Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,316 --> 00:00:53,290
¿Y dónde es que está
el lunático de tu hijo?
2
00:00:53,417 --> 00:00:54,417
¿Patrick?
3
00:00:55,418 --> 00:00:57,416
Él no es un lunático.
4
00:02:38,351 --> 00:02:42,448
Patrick...
¡Es tu madre!
5
00:03:25,961 --> 00:03:28,460
¿Hola?
6
00:03:29,563 --> 00:03:31,661
¿Cómo conseguiste este número?
7
00:03:32,065 --> 00:03:34,063
Sí, estaba en la cama.
8
00:03:34,972 --> 00:03:37,070
No es asunto tuyo.
9
00:03:37,973 --> 00:03:39,473
Tengo que colgar, Ed.
10
00:03:40,675 --> 00:03:42,474
Voy a colgar ahora mismo.
11
00:05:14,000 --> 00:05:16,498
¿Puede decirme dónde hallar
a la jefa Cassidy, por favor?
12
00:06:00,716 --> 00:06:03,214
- ¿Si?
- Estoy con la candidata, doctor.
13
00:06:03,417 --> 00:06:04,917
Estaré en un minuto.
14
00:06:10,607 --> 00:06:14,140
Su último trabajo
es de hace 3 años y medio.
15
00:06:14,321 --> 00:06:16,145
¿No trabaja desde entonces?
16
00:06:16,365 --> 00:06:18,153
No, dejé al casarme.
17
00:06:18,325 --> 00:06:20,613
No ha trabajado desde entonces
en este país.
18
00:06:22,580 --> 00:06:24,904
¿Escribe a máquina?
19
00:06:27,170 --> 00:06:29,373
- ¿Tiene hijos?
- No.
20
00:06:29,964 --> 00:06:32,798
¿Y el Sr. Jacquard
acepta sus horarios?
21
00:06:34,843 --> 00:06:35,843
Estamos separados.
22
00:06:36,763 --> 00:06:37,763
Ya veo.
23
00:06:38,975 --> 00:06:40,349
¿Por qué?
24
00:06:42,144 --> 00:06:45,725
No es mi asunto, Sra. Jacquard
pero para serle franca...
25
00:06:45,900 --> 00:06:48,186
No está aquí para reputarse
de ama de casa insatisfecha,
26
00:06:48,361 --> 00:06:51,526
o renunciar en la primera paga.
27
00:06:52,207 --> 00:06:56,068
¿Por qué eligió precisamente
nuestra clínica, Sra. Jacquard?
28
00:06:57,043 --> 00:06:58,516
La agencia me ha...
29
00:06:58,598 --> 00:07:02,663
Porque pequeñas clínicas alegan que
nuestros standares son poco estrictos.
30
00:07:03,011 --> 00:07:04,383
Yo no pensé eso.
31
00:07:04,553 --> 00:07:07,749
Y por este error de concepto
tendemos a atraer a ciertos...
32
00:07:07,885 --> 00:07:08,885
Géneros.
33
00:07:09,058 --> 00:07:10,515
¿Géneros?
34
00:07:10,685 --> 00:07:13,174
De género, Sra. Jacquard.
35
00:07:13,354 --> 00:07:16,022
- No le...
- Lesbianas,
36
00:07:16,193 --> 00:07:19,226
ninfómanas,
especialistas en enemas.
37
00:07:19,404 --> 00:07:22,105
¿La ofendo, Sra. Jacquard?
38
00:07:22,281 --> 00:07:25,897
Bestialismo, necrofilia,
39
00:07:26,079 --> 00:07:31,080
pedofilia, coprofilia,
exhibicionistas, voyeurs...
40
00:07:31,292 --> 00:07:34,041
¿Me va entendiendo, Sra. Jacquard?
41
00:07:34,589 --> 00:07:39,910
Al igual que Dios, la enfermedad
actúa en formas misteriosas.
42
00:07:40,137 --> 00:07:45,007
La perversión se expande como
un cáncer entre el staff del hospital.
43
00:07:45,769 --> 00:07:49,266
La semana pasada tuvimos un típico
sentado donde está usted ahora.
44
00:07:49,441 --> 00:07:53,433
Se postula como un simple enfermero.
Sucedió que...
45
00:07:53,611 --> 00:07:57,478
se escabuyó a la lavandería en la noche,
y se pintó a sí mismo con excremento.
46
00:07:58,289 --> 00:08:00,824
¿Eso la perturba?
47
00:08:01,627 --> 00:08:05,538
Debería. A mí me perturbó.
48
00:08:06,674 --> 00:08:07,788
Le puedo asegurar de que...
49
00:08:07,967 --> 00:08:11,050
Él también lo aseguró, Sra Jacquard.
¡Pase, doctor!
50
00:08:14,641 --> 00:08:16,632
La Sra. Jacquard, el Dr. Roget.
51
00:08:17,269 --> 00:08:19,759
- ¿Han llegado mis ranas?
- No.
52
00:08:19,939 --> 00:08:22,144
- ¿Podría encargarse?
- Sí, lo haré.
53
00:08:22,317 --> 00:08:24,477
Las calificaciones de la Sra. Jacquard
son adecuadas...
54
00:08:24,654 --> 00:08:26,941
pero nunca ha trabajado
antes en este país.
55
00:08:27,115 --> 00:08:29,982
¿Asumo que ha trabajado con
pacientes inconscientes?
56
00:08:31,329 --> 00:08:33,900
¿Tiene experiencia
en monitoreo cerebral?
57
00:08:34,082 --> 00:08:37,199
- ¿EEG? ¿Análisis?
- Un poco.
58
00:08:37,377 --> 00:08:41,869
Está sujeta a una situación
doméstica inestable.
59
00:08:43,509 --> 00:08:44,539
Contrátela.
60
00:08:53,231 --> 00:08:55,766
El Dr. Roget es propietario
de este hospìtal.
61
00:08:55,941 --> 00:08:58,725
Por lo tanto, tiene el poder de decidir.
62
00:08:58,902 --> 00:09:02,020
Pero recuerde, señora Jacquard,
63
00:09:02,198 --> 00:09:04,769
soy yo quien da las órdenes aquí.
64
00:09:06,795 --> 00:09:09,745
El salario es mínimo,
el horario es exigente.
65
00:09:10,130 --> 00:09:12,880
Y me reservo el derecho
a despedirla sin previo aviso.
66
00:09:13,051 --> 00:09:15,753
- Me parece bien.
- ¿Cuándo puede empezar?
67
00:09:15,929 --> 00:09:17,671
Hoy, si lo desea.
68
00:09:19,809 --> 00:09:20,809
¿Sí, señora?
69
00:09:20,977 --> 00:09:23,299
Enfermera Jacquard,
la enfermera Williams.
70
00:09:25,273 --> 00:09:29,434
Consígase su uniforme
y diríjase a la habitación nº 15.
71
00:09:29,945 --> 00:09:31,404
¿Habitación 15?
72
00:09:32,031 --> 00:09:33,031
Exactamente.
73
00:09:44,380 --> 00:09:46,252
Serás responsable por él.
74
00:09:46,423 --> 00:09:49,790
Seguimiento por vía intravenosa,
cuidados...
75
00:09:51,639 --> 00:09:55,631
¡Mi Dios! Está helado aquí.
Les dará neumonía.
76
00:09:56,142 --> 00:09:58,299
Enfermera Jacquard,
la enfermera Panicale.
77
00:09:58,813 --> 00:10:01,978
La enfermera Jacquard
se encargará ahora.
78
00:10:02,152 --> 00:10:03,893
Ya puede volver a su trabajo.
79
00:10:04,070 --> 00:10:06,059
Gracias, enfermera.
80
00:10:09,081 --> 00:10:10,741
Y aquí está nuestro amigo Patrick.
81
00:10:18,886 --> 00:10:20,442
Es a lo que llamarías un bombón.
82
00:10:20,512 --> 00:10:22,254
¿Por qué no cierra los ojos?
83
00:10:22,889 --> 00:10:24,845
Órdenes del Doctor Roget.
84
00:10:25,016 --> 00:10:28,597
Cerciórate de que tenga los ojos
limpios y lubricados.
85
00:10:29,273 --> 00:10:32,558
- Hola, Patrick.
- No te oirá. Está muerto.
86
00:10:32,984 --> 00:10:36,067
Un caso perdido. Está vivo, respira
y bombea sangre...
87
00:10:36,908 --> 00:10:39,739
Pero no vas a sacarle
mucha conversación.
88
00:10:39,910 --> 00:10:41,450
Ha estado inconsciente por
tres años.
89
00:10:41,620 --> 00:10:42,651
Qué desperdicio.
90
00:10:42,830 --> 00:10:45,579
Es un desperdicio de espacio
si me preguntas a mí.
91
00:10:45,750 --> 00:10:48,500
A muchas de nuestras enfermeras
las atrae Patrick al primer contacto
92
00:10:49,045 --> 00:10:53,537
Hay quien dice que si se resiste a
tres años en coma se resiste a todo.
93
00:10:53,841 --> 00:10:56,165
Es todo tuyo ahora.
94
00:10:56,346 --> 00:10:57,906
Creo que lo encontrarás
muy cooperativo.
95
00:10:58,850 --> 00:11:02,014
Pues yo creo que Patrick y yo
nos llevaremos...
96
00:11:02,895 --> 00:11:05,300
Oh, eso pasa a menudo.
97
00:11:05,481 --> 00:11:09,604
El doctor Roget dice que es un reflejo.
Pero nadie sabe bien porqué lo hace.
98
00:11:09,779 --> 00:11:11,271
Pareció hacerlo a propósito
99
00:11:11,447 --> 00:11:14,813
Si hay algo seguro, es que Patrick
no hace nada a propósito.
100
00:11:14,999 --> 00:11:16,112
¿Y si mejora?
101
00:11:16,917 --> 00:11:20,783
No, él ha estado inconsciente
durante demasiado tiempo.
102
00:11:20,967 --> 00:11:23,251
El doctor Roget dice que si
llegara a recobrar el conocimiento,
103
00:11:23,425 --> 00:11:26,874
Tendría la inteligencia
de una cultura primitiva.
104
00:11:27,055 --> 00:11:28,169
Pero sabe escupir.
105
00:11:29,474 --> 00:11:34,036
Cassidy, la jefa de enfermeras,
pasará a las 8 y el doctor un rato después.
106
00:11:34,230 --> 00:11:37,845
Tu turno termina a las 9.
¿Preguntas?
107
00:11:38,025 --> 00:11:41,024
No. Me las arreglaré.
108
00:13:22,365 --> 00:13:25,067
¿Y cómo se encuentra esta tarde
la criatura de los avernos?
