45:56,560 --> 00:45:58,530 People without power... 471 00:46:00,230 --> 00:46:06,690 can't get proper treatment or receive humane support even when they are sick. 472 00:46:09,270 --> 00:46:13,580 This reality led the defendant to his death. 473 00:46:19,960 --> 00:46:22,560 Even if there is a not guilty verdict from this trial... 474 00:46:24,840 --> 00:46:30,450 the defendant can never come back. 475 00:46:31,530 --> 00:46:33,430 Only the truth... 476 00:46:35,780 --> 00:46:38,160 Only the truth... 477 00:46:42,680 --> 00:46:48,460 can console the death of the defendant. 478 00:46:50,500 --> 00:46:52,470 I rest my case. 479 00:47:02,570 --> 00:47:04,530 [Court Ruling (Retrial)] 480 00:47:04,530 --> 00:47:06,460 We will announce the verdict. 481 00:47:06,460 --> 00:47:08,560 We deliberated over the decision... 482 00:47:08,560 --> 00:47:14,630 The facts from the original trial didn't change in a meaningful way. 483 00:47:14,630 --> 00:47:16,060 At the time of the crime 484 00:47:16,060 --> 00:47:17,760 Even if we accept the doctor's opinion 485 00:47:17,780 --> 00:47:19,930 that the Defendant was suffering from Alzheimer's 486 00:47:19,930 --> 00:47:23,970 it doesn't apply except for a review of reduced sentence 487 00:47:23,970 --> 00:47:26,340 due to his weakened mind and body. 488 00:47:26,340 --> 00:47:27,520 Therefore 489 00:47:27,520 --> 00:47:32,140 we confirm the death penalty as it was determined in the original trial. 490 00:48:33,110 --> 00:48:34,330 Dad. 491 00:48:37,340 --> 00:48:38,710 Dad... 492 00:48:51,490 --> 00:48:55,050 Dad, how can you leave like this? 493 00:48:55,050 --> 00:48:58,470 How can you leave like this... 494 00:49:03,280 --> 00:49:08,220 Dad! How can you leave me alone? 495 00:49:10,910 --> 00:49:14,790 My dad was wrongfully charged... 496 00:49:20,860 --> 00:49:23,360 Dad... Dad... 497 00:49:23,360 --> 00:49:27,370 It's not over yet... 498 00:49:38,360 --> 00:49:41,990 Wake up for me, please... 499 00:49:45,890 --> 00:49:50,830 Look at me... Please look at me... 500 00:49:54,410 --> 00:49:58,300 At the retrial held four years after the original trial 501 00:49:58,300 --> 00:50:01,020 the court confirmed the guilty verdict from the original trial. 502 00:50:01,020 --> 00:50:05,770 Defendant Seo Jae Hyuk died suddenly during the trial. 503 00:50:05,770 --> 00:50:07,170 The Prosecutor's office plans 504 00:50:07,200 --> 00:50:09,490 to investigate the circumstances of his death. 505 00:50:09,490 --> 00:50:12,950 Goodness, that timing... 506 00:50:12,950 --> 00:50:15,890 Why did it have to happen today? 507 00:50:16,620 --> 00:50:19,410 I can't show how happy I am. 508 00:50:21,520 --> 00:50:25,400 Soo Beom, let's hurry. Prosecutor Chae must be waiting. 509 00:50:25,400 --> 00:50:28,160 Yes, sure. Hey, let's go faster. 510 00:50:52,180 --> 00:50:55,160 Ilho Group can't change the world. 511 00:50:55,160 --> 00:51:02,000 But I believe that a better future will come because we have Ilho Group. 512 00:51:02,000 --> 00:51:04,200 That's how I manage my business. 513 00:51:04,200 --> 00:51:05,440 [Ilho Life - Lymos Life Merger] 514 00:51:05,440 --> 00:51:08,370 This merger with Lymos Life is also 515 00:51:08,370 --> 00:51:13,020 a splendid feat that Ilho accomplished 516 00:51:13,020 --> 00:51:15,860 as we dream of a better future and a business centered around people. 517 00:51:15,860 --> 00:51:19,150 President Nam Gyu Man, the number one contributor to this merger 518 00:51:19,150 --> 00:51:20,470 please come forward. 519 00:51:34,790 --> 00:51:38,730 I will make an important announcement that wasn't scheduled. 520 00:51:41,450 --> 00:51:44,190 Today, I appoint President Nam Gyu Man of Ilho Life 521 00:51:44,190 --> 00:51:49,890 to the President of Ilho Group. 522 00:52:16,370 --> 00:52:19,700 - Where is Dong Ho? - I'm not sure. 523 00:52:19,700 --> 00:52:22,040 If you don't know, who does? 524 00:52:22,040 --> 00:52:24,710 Don't you know what an important event this is? 525 00:52:24,710 --> 00:52:27,600 Send out our men and go get him now! Now! 526 00:52:29,140 --> 00:52:30,330 Hello? 