Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,766 --> 00:02:05,122
TRANSPORTES
HAWK
2
00:02:21,805 --> 00:02:23,578
Guardia...
3
00:02:23,787 --> 00:02:25,559
alto.
4
00:02:32,026 --> 00:02:34,424
Portaestandarte, alto.
5
00:03:10,503 --> 00:03:12,588
Regimiento...
6
00:03:13,423 --> 00:03:15,716
rompan filas.
7
00:03:30,942 --> 00:03:32,819
¡Lo logramos! ¡Lo logramos!
8
00:03:32,923 --> 00:03:34,382
Lo lograste.
9
00:03:36,677 --> 00:03:39,285
Felicitaciones.
Tiene un gran hijo.
10
00:03:50,859 --> 00:03:53,986
- Las entregas son por atrás.
- Vine a buscar al cadete Cutler.
11
00:03:54,091 --> 00:03:56,697
- Bien. Pase, señor.
- Gracias.
12
00:04:52,485 --> 00:04:54,675
¿Quién es?
13
00:04:58,951 --> 00:05:00,619
Sonrían todos.
14
00:05:01,871 --> 00:05:03,434
¿Quién lo trajo?
15
00:05:03,539 --> 00:05:06,877
Disculpen.
¿Pueden prestarme atención?
16
00:05:07,503 --> 00:05:11,674
Olvídense de él. Préstenme atención.
Trato de tomar una foto.
17
00:05:11,986 --> 00:05:13,864
Bien, sonrían.
18
00:05:16,992 --> 00:05:20,432
Gracias, papá.
¿Iremos a ver a mamá?
19
00:05:20,745 --> 00:05:23,978
- ¿Es el auto de Michael Cutler?
- Sí. Buenas tardes, señor.
20
00:05:24,082 --> 00:05:28,670
- ¿Dónde está mi abuelo?
- Llegará al aeropuerto en una hora.
21
00:05:28,705 --> 00:05:31,172
- ¡Cutler!
- ¡Sí, señor!
22
00:05:31,589 --> 00:05:36,387
- El coronel quiere verte.
- ¡Enseguida, señor! Espéreme.
23
00:05:41,705 --> 00:05:45,041
Aquí están. Hola.
24
00:05:53,383 --> 00:05:55,573
- Coronel Gimley.
- Señor.
25
00:06:03,395 --> 00:06:05,898
El coronel desea verme, señor.
26
00:06:06,836 --> 00:06:09,234
Su padre desea verlo, cadete.
27
00:06:09,756 --> 00:06:12,155
- ¿Mi padre?
- Sí.
28
00:06:12,259 --> 00:06:15,595
- Vino a llevarlo a casa.
- Hola, Mike.
29
00:06:22,060 --> 00:06:24,250
No tengo padre, señor.
30
00:06:25,188 --> 00:06:27,587
Este es tu padre, Michael.
31
00:06:30,298 --> 00:06:33,426
Mi abuelo me ordenó
que solo fuera a casa...
32
00:06:33,461 --> 00:06:35,198
con él o con mi madre.
33
00:06:35,720 --> 00:06:40,725
Tu madre tiene tu custodia,
Cutler, no tu abuelo.
34
00:06:40,760 --> 00:06:45,730
Y ella solicitó que tu padre
te llevara a casa.
35
00:06:48,754 --> 00:06:52,197
- Señor, ¿puedo hacer una pregunta?
- Claro.
36
00:06:52,823 --> 00:06:55,638
¿Puedo ver alguna identificación
de este hombre?
37
00:06:55,743 --> 00:06:58,558
Eso no es necesario, cadete.
38
00:06:58,593 --> 00:07:01,373
No importa. Vine preparado.
39
00:07:32,864 --> 00:07:36,722
¿Iremos en esto?
¿Por qué no en avión?
40
00:07:37,139 --> 00:07:41,310
Tu madre pensó que sería
un buen modo para conocernos.
41
00:07:41,345 --> 00:07:43,189
¿Cuánto tardaremos?
42
00:07:43,397 --> 00:07:46,491
Debo recoger una carga...
43
00:07:46,526 --> 00:07:49,758
y en dos o tres días
estaremos en California.
44
00:07:49,862 --> 00:07:54,137
A tu madre la operan
el miércoles a la mañana.
45
00:07:55,076 --> 00:07:59,246
¿Cree que puede compensar 10 años
en dos o tres días?
46
00:08:01,644 --> 00:08:03,209
No.
47
00:08:07,067 --> 00:08:11,030
- Déjame ayudarte.
- Puedo hacerlo solo.
48
00:08:32,405 --> 00:08:35,848
- Me gustaría decir algo, señor.
- Seguro.
49
00:08:35,952 --> 00:08:37,829
Este camión es repugnante.
50
00:08:38,246 --> 00:08:42,487
No lo sé, Mike.
Sólo es viejo.
51
00:08:42,522 --> 00:08:46,171
- Una vez, camino a Las Vegas, este...
- Señor.
52
00:08:46,206 --> 00:08:49,821
Por mí, no hace falta
entablar una conversación.
53
00:08:52,637 --> 00:08:55,035
Basta de charla.
54
00:08:59,102 --> 00:09:01,708
Bien, aquí vamos.
55
00:09:26,108 --> 00:09:30,594
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Seguro.
56
00:09:30,629 --> 00:09:33,200
¿Cómo consiguió
estas fotos mías?
57
00:09:34,243 --> 00:09:36,502
Me las mandó tu madre.
58
00:09:36,537 --> 00:09:40,500
- ¿Por qué?
- Hace mucho que le escribo...
59
00:09:40,604 --> 00:09:44,462
y le pedí fotos tuyas
para ver cómo ibas creciendo.
60
00:09:44,497 --> 00:09:46,652
Me gusta.
61
00:09:47,590 --> 00:09:51,865
Si se escriben, ¿por qué nunca
recibí una tarjeta de cumpleaños...
62
00:09:51,900 --> 00:09:53,429
ni una carta ni nada?
63
00:09:53,638 --> 00:09:57,183
- ¿Qué dices, Mike?
- Que nunca tuve noticias suyas.
64
00:09:57,287 --> 00:09:59,895
Mike, te escribí unas 100 veces.
65
00:09:59,999 --> 00:10:03,805
Cumpleaños... Todo el tiempo.
¿Cómo es que nunca...?
66
00:10:03,840 --> 00:10:07,611
Debió equivocarse de dirección
porque nunca recibí nada.
67
00:10:10,948 --> 00:10:13,519
¿Podría detenerse?
Me siento mal.
68
00:10:13,554 --> 00:10:16,996
- ¿Qué pasa?
- Por favor, ¿podría detenerse?
69
00:10:23,566 --> 00:10:26,173
¡Oye! ¡Mike!
70
00:10:29,301 --> 00:10:31,491
- ¡Mike!
- ¡Cuidado!
71
00:10:32,221 --> 00:10:35,349
- ¡Mike!
- ¿Qué diablos haces?
72
00:10:35,453 --> 00:10:38,478
- ¡Mike!
- ¡Controle a ese niño!
73
00:10:39,730 --> 00:10:41,711
Mike, Mike, basta. ¡Basta!
74
00:10:42,753 --> 00:10:44,213
¡Mike!
75
00:10:46,820 --> 00:10:50,678
Mike, Mike, basta. Basta.
76
00:10:50,782 --> 00:10:52,763
Basta. Mike.
77
00:10:54,327 --> 00:10:57,246
- Basta.
- Lo odio.
78
00:10:58,707 --> 00:11:02,148
Odiame. Por algún lado
hay que comenzar.
79
00:11:05,379 --> 00:11:06,944
¿Estás bien?
80
00:11:09,968 --> 00:11:13,307
Ven, volvamos.
81
00:11:18,730 --> 00:11:21,857
- Pensé que se había ocupado de eso.
- Lo hice, pero...
82
00:11:21,892 --> 00:11:23,735
- Olvídelo.
- Sí, señor.
83
00:11:25,298 --> 00:11:27,557
Llamó la mamá del niño,
Sr. Cutler.
84
00:11:27,592 --> 00:11:30,094
Insistió en que Michael
se fuera con su padre.
85
00:11:30,199 --> 00:11:32,180
¿No comprende?
86
00:11:32,285 --> 00:11:35,934
Mi hija no está en condiciones
de tomar una decisión como esa.
87
00:11:35,969 --> 00:11:39,062
Y no vine hasta aquí
para que me dijera...
88
00:11:39,270 --> 00:11:43,024
que entregó a mi nieto
a ese inútil desgraciado.
89
00:11:43,059 --> 00:11:45,527
No tolero la estupidez.
90
00:11:45,631 --> 00:11:49,177
Informaré sobre esto a la junta.
91
00:11:53,348 --> 00:11:55,224
Lamento...
92
00:11:57,311 --> 00:11:59,396
Lamento lo de la chaqueta.
93
00:11:59,813 --> 00:12:03,152
No hay problema.
Recibirá la cuenta.
94
00:12:04,820 --> 00:12:06,383
Seguro.
95
00:12:08,261 --> 00:12:12,223
Si tienes hambre, conozco un lugar
donde los bistecs son excelentes.
96
00:12:12,258 --> 00:12:14,100
¿Paramos ahí?
97
00:12:14,204 --> 00:12:17,714
Señor, sufrirá
de exceso de colesterol.
98
00:12:17,749 --> 00:12:21,399
Cuando pasen los años,
comenzará a pudrirse.
99
00:12:23,797 --> 00:12:26,821
Tienes buen humor,
¿verdad, Mike?
100
00:12:28,177 --> 00:12:31,618
Bueno, de todos modos hagámoslo.
101
00:12:43,505 --> 00:12:45,694
Muy bien.
102
00:12:45,903 --> 00:12:47,572
Hola, Linc.
103
00:12:47,676 --> 00:12:50,596
- ¿Cómo estás, Tom?
- Bien.
104
00:12:51,534 --> 00:12:53,307
- ¿Me enganchas?
- Seguro.
105
00:12:53,342 --> 00:12:55,185
Comamos, Mike.
106
00:12:56,436 --> 00:12:58,522
Dijiste que querías
una hamburguesa.
107
00:12:58,557 --> 00:13:00,712
Hola, Linc, me alegra verte.
108
00:13:07,281 --> 00:13:09,576
¿Te gusta este lugar, Mike?
109
00:13:11,348 --> 00:13:14,268
Nunca me gustó
el zoológico, señor.
110
00:13:14,789 --> 00:13:16,457
Siéntate.
111
00:13:16,666 --> 00:13:22,714
- Hola, Linc. ¿Cómo estás?
- Bien. Martha, él es Mike, mi hijo.
112
00:13:22,749 --> 00:13:25,112
- Hola, Mike.
- ¿Cómo está, señora?
113
00:13:25,216 --> 00:13:27,093
¿"Señora"?
114
00:13:27,197 --> 00:13:28,657
Eso me gusta.
115
00:13:29,804 --> 00:13:32,515
¿Qué comerán?
¿Un par de bistecs?
116
00:13:32,550 --> 00:13:34,774
Para mí. Mike comerá pollo.
117
00:13:34,809 --> 00:13:37,207
- Bien, pollo. Seguro.
- No. Disculpe.
118
00:13:37,312 --> 00:13:40,544
Para ser alguien que hace ejercicio,
no sabe de nutrición.
119
00:13:40,856 --> 00:13:43,464
El pollo frito con puré y salsa...
120
00:13:43,568 --> 00:13:46,697
tiene 1000 calorías
y un 50% de grasa.
121
00:13:46,803 --> 00:13:50,974
Esa grasa se asocia
con problemas cardíacos y cáncer.
122
00:13:51,009 --> 00:13:52,642
¿Qué quieres comer?
123
00:13:52,746 --> 00:13:56,500
Ensalada de atún, pan de trigo
y agua mineral con limón.
124
00:13:56,605 --> 00:13:58,481
Muy bien.
125
00:13:58,586 --> 00:14:01,088
- Que sean dos.
- Salen dos cervezas.
126
00:14:01,192 --> 00:14:02,965
Está bien.
127
00:14:03,695 --> 00:14:06,614
Si quieres,
podemos ir a McDonald's.
128
00:14:06,649 --> 00:14:08,699
¿Eres Hawk?