109
00:13:25,249 --> 00:13:28,581
- Sin cambios, doctor.
- Bueno.
110
00:13:28,753 --> 00:13:30,790
- ¿Ya fue de cuerpo?
- Todavía no.
111
00:13:30,964 --> 00:13:33,453
Hágame saber cuando lo haga.
112
00:13:35,845 --> 00:13:37,716
Escupe. ¿Sabe?
113
00:13:38,765 --> 00:13:41,633
¿Y qué le parece, enfermera?
114
00:13:41,978 --> 00:13:43,636
Me cae bien.
115
00:13:43,978 --> 00:13:46,017
Pasa, pasa.
116
00:13:46,983 --> 00:13:48,524
Llegaron sus ranas doctor.
117
00:13:48,695 --> 00:13:51,858
Bien. Bien. Déjelas ahí.
118
00:13:59,747 --> 00:14:01,207
¿Vio eso?
119
00:14:01,377 --> 00:14:03,366
A ella no le gusta entrar aquí.
120
00:14:03,544 --> 00:14:05,416
- ¿Por qué?
- ¿Quién sabe?
121
00:14:05,588 --> 00:14:09,878
Según ella, el aire está viciado.
¿Usted lo siente?
122
00:14:10,385 --> 00:14:12,957
Yo tampoco. Mírelo.
123
00:14:13,138 --> 00:14:16,718
¿Acaso parece que ha estado
inconsciente por tres años?
124
00:14:16,893 --> 00:14:20,591
Está incluso en mejores condiciones
que cuando lo trajeron.
125
00:14:22,650 --> 00:14:25,103
¿Cómo lo llamó antes?
126
00:14:25,279 --> 00:14:30,481
Un demonio. Y la naturaleza
no tiene ningún control sobre él.
127
00:14:32,334 --> 00:14:33,532
¿Qué le pasó?
128
00:14:33,712 --> 00:14:36,199
Daño masivo en la corteza cerebral.
129
00:14:36,381 --> 00:14:38,371
Un accidente, dijo la policía.
130
00:14:38,550 --> 00:14:41,085
- ¿La policía estuvo involucrada?
- Aparentemente.
131
00:14:42,179 --> 00:14:45,215
¿Cree que sea debido al shock
de ver a su madre asesinada?
132
00:14:45,349 --> 00:14:46,429
¿Quién te dijo eso?
133
00:14:46,602 --> 00:14:49,171
- La enfermera Williams me lo dijo.
- Tal vez.
134
00:14:49,562 --> 00:14:51,968
Digo, ¿algo como aquello
pudo causar esto?
135
00:14:52,150 --> 00:14:55,433
No estoy interesado
en psicología amateur.
136
00:14:55,613 --> 00:14:58,066
Sólo me interesa en cómo está ahora.
137
00:14:58,532 --> 00:15:00,191
Sosténgale la pierna, por favor.
138
00:15:00,366 --> 00:15:02,404
¿Él es consciente de algo?
139
00:15:03,205 --> 00:15:07,114
El capitán Fraser dijo que él y Patrick
jugaban al ajedrez...
140
00:15:07,791 --> 00:15:12,366
También dijo que Patrick volaba hasta
su ventana cuando todos dormían.
141
00:15:13,257 --> 00:15:15,657
¿Cómo puede estar tan seguro
de que no es consciente de nada?
142
00:15:16,346 --> 00:15:20,586
Ochenta kilos de carne inerte
en una cama...
143
00:15:20,767 --> 00:15:23,516
¿puede imaginar algo como eso?
144
00:15:23,685 --> 00:15:25,889
¿Y por qué escupe?
145
00:15:26,147 --> 00:15:27,392
Ven.
146
00:15:41,590 --> 00:15:45,204
Inserto la aguja
en la base del cráneo.
147
00:15:45,384 --> 00:15:48,797
Y ahora destruyo
las células cerebrales.
148
00:15:50,559 --> 00:15:53,924
Y ahora desciendo a lo largo de
de la columna vertebral.
149
00:15:59,778 --> 00:16:01,401
Extienda la mano.
150
00:16:09,497 --> 00:16:12,697
Y ahora con este
estimulador eléctrico...
151
00:16:12,877 --> 00:16:16,742
en términos vulgares,
es por esto que él escupe.
152
00:16:20,760 --> 00:16:22,040
¿Lo ve?
153
00:16:22,261 --> 00:16:23,506
Vamos, enfermera.
154
00:16:23,681 --> 00:16:28,007
No vamos a llorar a mares
por una simple rana.
155
00:16:30,980 --> 00:16:33,386
Le han practicado tests cardíacos,
156
00:16:33,568 --> 00:16:35,109
lo han descrito en revistas médicas,
157
00:16:35,654 --> 00:16:39,517
lo han monitoreado 24 horas al día
bajo electroencelagograma.
158
00:16:39,700 --> 00:16:44,380
Un EEG registra la menor actividad
desde un pensamiento a un colapso.
159
00:16:44,585 --> 00:16:47,917
Durante 1120 horas ha estado
en observación
160
00:16:48,091 --> 00:16:49,998
¿Y qué cree que registraron?
161
00:16:50,634 --> 00:16:53,321
- ¡Sólo flatulencias!
- ¿Por qué no lo dejan morir?
162
00:16:53,806 --> 00:16:56,640
Ya está muerto.
La máquina es la que está viva.
163
00:16:56,851 --> 00:16:58,677
¿Por qué no desconectarlo?
164
00:16:59,731 --> 00:17:02,728
Deberíamos, en efecto.
165
00:17:02,901 --> 00:17:05,734
No tiene familia.
Nadie lo ha visitado.
166
00:17:05,904 --> 00:17:08,475
Ocupa una cama, que es caro.
167
00:17:08,658 --> 00:17:11,821
Tiene a esta costosa maquinaria
atado a él las 24 horas del día.
168
00:17:12,078 --> 00:17:14,319
¿Y su opinión personal, Dr.?
169
00:17:15,121 --> 00:17:18,488
Tengo un código profesional.
No necesito opinión.
170
00:17:19,086 --> 00:17:21,953
No encuentro satisfactoria
a la respuesta, Dr.
171
00:17:22,132 --> 00:17:25,876
Pues no debería hacer
preguntas insatisfactorias.
172
00:17:26,427 --> 00:17:29,378
¿De verdad quiere saber el por qué
conservamos a esta criatura con vida?
173
00:17:29,556 --> 00:17:33,551
¿El por qué gastamos miles de dólares
y con 2 enfermeras a su disposición?
174
00:17:33,812 --> 00:17:36,928
- ¿Hay razón?
- Claro que la hay.
175
00:17:37,107 --> 00:17:40,572
Determinar el momento exacto
de la muerte es uno de los enigmas...
176
00:17:40,720 --> 00:17:42,240
más controversiales
en ciencia moderna.
177
00:17:42,297 --> 00:17:45,895
¿En qué momento,
lo que nos mantiene vivos...?
178
00:17:46,076 --> 00:17:47,651
¿sale de nuestro cuerpo?
179
00:17:47,917 --> 00:17:49,459
¿Se refiere al alma?
180
00:17:50,211 --> 00:17:53,245
Los cristianos le dicen el alma,
los rusos lo llaman bioplasma,
181
00:17:53,424 --> 00:17:55,830
los yogis lo llaman fuerza vital.
182
00:17:56,011 --> 00:17:59,979
Pero mi punto es que, sea lo que sea,
jamás ha sido identificado.
183
00:18:00,148 --> 00:18:02,981
¿Por qué? Porque la muerte
llega demasiado pronto.
184
00:18:03,102 --> 00:18:05,260
La agonía puede ser larga,
185
00:18:05,439 --> 00:18:08,010
Pero el momento de la muerte
es como un parpadeo.
186
00:18:08,191 --> 00:18:11,473
O se está vivo o se está muerto.
187
00:18:12,989 --> 00:18:15,229
¿Patrick es un conejillo de indias?
188
00:18:15,408 --> 00:18:19,649
No, mi querida,
es una oportunidad invaluable...
189
00:18:19,830 --> 00:18:23,696
para estudiar este punto
entre la vida y la muerte.
190
00:18:23,877 --> 00:18:25,950
¿Qué opina la jefa Cassidy
de sus ideas?
191
00:18:26,673 --> 00:18:30,583
Sólo opina pavadas.
Hágame saber si mueve el vientre.
192
00:18:38,602 --> 00:18:40,557
¿Qué sabe él de todas formas?
193
00:18:41,356 --> 00:18:44,436
¿Supongo que no tienes
nada para decir, no?
194
00:18:46,152 --> 00:18:49,567
Hola, ¿hay alguien ahí?
195
00:21:36,708 --> 00:21:38,081
¿Ya terminaste, Ed?
196
00:21:46,927 --> 00:21:49,298
Tenemos que discutir nuestro divorcio.
197
00:21:52,851 --> 00:21:54,095
¿Divorcio?
198
00:21:55,062 --> 00:21:57,894
Creí que dijiste que sería una
separación temporal.
199
00:22:00,695 --> 00:22:04,309
¡Vaya separación! Cuando me sigues
a todas partes y...
200
00:22:04,699 --> 00:22:07,187
te metes en mi departamento
como un vulgar ladrón.
201
00:22:07,368 --> 00:22:11,233
¿No pensarás que esa cerradura
es segura, no?
202
00:22:14,549 --> 00:22:16,255
¡Jesus, Kathy!
203
00:22:16,927 --> 00:22:19,166
Me preocupo por ti.
204
00:22:20,557 --> 00:22:22,880
Quiero hacer algo.
205
00:22:24,478 --> 00:22:26,137
¿Ah, sí?
206
00:22:27,691 --> 00:22:30,973
Sí, realmente.
207
00:22:31,361 --> 00:22:32,361
¡Vete!
208
00:22:37,536 --> 00:22:38,815
Ya veo.
209
00:22:47,756 --> 00:22:50,708
¡Adiós a tus fantasías
de mujer violada!
210
00:22:59,227 --> 00:23:01,681
Ya no quiero un compromiso.
211
00:23:01,854 --> 00:23:03,763
¿Quieres sentirte viva?
212
00:23:03,941 --> 00:23:05,315
En mi trabajo...
213
00:23:05,485 --> 00:23:08,152
te casas demasiado pronto
y todo languidece y un día...
214
00:23:08,321 --> 00:23:10,229
serás como Patrick.
215
00:23:10,866 --> 00:23:13,190
Me acusa de ser frígida.
216
00:23:13,369 --> 00:23:16,569
¡Pavadas!
¿Cómo lo sabría él?
217
00:23:17,005 --> 00:23:19,377
Es tu cuerpo. No el de él.
218
00:23:19,550 --> 00:23:23,461
Todo depende de cómo te sientes.