527 00:52:33,530 --> 00:52:36,210 - Is it the Boss again? - Yes. 528 00:52:36,210 --> 00:52:38,320 Don't worry anymore. 529 00:52:38,320 --> 00:52:43,470 I can take care of myself. 530 00:52:53,400 --> 00:52:54,610 President Seok? 531 00:52:55,990 --> 00:52:57,430 Congratulations. 532 00:52:59,860 --> 00:53:01,600 I don't see Attorney Park around. 533 00:53:02,970 --> 00:53:05,660 It's the day I became the President of the Group 534 00:53:05,690 --> 00:53:07,760 so what business is keeping him away? 535 00:53:07,760 --> 00:53:10,950 Actually, he is running over here right now. 536 00:53:10,950 --> 00:53:14,130 You know he has a lot of things to take care of. 537 00:53:14,130 --> 00:53:15,820 "A lot of things to take care of?" 538 00:53:15,820 --> 00:53:18,520 What did Attorney Park do with this retrial 539 00:53:18,550 --> 00:53:20,740 that he has things to take care of? 540 00:53:20,740 --> 00:53:22,550 Right? 541 00:53:24,790 --> 00:53:27,550 I was going to tell Attorney Park in person if I saw him. 542 00:53:27,550 --> 00:53:30,130 But I think it's okay for you to tell him. 543 00:53:30,130 --> 00:53:32,790 What is it? 544 00:53:32,790 --> 00:53:36,040 Even for a lion cub, if it's abandoned from the cage... 545 00:53:36,040 --> 00:53:39,300 it will only become food for wild dogs. 546 00:53:39,300 --> 00:53:41,420 Please tell him that. 547 00:54:09,620 --> 00:54:12,500 You killed him! You did! 548 00:54:17,010 --> 00:54:20,040 Jin Woo... I'm sorry. 549 00:54:22,220 --> 00:54:27,630 I am... really sorry. 550 00:54:34,860 --> 00:54:40,740 If you didn't change your mind then things wouldn't have come to this. 551 00:54:44,880 --> 00:54:46,100 Just wait and see. 552 00:54:46,100 --> 00:54:50,390 What all of you have done, and what I'm going to do! 553 00:55:14,260 --> 00:55:16,610 President Nam Gyu Man's reign has begun. 554 00:55:16,610 --> 00:55:19,170 A president with intelligence and looks. 555 00:55:19,170 --> 00:55:21,260 All you have to do is to step on the accelerator. 556 00:55:21,260 --> 00:55:24,090 Chief Prosecutor Hong, Prosecutor Chae... 557 00:55:24,090 --> 00:55:25,940 Both of you did great work. 558 00:55:25,940 --> 00:55:29,080 I finally feel like the thorn was properly removed. 559 00:55:29,080 --> 00:55:32,480 The case that was completely done and over with became troublesome... 560 00:55:32,480 --> 00:55:34,610 so I was also taken aback. 561 00:55:36,170 --> 00:55:39,580 It's over now, so you can relax, Chairman. 562 00:55:39,580 --> 00:55:45,830 Chief Prosecutor Hong, Prosecutor Chae how can I pay back for your kindness... 563 00:55:47,320 --> 00:55:49,280 Let me think about it. 564 00:55:49,280 --> 00:55:50,760 You're too kind. 565 00:55:50,760 --> 00:55:53,480 Here, let's make a toast. 566 00:55:53,480 --> 00:55:56,600 May I say a word? 567 00:55:59,290 --> 00:56:02,380 For the infinite glory of the great Ilho Group. 568 00:56:02,380 --> 00:56:04,350 Cheers! 569 00:57:20,740 --> 00:57:22,790 My dear son. 570 00:57:24,910 --> 00:57:27,180 I miss you, Jin Woo. 571 00:57:29,050 --> 00:57:32,640 I wonder if you're keeping the promise that you'll eat each meal on time. 572 00:57:32,640 --> 00:57:37,220 I wonder if you keep my shoes by the door. 573 00:57:37,220 --> 00:57:40,010 I have so many questions I want to ask. 574 00:57:40,010 --> 00:57:46,970 You always showed me only your smiling face, my good son. 575 00:57:48,380 --> 00:57:53,060 I want to leave this message for you. 576 00:57:53,060 --> 00:57:59,130 Jin Woo, even if I lose my memory again 577 00:57:59,130 --> 00:58:04,680 you will remain in my heart forever. 578 00:58:04,680 --> 00:58:07,230 My son... 579 00:58:08,430 --> 00:58:15,370 Become a person who holds more happy memories 580 00:58:15,370 --> 00:58:18,230 than sad memories. 581 00:58:54,430 --> 00:58:59,430 Subtitles by DramaFever 44688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.