129
00:14:10,786 --> 00:14:13,079
- Si tienes hambre...
- Pregunté si eras Hawk.
130
00:14:14,018 --> 00:14:17,041
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Soy el Destructor.
131
00:14:20,691 --> 00:14:22,360
Lindo nombre.
132
00:14:22,464 --> 00:14:26,531
Lo que se dice en los caminos
es que hay que vencer a Hawk.
133
00:14:26,566 --> 00:14:30,285
- No creas todo lo que oigas.
- ¡No creo nada!
134
00:14:30,494 --> 00:14:33,934
Tengo 1000 que dicen
que puedo arrancarte el brazo.
135
00:14:33,969 --> 00:14:36,541
- ¿Quieres?
- Sí, sí, hazlo.
136
00:14:36,645 --> 00:14:38,627
Quiere echarse para atrás.
137
00:14:38,662 --> 00:14:40,714
Pregunté si querías.
138
00:14:43,946 --> 00:14:45,301
¿Por qué no?
139
00:14:45,406 --> 00:14:49,473
Bien, preparemos la mesa.
Le enseñaré algo.
140
00:14:49,577 --> 00:14:53,330
- Le romperé el brazo.
- ¿Peleará con ese tipo?
141
00:14:54,790 --> 00:14:58,649
- Ahora no puedo hablar.
- ¿Adónde va?
142
00:15:00,734 --> 00:15:03,133
Tengo que trabajar.
143
00:15:19,503 --> 00:15:21,171
Vamos, Linc.
144
00:15:32,434 --> 00:15:35,980
- ¿Qué haces con ese tipo?
- Es mi padre.
145
00:15:36,501 --> 00:15:38,795
Qué pena.
146
00:15:41,924 --> 00:15:45,366
¡Vamos, Tony! ¡Comienza la contienda!
¡Comienza la contienda!
147
00:15:48,806 --> 00:15:50,579
Preparados.
148
00:15:51,621 --> 00:15:54,749
Preparados. ¡Ya!
149
00:15:59,546 --> 00:16:01,110
No puedes vencerme.
150
00:16:01,214 --> 00:16:03,195
¡Véncelo, Linc!
151
00:16:03,404 --> 00:16:06,011
¡Vamos, Link, véncelo! ¡Véncelo!
152
00:16:12,163 --> 00:16:13,727
¡Sí!
153
00:16:14,978 --> 00:16:16,820
¡Tú puedes!
154
00:16:16,855 --> 00:16:18,837
Vamos, tú puedes. Vamos.
155
00:16:24,783 --> 00:16:26,764
¡Vamos! ¡A matar o morir!
156
00:16:33,229 --> 00:16:35,940
¡Vamos, Linc! ¡Vamos, Linc!
157
00:16:45,115 --> 00:16:46,367
Buena pulseada.
158
00:16:46,575 --> 00:16:50,016
Vamos, idiota, dame el dinero.
¡Dámelo!
159
00:16:50,051 --> 00:16:53,457
- No te daré dinero.
- Oye, inservible.
160
00:16:53,561 --> 00:16:55,438
Un tipo listo.
161
00:16:59,610 --> 00:17:03,572
- ¿Tuviste suerte otra vez, Hawks?
- ¿Cómo estás, Bull?
162
00:17:03,607 --> 00:17:05,658
Mejor que tú.
163
00:17:06,804 --> 00:17:10,245
Ahora, doble o nada.
¿Qué dices?
164
00:17:10,280 --> 00:17:12,018
Espera a Las Vegas.
165
00:17:12,123 --> 00:17:15,044
Vamos, ahora.
Quiero liquidar a alguien.
166
00:17:15,669 --> 00:17:20,362
- Esperemos a Las Vegas, ¿sí?
- No tendrás ninguna posibilidad.
167
00:17:22,447 --> 00:17:24,219
Veremos.
168
00:17:25,993 --> 00:17:28,599
Qué pena que tu viejo
sea un cobarde, niño.
169
00:17:31,310 --> 00:17:33,917
Te veré en Las Vegas.
170
00:17:34,960 --> 00:17:37,775
Fuera del camino. Atrás.
171
00:17:39,549 --> 00:17:42,260
Lamento eso, Mike.
172
00:17:42,364 --> 00:17:46,117
Eres un estafador.
A ese hombre le quitaste el dinero.
173
00:17:46,152 --> 00:17:49,245
- No.
- Querría llamar a mi madre.
174
00:17:58,421 --> 00:18:02,661
Debes darle tiempo, Michael.
Debes ser paciente.
175
00:18:02,696 --> 00:18:06,086
Sé cómo te sientes
pero debes hacerlo. Es importante.
176
00:18:06,121 --> 00:18:09,476
Tú quieres que lo haga,
pero ni siquiera lo conozco.
177
00:18:09,580 --> 00:18:12,604
Quiero que lo intentes.
Es importante para mí.
178
00:18:12,639 --> 00:18:15,698
¿Por qué?
Pensé que todo estaba bien.
179
00:18:15,733 --> 00:18:18,757
La vida es mucho más
de lo que has visto.
180
00:18:18,862 --> 00:18:23,206
- Pero él te dejó.
- Tuvo sus razones.
181
00:18:23,241 --> 00:18:27,932
Ahora debo cortar, pero primero
quiero hablar con tu padre.
182
00:18:27,967 --> 00:18:32,938
- Te quiero
- Está bien, yo también te quiero.
183
00:18:34,502 --> 00:18:38,568
- Quiere hablar con usted.
- Gracias.
184
00:18:40,028 --> 00:18:43,000
¿Cómo estás, cariño?
Disculpa.
185
00:18:43,035 --> 00:18:45,972
Mike, sostén esto. Gracias.
186
00:18:46,702 --> 00:18:48,683
¿Cómo estás, cariño?
187
00:18:48,787 --> 00:18:52,437
Sí, la pasamos muy bien.
Sí, él es muy servicial.
188
00:18:52,854 --> 00:18:55,356
De hecho, ahora me está ayudando.
189
00:19:09,019 --> 00:19:10,791
Era una linda canción.
190
00:19:27,161 --> 00:19:30,708
Mike, creo que estamos gastando
esa perilla.
191
00:19:30,812 --> 00:19:32,793
¿Puedo preguntarle algo?
192
00:19:33,106 --> 00:19:36,860
- Seguro.
- ¿Sigue traficando drogas, señor?
193
00:19:37,693 --> 00:19:39,571
¿Sigue haciéndolo?
194
00:19:40,091 --> 00:19:44,889
- ¿Eso se te ocurrió a ti?
- Mi abuelo me informó los hechos.
195
00:19:48,433 --> 00:19:52,606
La verdad es que nunca hice
lo que tu abuelo te dijo, Mike.
196
00:19:52,815 --> 00:19:55,630
El único error que cometí fue irme.
197
00:19:56,047 --> 00:19:58,028
Lo admito.
198
00:20:01,887 --> 00:20:05,640
¿Te gustó la competencia
de pulsos?
199
00:20:05,675 --> 00:20:07,830
Fue una experiencia.
200
00:20:08,873 --> 00:20:10,750
Ya lo creo.
201
00:20:24,513 --> 00:20:26,287
Christina.
202
00:20:28,163 --> 00:20:30,248
¿Cómo estás, querida?
203
00:20:34,420 --> 00:20:37,026
- ¿Estás enojado conmigo?
- ¿Enojado?
204
00:20:37,131 --> 00:20:39,320
Nunca estuve enojado contigo.
205
00:20:39,424 --> 00:20:40,780
Dime la verdad.
206
00:20:42,031 --> 00:20:45,788
Está bien, te diré la verdad.
No estoy enojado.
207
00:20:45,823 --> 00:20:47,978
Pero me siento defraudado.
208
00:20:49,229 --> 00:20:51,940
Sólo quería que conociera
a su padre.
209
00:20:52,878 --> 00:20:55,589
El padre de Michael no es bueno.
210
00:20:56,111 --> 00:21:00,594
Y que quieras acercarlo a la
familia es un error, Christina.
211
00:21:01,324 --> 00:21:05,182
Sé que te preocupa
dejar solo a Michael...
212
00:21:05,287 --> 00:21:09,353
pero seguramente sabes que soy
toda la familia que necesita.
213
00:21:09,388 --> 00:21:13,733
- No eres su padre.
- Fui su padre durante 12 años.
214
00:21:15,609 --> 00:21:19,363
No hablemos de esto.
Todo saldrá bien.
215
00:21:19,398 --> 00:21:21,136
Por favor, confía en mí.
216
00:21:22,283 --> 00:21:23,952
Descansa, cariño.
217
00:21:24,682 --> 00:21:26,871
Vendré más tarde.
218
00:21:30,521 --> 00:21:36,883
Dr. Martin, línea tres, por favor.
Dr. Martin, línea tres, por favor.
219
00:21:36,918 --> 00:21:39,490
Quiero saber qué llamadas
recibe mi hija.
220
00:21:39,594 --> 00:21:40,846
Sí, Sr. Cutler.
221
00:21:40,950 --> 00:21:43,244
Informan que no pueden encontrarlos.
222
00:21:43,348 --> 00:21:46,581
Quiero que encuentre a mi nieto.
No me importa cómo, pero hágalo.
223
00:21:46,685 --> 00:21:48,561
Sí, señor.
224
00:22:10,459 --> 00:22:12,545
¿Por qué se detuvo?
225
00:22:12,650 --> 00:22:15,152
Creo que necesitamos descansar.
226
00:22:16,194 --> 00:22:18,072
No veo un hotel.
227
00:22:19,009 --> 00:22:21,929
Pensé que podríamos
dormir en el camión.
228
00:22:21,964 --> 00:22:24,327
Muchos camioneros lo hacen.
229
00:22:26,518 --> 00:22:29,126
Si usted puede, yo también.
230
00:22:29,231 --> 00:22:31,316
Así me gusta.
231
00:22:34,548 --> 00:22:39,241
- Buenas noches, Mike.
- Buenas noches, señor.
232
00:22:43,411 --> 00:22:48,834
A propósito, si te duele el cuello,
usa mi hombro como almohada.
233
00:22:51,128 --> 00:22:54,777
Gracias, señor,
pero creo que me las arreglaré.
234
00:22:57,592 --> 00:22:59,365
¿Seguro?
235
00:22:59,991 --> 00:23:01,451
Sí, señor.
236
00:23:02,076 --> 00:23:04,683
Porque a mí no me molestaría.
237
00:23:07,916 --> 00:23:11,460
Quizá mañana hagamos ejercicio.
238
00:23:11,564 --> 00:23:13,755
Buenas noches, señor.
239
00:23:15,214 --> 00:23:17,822
Buenas noches, Mike.
240
00:23:22,411 --> 00:23:27,522
Creo que podremos llevarnos bien,
Mike. Eres un buen niño.
241
00:25:20,036 --> 00:25:21,496
¿Ves cómo lo hago?
242
00:25:21,705 --> 00:25:25,979
Colocas la muñeca, te inclinas
y pones mucho peso ahí.
243
00:25:26,014 --> 00:25:28,064
Debes usar todo el cuerpo.
244
00:25:28,169 --> 00:25:30,984
Como si todo el cuerpo
fuera una maquinaria.
245
00:25:31,019 --> 00:25:32,444
Inténtalo.
246
00:25:32,549 --> 00:25:36,146
Eso es. Buen apretón.
Así. Inclínate.
247
00:25:36,181 --> 00:25:39,743
Tú puedes.
Mantén recta la muñeca. Bien.
248
00:25:40,160 --> 00:25:43,080
Eso es, Mike.
Ahora hazlo con fuerza.
249
00:25:44,643 --> 00:25:47,146
La vida es más que músculos.
250
00:25:48,606 --> 00:25:50,240
¿Qué quieres decir?
251
00:25:50,275 --> 00:25:55,384
Que no veo libros por aquí.
No lee mucho, ¿verdad?
252
00:25:56,012 --> 00:26:01,017
No quiero ofenderlo, pero pertenece
a otro nivel social.
253
00:26:01,052 --> 00:26:04,249
¿Quieres hablarme sobre
ese nivel social?
254
00:26:04,562 --> 00:26:07,690
Dicen que la edad mental promedio
de un adulto es de 15 años...