219
00:23:29,646 --> 00:23:31,970
¿El viernes te vienes a la fiesta?
220
00:23:32,147 --> 00:23:34,303
- No creo estar para una fiesta.
- Sin excusas..
221
00:23:35,151 --> 00:23:37,390
¡Las fiestas de Brian
siempre sientan bien a todos!
222
00:23:39,572 --> 00:23:40,947
De hecho así lo dice él.
223
00:23:41,618 --> 00:23:43,276
¿Quién es Brian?
224
00:23:43,537 --> 00:23:45,775
Doctor Brian Wright.
225
00:23:45,955 --> 00:23:48,740
Se trata de un neurocirujano.
226
00:23:48,917 --> 00:23:52,663
Perfecto
Si te gusta el tipo playboy.
227
00:23:52,839 --> 00:23:57,165
No tengo necesidad de un caso
de gónadas galopantes.
228
00:24:01,807 --> 00:24:05,589
Tienes hasta el viernes para decidirte.
229
00:24:08,693 --> 00:24:10,848
Lo voy a pensar.
230
00:25:18,446 --> 00:25:20,401
¿Quieres ir a mi auto...?
231
00:25:20,573 --> 00:25:24,070
¿o vas a ir a que
te anime Lloyd Bridges?
232
00:25:25,455 --> 00:25:29,531
¡No lo llaman Dr Wright en vano!
233
00:25:29,924 --> 00:25:31,749
Está borracho.
234
00:25:32,261 --> 00:25:36,173
¡Es una fiesta!
Anímate un poco.
235
00:25:36,350 --> 00:25:39,762
Prefiero ir a casa.
236
00:25:39,938 --> 00:25:42,769
¿Te haría daño hablar con él?
237
00:25:42,940 --> 00:25:44,932
La vida es corta, Kathy.
238
00:25:45,110 --> 00:25:47,148
Quiero hablarle de Patrick.
239
00:25:47,322 --> 00:25:51,682
Háblale de Patrick o de lo que fuera.
Él hará el resto.
240
00:25:51,868 --> 00:25:53,490
Gracias.
241
00:25:53,993 --> 00:25:58,818
Las llaves están en el coche.
Se acabó mi fin de semana.
242
00:26:26,282 --> 00:26:29,234
- Entonces, ¿dónde estábamos?
- ¿Perdón?
243
00:26:29,662 --> 00:26:30,824
¿Quién eres?
244
00:26:30,997 --> 00:26:32,739
Kathy. ¿Dónde estabas?
245
00:26:32,922 --> 00:26:35,245
Allí. Escuchaba música.
246
00:26:36,135 --> 00:26:39,582
Un chapuzón en la noche
aclara la mente.
247
00:26:40,013 --> 00:26:41,211
Soy Brian.
248
00:26:41,391 --> 00:26:43,796
Lo sé. Ya nos presentaron.
249
00:27:24,858 --> 00:27:27,064
Métete, Kathy.
250
00:27:27,237 --> 00:27:32,060
De hecho, quiero hablarte
de un paciente en la clínica Roget.
251
00:27:32,284 --> 00:27:33,906
Ah, eres la nueva jardinera.
252
00:27:34,078 --> 00:27:35,405
¿Sabes de Patrick?
253
00:27:35,580 --> 00:27:39,781
He leído un artículo por ahí.
¿Vienes a nadar o qué?
254
00:27:39,966 --> 00:27:40,996
Ya comí.
255
00:27:41,177 --> 00:27:43,747
Yo también.
¿Te quitarás la ropa?
256
00:27:43,929 --> 00:27:46,501
- No, ya debería irme a casa.
- Yo conduciré.
257
00:27:46,683 --> 00:27:48,509
Tomaré un taxi.
Tú no deberías manejar.
258
00:27:48,684 --> 00:27:51,055
- ¡Ridículo! Ven.
- No.
259
00:28:59,316 --> 00:29:00,428
¿Qué estás haciendo?
260
00:31:36,765 --> 00:31:37,765
¡Sólo soy yo!
261
00:31:40,685 --> 00:31:44,218
Tu tipeo que estaba en el despacho.
Ni te deberían dejar tipear.
262
00:31:44,399 --> 00:31:45,974
La máquina anda mal.
263
00:31:46,151 --> 00:31:48,604
¿Solo eso o todo el edificio?
264
00:31:48,778 --> 00:31:51,978
El capitán Fraser cree que
es obra de los gremlins.
265
00:31:52,326 --> 00:31:54,400
¿Qué piensas de Brian?
266
00:31:55,579 --> 00:31:58,621
No debería nadar con
el estómago lleno.
267
00:31:59,125 --> 00:32:01,874
- ¿Has terminado?
- No, Panicale está enferma.
268
00:32:02,050 --> 00:32:06,710
¿De nuevo?
Te veré en la mañana.
269
00:34:08,206 --> 00:34:09,616
Patrick, ¿puedes oirme?
270
00:34:18,058 --> 00:34:22,259
Si me oyes, repite ese sonido
con tu boca como el de recién.
271
00:34:22,437 --> 00:34:25,932
Una vez para sí
y dos para no. ¿Entiendes?
272
00:34:26,776 --> 00:34:28,649
¿Eso significa un sí?
273
00:34:31,824 --> 00:34:34,823
¿Sabes donde estás?
¿Sabes quién soy?
274
00:34:36,872 --> 00:34:38,328
¿Me ves?
275
00:34:41,711 --> 00:34:43,038
¿Puedes sentir eso?
276
00:34:46,006 --> 00:34:47,664
Espera.
277
00:34:55,395 --> 00:34:58,724
¿Señora, puedo mostrarle algo
en la habitación 15?
278
00:35:05,530 --> 00:35:09,607
La jefa Cassidy está aquí
Muéstrale.
279
00:35:12,247 --> 00:35:14,913
Patrick, muéstrale, por favor.
280
00:35:21,765 --> 00:35:24,382
Él... escupe.
281
00:35:58,516 --> 00:36:01,384
SECRETO
282
00:36:10,613 --> 00:36:14,560
¿Es posible que un equipo
de especialistas esté equivocado?
283
00:36:14,952 --> 00:36:17,737
Sí, y seré el primero en admitirlo.
284
00:36:22,502 --> 00:36:25,123
La mayor parte del tiempo
meamos fuera del tarro.
285
00:36:26,180 --> 00:36:29,262
Yo prefiero pensar que ayudamos
a mejorar a nuestros pacientes.
286
00:36:29,434 --> 00:36:33,015
Me consideraría satisfecho
con no hacer a nadie empeorar.
287
00:36:33,479 --> 00:36:35,352
Yo también participaba de cruzadas,
288
00:36:35,524 --> 00:36:38,476
en grandes avances para la ciencia
y en ayudar a la humanidad.
289
00:36:38,654 --> 00:36:40,014
¿Y ahora solo estás por el dinero?
290
00:36:40,114 --> 00:36:44,514
No, ya soy muy rico.
Es por las fiestas, querida.
291
00:36:44,701 --> 00:36:47,368
No te creo una palabra.
292
00:36:47,706 --> 00:36:50,704
Bueno, vamos a hablar de ti.
293
00:36:50,876 --> 00:36:53,198
Vamos a hablar de Patrick.
294
00:36:53,921 --> 00:36:55,083
Está bien.
295
00:36:55,255 --> 00:36:57,874
Aquí está el cerebro,
2 hemisferios cerebrales,
296
00:36:58,469 --> 00:36:59,843
divididos en lóbulos.
297
00:37:00,012 --> 00:37:04,087
Frontal, temporal,
parietal, occipital,
298
00:37:04,267 --> 00:37:07,513
que contiene cada uno cien millones
de células nerviosas
299
00:37:07,687 --> 00:37:10,259
haciendo posible el envío
de mensajes...
300
00:37:10,441 --> 00:37:13,522
a la corteza cerebral. ¿Me sigues?
301
00:37:13,695 --> 00:37:16,267
Yo estudié eso en el primer año.
302
00:37:16,448 --> 00:37:18,238
Esa es la parte fácil.
303
00:37:18,576 --> 00:37:23,739
Uno puede encontrar el nervio que
activa los dedos de los pies del paciente.
304
00:37:23,958 --> 00:37:27,998
Pero cuando se trata de funciones
más sofisticadas estamos en tinieblas.
305
00:37:28,629 --> 00:37:30,288
¿Y qué tienes después?
306
00:37:30,469 --> 00:37:33,304
Es probablemente el funcionamiento
más sofisticado de todos.
307
00:37:33,473 --> 00:37:37,675
La transición entre el consciente
y el inconsciente.
308
00:37:37,854 --> 00:37:40,935
¿Te refieres a el alma,
la fuerza vital?
309
00:37:41,192 --> 00:37:43,895
¿Estoy detectando sarcasmo?
310
00:37:47,031 --> 00:37:50,563
Dicen... es imposible.
311
00:37:51,871 --> 00:37:54,406
Sólo hay cinco sentidos conocidos.
312
00:37:54,666 --> 00:37:57,580
Un hombre que pierde la vista,
por ejemplo,
313
00:37:57,752 --> 00:38:01,415
generalmente compensa
el desarrollo de su audición.
314
00:38:01,633 --> 00:38:03,623
O el sentido del tacto.
315
00:38:05,303 --> 00:38:08,255
Patrick ha perdido todos sus sentidos.
316
00:38:08,432 --> 00:38:10,802
Si hubiera algo así
como un sexto sentido,
317
00:38:10,978 --> 00:38:14,225
Le tomó tres años para
desarrollarlo maravillosamente.
318
00:38:35,055 --> 00:38:37,009
¡Demonios!
319
00:38:40,102 --> 00:38:41,807
Espera aquí.
320
00:39:03,211 --> 00:39:06,791
Si. Denuncio una invasión
de hogar.
321
00:39:08,509 --> 00:39:12,171
- ¿A quién llamas?
- A la policía.
322
00:39:12,347 --> 00:39:14,837
Preferiría que no lo hagas.
323
00:39:15,017 --> 00:39:18,015
Un momento...
324
00:39:18,188 --> 00:39:19,764
Kathy, ¿cuál es la dirección?
325
00:39:19,939 --> 00:39:23,140
- No hay necesidad de molestar a la policía.
- Claro que debes.
326
00:39:28,117 --> 00:39:29,611
No entiendo.
327
00:39:30,160 --> 00:39:32,566
¿Alguien saquea tu departamento,
y no lo quieres reportar?
328
00:39:32,746 --> 00:39:35,780
- Está bien.
- No, no está bien..
329
00:39:35,957 --> 00:39:37,996
Si regresa, Yo me encargo de él.
330
00:39:38,169 --> 00:39:39,330
No te hagas ilusiones.