255
00:26:07,795 --> 00:26:09,984
solo tres más que yo.
256
00:26:10,088 --> 00:26:13,425
La de un camionero, debe ser
entre 11 y 13.
257
00:26:13,460 --> 00:26:17,908
Quizá 14, si tiene buenos genes.
258
00:26:18,013 --> 00:26:20,776
Mike, es fantástico viajar...
259
00:26:20,811 --> 00:26:23,539
con un intelectual como tú.
260
00:26:23,643 --> 00:26:26,981
Es una verdadera bendición.
261
00:26:35,010 --> 00:26:36,783
¿Por qué se detiene?
262
00:26:38,973 --> 00:26:41,058
Está enojado, ¿no?
263
00:26:41,162 --> 00:26:44,290
Dejé el enojo un kilómetro atrás.
264
00:26:44,325 --> 00:26:46,271
¿Se pondrá violento?
265
00:26:47,418 --> 00:26:48,984
¿Me das un descanso?
266
00:26:49,401 --> 00:26:52,599
Ya que crees
que no se necesita cerebro...
267
00:26:52,634 --> 00:26:56,700
que un estúpido puede manejar
un camión, te diré qué haremos.
268
00:26:56,735 --> 00:27:01,288
Ven a sentarte en mi lugar
y veamos si puedes mover...
269
00:27:01,323 --> 00:27:03,061
esta maquinaria. ¿De acuerdo?
270
00:27:03,096 --> 00:27:05,981
- ¿Qué?
- Maneja, genio.
271
00:27:15,783 --> 00:27:18,286
Vamos, quedan kilómetros
por delante.
272
00:27:19,015 --> 00:27:22,664
Esto es injusto.
Nunca conduje un camión.
273
00:27:22,699 --> 00:27:24,610
Juego de niños.
274
00:27:24,645 --> 00:27:27,878
No es tan difícil,
piso el embrague...
275
00:27:27,982 --> 00:27:32,362
aprieto el acelerador
y hago el cambio. No hay problema.
276
00:27:32,397 --> 00:27:34,552
- Una vez conduje un buggy.
- ¿Sí?
277
00:27:34,969 --> 00:27:37,158
Mike, estoy impresionado.
278
00:27:37,575 --> 00:27:40,184
Esto no será un problema.
279
00:27:45,399 --> 00:27:48,631
Lo estás haciendo bien.
Gira la llave.
280
00:27:48,666 --> 00:27:50,299
Bien.
281
00:27:50,508 --> 00:27:53,219
¿Ves ese botón plateado?
282
00:27:53,740 --> 00:27:55,512
Apriétalo.
283
00:27:58,015 --> 00:27:59,544
Magia, ¿eh?
284
00:27:59,579 --> 00:28:02,082
Bien, Sr. Buggy,
¿listo para conducir?
285
00:28:03,229 --> 00:28:05,732
Bien. Pisa el embrague
hasta el fondo.
286
00:28:05,836 --> 00:28:07,973
Vamos, solo... Más pierna.
287
00:28:08,008 --> 00:28:10,110
- No tengo más.
- Tú puedes.
288
00:28:10,215 --> 00:28:14,386
Apriétalo. Un poco más.
Eso es. Bien.
289
00:28:14,490 --> 00:28:17,201
Ahora, el acelerador.
290
00:28:17,409 --> 00:28:19,078
¿Estás listo?
291
00:28:19,182 --> 00:28:21,373
Aquí vamos, capitán Buggy.
292
00:28:21,581 --> 00:28:23,666
Despeguemos, ¿sí?
293
00:28:23,875 --> 00:28:25,335
Vamos.
294
00:28:26,899 --> 00:28:29,401
Acelera, Mike. Acelera un poco más.
295
00:28:32,845 --> 00:28:35,451
Tu estilo es interesante, Mike.
296
00:28:37,536 --> 00:28:39,518
Mantenlo en línea recta.
297
00:28:39,622 --> 00:28:41,708
Bien, bien.
298
00:28:41,812 --> 00:28:43,689
Sácalo al camino.
299
00:28:45,252 --> 00:28:48,172
Me estoy mareando, Mike.
300
00:28:48,276 --> 00:28:51,196
Siempre quise ser un batido.
301
00:28:52,865 --> 00:28:56,827
Mike, hay mucha turbulencia.
Cambia a segunda, ¿sí?
302
00:28:56,862 --> 00:29:00,790
Lo haces bien. Embrague hasta
el fondo. Acelerador.
303
00:29:00,894 --> 00:29:03,292
¿Listo? Bien, cambia.
304
00:29:04,960 --> 00:29:06,942
Estoy impresionado.
305
00:29:06,977 --> 00:29:08,714
Muy bien.
306
00:29:08,819 --> 00:29:10,904
Tu talento es innato.
307
00:29:11,113 --> 00:29:15,388
Bien. Creo que ya puedes
hacerlo solo.
308
00:29:15,597 --> 00:29:18,828
- No.
- Debo irme, amigo.
309
00:29:19,767 --> 00:29:21,852
Vamos, mantenlo firme.
310
00:29:21,957 --> 00:29:26,338
Esto es genial. Lo estoy haciendo.
¡Esto es genial!
311
00:29:27,693 --> 00:29:29,779
No fue tan difícil, ¿verdad?
312
00:29:30,404 --> 00:29:31,969
¿Qué, señor?
313
00:29:32,178 --> 00:29:34,471
Sonreír.
314
00:29:36,557 --> 00:29:40,103
Tienes talento innato.
No dejes de mirar el camino.
315
00:29:41,875 --> 00:29:43,960
Aquí viene Mike.
316
00:29:43,995 --> 00:29:45,629
¡Muy bien!
317
00:29:52,406 --> 00:29:56,056
No. Desde ahora,
me ocuparé yo.
318
00:29:57,515 --> 00:29:59,497
- Ted.
- Sí, señor.
319
00:30:05,337 --> 00:30:09,924
Tendremos que hacer esto
a la antigua.
320
00:30:10,341 --> 00:30:11,696
- Aquí tienes.
- Gracias.
321
00:30:11,801 --> 00:30:13,122
De nada.
322
00:30:13,157 --> 00:30:15,766
Esa torta no pudo defenderse.
323
00:30:15,871 --> 00:30:18,999
- Tenía hambre.
- Conducir un camión da hambre.
324
00:30:19,103 --> 00:30:22,196
- ¿Estás listo?
- Sí, vamos.
325
00:30:22,231 --> 00:30:25,880
- ¿Puedo llamar a mamá?
- Buena idea.
326
00:30:28,174 --> 00:30:29,739
¿Te sientes bien?
327
00:30:30,573 --> 00:30:35,265
- Sí, ¿por qué?
- Es decir, ¿te sientes fuerte?
328
00:30:35,300 --> 00:30:36,933
¿Por qué?
329
00:30:37,976 --> 00:30:40,061
- Ven conmigo.
- ¿Adónde vamos?
330
00:30:41,104 --> 00:30:42,355
Ya verás.
331
00:30:42,459 --> 00:30:44,441
Disculpen.
332
00:30:44,545 --> 00:30:47,881
- ¿Alguno de ustedes pulsea?
- ¿Por qué?
333
00:30:48,298 --> 00:30:52,365
Aquí hay un niño que los vencería
dos de cada tres veces.
334
00:30:52,400 --> 00:30:56,432
- Es un bromista. Lo siento.
- Sólo es un niño tímido.
335
00:30:56,467 --> 00:30:59,995
Estoy tan seguro
que quiero apostar.
336
00:31:00,030 --> 00:31:03,523
Si no pudiera vencerte,
me suicidaría.
337
00:31:04,252 --> 00:31:06,026
Esto se pone demasiado serio.
338
00:31:06,130 --> 00:31:09,782
- No tienes posibilidad contra él.
- Sí, la tiene.
339
00:31:09,885 --> 00:31:13,013
Diez contra uno.
Tu uno contra mis diez. ¿Aceptas?
340
00:31:13,048 --> 00:31:15,933
Bien, diez contra uno.
Aquí.
341
00:31:15,968 --> 00:31:17,810
Dos veces de tres.
342
00:31:17,915 --> 00:31:20,104
Sácate eso. No es justo.
343
00:31:20,417 --> 00:31:23,962
- Es un pelele. Lo vencerás.
- No se permiten guantes.
344
00:31:24,379 --> 00:31:26,533
Concéntrate, Mike. Tú puedes.
345
00:31:26,568 --> 00:31:30,845
Bien, comencemos. ¿Listo, pelele?
Tiene la piel de una niña.
346
00:31:30,880 --> 00:31:32,721
- Quizá sea una niña.
- Es probable.
347
00:31:32,756 --> 00:31:35,224
No los escuches. ¿Me oyes?
348
00:31:35,328 --> 00:31:37,831
- Destrúyelo.
- Les enseñarás, ¿sí?
349
00:31:37,935 --> 00:31:42,106
Les enseñarás. Lo harás.
A matar o morir. ¿Listo?
350
00:31:42,210 --> 00:31:45,130
- Ya. Vamos, Mike.
- Rómpele el brazo.
351
00:31:45,165 --> 00:31:47,111
¡Aplasta a esta niñita!
352
00:31:47,215 --> 00:31:48,883
Liquídalo.
353
00:31:57,433 --> 00:31:59,728
- Sí, viejo.
- Destrúyelo.
354
00:31:59,832 --> 00:32:03,170
- Eres un bebé.
- Un bebé. Un bebé.
355
00:32:03,275 --> 00:32:05,673
- Dos de tres.
- Diez de diez, viejo.
356
00:32:05,777 --> 00:32:08,279
Aceptamos cualquier cosa.
357
00:32:08,384 --> 00:32:10,367
Mike.
358
00:32:14,015 --> 00:32:15,858
¿Qué estás haciendo?
359
00:32:15,893 --> 00:32:19,507
Usted solo quiso avergonzarme.
Y lo logró, ¿de acuerdo?
360
00:32:19,542 --> 00:32:23,817
El abuelo dice que es un fracasado.
Ahora quiere que yo lo sea...
361
00:32:23,852 --> 00:32:25,381
y lo odio por eso.
362
00:32:25,485 --> 00:32:29,448
Mike, no me importa
lo que tu abuelo piense de mí.
363
00:32:29,483 --> 00:32:31,220
Sólo me importas tú.
364
00:32:31,324 --> 00:32:34,035
Recién te venciste a ti mismo.
365
00:32:34,140 --> 00:32:37,372
Permitiste que te vencieran.
Sé que puedes hacerlo.
366
00:32:37,477 --> 00:32:40,778
Eres un niño especial.
Eres mi hijo, ¿entiendes?
367
00:32:40,813 --> 00:32:45,714
Pero también eres un niño malcriado
que nunca hizo nada por sí mismo.
368
00:32:45,749 --> 00:32:48,426
Ahora es el momento de hacerlo,
y tú puedes.
369
00:32:48,530 --> 00:32:51,554
El mundo no te regala nada.
370
00:32:51,658 --> 00:32:56,769
¿Entiendes?
Si quieres algo, debes tomarlo.
371
00:32:56,804 --> 00:32:58,646
¿Me escuchas? Debes tomarlo.
372
00:32:58,750 --> 00:33:01,409
Ve e inténtalo. Sé que puedes ganar.
373
00:33:01,444 --> 00:33:04,068
Pero aunque perdieras, ¿qué importa?
374
00:33:04,381 --> 00:33:09,178
Si pierdes como un ganador, no
importa, porque fue con dignidad.
375
00:33:09,213 --> 00:33:11,993
Si no entras, te arrepentirás.
376
00:33:12,098 --> 00:33:15,538
Lo lamentarás toda la vida,
¿entiendes?
377
00:33:16,268 --> 00:33:20,022
Vamos, sé que puedes.
¿Lo harás por mí?
378
00:33:21,481 --> 00:33:24,088
Vamos, ve por él.
379
00:33:28,052 --> 00:33:31,180
Puedes vencerlo.
Eres más fuerte que él.
380
00:33:31,215 --> 00:33:34,308
Sólo tienes que creerlo,
¿entiendes?
381
00:33:34,933 --> 00:33:37,228
Dijiste que era fuerte.
382
00:33:37,748 --> 00:33:40,008
Mi hijo se sentía generoso.
383
00:33:40,043 --> 00:33:42,754
Pero ahora hay que trabajar,
¿no, Mike?
384
00:33:49,533 --> 00:33:51,618
Es hora de trabajar, niño.
385
00:33:52,036 --> 00:33:53,392
Sí.
386
00:33:53,704 --> 00:33:56,728
- ¿Cree que puede vencerme?
- No lo creo.
387
00:33:56,763 --> 00:33:57,979
Qué broma.
388
00:33:58,188 --> 00:34:00,690
Atraviesa la mesa.
Aplástalo, Richie.
389
00:34:01,107 --> 00:34:04,341
Esto dolerá, pelele.
¿Qué piensas de eso?
390
00:34:05,071 --> 00:34:07,052
Pienso que tu aliento apesta.
391
00:34:07,260 --> 00:34:10,041
¡Ya! Vamos, Mike. Vamos.
392
00:34:10,076 --> 00:34:12,578
Así. Así, Mike.
Vamos, Mike.
393
00:34:12,682 --> 00:34:15,811
Vamos. Con todo el peso.
A matar o morir.
394
00:34:15,915 --> 00:34:18,591
Vamos. Sé rudo, Mike.
Fuerza, hijo.
395
00:34:18,626 --> 00:34:22,588
¡Lo tienes, Mike! ¡Lo tienes,
lo tienes, un poco más!
396
00:34:22,692 --> 00:34:25,612
¡Lo tienes, lo tienes,
lo tienes, vamos, Mike!
397
00:34:25,716 --> 00:34:27,176
¡Muy bien, Mike!
398
00:34:28,114 --> 00:34:30,616
- Muy bien, así se hace.
- Vamos, viejo.
399
00:34:30,651 --> 00:34:33,084
- Una vez más.
- ¡Otra vez!
400
00:34:33,119 --> 00:34:36,038
- Una vez más.
- Vamos, Mike. Ahora.
401
00:34:36,458 --> 00:34:38,856
- Te romperé el brazo.
- Enójate.
402
00:34:38,891 --> 00:34:40,629
Listo, ya.
403
00:34:40,733 --> 00:34:43,237
Vamos, Mike. Vamos.
Puedes vencerlo, Mike.
404
00:34:43,341 --> 00:34:46,365
Más fuerte, Mike.
A matar o morir. Fuerza.
405
00:34:46,782 --> 00:34:48,972
La fuerza, Mike. La fuerza, Mike.
406
00:34:52,308 --> 00:34:53,663
¡Bien, eso es!
407
00:34:53,976 --> 00:34:55,922
Resultaste ser duro.
408
00:34:55,957 --> 00:34:58,773
Eso fue genial. Genial.
Ahora, paguen.
409
00:34:58,877 --> 00:35:00,129
El dinero, por favor.
410
00:35:00,546 --> 00:35:02,109
Vamos.
411
00:35:05,133 --> 00:35:06,593
¿Cómo lo hizo?
412
00:35:07,218 --> 00:35:08,783
Buenos genes.
413
00:35:08,992 --> 00:35:12,849
- Gracias. Vamos.
- Llamemos a mamá.
414
00:35:12,884 --> 00:35:15,143
- ¡Eso fue suerte!
- Vamos.
415
00:35:15,178 --> 00:35:16,707
Sí, claro.
416
00:35:16,916 --> 00:35:19,419
Manejé el camión de papá.
Soy un buen conductor.
417
00:35:19,454 --> 00:35:21,296
Un gran conductor.
418
00:35:21,505 --> 00:35:24,320
Y pulseé con un chico más alto.
419
00:35:24,355 --> 00:35:27,135
- Quizá de 1.70 m.
- Más alto.
420
00:35:27,344 --> 00:35:30,161
- No, 1.75 m.
- Más alto.
421
00:35:30,265 --> 00:35:34,331
Mamá, no lo creerías.
El tipo era un monstruo.
422
00:35:34,436 --> 00:35:38,607
Qué bien, querido.
Estoy orgullosa de ti.
423
00:35:38,711 --> 00:35:40,796
¿Tu padre está ahí?
424
00:35:40,831 --> 00:35:42,882
Pásame con él, ¿sí?
425
00:35:42,986 --> 00:35:44,758
Te quiero, cariño.
426
00:35:44,793 --> 00:35:46,531
Yo también te quiero.
427
00:35:47,575 --> 00:35:49,555
Parece tan débil.
428
00:35:49,764 --> 00:35:51,015
Se repondrá.
429
00:35:51,119 --> 00:35:53,414
- Estaré afuera.
- Muy bien, campeón.
430
00:35:53,518 --> 00:35:55,082
Hola, cariño.
431
00:35:55,708 --> 00:35:59,357
Fue una gran idea,
que pasáramos tiempo juntos.
432
00:35:59,392 --> 00:36:01,026
Eso espero.
433
00:36:01,131 --> 00:36:03,111
Sé que no será fácil.
434
00:36:03,216 --> 00:36:06,240
No. Será genial. Lo sé.
435
00:36:06,344 --> 00:36:08,012
¿Cómo te sientes?
436
00:36:08,116 --> 00:36:13,018
Linc, pase lo que pase,
quiero que te quedes con él.
437
00:36:13,053 --> 00:36:17,918
Sé cuán difícil es para ti,
pero es importante.
438
00:36:17,953 --> 00:36:19,899
Te necesita, cariño.
439
00:36:20,318 --> 00:36:21,569
Lo haré.
440
00:36:21,882 --> 00:36:25,323
Trata de solucionar
los problemas con mi padre.
441
00:36:25,358 --> 00:36:28,243
El está dispuesto a cambiar...
442
00:36:28,555 --> 00:36:31,892
así que trata de comprenderlo, cariño.
443
00:36:31,997 --> 00:36:34,082
Sí, lo intentaré.
444
00:36:34,395 --> 00:36:38,045
Bien. Estoy deseando verlos a ambos.
445
00:36:39,400 --> 00:36:43,155
Christina, es un gran niño.
Te veré pronto, ¿sí?
446
00:36:43,259 --> 00:36:44,718
Sí.
447
00:36:44,927 --> 00:36:47,429
- ¡Papá!
- Bien, adiós.
448
00:36:47,742 --> 00:36:48,994
¡Mike!
449
00:36:50,453 --> 00:36:51,913
¡Mike!
450
00:36:52,434 --> 00:36:56,397
- ¡Mike! ¡Mike!
- ¡Papá!
451
00:36:57,022 --> 00:36:58,690
¡Vamos!
452
00:37:09,221 --> 00:37:11,828
¡Papá! ¡Papá!
453
00:37:14,334 --> 00:37:16,524
- ¿Por qué hacen esto?
- ¡Cállate!
454
00:37:21,216 --> 00:37:23,092
- ¡Vamos, papá!
- ¡Silencio, niño!
455
00:37:31,643 --> 00:37:33,624
Nos está siguiendo.
456
00:37:34,562 --> 00:37:36,440
- Diablos, aquí viene.
- ¡Papá!
457
00:37:59,484 --> 00:38:01,882
¡Ven, vámonos de aquí!
458
00:38:01,917 --> 00:38:03,342
¡Rápido!
459
00:38:04,804 --> 00:38:07,098
¡El se queda conmigo!
¡Díganle eso!
460
00:38:07,133 --> 00:38:08,975
¡Díganselo!
461
00:38:10,017 --> 00:38:12,467
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Tú estás bien?
462
00:38:12,502 --> 00:38:14,918
- Sí, estoy bien.
- Sí, sobrevivirás.
463
00:38:14,953 --> 00:38:17,490
Gracias. Vamos.
464
00:38:17,525 --> 00:38:19,506
- ¿Seguro estás bien?
- Sí.
465
00:38:20,862 --> 00:38:23,051
¿Quiénes eran esos tipos?
466
00:38:24,198 --> 00:38:26,180
Pregúntale a tu abuelo.
467
00:38:27,848 --> 00:38:30,664
- Mira mi camión.
- ¡Diablos!
468
00:38:31,290 --> 00:38:33,688
Esto arruinará el precio de reventa.
469
00:38:42,968 --> 00:38:45,783
- Vine ni bien pude, Jason.
- Sí.
470
00:38:45,888 --> 00:38:48,494
Me temo que lo de la custodia
no prosperará.
471
00:38:48,599 --> 00:38:51,900
- ¿Por qué?
- Hice investigar...
472
00:38:51,935 --> 00:38:55,793
todos los casos similares
de los últimos 100 años.
473
00:38:55,897 --> 00:38:57,672
En definitiva, Jason...
474
00:38:57,776 --> 00:39:01,113
ningún juez te dará
la custodia de Michael.
475
00:39:01,217 --> 00:39:04,763
Se la darán al padre,
salvo que no pueda mantenerlo.
476
00:39:04,798 --> 00:39:08,309
No podría mantenerlo.
El desgraciado perdió todo.
477
00:39:08,344 --> 00:39:10,603
¡Ni siquiera puede mantenerse
a sí mismo!
478
00:39:10,916 --> 00:39:13,314
Siempre se puede torcer la ley.
479
00:39:13,418 --> 00:39:14,877
¿Acaso ese no es tu trabajo?
480
00:39:14,982 --> 00:39:16,962
Busca la laguna jurídica.
481
00:39:17,067 --> 00:39:19,153
Quiero a mi muchacho.
482
00:39:32,812 --> 00:39:35,940
- Vamos, a matar o morir.
- A matar o morir.
483
00:39:38,547 --> 00:39:40,632
Piedad. Piedad.
484
00:39:42,509 --> 00:39:45,812
Te estás volviendo muy bueno.
Serás genial.
485
00:39:45,847 --> 00:39:50,541
- ¿Casi tan bueno como tú?
- Creo que serás mejor que yo.
486
00:39:50,576 --> 00:39:54,295
- ¿En Las Vegas vencerás?
- Apuesto a eso.
487
00:39:54,399 --> 00:39:56,240
Quiero ganar dinero...
488
00:39:56,275 --> 00:40:02,115
comprar una compañía y contratar
a alguien como tú como presidente.
489
00:40:02,150 --> 00:40:04,617
- No es una mala idea.
- Es una gran idea.
490
00:40:04,721 --> 00:40:06,077
¿Y si pierdes?
491
00:40:06,808 --> 00:40:09,519
Mike, no debes decir eso.
492
00:40:10,039 --> 00:40:12,437
¿Puedo preguntar algo
sin que te enojes?
493
00:40:12,541 --> 00:40:14,210
Claro.
494
00:40:14,836 --> 00:40:16,713
¿Por qué nos dejaste?
495
00:40:18,068 --> 00:40:19,841
Bueno...
496
00:40:21,822 --> 00:40:23,595
tuve mis motivos.
497
00:40:24,325 --> 00:40:26,410
Esa no es una respuesta.
498
00:40:26,619 --> 00:40:30,269
Sólo puedo decir que cometí
un error, lo sé.
499
00:40:30,582 --> 00:40:33,606
Suele suceder,
todos cometemos errores.
500
00:40:37,360 --> 00:40:39,549
Pero no volverá a pasar.
501
00:40:42,679 --> 00:40:44,556
Sí, serás muy bueno.
502
00:40:44,660 --> 00:40:46,537
- ¿Eso crees?
- Sí.
503
00:40:46,641 --> 00:40:49,874
Me alegra no enfrentarme
a ti, tipo rudo.
504
00:40:55,087 --> 00:40:58,841
Centro Médico Olive View
505
00:41:00,718 --> 00:41:04,003
Pero antes, en la UCI...
506
00:41:04,038 --> 00:41:07,288
tuvimos un problema.
507
00:41:07,392 --> 00:41:09,790
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Cómo luzco?
508
00:41:09,825 --> 00:41:12,189
Genial.
No estás nervioso, ¿no?
509
00:41:12,293 --> 00:41:14,482
Ven, vamos a verla.
510
00:41:19,278 --> 00:41:23,763
Disculpe, ¿en qué cuarto
está la Srta. Christina Hawk?
511
00:41:23,798 --> 00:41:25,291
¿Por qué está internada?
512
00:41:25,326 --> 00:41:28,976
Cirugía cardíaca.
Debe estar en un cuarto privado.