331
00:39:39,504 --> 00:39:40,749
Mira...
332
00:39:41,220 --> 00:39:44,053
Estoy segura que fue mi marido.
333
00:39:44,224 --> 00:39:46,972
Es su manera de llamarme
la atención.
334
00:39:47,855 --> 00:39:49,810
Yo pudo manejarlo.
335
00:39:54,402 --> 00:39:57,270
- Espero que limpies un poco.
- Me las arreglaré.
336
00:39:58,115 --> 00:40:00,402
¡Dije que me las arreglaré, Brian!
337
00:40:02,163 --> 00:40:04,320
Muy bien. Los dejo.
338
00:40:09,255 --> 00:40:13,001
Lo siento. Gracias por preocuparte.
339
00:40:14,092 --> 00:40:17,838
Dime algo, si esto no hubiera
sucedido...
340
00:40:22,312 --> 00:40:23,889
Olvídalo.
341
00:40:26,940 --> 00:40:28,683
Cuídate.
342
00:40:35,034 --> 00:40:37,866
No, mi abogado me dijo
que no tengo nada para decirte.
343
00:40:38,036 --> 00:40:40,194
Presumo que ya has
contactado al tuyo...
344
00:40:40,374 --> 00:40:41,451
¿De qué hablas?
345
00:40:41,835 --> 00:40:43,865
Te hablo de anoche, Ed.
346
00:40:43,952 --> 00:40:45,872
¿O estabas demasiado ebrio
como para recordar...?
347
00:40:45,923 --> 00:40:47,333
¿Recordar qué?
348
00:40:47,513 --> 00:40:50,215
Honestamente, me decepcionas mucho.
349
00:40:50,392 --> 00:40:53,675
Lo siento. No se de qué hablas.
350
00:40:53,855 --> 00:40:55,563
Dije que no quería discutirlo.
351
00:40:56,733 --> 00:40:58,973
¿Qué es lo que supuestamente hice?
352
00:40:59,528 --> 00:41:03,438
Ed, no era de lujo,
pero era mi departamento.
353
00:41:03,616 --> 00:41:06,486
Lo pinté, lo decoré.
354
00:41:06,663 --> 00:41:08,866
Y no entiendo cómo
has sido tan cruel.
355
00:41:09,039 --> 00:41:13,320
Escucha, Kathy, yo no hice nada.
Ni estuve cerca de tu departamento.
356
00:41:13,503 --> 00:41:15,625
¿Dónde estabas?
357
00:41:16,297 --> 00:41:18,917
No quiero volver a verte, Ed
358
00:41:19,302 --> 00:41:24,374
Mantente alejado de mí o
involucraré a la policía.
359
00:41:35,237 --> 00:41:36,944
¡Maldito!
360
00:41:39,576 --> 00:41:41,613
Lo siento, Patrick.
361
00:41:49,587 --> 00:41:51,959
¿Puedes sentir?
362
00:41:53,515 --> 00:41:55,589
¿Sientes esto?
363
00:41:57,060 --> 00:41:58,969
¿Y esto?
364
00:42:22,132 --> 00:42:23,791
¿Puedes sentir esto?
365
00:42:31,977 --> 00:42:34,347
Puedes, ¿no es así?
366
00:42:42,323 --> 00:42:45,025
Cuando tenga un momento,
enfermera...
367
00:42:53,920 --> 00:42:56,834
¿Cree usted en la eutanasia?
368
00:42:57,006 --> 00:42:59,377
Bien, no creo en hablar a la ligera...
369
00:42:59,557 --> 00:43:01,584
¿No cree en la paz que hay en ello,
370
00:43:01,670 --> 00:43:04,168
en proprocionarle alivio
al que muere, como algo bueno?
371
00:43:04,771 --> 00:43:08,304
No creo que nadie tenga el derecho
de jugar a ser Dios.
372
00:43:09,778 --> 00:43:13,938
¡Qué patética respuesta
de una pseudo-enfermera!
373
00:43:14,868 --> 00:43:17,616
¿Se cree que deberíamos cerrar todo
e irnos a casa?
374
00:43:21,501 --> 00:43:23,739
Si hubiera un Dios,
375
00:43:23,919 --> 00:43:26,290
y el paciente pudiera pensar,
376
00:43:26,464 --> 00:43:30,078
apuesto que diría que Dios tiene
un monstruoso sentido del humor.
377
00:43:31,428 --> 00:43:34,001
Pero por supuesto no hay Dios.
378
00:43:34,475 --> 00:43:37,388
No hay Dios, no hay justicia.
379
00:43:37,852 --> 00:43:39,926
No hay compasión.
380
00:43:40,897 --> 00:43:41,976
Sólo hay miedo.
381
00:43:44,486 --> 00:43:47,568
Y él se queda allí, mes tras mes,
año tras año...
382
00:43:47,740 --> 00:43:51,319
porque ni yo ni nadie
hemos tenido la decencia
383
00:43:51,494 --> 00:43:55,703
de desenchufar la máquina y dejarlo
que haga lo que debió hacer 3 años atrás.
384
00:43:56,834 --> 00:43:58,789
Es vergonzoso.
385
00:44:00,089 --> 00:44:06,038
Nos recuerda que la medicina
prolonga más la muerte que la vida.
386
00:44:06,768 --> 00:44:09,517
Al parecer, esta conspiración
para mantenerlo encerrado...
387
00:44:09,688 --> 00:44:12,852
nos devuelve esta imagen
que es un recordatorio ofensivo...
388
00:44:13,025 --> 00:44:15,597
de nuestra propia fealdad.
389
00:44:19,493 --> 00:44:22,111
Y de repente, usted llega,
390
00:44:22,411 --> 00:44:25,859
Y no solo nos recuerda
que él es humano,
391
00:44:26,041 --> 00:44:29,787
además que tiene sentimientos,
y que hemos sido negligentes,
392
00:44:29,962 --> 00:44:33,411
y usted,
una reprobada enfermera de segunda
393
00:44:33,593 --> 00:44:35,250
dsecubre en un par de semanas,
394
00:44:35,427 --> 00:44:38,211
lo que el equipo de especialistas
no pudo descubrir en 3 años.
395
00:44:38,390 --> 00:44:42,911
Y no satisfecha, nos puso al Dr Roget
y a mí misma...
396
00:44:43,103 --> 00:44:45,343
en una situación vergonzosa,
397
00:44:45,523 --> 00:44:48,557
al solicitar la opinión
de un doctor de afuera.
398
00:44:48,734 --> 00:44:52,148
Y entonces, procede a abofetear
y a manosear a este paciente,
399
00:44:52,323 --> 00:44:55,653
mereciendo ser excluída
de cualquier hospital.
400
00:44:55,826 --> 00:44:59,237
¿Y me pregunta porqué no le creo?
401
00:45:00,415 --> 00:45:01,957
Yo trato de ayudar.
402
00:45:03,002 --> 00:45:04,002
No puede.
403
00:45:12,602 --> 00:45:15,056
No la echaré.
404
00:45:15,230 --> 00:45:18,761
Para serle sincera he conocido
a cuanta enfermera calificada halla...
405
00:45:18,911 --> 00:45:20,209
pero sí será castigada.
406
00:45:21,194 --> 00:45:26,104
Y su castigo es que seguirá siendo
responsable por el paciente del cuarto 15
407
00:45:26,313 --> 00:45:27,313
y deberá probar...
408
00:45:28,080 --> 00:45:31,740
que no me equivoqué al contratarla;
y espero...
409
00:45:31,916 --> 00:45:34,784
que haga exactamente lo que se le dice,
ni más ni menos.
410
00:45:34,962 --> 00:45:38,791
Y espero mantenga su nariz limpia,
411
00:45:39,091 --> 00:45:41,297
su boca cerrada,
412
00:45:42,179 --> 00:45:44,335
y las manos lejos!
413
00:45:45,348 --> 00:45:46,974
Sí, señora.
414
00:45:47,145 --> 00:45:49,183
Ahora vete.
415
00:45:55,112 --> 00:45:57,268
He cambiado la cerradura.
416
00:45:58,197 --> 00:46:01,979
No me importa qué piensas.
No fui yo el que destrozó todo.
417
00:46:07,167 --> 00:46:09,655
Alguien tiene que cuidar de ti.
418
00:46:10,045 --> 00:46:13,128
Los pintores llegan mañana
Me ocupo de los muebles.
419
00:46:13,301 --> 00:46:17,293
Debemos limpiar las alfombras,
420
00:46:20,063 --> 00:46:23,762
Créeme, Jacquard, no fui yo.
421
00:46:23,986 --> 00:46:27,648
Sabes, Ed,
tuve un día tan podrido...
422
00:46:27,824 --> 00:46:30,146
Me alegro de verte.
423
00:46:31,701 --> 00:46:33,657
¿Qué es ese olor?
424
00:46:36,666 --> 00:46:38,953
Es guiso de atún.
425
00:46:40,296 --> 00:46:41,704
¡Dios mío!
426
00:46:41,881 --> 00:46:43,291
Me ocupo de todo.
427
00:46:43,467 --> 00:46:46,963
Ed Jacquard, caballero, cocinero,
personal de mantenimiento.
428
00:46:47,136 --> 00:46:48,927
Ven, siéntate.
429
00:46:50,557 --> 00:46:52,265
Sube los pies.
430
00:46:53,770 --> 00:46:58,091
Y ahora, madame,
¿Quiere que le traiga un gin-tonic?
431
00:46:58,275 --> 00:46:59,275
Un gin-tonic.
432
00:47:03,824 --> 00:47:05,651
Ven a ayudarme.
433
00:47:19,932 --> 00:47:23,179
- ¿Qué le pasa?
- Nada, doctor.
434
00:47:23,353 --> 00:47:25,842
Pareciera que ha estado
llorando.
435
00:47:26,022 --> 00:47:29,389
- Tengo un fuerte resfriado.
- Habla.
436
00:47:30,402 --> 00:47:32,478
Dije que tengo un fuerte resfriado.
437
00:47:32,656 --> 00:47:35,902
Mírese.
Tiene un aspecto terrible.
438
00:47:36,450 --> 00:47:38,738
Es un poco de frío.
439
00:47:38,842 --> 00:47:40,829
¡Por Dios! Si eso es todo...
440
00:47:40,914 --> 00:47:44,118
Ve y trae un calentador
de la oficina de la enfermera jefa.
441
00:48:33,692 --> 00:48:36,478
Usted ya debe estar acostumbrada.
442
00:48:36,655 --> 00:48:37,816
Lo siento, doctor.
443
00:48:37,989 --> 00:48:41,319
Recógelo, enchúfalo
y siéntate en silencio.