513
00:41:31,896 --> 00:41:34,087
¿Puedo preguntarle quién es?
514
00:41:34,122 --> 00:41:35,721
El marido.
515
00:41:35,756 --> 00:41:39,406
Posiblemente quiera
hablar con el médico.
516
00:41:40,136 --> 00:41:43,577
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Disculpe.
517
00:42:05,787 --> 00:42:07,315
Sr. Hawk.
518
00:42:07,350 --> 00:42:12,459
Lo siento. Su esposa murió
esta tarde, en el quirófano.
519
00:42:13,398 --> 00:42:14,650
No.
520
00:42:17,882 --> 00:42:19,447
No.
521
00:42:31,023 --> 00:42:32,274
Mike.
522
00:42:33,838 --> 00:42:35,506
¡Mike!
523
00:42:40,511 --> 00:42:41,971
Mike.
524
00:42:42,701 --> 00:42:44,265
Mike.
525
00:42:44,370 --> 00:42:47,185
Si no me hubieras pasado a buscar,
la habría visto.
526
00:42:47,289 --> 00:42:52,085
No habría estado en ese camión
mientras ella moría.
527
00:42:52,120 --> 00:42:53,650
Nadie sabía, Mike.
528
00:42:53,962 --> 00:42:57,613
Nunca estuviste
cuando te necesitaron.
529
00:42:57,717 --> 00:42:59,454
¡Taxi!
530
00:42:59,489 --> 00:43:03,765
¡Taxi! ¡Taxi! Lléveme a...
531
00:43:03,973 --> 00:43:05,537
Mike.
532
00:43:07,102 --> 00:43:08,978
¡Mike!
533
00:43:14,192 --> 00:43:18,990
Estamos aquí para entregar el cuerpo
de Christina Marie Cutler-Hawk...
534
00:43:19,094 --> 00:43:22,222
a la tierra, de donde vino.
535
00:43:22,431 --> 00:43:25,768
Encomendamos su alma al Señor...
536
00:43:25,976 --> 00:43:27,853
y le pedimos...
537
00:43:29,417 --> 00:43:30,877
Ese debe ser el marido.
538
00:43:38,594 --> 00:43:40,575
Que, en su misericordia...
539
00:43:40,680 --> 00:43:43,911
le otorgue vida eterna.
540
00:43:44,120 --> 00:43:47,352
Y ahora, recemos los Salmos.
541
00:43:48,708 --> 00:43:50,794
El Señor es mi pastor...
542
00:43:50,898 --> 00:43:52,461
nada me puede faltar.
543
00:43:52,983 --> 00:43:56,320
El me hizo reposar
en verdes praderas.
544
00:43:56,841 --> 00:43:59,448
El me llevó a aguas calmas.
545
00:44:00,178 --> 00:44:02,055
El restauró mi alma.
546
00:44:02,159 --> 00:44:06,642
El me guió por rectos caminos
por el bien de su nombre.
547
00:44:06,955 --> 00:44:11,075
La bondad y la piedad
me seguirán toda la vida.
548
00:44:11,110 --> 00:44:15,196
Y viviremos por siempre
en la casa del Señor.
549
00:45:34,028 --> 00:45:35,488
¿Sí?
550
00:45:36,322 --> 00:45:38,824
Quiero hablar con Jason Cutler.
551
00:45:38,929 --> 00:45:40,493
No es bienvenido.
552
00:45:41,953 --> 00:45:45,289
Dígale que Lincoln Hawk
quiere hablar con él.
553
00:45:45,324 --> 00:45:47,792
Como dije, no es bienvenido.
554
00:45:52,275 --> 00:45:54,468
Quiero ver a mi hijo.
555
00:45:55,718 --> 00:45:57,179
Váyase.
556
00:46:01,140 --> 00:46:05,313
Fuera. Saque esa cosa de aquí
antes de que llame a la policía.
557
00:46:30,129 --> 00:46:31,588
Ese tipo es un fracasado.
558
00:46:40,973 --> 00:46:42,536
¡No frenará!
559
00:46:47,128 --> 00:46:48,796
Alto. ¿Qué hace?
560
00:46:50,152 --> 00:46:53,071
¡Regrese! ¿Qué está haciendo?
561
00:47:01,829 --> 00:47:04,227
¡Llama a la policía!
Iré por atrás.
562
00:47:08,399 --> 00:47:10,067
¿Mike?
563
00:47:11,110 --> 00:47:13,299
- ¡Mike!
- ¡Hawks!
564
00:47:14,968 --> 00:47:16,949
¿Qué diablos hiciste?
565
00:47:17,053 --> 00:47:18,617
Mike.
566
00:47:20,286 --> 00:47:22,268
Ven conmigo, por favor.
567
00:47:22,303 --> 00:47:23,936
Mike, por favor.
568
00:47:24,040 --> 00:47:28,837
¿Crees que quedarás impune
después de lo que hiciste?
569
00:47:28,941 --> 00:47:32,903
¿Crees que puedes destruir mi casa
y llevarte a Mike?
570
00:47:33,007 --> 00:47:34,884
¡Michael Cutler es mío!
571
00:47:35,197 --> 00:47:37,181
Lo abandonaste hace años.
572
00:47:37,285 --> 00:47:41,038
Y eso no cambiará,
no importa lo que hagas.
573
00:47:41,073 --> 00:47:44,166
- ¡Maldito seas!
- Maldito sea usted.
574
00:47:45,522 --> 00:47:46,877
- ¡Atrápenlo!
- ¡Papá!
575
00:47:47,607 --> 00:47:49,067
¡Papá!
576
00:47:50,006 --> 00:47:51,882
¡Vamos, suéltenlo! ¡Déjenlo!
577
00:47:51,986 --> 00:47:53,760
- Levántenlo.
- Ve a tu cuarto.
578
00:47:53,864 --> 00:47:55,845
¡Por favor! ¡Papá!
579
00:47:55,949 --> 00:47:57,721
- Ve a tu cuarto.
- ¡Abuelo!
580
00:48:01,998 --> 00:48:05,126
¡Ve a tu cuarto, ahora mismo!
¡Ve!
581
00:48:05,542 --> 00:48:08,462
Mike. Mike.
582
00:48:08,566 --> 00:48:10,027
Es nuestro, suéltenlo.
583
00:48:11,069 --> 00:48:13,155
Sujétenle los brazos.
584
00:48:13,884 --> 00:48:15,866
Tiene derecho a permanecer callado.
585
00:48:15,901 --> 00:48:18,160
Si renuncia a ese derecho...
586
00:48:18,195 --> 00:48:21,496
Afuera. Despacio.
587
00:48:59,349 --> 00:49:00,601
Mueve el brazo.
588
00:49:03,625 --> 00:49:06,127
¿Eres Hawks? Vamos.
589
00:49:08,004 --> 00:49:09,672
Espera aquí.
590
00:49:15,095 --> 00:49:16,346
Camina.
591
00:49:17,389 --> 00:49:19,579
Alguien vino a verte, Hawks.
592
00:49:33,032 --> 00:49:34,804
Sí, ahí.
593
00:49:35,012 --> 00:49:36,473
Siéntate.
594
00:49:42,312 --> 00:49:43,876
Seré breve, Hawk.
595
00:49:43,980 --> 00:49:47,212
Soy Tim Salanger,
secretario personal del Sr. Cutler.
596
00:49:47,317 --> 00:49:50,619
Como verá,
tiene un problema grave.
597
00:49:50,654 --> 00:49:55,242
Necesitará dinero para abogados,
gastos extra.
598
00:49:55,451 --> 00:49:57,953
Queremos que se vaya del estado.
599
00:49:58,266 --> 00:50:01,081
No regrese y no lo procesaremos.
600
00:50:02,020 --> 00:50:06,712
Si decide impugnar la custodia,
no tendrá ninguna posibilidad.
601
00:50:06,816 --> 00:50:09,214
Nuestros abogados son los mejores.
602
00:50:12,656 --> 00:50:14,325
Eso es todo.
603
00:50:14,430 --> 00:50:15,681
¿Qué dice?
604
00:50:18,601 --> 00:50:20,373
¿Qué opina Mike?
605
00:50:20,791 --> 00:50:22,771
Pregúntele usted mismo.
606
00:50:31,114 --> 00:50:32,366
Michael.
607
00:50:41,645 --> 00:50:43,523
Relájate, Mike.
608
00:50:50,404 --> 00:50:54,680
Tú no me dirás que me vaya, ¿verdad?
609
00:50:54,715 --> 00:50:56,208
No.
610
00:50:56,243 --> 00:50:59,684
Me alegra. Empezaba a creer
que no era popular.
611
00:51:03,646 --> 00:51:06,047
No sé qué pensar.
612
00:51:08,132 --> 00:51:11,366
Mike, sé que no confías en mí.
613
00:51:12,929 --> 00:51:15,536
No te culpo.
Aún no gané tu confianza.
614
00:51:19,290 --> 00:51:22,418
Siento que aquí tengo un hogar.
615
00:51:23,043 --> 00:51:24,816
Sabes, yo...
616
00:51:25,755 --> 00:51:31,177
Es decir, si me fuera contigo,
¿adónde iríamos?
617
00:51:31,212 --> 00:51:34,200
¿Dónde terminaríamos?
618
00:51:38,371 --> 00:51:41,813
Juntos, solo puedo garantizar eso.
619
00:51:44,211 --> 00:51:48,278
Eso dices ahora, y después te vas.
620
00:51:52,136 --> 00:51:54,013
Mike, yo...
621
00:51:54,221 --> 00:51:58,603
Soy un padre que hizo
muy mal las cosas, lo sé.
622
00:51:59,228 --> 00:52:02,669
Cometí muchos errores.
623
00:52:03,295 --> 00:52:08,300
Ahora quiero arreglar todo,
lo mejor que pueda.
624
00:52:09,760 --> 00:52:12,471
Y quiero...
625
00:52:13,305 --> 00:52:17,580
darte lo que tengo dentro.
626
00:52:17,615 --> 00:52:19,561
Quizá no tenga mucho...
627
00:52:19,665 --> 00:52:22,585
y quizá nunca
llegue a tener mucho...
628
00:52:22,689 --> 00:52:25,714
pero hay algo dentro de mí
que quiero dar...
629
00:52:25,749 --> 00:52:28,425
a la única persona...
630
00:52:29,051 --> 00:52:31,240
que significa algo para mí.
631
00:52:31,345 --> 00:52:33,117
Tú.
632
00:52:33,951 --> 00:52:35,724
Tú.
633
00:52:41,667 --> 00:52:43,752
No puedo.
634
00:52:44,900 --> 00:52:46,672
No puedo irme contigo.
635
00:52:53,452 --> 00:52:54,911
No puedes.
636
00:52:56,997 --> 00:52:58,770
Lo siento.
637
00:53:17,852 --> 00:53:19,730
Comprendo.
638
00:53:29,322 --> 00:53:31,198
Mike.
639
00:53:31,824 --> 00:53:34,118
Quiero que recuerdes algo.
640
00:53:37,976 --> 00:53:42,046
Recuerda que el mundo
no te regala nada.
641
00:53:44,236 --> 00:53:48,093
Debes hacer lo que sea
mejor para ti.
642
00:53:48,128 --> 00:53:50,179
Hazlo siempre.
643
00:54:05,924 --> 00:54:07,905
¿Preparo los papeles?
644
00:54:15,204 --> 00:54:16,977
Sí.
645
00:54:48,052 --> 00:54:50,346
NEVADA
LÍMITE ESTATAL
646
00:54:50,381 --> 00:54:51,805
¡Buena Suerte!
647
00:55:28,094 --> 00:55:31,431
Comprendo lo que siente
por el camión.
648
00:55:31,466 --> 00:55:33,934
No puedo ofrecer más.
649
00:55:34,038 --> 00:55:35,916
Pero pago en efectivo.
650
00:55:36,021 --> 00:55:38,002
Siete mil.
651
00:55:38,419 --> 00:55:40,087
Tómelo o déjelo.
652
00:55:40,191 --> 00:55:42,381
No me deja alternativa.
653
00:55:42,902 --> 00:55:45,717
- De acuerdo, trato hecho.
- Bien.
654
00:55:49,054 --> 00:55:51,661
Me gustaría quedarme
con el halcón. ¿De acuerdo?
655
00:55:51,765 --> 00:55:53,225
Lléveselo.
656
00:56:00,315 --> 00:56:03,444
BIENVENIDOS AL CAMPEONATO
INTERNACIONAL DE PULSEADAS
657
00:56:34,311 --> 00:56:38,273
Buen día, bienvenidos
al campeonato anual...
658
00:56:54,331 --> 00:56:57,981
- ¿Apuestas por Lincoln Hawks?
- ¿Cuáles son las apuestas por Hawks?
659
00:56:58,189 --> 00:57:00,379
Lincoln Hawks, 20-1.
660
00:57:01,526 --> 00:57:04,446
Veinte contra uno.
No es el favorito.
661
00:57:05,592 --> 00:57:07,783
Quiero apostar 7000 por él.
662
00:57:08,199 --> 00:57:09,870
A eso llamo jugar.
663
00:57:23,320 --> 00:57:24,988
Lincoln Hawk.
664
00:57:26,136 --> 00:57:28,221
John Grizzly, 108.
665
00:57:45,635 --> 00:57:47,616
Ochenta y siete.
666
00:57:48,555 --> 00:57:50,849
Está mal. Disculpe.
667
00:57:50,953 --> 00:57:55,020
Un momento. John Grizzly, 108.
668
00:57:55,124 --> 00:57:57,835
GRAN CAMPEON
CAMION VOLVO WHITE
669
00:58:12,644 --> 00:58:15,459
Equipo italiano,
los llama el entrenador.
670
00:58:17,545 --> 00:58:20,152
¿Qué haces? ¿Adónde vas?
671
00:58:20,256 --> 00:58:21,820
¡Detente!
672
00:58:22,029 --> 00:58:25,470
Pulsear es una combinación de
velocidad, fuerza y técnica...
673
00:58:25,574 --> 00:58:27,659
con disposición mental...
674
00:58:28,389 --> 00:58:31,413
fuerza y dedicación.
675
00:58:35,479 --> 00:58:38,816
- Vamos.
- ¡Rápido! ¡Acelera!
676
00:58:39,858 --> 00:58:44,655
En breve, damas y caballeros,
comenzarán las preliminares.
677
00:58:58,631 --> 00:59:00,716
¡Oye! ¡Idiota!
678
00:59:02,801 --> 00:59:04,018
Damas y caballeros...
679
00:59:04,053 --> 00:59:07,701
bienvenidos al Campeonato
Mundial de Pulseadas.
680
00:59:12,394 --> 00:59:15,105
Hay siete categorías
para hombres y mujeres.
681
00:59:15,210 --> 00:59:20,736
Vienen de todo el mundo.
Japón, Francia, Italia, Suiza.
682
00:59:20,771 --> 00:59:24,386
Los mejores de todo el mundo.
683
00:59:26,159 --> 00:59:28,036
Les recuerdo, una vez más...
684
00:59:28,140 --> 00:59:30,642
Es una competencia
de eliminación doble.
685
00:59:30,747 --> 00:59:33,614
Hay que perder dos veces
para quedar afuera.
686
00:59:33,649 --> 00:59:36,481
El que pierda una vez,
tendrá otra oportunidad.
687
00:59:37,837 --> 00:59:42,425
Ya terminó la ronda preliminar,
esta noche será la final masculina.
688
00:59:42,529 --> 00:59:45,762
Pero no olviden a las mujeres.
Competirán por 50000 dólares.
689
00:59:45,797 --> 00:59:49,414
- ¡Imposible!
- ¿Listos, referís?
690
00:59:49,517 --> 00:59:53,271
Que comience la competencia.
Buena suerte para todos.
691
00:59:53,306 --> 00:59:54,731
¡Listos, ya!
692
00:59:54,836 --> 00:59:56,816
¡Listos, ya!
693
00:59:59,423 --> 01:00:02,657
¡No puedes conmigo!
694
01:00:05,263 --> 01:00:06,305
¡Ganador!
695
01:00:09,121 --> 01:00:10,372
Ganador, Bull Hurley.
696
01:00:11,832 --> 01:00:15,690
Bill Hurley,
quíntuple campeón mundial.
697
01:00:20,382 --> 01:00:22,260
¡Listos, ya!
698
01:00:25,388 --> 01:00:26,951
¡Ganador!
699
01:00:32,895 --> 01:00:34,771
¡Ganadora!
700
01:00:38,110 --> 01:00:39,259
¡Ya!
701
01:00:39,363 --> 01:00:42,699
Andre Beauvias y Lincoln Hawk,
el recién llegado.
702
01:00:42,803 --> 01:00:45,723
Y Lincoln Hawk gana.
Préstenle atención.
703
01:00:47,287 --> 01:00:50,207
¡Gana Harry Bosco,
otro camionero!
704
01:00:55,003 --> 01:00:58,862
No puedes dejar ahí
esa camioneta.
705
01:00:59,173 --> 01:01:01,051
Se la regalo.
706
01:01:01,155 --> 01:01:03,449
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
707
01:01:03,484 --> 01:01:05,117
¡Ven aquí!
708
01:01:05,847 --> 01:01:09,080
Ahora, Billy Bob, de Texas.
El campeón sureño.
709
01:01:09,184 --> 01:01:10,748
Vencerlo no será fácil.
710
01:01:14,397 --> 01:01:15,961
¡Hawk gana fácilmente!
711
01:01:19,507 --> 01:01:23,783
Ahí está el auto.
Llévame al avión del Sr. Cutler.
712
01:01:23,887 --> 01:01:25,555
- ¡Ya!
- ¡Ya!
713
01:01:25,660 --> 01:01:27,328
- ¡Ya!
- ¡Ya!
714
01:01:34,212 --> 01:01:37,392
- ¡Ganador!
- El amigo alemán tiene problemas.
715
01:01:37,427 --> 01:01:40,573
Parece grave.
Un herido en la mesa número tres.
716
01:01:43,179 --> 01:01:46,724
¡Listos! ¡Ya! ¡Ganador!
717
01:01:49,643 --> 01:01:52,146
¡Ya! ¡Ganador!
718
01:01:57,464 --> 01:02:00,176
Basura.
719
01:02:04,868 --> 01:02:08,205
Sólo quedan en camino
32 competidores.
720
01:02:08,309 --> 01:02:09,769
- ¡Ya!
- Bull Hurley.
721
01:02:09,873 --> 01:02:13,106
Estará en la final.
Es el candidato a campeón.
722
01:02:13,210 --> 01:02:16,963
No debe llegar al Hilton,
¿entendido? Muy bien.
723
01:02:19,258 --> 01:02:21,239
¡Vamos, Grizz!
724
01:02:32,189 --> 01:02:34,067
¡Vamos!
725
01:02:34,171 --> 01:02:35,840
¡Vamos!
726
01:02:37,403 --> 01:02:38,655
¡Ganador!
727
01:02:38,968 --> 01:02:40,219
¡Ganador!
728
01:02:42,512 --> 01:02:43,868
¡Ganadora!
729
01:02:46,371 --> 01:02:48,456
Así termina
la competencia femenina.
730
01:02:49,708 --> 01:02:51,689
Aquí tenemos a John Grizzly.
731
01:02:53,148 --> 01:02:55,547
Otra victoria.
Hurley sigue avanzando.
732
01:02:56,485 --> 01:02:58,467
- ¡Ganador!
- ¡Ganador!
733
01:03:03,158 --> 01:03:06,078
Buenas noches, damas y caballeros.
Bienvenidos...
734
01:03:06,182 --> 01:03:08,685
al campeonato mundial.
735
01:03:12,856 --> 01:03:14,840
El gran evento se acerca.
736
01:03:14,944 --> 01:03:16,716
Primero, la semifinal.
737
01:03:16,925 --> 01:03:19,845
Tendrá lugar en estas mesas.
738
01:03:19,949 --> 01:03:24,015
Competirán los ocho
mejores pulseadores del mundo.
739
01:03:29,958 --> 01:03:31,731
Ahí está Michael.
740
01:03:31,766 --> 01:03:33,504
Iré por atrás.
741
01:03:34,234 --> 01:03:36,632
Vienen de todas las naciones.
742
01:03:36,736 --> 01:03:39,343
Hoy comenzaron
quinientos competidores...
743
01:03:39,447 --> 01:03:42,576
y ahora solo quedan ocho.
¡Los ocho mejores!
744
01:03:48,936 --> 01:03:52,169
Déjenme recordarles.
Déjenme recordarles...
745
01:03:52,204 --> 01:03:54,880
que es eliminación doble.
746
01:03:55,297 --> 01:03:57,382
Si pierden dos veces,
quedan afuera.
747
01:03:57,487 --> 01:04:00,615
Competencia de eliminación doble.
748
01:04:08,333 --> 01:04:09,897
Llegaron de todas partes.
749
01:04:10,106 --> 01:04:15,424
Quieren tener la oportunidad
de ganar 100000 dólares.
750
01:04:15,459 --> 01:04:17,889
También podrán ganar...
751
01:04:17,924 --> 01:04:23,238
un camión Volvo White
de 250000 dólares.
752
01:04:23,967 --> 01:04:28,761
Ahora, les presentaré
a los ocho semifinalistas.
753
01:04:29,073 --> 01:04:31,573
Son los mejores del mundo.
754
01:04:31,678 --> 01:04:33,866
¡Aquí tenemos a Grizzly!
755
01:04:33,970 --> 01:04:38,346
Tres veces campeón de la
Asociación Mundial de Pulseadas.
756
01:04:38,451 --> 01:04:40,603
Cuando llego a la mesa,
esa persona: : :
757
01:04:40,638 --> 01:04:43,556
no importa quién sea,
es mi enemigo mortal.
758
01:04:43,660 --> 01:04:47,514
- Lo odio.
- Este es John Grizzly. John Grizzly.
759
01:04:47,549 --> 01:04:50,953
Ya sube Mad Dog Madison.
760
01:04:51,057 --> 01:04:53,209
No me entusiasma que la gente...
761
01:04:53,244 --> 01:04:55,849
me palmee y diga:
"Eres el mejor".
762
01:04:55,953 --> 01:04:58,214
No necesito que me hagan eso.
763
01:04:58,249 --> 01:05:03,146
Si gano, es porqué, por una vez,
quise ser el mejor.
764
01:05:03,250 --> 01:05:05,751
- ¡Mad Dog Madison!
- ¡Sí! ¡Mad Dog!
765
01:05:05,856 --> 01:05:08,356
Aquí está Harry Bosco.
¡Harry Bosco!
766
01:05:08,565 --> 01:05:12,003
Mi cuerpo es un motor.
Esto es un lanzallamas.
767
01:05:12,038 --> 01:05:13,877
Y voy a incinerarlo.
768
01:05:15,127 --> 01:05:17,108
¡Harry Bosco! ¡Harry Bosco!
769
01:05:17,212 --> 01:05:21,587
¡El campeón canadiense por dos años
consecutivos, Carl Adams!
770
01:05:21,691 --> 01:05:24,678
Puedo vencerlos fácilmente.
771
01:05:24,713 --> 01:05:29,192
Tengo mucha técnica
y la experiencia es imbatible.
772
01:05:29,714 --> 01:05:31,693
¡Carl Adams, damas y caballeros!
773
01:05:33,569 --> 01:05:36,799
¡Y el camionero recién llegado,
Lincoln Hawk!
774
01:05:36,834 --> 01:05:38,431
Lincoln Hawk, aquí.
775
01:05:38,466 --> 01:05:43,623
A decir verdad, el camión
es lo más importante para mí.
776
01:05:43,658 --> 01:05:48,781
Yo no... No me importa
ser el campeón ni nada de eso.
777
01:05:48,816 --> 01:05:53,993
Eso no es lo más importante.
Necesito el camión.
778
01:05:54,028 --> 01:05:56,806
Lincoln Hawk,
de la división camioneros.
779
01:05:58,161 --> 01:06:03,579
Y finalmente, el quíntuple
campeón mundial, Bull Hurley.
780
01:06:03,614 --> 01:06:06,600
Bull Hurley.
¡Un aplauso para Bull Hurley!
781
01:06:07,017 --> 01:06:09,622
Conduzco camiones,
rompo brazos y pulseo.