444
00:48:53,422 --> 00:48:56,750
¡Por Dios!
Que la jefa te consiga un reemplazo,
445
00:48:56,928 --> 00:48:58,754
Vete a casa...
Ve a la cama...
446
00:48:58,932 --> 00:49:02,299
y vuelve cuando puedas funcionar
sin romper nada.
447
00:49:12,362 --> 00:49:15,858
Lamento nuestra disputa, Jacquard.
448
00:49:21,624 --> 00:49:22,868
¿Cómo andas?
449
00:49:23,876 --> 00:49:27,039
No se. Un montón de cosas.
450
00:49:27,339 --> 00:49:30,252
Irme de casa. Venir aquí.
451
00:49:30,551 --> 00:49:32,424
No fue tu culpa.
452
00:49:35,647 --> 00:49:38,895
Pero deberías probar a estar
encerrado las 24 horas,
453
00:49:39,068 --> 00:49:41,686
mirando 4 paredes.
454
00:49:42,613 --> 00:49:45,103
Y luego tú llegas a casa, borracho...
455
00:49:45,283 --> 00:49:47,736
te derrumbas en la cama,
te duermes,
456
00:49:48,994 --> 00:49:51,910
Y luego dices que es mi culpa.
457
00:49:52,291 --> 00:49:55,872
Espera, le estás hablando
a un nuevo Ed.
458
00:50:01,510 --> 00:50:03,917
Ahora se acabó todo eso.
459
00:50:05,683 --> 00:50:08,088
No más cigarrillos.
460
00:50:10,272 --> 00:50:14,134
¿Qué quieres para hacerte feliz?
¿Un coche deportivo?
461
00:50:14,442 --> 00:50:17,395
Te lo compraré.
Y tendrás toda la libertad que quieras.
462
00:50:27,749 --> 00:50:29,509
¿Esto significa quepuedo
quedarme esta noche?
463
00:50:29,543 --> 00:50:32,245
Vamos a empezar con la cena, ¿si?
464
00:50:42,316 --> 00:50:45,100
Si esta persona, Patrick...
se llegara a despertar...
465
00:50:45,275 --> 00:50:48,440
vas a tener que alimentarlo
con una cuchara.
466
00:50:48,613 --> 00:50:50,357
¿Por qué dices eso?
467
00:50:50,534 --> 00:50:53,236
¿No es lo que las enfermeras
hacen cuando...?
468
00:50:53,412 --> 00:50:56,196
Sí, lo sé, es sólo que...
469
00:50:56,749 --> 00:50:58,657
¡Olvídalo!
470
00:51:03,091 --> 00:51:06,290
¡Atún a la cazuela a la Jacquard!
471
00:51:11,808 --> 00:51:14,807
¡Vas a quemar la mesa!
472
00:51:26,910 --> 00:51:29,233
No sentí nada.
473
00:51:29,829 --> 00:51:31,702
Aún ahora, tampoco.
474
00:51:35,212 --> 00:51:36,456
¿Y el diagnóstico?
475
00:51:36,629 --> 00:51:40,707
Quemadura de segundo grado.
Fuera de un mes de trabajo.
476
00:51:41,052 --> 00:51:43,920
Hola, señor Wheatfield.
¿Ha almorzado bien?
477
00:51:44,143 --> 00:51:47,309
¿Todo bien?
478
00:51:48,026 --> 00:51:49,398
¿Vuelves con él, no?
479
00:51:49,566 --> 00:51:52,399
Voy a prepararle la comida,
por una noche.
480
00:51:52,572 --> 00:51:55,652
- ¿Y Brian?
- Oh, no sé.
481
00:51:55,825 --> 00:51:59,902
Sé que te gusta.
482
00:52:00,080 --> 00:52:03,280
¿Por qué no le das una oportunidad
antes de volver con Ed?
483
00:52:06,755 --> 00:52:11,717
Vuelve con Ed. Él debe amarte.
Mejor que revolcarse en el Carlton.
484
00:52:11,928 --> 00:52:13,669
No me daré por vencida.
485
00:52:13,846 --> 00:52:16,512
Ustedes se conocen desde hace mucho.
486
00:52:19,311 --> 00:52:21,551
¿Quieres un buen consejo?
487
00:52:21,731 --> 00:52:25,476
Vete de aquí antes de terminar
como la señora Cassidy.
488
00:52:42,631 --> 00:52:44,457
¿Qué tienes?
489
00:52:44,634 --> 00:52:46,588
Es la falta de aire de la habitación
490
00:52:46,761 --> 00:52:48,916
Se trata de Patrick.
491
00:52:52,523 --> 00:52:53,552
Paula,
492
00:52:54,400 --> 00:52:56,806
Tenía una erección
la otra noche.
493
00:52:56,987 --> 00:53:00,519
Eso sucede, consciente
o inconsciente.
494
00:53:00,699 --> 00:53:02,275
Fue diferente.
495
00:53:02,452 --> 00:53:04,692
Déjalo, ¿si?
496
00:53:05,706 --> 00:53:08,194
Hola Capitán Fraser,
¿buen almuerzo?
497
00:53:25,396 --> 00:53:29,342
Está roto otra vez.
Deberán usar las escaleras.
498
00:53:30,695 --> 00:53:34,523
¿La señora Cassidy está al tanto
que esto es un hospital?
499
00:53:34,699 --> 00:53:36,499
¿Tengo que recordarle
que esto es un hospital?
500
00:53:36,617 --> 00:53:39,486
Este elevador
debe ser reparado pronto.
501
00:53:40,455 --> 00:53:43,123
Enfermera, quiero que haga
algo para mí.
502
00:53:43,293 --> 00:53:46,040
Un momento, por favor.
Doctor, estoy muy ocupada.
503
00:53:46,211 --> 00:53:48,452
Quiero los primeros informes
de Patrick.
504
00:53:48,632 --> 00:53:50,918
Todo lo relacionado con el accidente.
505
00:53:51,094 --> 00:53:54,009
En ese caso
habrá que contactar a la policía.
506
00:53:56,564 --> 00:54:00,095
Le sugiero dar prioridad
a el ascensor.
507
00:54:02,112 --> 00:54:05,443
- ¿Qué es?
- Un monitoreador cerebral.
508
00:54:05,617 --> 00:54:09,279
- ¿De dónde viene?
- Lo gané a las cartas.
509
00:54:10,162 --> 00:54:13,660
¿Esto debería preocuparme, doctor?
510
00:54:13,836 --> 00:54:15,542
Tengo una teoría nueva.
511
00:54:15,712 --> 00:54:18,413
Voy a tratar a Patrick
con electroshocks...
512
00:54:18,589 --> 00:54:22,500
para provocar reacciones.
¿Qué opina?
513
00:54:22,676 --> 00:54:24,752
Ya que pregunta,
lo encuentro repugnante.
514
00:54:24,931 --> 00:54:27,218
Sí, pero también vale el intento.
515
00:54:29,352 --> 00:54:31,176
Me gustaría, Brian. Pero no puedo.
516
00:54:31,354 --> 00:54:34,306
La cuidadora está enferma.
Estaré aqui toda la noche.
517
00:54:34,484 --> 00:54:37,435
No, estaré ocupada la noche del jueves.
518
00:54:37,612 --> 00:54:40,027
Está bien. Puede ser.
519
00:54:41,201 --> 00:54:46,121
Brian, ¿has hablado de nuestra
conversación acerca de Patrick?
520
00:54:46,332 --> 00:54:50,813
Por supuesto. Si no no te lo diría.
521
00:54:51,003 --> 00:54:52,627
Te llamaré.
522
00:54:53,131 --> 00:54:54,210
Lo prometo.
523
00:54:54,383 --> 00:54:56,787
Tengo que irme. ¿Bien?
524
00:54:56,967 --> 00:54:58,000
Adiós.
525
00:55:01,354 --> 00:55:02,979
¿Han hablado entonces?
526
00:56:00,884 --> 00:56:02,710
¡Hola! ¿Hay alguien?
527
00:57:43,601 --> 00:57:47,810
Ed se quemó las manos...
528
00:58:02,166 --> 00:58:05,862
¿Cómo está tu novio?
529
00:58:23,153 --> 00:58:27,478
Patrick espera su paja.
530
00:58:54,733 --> 00:58:59,056
Ed está encerrado y aguarda;
531
00:58:59,239 --> 00:59:03,528
y se ahogará en su salsa.
532
00:59:09,710 --> 00:59:12,244
¡No fui yo quien escribió esto!
533
00:59:18,678 --> 00:59:20,669
Tú has sido. ¿No es así?
534
00:59:23,991 --> 00:59:25,154
¿No es así?
535
00:59:27,236 --> 00:59:29,062
Allí, Patrick, muéstrame.
536
00:59:36,621 --> 00:59:37,621
Muéstrame.
537
00:59:39,543 --> 00:59:40,786
Muéstrame, Patrick.
538
00:59:48,303 --> 00:59:50,128
Tengo toda la noche.
539
00:59:53,893 --> 00:59:55,515
Empiezo por ti.
540
00:59:55,895 --> 00:59:59,261
Vamos a empezar con
"Querida mamá".
541
01:00:05,364 --> 01:00:08,447
¿Es tu madre o la mía?
542
01:00:08,618 --> 01:00:11,818
Porque yo no tengo madre.
Murió cuando yo era pequeña.
543
01:00:22,760 --> 01:00:24,633
Adelante, chico astuto.
544
01:00:34,362 --> 01:00:36,152
¿Qué quiere decir?
545
01:00:42,791 --> 01:00:44,414
Querida mamá...
546
01:00:50,175 --> 01:00:52,745
¿Tú destrozaste mi departamento?
547
01:00:58,810 --> 01:01:02,305
¿Por qué haces esto? ¿Qué quieres?
548
01:01:06,986 --> 01:01:09,938
"Ed se quemó las manos.
Pero el bastardo se lo merecía"
549
01:01:10,114 --> 01:01:12,071
Yo no he escrito eso.
550
01:01:12,950 --> 01:01:16,779
"Cuando recuperó energías, me encargué
de él en su propia piscina."
551
01:01:16,955 --> 01:01:19,111
¿Qué significa eso?
552
01:01:54,923 --> 01:01:56,748
¿Te desperté?
553
01:01:56,926 --> 01:01:58,585
Entra.
554
01:01:59,053 --> 01:02:01,294
¿Noche dura?
555
01:02:02,891 --> 01:02:05,348
- ¿Alguien que conosca?
- Sí, Patrick.
556
01:02:05,602 --> 01:02:07,557
Espera, déjame hacerlo a mí.
557
01:02:10,524 --> 01:02:11,982
¿Estás libre esta noche?
558
01:02:13,361 --> 01:02:14,558
No se.