782
01:06:09,726 --> 01:06:12,331
Es lo que me gusta,
lo que hago mejor.
783
01:06:14,518 --> 01:06:18,061
Bull Hurley, damas y caballeros,
intentando...
784
01:06:18,096 --> 01:06:20,875
un sexto título sin precedentes.
785
01:06:21,188 --> 01:06:24,521
Ser el número uno es todo.
No hay un segundo lugar.
786
01:06:24,625 --> 01:06:26,606
Ser segundo no sirve.
787
01:06:27,022 --> 01:06:30,356
Bien, semifinalistas,
ocupen sus lugares.
788
01:06:30,391 --> 01:06:32,753
El torneo es de eliminación doble.
789
01:06:32,857 --> 01:06:35,462
Dos derrotas, y quedan afuera.
790
01:06:35,497 --> 01:06:37,128
¡Sí, John! ¡Vamos!
791
01:06:37,232 --> 01:06:41,504
Que comience la competencia.
Buena suerte para todos.
792
01:06:42,652 --> 01:06:45,883
Aquí tenemos a Linc Hawk
y John Grizzly.
793
01:06:45,986 --> 01:06:47,966
Será una pulseada difícil.
794
01:06:53,176 --> 01:06:55,572
¿Qué hace ahí ese niño?
795
01:07:02,346 --> 01:07:05,888
- Me agarra el pulgar.
- El pulgar está bien.
796
01:07:06,200 --> 01:07:09,013
Listos. ¡Ya!
797
01:07:10,785 --> 01:07:12,868
Conserven la posición.
798
01:07:23,079 --> 01:07:25,995
- ¡Ganador, Harry Bosco!
- ¡Sí!
799
01:07:27,559 --> 01:07:29,226
¡Ganador!
800
01:07:30,581 --> 01:07:34,333
En la mesa dos,
Lincoln Hawk y John Grizzly.
801
01:07:34,368 --> 01:07:38,085
¡Esto será duro!
¡Parece estar arremetiendo!
802
01:07:38,120 --> 01:07:40,690
Linc Hawk tiene problemas.
803
01:08:35,391 --> 01:08:39,142
John Grizzly es el ganador.
Grizzly venció otra vez.
804
01:08:39,177 --> 01:08:42,685
Y Lincoln Hawk perdió
su primera pulseada.
805
01:08:42,789 --> 01:08:47,165
Recuerden que es un torneo
de eliminación doble.
806
01:08:47,200 --> 01:08:50,255
Todos tienen otra oportunidad.
807
01:08:50,290 --> 01:08:53,522
Hay que perder dos veces
para quedar afuera.
808
01:09:02,040 --> 01:09:05,064
Llévenlo a mi suite.
Quiero hablar con él.
809
01:09:06,836 --> 01:09:09,861
Sí, un poco más fuerte.
810
01:09:11,007 --> 01:09:12,676
Creo que se está desgarrando.
811
01:09:15,491 --> 01:09:17,264
Sí, así está mejor.
812
01:09:19,871 --> 01:09:21,956
- Hawk.
- ¿Qué quieres?
813
01:09:22,061 --> 01:09:27,484
El Sr. Cutler quiere hablarte.
Te espera en la suite presidencial.
814
01:09:28,942 --> 01:09:30,194
- Ed.
- ¿Sí?
815
01:09:30,298 --> 01:09:32,176
¿Cuánto tiempo tengo?
816
01:09:32,384 --> 01:09:36,450
- Alrededor de media hora.
- Allí estaré.
817
01:09:36,485 --> 01:09:38,745
¡Vamos! ¡Puedes vencerlo!
818
01:09:47,504 --> 01:09:49,381
Pasa, Hawk.
819
01:09:52,510 --> 01:09:56,368
¿Quieres un trago?
No tienes que mantenerte alerta.
820
01:09:56,994 --> 01:10:00,017
Ya perdiste la primera vuelta.
821
01:10:01,164 --> 01:10:03,355
¿Qué quiere, Cutler?
822
01:10:03,772 --> 01:10:05,960
No tenemos que ser enemigos.
823
01:10:07,942 --> 01:10:10,340
Nunca quise ser su enemigo.
824
01:10:10,757 --> 01:10:13,468
Muy bien, vayamos al grano.
825
01:10:16,180 --> 01:10:18,787
Ahora que Christina murió...
826
01:10:19,309 --> 01:10:24,522
la única familia que me queda
es Michael.
827
01:10:24,939 --> 01:10:27,860
Nunca tuviste nada, así que
no tienes nada que perder.
828
01:10:29,735 --> 01:10:35,263
Puedes creer lo que quieras,
pero eres un desertor.
829
01:10:35,298 --> 01:10:37,556
Abandonaste a tu esposa e hijo.
830
01:10:37,974 --> 01:10:39,851
Usted nos estaba destruyendo.
831
01:10:40,059 --> 01:10:43,709
No trates de limpiar tu conciencia
a costa mía.
832
01:10:43,744 --> 01:10:47,150
Eres un mentiroso. Los abandonaste.
833
01:10:49,340 --> 01:10:50,904
¿Terminó?
834
01:10:51,530 --> 01:10:53,198
Aún no terminé contigo.
835
01:10:54,136 --> 01:10:56,640
Ven afuera,
quiero mostrarte algo.
836
01:10:57,057 --> 01:10:58,724
Ven.
837
01:11:12,072 --> 01:11:15,618
En el estacionamiento,
frente al hotel.
838
01:11:15,930 --> 01:11:20,727
El mejor camión que se pueda comprar.
Si lo quieres, es tuyo.
839
01:11:21,873 --> 01:11:26,046
Y un cheque por 500000 dólares.
Tómalo y desaparece de mi vida.
840
01:11:26,358 --> 01:11:29,381
¿Qué trata de hacer?
Le cedí la custodia de Michael.
841
01:11:29,486 --> 01:11:33,101
- Firmé. ¿Qué más quiere?
- Facilitarte las cosas.
842
01:11:33,136 --> 01:11:36,542
Ya no debes refugiarte en Michael.
Puedes hacer tu vida.
843
01:11:36,577 --> 01:11:41,374
Toma el camión, el dinero, comienza
una nueva vida, forma tu propia familia.
844
01:11:41,409 --> 01:11:42,625
Tengo una familia.
845
01:11:44,711 --> 01:11:47,526
Cuando esto termine,
vendré por él.
846
01:11:49,404 --> 01:11:51,801
Estás faltando a tu palabra.
847
01:11:53,052 --> 01:11:55,347
- Sí.
- Cediste la custodia.
848
01:11:55,451 --> 01:12:00,248
Y Michael no irá contigo porque eres
un fracasado. ¡Siempre lo fuiste!
849
01:12:01,812 --> 01:12:06,608
- El Sr. Cutler te está hablando.
- Yo terminé de hablar.
850
01:12:21,937 --> 01:12:26,213
Damas y caballeros,
continuamos con la semifinal.
851
01:12:26,248 --> 01:12:27,984
- ¡Te acabaré!
- Recuerden...
852
01:12:28,193 --> 01:12:32,157
que es un torneo de eliminación
doble. El que pierda dos veces...
853
01:12:32,192 --> 01:12:34,971
de los ocho que están
en estas mesas...
854
01:12:35,006 --> 01:12:38,726
¡Te aplastaré como a una cucaracha!
855
01:12:40,603 --> 01:12:46,650
¿Quién será el favorito? ¿Bull
Hurley, Mad Dog Madison, Harry Bosco?
856
01:12:46,963 --> 01:12:48,528
Te acabaré, amigo.
857
01:12:50,405 --> 01:12:52,385
Suéltame el pulgar.
858
01:12:52,594 --> 01:12:55,306
- Está bien. Baja el codo.
- ¡No lo veo!
859
01:12:55,341 --> 01:12:57,807
- Baja el codo.
- ¡Diablos!
860
01:12:59,476 --> 01:13:02,917
¡Listos! ¡Ya!
861
01:13:08,548 --> 01:13:10,008
¡Eres poca cosa!
862
01:13:27,526 --> 01:13:28,778
¡Mad Dog Madison!
863
01:13:29,195 --> 01:13:33,053
Mad Dog Madison será el
próximo oponente de Linc Hawk.
864
01:13:36,495 --> 01:13:41,605
Bull Hurley venció a Harry Bosco.
Y Bull Hurley pasa a la final.
865
01:13:44,315 --> 01:13:48,904
Carl Adams es el ganador.
Carl Adams pasa a la final.
866
01:13:54,326 --> 01:13:58,392
Damas y caballeros, la última
pulseada de la semifinal.
867
01:13:59,227 --> 01:14:01,486
El ganador pasa a la final.
868
01:14:01,521 --> 01:14:05,066
Aquí tenemos a Mad Dog Madison...
869
01:14:05,170 --> 01:14:08,611
¡Listos, ya!
870
01:14:16,119 --> 01:14:17,580
¡Vamos!
871
01:14:22,063 --> 01:14:23,628
¡El ganador es Lincoln Hawk!
872
01:14:25,192 --> 01:14:28,215
Linc Hawk venció a Mad Dog Madison.
873
01:14:28,250 --> 01:14:31,657
Y Linc Hawk pasa a la final.
874
01:14:31,761 --> 01:14:33,534
El siguiente, vamos.
875
01:14:38,121 --> 01:14:39,964
Aquí estamos, damas y caballeros.
876
01:14:39,999 --> 01:14:42,501
Se acerca
el evento más importante...
877
01:14:42,606 --> 01:14:44,795
de esta competencia única.
878
01:14:44,899 --> 01:14:50,217
La fase final en el mundo de la
pulseada, llamada "a matar o morir".
879
01:14:50,252 --> 01:14:53,451
Damas y caballeros,
tenemos cuatro finalistas.
880
01:14:53,555 --> 01:14:56,735
El primero,
de Jacksonville, Florida...
881
01:14:56,770 --> 01:14:59,916
invicto por cinco años.
Aquí está.
882
01:15:00,124 --> 01:15:02,210
Bull Hurley.
883
01:15:07,215 --> 01:15:09,718
¡Sí, destrózalo, Bull! ¡Sí!
884
01:15:10,865 --> 01:15:12,220
¡A un lado!
885
01:15:13,888 --> 01:15:16,809
¡Bull! ¡Bull! ¡Bull!
886
01:15:17,434 --> 01:15:23,378
¡Su oponente, el bicampeón
canadiense, Carl Adams!
887
01:15:24,630 --> 01:15:26,783
El ganador se enfrentará
a uno de estos dos...
888
01:15:26,818 --> 01:15:30,990
¡De Boston, orgullo
de los camioneros, Harry Bosco!
889
01:15:36,517 --> 01:15:42,043
¡Y el recién llegado, de Camioneros
Independientes, Lincoln Hawk!
890
01:15:57,893 --> 01:16:02,794
Damas y caballeros, un gran aplauso
para nuestros cuatro finalistas.
891
01:16:04,567 --> 01:16:08,321
- ¡No puedo perder, Hawk!
- Cállate y baja el codo.
892
01:16:08,356 --> 01:16:12,179
- Vamos, pon el brazo aquí.
- Cállate, Bosco.
893
01:16:12,492 --> 01:16:14,890
- Aquí nadie se quiere.
- No puedo perder.
894
01:16:14,994 --> 01:16:18,644
Linc Hawk parece tranquilo,
pero debe estar preocupado.
895
01:16:18,679 --> 01:16:19,790
¡Vamos, eso es!
896
01:16:19,895 --> 01:16:24,796
Damas y caballeros, están
hablando mucho con el referí.
897
01:16:25,005 --> 01:16:29,489
El referí trata de acomodar
a los competidores.
898
01:16:32,096 --> 01:16:33,765
¡Papá! ¡Fuerza, papá!
899
01:16:33,869 --> 01:16:38,144
¡Primero tú, luego él!
¡No puedes multarme, desgraciado!
900
01:16:38,179 --> 01:16:40,647
¡Soy el referí! ¡Pon el codo ahí!
901
01:16:40,751 --> 01:16:43,461
Ven conmigo. ¡Ven aquí, Michael!
902
01:16:43,670 --> 01:16:47,216
¡Michael, ven aquí! ¡Detente!
¡Tráiganlo!