559
01:02:16,823 --> 01:02:19,739
Gracias, pero no lo sé todavía.
560
01:02:20,329 --> 01:02:22,533
Así que cómo fue.
561
01:02:23,582 --> 01:02:26,949
Patrick. ¿Qué hay de
sus interesantes mejoras?
562
01:02:27,963 --> 01:02:30,166
Te dije, no me creerás.
563
01:02:30,549 --> 01:02:31,549
¿Por qué no?
564
01:02:32,509 --> 01:02:35,377
La jefa Cassidy no lo hizo,
el doctor no lo haría.
565
01:02:35,554 --> 01:02:37,510
No estoy segura de creerlo yo misma.
566
01:02:38,310 --> 01:02:39,507
Pruébame.
567
01:02:40,566 --> 01:02:43,648
¿Cómo le llamas cuando
alguien tiene el poder de...?
568
01:02:43,819 --> 01:02:45,728
¿mover las cosas de lejos
sin llegar a tocarlas?
569
01:02:45,905 --> 01:02:46,905
Magia.
570
01:02:46,950 --> 01:02:49,105
¡Ya lo ves! Tú no me crees.
571
01:02:49,285 --> 01:02:51,609
Lo siento.
Se llama psicoquinesis.
572
01:02:58,463 --> 01:03:03,003
Anoche estaba escribiendo cartas
para la jefa de enfermeras...
573
01:03:04,386 --> 01:03:05,795
Continúa.
574
01:03:09,517 --> 01:03:11,555
Estaba escribiendo esta carta...
575
01:03:11,729 --> 01:03:15,343
Y tuve un lapso de desconcentración.
Ya sabes, como un sueño diurno.
576
01:03:15,524 --> 01:03:18,937
Y cuando volví en mí y miré
lo que había escrito...
577
01:03:19,112 --> 01:03:20,901
¡Espera!
578
01:03:26,162 --> 01:03:28,402
No lo he escrito, Brian.
579
01:03:28,582 --> 01:03:31,746
Digo, eran mis dedos
los que hacían el trabajo...
580
01:03:32,211 --> 01:03:34,534
Sé que Patrick lo hizo.
581
01:03:34,715 --> 01:03:36,291
¿Patrick escribió esto?
582
01:03:36,467 --> 01:03:40,080
Sí, mira:
"Cuando recobró energías,
583
01:03:40,263 --> 01:03:42,548
yo me encargué de él
584
01:03:42,724 --> 01:03:46,055
en su propia piscina."
Ese eres tú, Brian.
585
01:03:46,234 --> 01:03:48,605
¿Eso es lo que piensas?
586
01:03:48,778 --> 01:03:52,523
Yo no lo hice. Patrick lo hizo.
Y mira esto.
587
01:03:52,700 --> 01:03:55,533
"Ed se quemó las manos.
Pero el bastardo se lo merecía"
588
01:03:58,707 --> 01:04:03,549
Y la otra noche, mi marido se quemó
con una cacerola.
589
01:04:03,755 --> 01:04:05,543
¿Cómo Patrick pudo saberlo?
590
01:04:05,715 --> 01:04:07,042
Exactamente.
591
01:04:11,349 --> 01:04:14,216
Lo siento, me equivoqué al hablar.
592
01:04:14,393 --> 01:04:16,348
No, espera, Kathy.
593
01:04:19,023 --> 01:04:22,472
¿Quieres decir que Patrick controlaba
lo que escribías?
594
01:04:25,654 --> 01:04:28,109
Difícil de creer.
595
01:04:28,576 --> 01:04:32,274
Tú crees que yo lo hice.
¿Una proyección subconsciente?
596
01:04:34,793 --> 01:04:36,415
Está bien.
597
01:04:36,961 --> 01:04:39,036
¿Y esto entonces?
598
01:04:40,006 --> 01:04:41,963
Yo ni tocaba la máquina.
599
01:04:43,553 --> 01:04:46,255
Y no se nada de álgebra.
600
01:04:47,598 --> 01:04:51,462
No pude haber escrito eso.
¿Qué significa?
601
01:04:52,776 --> 01:04:54,057
Nada.
602
01:05:00,829 --> 01:05:02,286
He visto a un hombre levitar...
603
01:05:02,455 --> 01:05:04,779
elevarse como si nada en el aire.
604
01:05:04,960 --> 01:05:08,409
Y a un filipino erradicar el cáncer
con un cuchillo.
605
01:05:08,588 --> 01:05:11,076
Así que no me acuses de mente cerrada.
606
01:05:11,258 --> 01:05:14,376
Tengo que prepararme para el trabajo.
607
01:05:15,846 --> 01:05:18,963
Es muy complejo, Kathy.
608
01:05:19,142 --> 01:05:21,845
No puedo dar una opinión de
Patrick hasta examinarlo...
609
01:05:22,020 --> 01:05:25,635
y no puedo.
610
01:05:25,816 --> 01:05:27,808
No es justo.
611
01:05:28,528 --> 01:05:30,188
Pero es ético.
612
01:06:31,734 --> 01:06:34,898
La enfermera jefe quiere verte
de inmediato.
613
01:06:39,451 --> 01:06:41,691
¿Usted quería verme, señora?
614
01:06:48,461 --> 01:06:53,663
¿Recuerda que al contratarla
le dije que se le despediría sin aviso?
615
01:06:55,346 --> 01:06:58,048
Pues me temo que voy
a tener que hacerlo.
616
01:06:58,640 --> 01:07:02,683
Recoja sus cosas y abandone
el edificio a la brevedad.
617
01:07:03,527 --> 01:07:04,527
¿Por qué?
618
01:07:05,863 --> 01:07:08,151
Jamás la tomamos de forma permanente.
619
01:07:08,617 --> 01:07:10,194
¿Es por algo que hice?
620
01:07:10,369 --> 01:07:13,450
Bueno, voy a serle franca,
sra. Jacquard.
621
01:07:14,124 --> 01:07:18,284
Usted no está hecha
para este tipo de institución.
622
01:07:18,753 --> 01:07:22,665
¿Es a causa de Patrick?
Es porque sé demasiado.
623
01:07:22,842 --> 01:07:24,748
Yo diría que sabe muy poco.
624
01:07:25,219 --> 01:07:27,673
Incluso su escritura se ha
vuelto errática.
625
01:07:28,181 --> 01:07:29,640
¿Mi...?
626
01:07:30,769 --> 01:07:34,183
¿Es porque el Dr. Wright solicitó
ver a Patrick? ¿No es así?
627
01:07:34,940 --> 01:07:39,341
No quiero hablar de ello.
Tengo un día ajetreado.
628
01:07:39,528 --> 01:07:42,446
- No puede hacer esto.
- Por supuesto que sí. Y debo.
629
01:07:42,618 --> 01:07:45,319
¿Haría el favor de irse?
630
01:08:09,862 --> 01:08:11,319
¿Qué te han hecho?
631
01:08:18,164 --> 01:08:22,572
Tengo algo que decirte.
Estoy despedida.
632
01:08:23,628 --> 01:08:25,785
Me tengo que ir.
633
01:08:27,092 --> 01:08:29,129
¿Te importa?
634
01:08:39,524 --> 01:08:41,596
No puedo quedarme.
635
01:08:44,737 --> 01:08:46,278
No tengo otra opción.
636
01:08:48,700 --> 01:08:50,111
AYÚDAME
637
01:08:50,286 --> 01:08:54,065
¿Cómo puedo ayudar
si no haces nada para cooperar?
638
01:08:54,248 --> 01:08:56,998
¿A qué le temes? ¿Por qué
no quieres que nadie se entere?
639
01:09:01,049 --> 01:09:03,454
Me quieren matar
640
01:09:03,843 --> 01:09:05,005
¿Quién? ¿Cuándo?
641
01:09:06,095 --> 01:09:07,423
ESTA NOCHE
642
01:09:20,786 --> 01:09:22,409
Me voy a casa.
643
01:09:22,580 --> 01:09:27,141
Buenas noches, señora.
¿Un trabajador estuvo hoy temprano?
644
01:09:27,335 --> 01:09:29,041
No. ¿Por qué?
645
01:09:29,212 --> 01:09:32,577
He oído un ruido en el sótano.
646
01:09:32,756 --> 01:09:36,255
Sin duda habrán sido los espíritus
del capitán Fraser.
647
01:09:53,241 --> 01:09:56,987
- Es ridículo.
- Tenemos que hacerlo, Brian.
648
01:09:57,162 --> 01:10:00,409
¿Es en contra de la ética
salvar una vida?
649
01:10:00,583 --> 01:10:02,077
¡Basta ya!
650
01:10:53,446 --> 01:10:54,688
¡Atención!
651
01:10:57,448 --> 01:10:59,604
Está en la pared.
652
01:11:10,088 --> 01:11:14,331
Capitán Fraser,
¿qué hace levantado?
653
01:11:19,475 --> 01:11:23,421
Cuando tiene una necesidad,
tiene que llamar.
654
01:11:24,410 --> 01:11:27,688
Venga conmigo, Lo haré cambiar.
655
01:12:01,780 --> 01:12:04,696
Patrick, es el Dr. Wright.
656
01:12:04,868 --> 01:12:08,565
Aquel del que te hablé.
657
01:12:08,748 --> 01:12:10,869
Él te ayudará.
658
01:12:47,717 --> 01:12:49,791
¿Tomará mucho tiempo?
659
01:12:49,968 --> 01:12:52,374
- Habla con él.
- ¿Qué?
660
01:12:52,556 --> 01:12:55,222
Para ver si puede responder.
661
01:12:57,102 --> 01:12:59,722
Te lo ruego, Patrick.
662
01:13:03,192 --> 01:13:05,858
¿Dijiste que tuvo una erección?
663
01:13:06,737 --> 01:13:08,778
Provóquela.
664
01:13:09,159 --> 01:13:11,694
Hágalo por su vida, Kathy.
665
01:13:51,547 --> 01:13:54,795
Pues bien, intentaré otra cosa
666
01:14:58,633 --> 01:15:00,755
Veamos su reacción
a la luz estroboscópica.
667
01:15:00,928 --> 01:15:01,928
¿Tardará mucho tiempo?
668
01:15:02,638 --> 01:15:05,008
Fue tu idea, no me corras.
669
01:15:06,349 --> 01:15:09,093
Pósela suavemente a cincuenta
centímetros de su nariz.
670
01:15:09,398 --> 01:15:10,896
Y súbala lentamente.
671
01:16:24,826 --> 01:16:26,532
¡Mira esto!
672
01:21:13,649 --> 01:21:16,351
Bueno, no fue mi intención.
673
01:21:16,951 --> 01:21:20,034
Me despidieron ayer.
674
01:21:20,623 --> 01:21:22,080
¿Cuál es el problema?
675
01:21:22,916 --> 01:21:25,488
¿Sucedió algo?
676
01:21:27,505 --> 01:21:30,836
Sí, claro. Voy a estar allí
en media hora.
677
01:21:48,446 --> 01:21:52,027
Los oficiales hicieron su informe,
y debo seguir los asuntos.
678
01:21:54,746 --> 01:21:57,745
- La Sra. Jacquard.
- Hazla pasar.
679
01:21:59,461 --> 01:22:01,746
Siéntese, señora Jacquard.
680
01:22:05,551 --> 01:22:08,169
El hecho es, doctor,
la corriente
681
01:22:08,345 --> 01:22:12,293
se cortó en el barrio
durante casi una hora.
682
01:22:12,558 --> 01:22:15,509
Aún así los relojes eléctricos de
este edificio parecen estar puntuales.
683
01:22:15,979 --> 01:22:19,642
Tenemos un generador de emergencia
en el sótano.
684
01:22:19,818 --> 01:22:23,598
Se enciende automáticamente
en caso de fallo de alimentación.
685
01:22:23,786 --> 01:22:28,029
El apagón duró por lo que,
digamos... dos minutos.
686
01:22:28,250 --> 01:22:32,812
La compañía de energía eléctrica
sin embargo, mantiene
687
01:22:33,006 --> 01:22:35,874
que la sobrecarga vino de aquí.
688
01:22:36,511 --> 01:22:38,584
¿Qué pudo haberla ocasionado?
689
01:22:38,930 --> 01:22:43,573
No. Los circuitos
a veces se sobrecargan.
690
01:22:43,770 --> 01:22:46,092
- La Sra. Jacquard, ¿verdad?
- Sí.
691
01:22:46,271 --> 01:22:49,020
¿Usted es responsable
del paciente de la cámara 15...?
692
01:22:49,192 --> 01:22:52,024
¿desde el mediodía hasta las 21:00?
693
01:22:52,196 --> 01:22:53,855
Sí, regularmente.
694
01:22:54,032 --> 01:22:56,947
¿Pero usted no estaba aquí
ayer por la noche?
695
01:23:02,832 --> 01:23:05,203
No, me despidieron ayer.
696
01:23:05,379 --> 01:23:07,535
Esas son novedades para mí.
697
01:23:07,715 --> 01:23:10,629
Pero, claro, el personal depende
de la enfermera Cassidy.
698
01:23:11,260 --> 01:23:13,333
¿Qué pasó anoche?
699
01:23:13,511 --> 01:23:17,045
La cuidadora Panicale,
700
01:23:17,225 --> 01:23:20,341
fue encontrada inconsciente
en la cámara 15 esta mañana.
701
01:23:20,520 --> 01:23:22,594
Se encuentra en un estado...
702
01:23:22,774 --> 01:23:25,227
de histeria catatónica...
¿Es correcto?
703
01:23:25,402 --> 01:23:26,729
Bastante cerca.
704
01:23:26,909 --> 01:23:28,154
¿Ella está bien?
705
01:23:28,704 --> 01:23:31,273
Ella está sedada.
Fuertemente sedada.
706
01:23:31,664 --> 01:23:35,947
Como verá, nos llevará tiempo
para saber de ella que fue lo que pasó,
707
01:23:36,129 --> 01:23:40,076
y esperamos que como usted trabajó
en esa habitación tal vez pueda...
708
01:23:41,218 --> 01:23:42,544
La enfermera Panicale,
709
01:23:42,971 --> 01:23:46,004
en el clímax de histeria
no dijo nada.
710
01:23:46,181 --> 01:23:47,839
Ella era débil.
711
01:23:48,184 --> 01:23:51,432
Inventaba cualquier excusa
para darse por enferma.
712
01:23:52,064 --> 01:23:56,521
Cuando la luz se apagó,
ella habrá entrado en pánico.
713
01:23:57,905 --> 01:24:02,666
Ciertamente, hay una explicación
lógica de lo que ocurrió.
714
01:24:02,868 --> 01:24:05,653
Pero hemos tenido decenas de llamadas.
715
01:24:05,832 --> 01:24:08,035
No sólo para reportar
el corte de energía...
716
01:24:08,417 --> 01:24:10,989
De todo, desde perros aullando,
a platillos voladores...
717
01:24:11,171 --> 01:24:13,244
- ¿Sargento Grant?
- ¿Sí?
718
01:24:13,424 --> 01:24:15,128
¿Quiere venir al sótano?
719
01:24:15,967 --> 01:24:17,875
- ¿No puede esperar?
- No.
720
01:24:25,146 --> 01:24:29,092
Doctor... es Patrick.
Ya lo sabe, ¿no?
721
01:24:34,537 --> 01:24:36,362
Esta es la causa de la ruptura.
722
01:24:37,123 --> 01:24:39,363
No es una linda manera de morir.
723
01:24:41,836 --> 01:24:44,539
Ella debe haber sufrido mucho.
724
01:24:58,941 --> 01:25:00,102
¿Quién es?
725
01:25:01,276 --> 01:25:02,521
La Sra. Cassidy.
726
01:25:04,947 --> 01:25:08,112
Necesitamos una declaración,
doctor, para hacerlo oficial.
727
01:25:26,390 --> 01:25:28,760
¿Qué estaba haciendo ella aquí?
728
01:25:28,934 --> 01:25:33,261
Supongo que reemplazando
un fusible. No se.
729
01:25:47,295 --> 01:25:48,325
¿Y ahora que hará?
730
01:25:48,506 --> 01:25:52,788
Vamos a investigar, pero,
ya puedo darme por satisfecho.
731
01:25:52,970 --> 01:25:55,719
¿Usted cree que fue un accidente?
732
01:25:55,890 --> 01:25:58,343
La compañía de energía así lo piensa.
733
01:25:58,517 --> 01:26:02,429
Estaba descalza en un charco
y se ha desempeñado como conductor.
734
01:26:02,607 --> 01:26:05,641
¿Por qué estaba descalza,
y qué estaba haciendo allí?
735
01:26:05,818 --> 01:26:09,516
Escuche, sra.
No compliquemos la situación.
736
01:26:09,698 --> 01:26:11,652
Me espera un infierno de trabajo
con el reporte.
737
01:26:11,824 --> 01:26:15,986
Escúcheme, la Sra. Cassidy
quería a Patrick muerto.
738
01:26:16,165 --> 01:26:19,198
Y ahora ella está muerta.
¿Eso le suena a accidente?
739
01:26:19,376 --> 01:26:21,248
Déjeme que sea claro...
740
01:26:21,420 --> 01:26:24,252
¿Crees que ella quería matar a
el paciente en la habitación 15?
741
01:26:24,423 --> 01:26:27,292
Es una posibilidad, sí.
742
01:26:27,470 --> 01:26:29,674
- ¿Por qué?
- Es difícil de decir.
743
01:26:29,848 --> 01:26:32,300
Sin embargo, hay una persona
que lo puede explicar.
744
01:26:32,475 --> 01:26:34,882
Usted debe reunirse con él.
745
01:26:46,164 --> 01:26:48,831
Sargento Grant, el Dr. Wright.
746
01:26:49,001 --> 01:26:51,157
- Perdona que te moleste.
- ¿Sí?
747
01:26:52,880 --> 01:26:55,286
La Sra. Cassidy está muerta.
Ella fue electrocutada.
748
01:26:56,176 --> 01:26:57,896
El sargento Grant
está investigando el caso.
749
01:26:58,010 --> 01:27:01,342
Cuando ella dice que
estoy investigando el caso...
750
01:27:01,516 --> 01:27:04,963
Ella quería cortar la energía
cuando la asesinaron.
751
01:27:05,144 --> 01:27:08,555
- No lo sabemos con certeza.
- Patrick estaba en lo cierto.
752
01:27:08,730 --> 01:27:12,311
Alguien quiso matarlo anoche.
¡El la detuvo!
753
01:27:12,487 --> 01:27:14,064
- ¿Quién?
- Patrick.
754
01:27:14,238 --> 01:27:15,814
¿El mismo que ha estado en coma
por dos años?
755
01:27:15,917 --> 01:27:16,917
Tres años.
756
01:27:16,950 --> 01:27:19,901
Brian puede explicar
mejor que yo.
757
01:27:20,078 --> 01:27:21,619
No sé con seguridad lo que quieres.
758
01:27:22,957 --> 01:27:25,872
Brian, ya sé cómo se ve.
La enfermera jefe fue asesinada.
759
01:27:26,045 --> 01:27:28,082
¿Qué esperas de mí?
760
01:27:28,256 --> 01:27:29,997
¡Háblale de la psicoquinesis!
761
01:27:31,760 --> 01:27:34,462
Estaría contento de darle 4 horas
de conferencia de psicoquinesis.
762
01:27:34,638 --> 01:27:37,589
¿Pero qué relevancia tiene
con la muerte de la señora Cassidy?
763
01:27:37,766 --> 01:27:41,097
Él pensará que estoy loca
si no dices nada.
764
01:27:42,021 --> 01:27:44,013
Dile de aquella noche en la piscina.
765
01:27:44,191 --> 01:27:46,100
¿Te refieres a cuando
me dieron los calambres?
766
01:27:46,277 --> 01:27:49,524
No te dieron calambres.
¡Fue Patrick!
767
01:27:50,539 --> 01:27:52,113
Patrick parece escaparse
muy a menudo.
768
01:27:52,289 --> 01:27:55,371
- ¡Kathy querida!
- ¡No me tengas condescendencia!
769
01:27:56,169 --> 01:27:58,706
Cuéntale de lo de anoche.
770
01:27:58,881 --> 01:28:00,788
Eso no es asunto de la policía.
771
01:28:00,967 --> 01:28:03,669
¿Se lo dirás o lo haré yo?
772
01:28:04,262 --> 01:28:06,418
Sra. Jacquard, espéreme en el coche.
773
01:28:13,774 --> 01:28:15,849
Cuénteme lo de anoche.
774
01:28:16,028 --> 01:28:18,314
¿De verdad está interesado
en mi vida sexual, Sargento?
775
01:28:21,865 --> 01:28:24,532
Todavía siento
que tengo que hacer algo.
776
01:28:24,703 --> 01:28:27,903
Puedes cerrar la puerta al salir.
777
01:28:28,375 --> 01:28:31,124
- ¿Vuelves con Ed?
- No sé.
778
01:28:31,795 --> 01:28:33,501
Yo lo haría.
779
01:28:33,672 --> 01:28:37,797
Sí, gracias, Paula. Gracias por todo.
780
01:32:49,459 --> 01:32:53,203
Phil, ¿sabes dónde está Ed?
¿Lo has visto?
781
01:32:54,380 --> 01:32:57,332
No, faltó al trabajo por dos días.
782
01:32:58,553 --> 01:33:01,338
Tal vez, sí. Voy a comprobar.
783
01:33:01,513 --> 01:33:03,918
Y Phil, si lo ves...
784
01:33:05,770 --> 01:33:07,511
Sí, seguramente.
785
01:33:39,606 --> 01:33:40,306
¿Quién?
786
01:33:40,524 --> 01:33:43,274
Jacquard. Ed Jacquard.
787
01:33:43,445 --> 01:33:46,977
No, no le he visto
desde hace un par de días.
788
01:33:47,159 --> 01:33:48,999
Podrías empezar por
una amiga de él. ¿No crees?
789
01:33:50,328 --> 01:33:51,868
Ya veo.
790
01:33:53,955 --> 01:33:57,573
¿No le dijo su nombre?
Esto es muy importante.
791
01:33:57,754 --> 01:34:01,582
No, lo siento.
Sin embargo, Neil Adler debe saber.
792
01:34:01,842 --> 01:34:04,376
Neil vendía un coche deportivo
y Ed...
793
01:34:04,552 --> 01:34:06,047
¿Un coche deportivo?
794
01:34:06,555 --> 01:34:07,883
Iba a ser una sorpresa.
795
01:34:08,058 --> 01:34:09,598
Ya veo.
796
01:34:11,353 --> 01:34:14,221
Creo que sé quién es la chica.
797
01:34:14,565 --> 01:34:17,314
¿No tiene el número de Neil Adler?
798
01:34:17,944 --> 01:34:19,687
Sí, espero.
799
01:34:49,237 --> 01:34:52,485
¿Porqué no terminan temprano
y se van a casa?
800
01:34:53,952 --> 01:34:55,942
Yo me encargaré de todo.
801
01:34:56,955 --> 01:34:59,195
Williams,
todavía estoy a cargo aquí.
802
01:34:59,374 --> 01:35:03,155
Por favor, vete a casa
y no te preocupes.
803
01:35:31,919 --> 01:35:34,407
¿Hola? ¿Es Neil Adler?
804
01:35:35,465 --> 01:35:38,548
Estoy buscando a Ed Jacquard.
805
01:35:40,806 --> 01:35:44,004
Me dijeron que iba a a verte
por un coche.
806
01:35:44,768 --> 01:35:46,225
Yo soy su esposa.
807
01:38:05,695 --> 01:38:07,237
¿En qué puedo servirle,
Sra. Jacquard?
808
01:38:07,407 --> 01:38:09,648
Sargento, tengo un problema.
809
01:38:09,826 --> 01:38:11,782
Y usted es el único policía
que conosco.
810
01:38:12,330 --> 01:38:14,616
¡Qué suerte la mía!
¿Cuál es el problema?
811
01:38:16,208 --> 01:38:18,035
Parece que perdí a mi marido.
812
01:38:18,211 --> 01:38:19,211
Ya veo.
813
01:38:19,338 --> 01:38:22,144
No es tan loco como suena.
Aparentemente le compró el auto...
814
01:38:22,264 --> 01:38:24,162
a un amigo hace dos días.
815
01:38:24,678 --> 01:38:28,210
Un regalo. Para mí.
816
01:38:28,391 --> 01:38:31,009
Y parece haberse evaporado.
817
01:38:48,587 --> 01:38:50,874
¡Ayuda!
818
01:39:16,953 --> 01:39:19,703
Soy Grant.
Hemos encontrado el coche.
819
01:39:19,874 --> 01:39:22,327
- Pero no a su marido.
- ¿Dónde está el auto?
820
01:39:22,503 --> 01:39:27,263
Estaba aparcado en zona prohibida
delante de la clínica Roget.
821
01:39:27,465 --> 01:39:30,216
Aparentemente,
ha estado allí estos dos días.
822
01:39:31,262 --> 01:39:34,546
- ¿Está ahí?
- Sí, sargento.
823
01:39:34,933 --> 01:39:38,299
Otra cosa, ya sabes...
824
01:39:38,478 --> 01:39:40,958
que Patrick, el amigo tuyo,
es casi una celebridad. ¿Lo sabías?
825
01:39:41,065 --> 01:39:42,065
¿Qué quieres decir?
826
01:39:42,191 --> 01:39:45,853
Al revisar los registros,
descubrí que...
827
01:39:46,029 --> 01:39:50,432
Espera, hay una anotación
a lápiz de...
828
01:39:50,625 --> 01:39:53,078
el novio de una enfermera
que trabajó aquí hace un año.
829
01:39:53,253 --> 01:39:54,367
¿Qué hay de eso?
830
01:39:54,547 --> 01:39:57,414
Murió.
De una misteriosa enfermedad.
831
01:39:57,634 --> 01:40:00,204
Dice que comenzó con un
adormecimiento generalizado.
832
01:40:11,191 --> 01:40:12,390
¿Estás ahí?
833
01:40:18,283 --> 01:40:21,567
Ed está encerrado y aguarda.
834
01:41:21,489 --> 01:41:24,524
Él me obligó. Él lo hizo.
835
01:41:26,076 --> 01:41:28,198
Debemos matarlo.
Usted me ayudará.
836
01:41:28,371 --> 01:41:32,281
Vamos a sacar a todos
y quemar el edificio.
837
01:41:32,459 --> 01:41:35,126
¡No puedes entrar ahí!
838
01:41:46,057 --> 01:41:47,518
¿Qué le has hecho a mi marido?
839
01:42:05,923 --> 01:42:06,923
¿Dónde está?
840
01:42:10,345 --> 01:42:11,718
Dime, Patrick.
841
01:42:11,888 --> 01:42:14,804
VETE AL DIABLO, PUTA
842
01:42:18,353 --> 01:42:20,013
¿Es así?
843
01:42:22,567 --> 01:42:23,894
¿Yo soy una puta?
844
01:42:25,321 --> 01:42:29,149
¿Por que fui infiel?
¿Por que no te pertenecí?
845
01:42:30,702 --> 01:42:33,273
¿Por eso mataste a tu madre?
846
01:42:51,726 --> 01:42:54,399
¿Pensaste que dejaría
de ver a otros hombres
847
01:42:54,513 --> 01:42:56,711
y que estaríamos juntos
por siempre jamás?
848
01:43:00,488 --> 01:43:01,648
Te amo
849
01:43:02,281 --> 01:43:06,193
¿Amor? ¿Qué sabes de amor?
¿Quién te amó a tí?
850
01:43:06,411 --> 01:43:10,571
El asumido muchachito egocéntrico,
importante, indulgente...
851
01:43:10,755 --> 01:43:12,627
quien nunca creció
porque quería a su madre.
852
01:43:15,134 --> 01:43:19,259
Sigue. Libéralo de tu sistema.
Tú no me asustas.
853
01:43:19,850 --> 01:43:23,096
¿Qué le hiciste a mi marido?
854
01:43:24,478 --> 01:43:27,313
Justicia poética
855
01:43:27,483 --> 01:43:32,722
ENCERRADO. AGUARDANDO.
SOFOCÁNDOSE
856
01:43:33,158 --> 01:43:35,313
¿Dónde está?
857
01:43:39,456 --> 01:43:40,997
¿Lo amas?
858
01:43:46,173 --> 01:43:50,331
Estamos mejor sin los
que nos hacen sufrir
859
01:43:52,180 --> 01:43:55,426
Estás equivocado, Patrick.
¿Acaso tú eres mejor?
860
01:43:59,312 --> 01:44:01,719
Sólo tú puedes salvarlo.
861
01:44:02,777 --> 01:44:03,777
¿Qué?
862
01:44:08,073 --> 01:44:11,652
En el piso debajo de la cama
863
01:44:19,593 --> 01:44:20,593
¿Qué es?
864
01:44:23,222 --> 01:44:27,798
Cloruro de potasio Rápido
Sin dolor
865
01:44:28,853 --> 01:44:30,312
No entiendo.
866
01:44:31,941 --> 01:44:34,975
EL TIEMPO SE ACABA
867
01:44:35,153 --> 01:44:39,396
EDWARD O PATRICK DECIDE
868
01:44:41,160 --> 01:44:42,951
¿Qué fue lo que te hizo Ed?
869
01:44:44,246 --> 01:44:45,822
¿Qué hice yo que te hirió?
870
01:44:48,586 --> 01:44:49,996
DECIDE.
871
01:44:54,509 --> 01:44:56,215
No puedo, Patrick.
872
01:44:58,807 --> 01:45:02,717
AUNQUE TODOS LOS HOMBRES
MATAN LO QUE AMAN
873
01:45:06,607 --> 01:45:10,517
QUE LO OIGA TODO EL MUNDO
874
01:45:12,322 --> 01:45:16,067
ALGUNOS LO HACEN CON UNA
MIRADA AMARGA
875
01:45:21,381 --> 01:45:24,130
OTROS CON UNA PALABRA
ZALAMERA
876
01:45:24,301 --> 01:45:27,252
EL COBARDE CON UN BESO
877
01:45:27,429 --> 01:45:32,253
EL VALIENTE CON UNA ESPADA
878
01:46:47,446 --> 01:46:50,018
Ya me voy
879
01:46:56,834 --> 01:46:58,161
TE AMO
880
01:47:07,846 --> 01:47:09,255
VEN CONMIGO
881
01:47:41,058 --> 01:47:44,055
La hora del crepúsculo
se avecina.
882
01:48:07,797 --> 01:48:09,126
¿Quién eres tú?
883
01:48:09,300 --> 01:48:13,081
Ed Jacquard.
¿Qué demonios sucede aquí?
884
01:48:13,262 --> 01:48:16,378
Elle está dentro con Patrick.
885
01:49:08,918 --> 01:49:09,918
Está muerto.
886
01:49:10,545 --> 01:49:12,205
Yo lo maté.
887
01:49:15,635 --> 01:49:19,546
No es culpa de nadie.
Murió de causas naturales.
888
01:49:19,932 --> 01:49:23,677
Ven, mi amor.
Nos vamos a casa.
889
01:49:35,700 --> 01:49:39,909
Se trata de un simple reflejo
de los nervios motores.
890
01:49:46,635 --> 01:49:48,626
Lo he visto otras veces.
891
01:49:48,805 --> 01:49:51,720
Algunos dicen que
esta es la fuerza de la vida.
892
01:49:51,891 --> 01:49:55,055
El alma abandonando el cuerpo.
893
01:49:55,564 --> 01:49:58,810
Finalmente, se acabó.
894
01:50:11,999 --> 01:50:13,825
Y él es Patrick.
895
01:50:14,002 --> 01:50:15,909
Es Patrick.
67018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.