903
01:16:47,321 --> 01:16:51,178
- ¡Esta es una gran batalla!
- ¡Listos, ya!
904
01:16:53,994 --> 01:16:55,349
Lo está cansando.
905
01:16:56,288 --> 01:17:01,397
Bull Hurley y Carl Adams,
en medio de la pulseada.
906
01:17:01,432 --> 01:17:03,379
¡Vamos, viejo!
907
01:17:06,402 --> 01:17:10,053
Endereza los hombros.
No comenzaremos hasta que lo hagas.
908
01:17:11,616 --> 01:17:14,327
¡Listos, ya!
909
01:17:14,432 --> 01:17:17,352
- ¡El ganador es Lincoln Hawk!
- ¡Una victoria rápida!
910
01:17:17,387 --> 01:17:18,812
Vamos, muchachos.
911
01:17:20,688 --> 01:17:23,087
- ¡Perdiste!
- No estaba listo.
912
01:17:23,192 --> 01:17:28,301
Hicieron trampa. ¡No estaba listo!
¡Debemos repetirla!
913
01:17:28,336 --> 01:17:30,177
Así es este deporte.
914
01:17:34,661 --> 01:17:39,980
¡Y Bull Hurley gana y pasa
a la final de esta competencia!
915
01:17:52,284 --> 01:17:53,848
¡Papá!
916
01:17:54,161 --> 01:17:56,350
- Papá.
- Mike.
917
01:17:56,455 --> 01:17:59,687
- ¿Qué haces aquí?
- Hola, papá. Tenía que verte.
918
01:17:59,722 --> 01:18:01,461
¿Cómo llegaste aquí?
919
01:18:01,878 --> 01:18:06,570
Es una larga historia pero...
Oye, quiero quedarme contigo.
920
01:18:07,508 --> 01:18:11,332
- Mike, ¿en serio?
- Sí.
921
01:18:11,367 --> 01:18:13,208
También quiero que te quedes...
922
01:18:13,243 --> 01:18:17,103
pero no creo que tu abuelo
vaya a permitirlo.
923
01:18:17,138 --> 01:18:19,708
Pero quiero estar contigo.
924
01:18:20,439 --> 01:18:26,486
Y yo quiero estar contigo, pero
no tengo dinero. Vendí el camión.
925
01:18:26,521 --> 01:18:30,049
No importa.
Ganarás, como dijiste. ¿Recuerdas?
926
01:18:30,084 --> 01:18:33,577
Ganarás ese camión
y formarás tu propia empresa.
927
01:18:37,227 --> 01:18:40,043
Mike, en el último encuentro...
928
01:18:40,148 --> 01:18:42,545
hice demasiada fuerza.
929
01:18:44,527 --> 01:18:50,574
Y Bull Hurley, mi oponente,
hace cinco años que no pierde.
930
01:18:51,096 --> 01:18:56,205
No lo sé. Es bueno, Mike.
Es muy bueno.
931
01:18:57,874 --> 01:18:59,646
No lo sé.
932
01:19:03,505 --> 01:19:06,111
¿Dices que perderás?
933
01:19:08,093 --> 01:19:09,345
Quizá.
934
01:19:15,288 --> 01:19:17,547
No puedo creerlo.
935
01:19:17,582 --> 01:19:22,066
Todo eso acerca de no rendirse
era mentira. Nunca lo creíste.
936
01:19:22,101 --> 01:19:26,150
¿Y recuerdas lo que me dijiste?
Haz lo mejor para ti.
937
01:19:26,185 --> 01:19:30,278
El mundo no te regala nada.
Si lo quieres, debes tomarlo.
938
01:19:30,313 --> 01:19:34,371
No estabas hablando de mí.
Estabas hablando de ti, ¿verdad?
939
01:19:34,475 --> 01:19:38,437
- Mike, por favor.
- ¿No ves que esta es tu oportunidad?
940
01:19:38,472 --> 01:19:42,399
No importa qué haya pasado,
no tienes que probarme nada.
941
01:19:42,434 --> 01:19:45,529
No importa si ganas o pierdes, papá.
942
01:19:45,633 --> 01:19:48,031
Eso no me importa.
943
01:19:48,656 --> 01:19:51,576
Sólo me importa
estar contigo, papá.
944
01:19:53,140 --> 01:19:54,913
Te quiero.
945
01:19:55,226 --> 01:19:57,937
Yo también te quiero.
946
01:19:59,709 --> 01:20:02,004
Lo intentaremos, ¿de acuerdo?
947
01:20:03,881 --> 01:20:08,052
- Es un tipo grande.
- Tú también.
948
01:20:09,095 --> 01:20:10,554
Damas y caballeros,
la última pulseada.
949
01:20:16,811 --> 01:20:20,669
Los referís, del Consejo
Mundial de Pulseadas.
950
01:20:25,362 --> 01:20:31,932
¡Los finalistas, invicto por cinco
años, quíntuple campeón, Bull Hurley!
951
01:20:36,415 --> 01:20:41,732
Y, damas y caballeros,
el único retador, Lincoln Hawk.
952
01:20:41,767 --> 01:20:44,201
El hombre que hoy
sorprendió a todos.
953
01:20:44,236 --> 01:20:49,032
- Vamos, Linc.
- Si lo quieres, debes tomarlo.
954
01:20:53,725 --> 01:20:56,505
- El retador y el campeón.
- ¡Te aplastaré!
955
01:20:56,540 --> 01:21:00,816
Bull Hurley y Lincoln Hawk,
o, quizá, David y Goliat.
956
01:21:01,650 --> 01:21:05,264
El ganador se irá de aquí
con la copa mundial...
957
01:21:05,299 --> 01:21:09,783
un camión de 250000 dólares
de la compañía Volvo White...
958
01:21:09,888 --> 01:21:16,248
100000 dólares en efectivo y el
título de campeón mundial de pulseadas.
959
01:21:16,283 --> 01:21:19,029
Su lugar no es la mesa.
960
01:21:19,064 --> 01:21:24,382
Ese es mi territorio, mi juego.
No tiene nada que hacer ahí.
961
01:21:24,417 --> 01:21:27,997
Los dos finalistas se miden.
¿Pueden imaginar eso?
962
01:21:28,032 --> 01:21:31,578
Linc Hawk le regala casi 45 kilos
a Bull Hurley.
963
01:21:31,613 --> 01:21:34,392
Es mucha ventaja
en una pulseada.
964
01:21:34,913 --> 01:21:36,791
- Te acabaré.
- Vamos.
965
01:21:37,313 --> 01:21:41,796
Bien, que comience la competencia.
Que gane el mejor.
966
01:21:41,831 --> 01:21:43,360
¡Vamos, basura!
967
01:21:43,882 --> 01:21:47,792
Pon el codo aquí.
Hawk, tú también, vamos.
968
01:21:47,827 --> 01:21:51,702
Lo que hago es tomar la gorra
y darle vuelta.
969
01:21:51,737 --> 01:21:54,588
Y es como si algo se encendiera.
970
01:21:54,623 --> 01:21:58,689
Y cuando eso se enciende,
me siento otro. Siento...
971
01:21:58,793 --> 01:22:01,401
No lo sé, me siento como un...
972
01:22:02,652 --> 01:22:04,806
Como un camión, una máquina.
973
01:22:04,841 --> 01:22:08,769
Eres mío.
Hace años que me esquivas.
974
01:22:08,804 --> 01:22:11,619
No tienes oportunidad,
¿sabes? ¿Lo sabes?
975
01:22:11,723 --> 01:22:13,496
Vamos, Hawk, vuelve aquí.
976
01:22:13,601 --> 01:22:16,416
Que no te asuste.
Recuerda lo que me dijiste.
977
01:22:16,520 --> 01:22:19,648
- ¡Tú puedes! Sé que puedes, papá.
- ¡Ven aquí!
978
01:22:19,753 --> 01:22:23,611
- ¡Vamos! No tienes fuerza.
- Enderecen los hombros.
979
01:22:23,646 --> 01:22:25,383
- No tienes fuerza.
- Codos abajo.
980
01:22:25,592 --> 01:22:28,894
Arrepiéntete o te daré
un mundo de dolor.
981
01:22:28,929 --> 01:22:33,048
Sólo quiero lastimarlo,
sacarlo de la mesa lisiado...
982
01:22:33,083 --> 01:22:37,167
para que nunca más se atreva
a competir conmigo.
983
01:22:37,271 --> 01:22:39,252
¡Listos, ya!
984
01:22:39,774 --> 01:22:41,859
¡Véncelo, papá!
985
01:22:43,215 --> 01:22:44,467
¡Abajo! ¡Abajo!
986
01:22:50,202 --> 01:22:51,765
¡Empieza a rezar!
987
01:22:53,747 --> 01:22:56,145
¡Fuerza, papá! ¡A matar o morir!
988
01:22:57,187 --> 01:22:58,821
¡Se zafó!
989
01:22:58,856 --> 01:23:00,316
- ¡Se zafó!
- No es así.
990
01:23:00,421 --> 01:23:02,193
- ¡Se zafó!
- No es así.
991
01:23:02,228 --> 01:23:03,965
- ¡Se zafó!
- Se afirmó.
992
01:23:04,174 --> 01:23:05,634
¡Vamos! ¡Liquídalo!
993
01:23:07,512 --> 01:23:09,597
- ¡Se zafó!
- No lo toques.
994
01:23:09,701 --> 01:23:12,829
- ¡Imbécil!
- ¡Toca al referí y te vas!
995
01:23:16,583 --> 01:23:20,233
- Pon el codo.
- ¿Tienes miedo? ¡Te aplastaré!
996
01:23:20,268 --> 01:23:21,275
Ven aquí.
997
01:23:21,484 --> 01:23:24,613
Cuando los brazos se separan
se coloca la cinta.
998
01:23:24,648 --> 01:23:28,158
- Baja el codo.
- Te arrancaré el brazo.
999
01:23:30,244 --> 01:23:31,565
¡Eres mío!
1000
01:23:31,600 --> 01:23:33,997
- Bajen los dedos.
- Separen el pulgar.
1001
01:23:34,727 --> 01:23:37,648
En cuanto esto termine,
irás a casa.
1002
01:23:38,794 --> 01:23:44,633
¡Papá, tienes que ganar! ¡Por favor!
¡Sé que puedes! ¡Sé que puedes!
1003
01:23:44,668 --> 01:23:46,824
- Imbécil.
- Quietos.
1004
01:23:47,344 --> 01:23:49,326
Ya no puedes huir de mí.
1005
01:23:52,350 --> 01:23:54,645
¿Estás bien? Pon el codo.
1006
01:23:54,957 --> 01:23:56,833
¿Te duele la nariz?
1007
01:23:58,919 --> 01:24:01,214
Papá, vamos, véncelo.
¡A matar o morir! ¡A matar o morir!
1008
01:24:01,249 --> 01:24:03,716
¡Ven aquí! ¡Vamos!
1009
01:24:03,820 --> 01:24:06,219
¡Listos, ya!
1010
01:24:07,887 --> 01:24:09,451
¡Es un inútil!
1011
01:24:10,494 --> 01:24:14,665
¡Qué movimiento de Hurley!
Tiene a Hawk donde quiere tenerlo.
1012
01:24:14,700 --> 01:24:17,689
¡Linc Hawk tiene problemas!
¡Serios problemas!
1013
01:24:17,897 --> 01:24:23,633
¡Está perdiendo! ¡Está perdiendo!
¡Voy a romperle el brazo!
1014
01:24:23,668 --> 01:24:25,822
¡Vamos, papá! ¡Fuerza!
1015
01:24:25,926 --> 01:24:28,012
¡Ahí vuelve! ¡Ahí vuelve!
1016
01:24:28,117 --> 01:24:33,330
¡Esta competencia es increíble!
Ida y vuelta...
1017
01:24:33,956 --> 01:24:36,146
No tienes lo necesario.
1018
01:24:36,459 --> 01:24:37,919
No tienes nada.
1019
01:24:38,023 --> 01:24:39,899
¡Papá!
1020
01:24:40,734 --> 01:24:42,403
¡Gran movimiento de Hurley!
1021
01:24:42,507 --> 01:24:44,071
Aguanta, sí.
1022
01:24:45,114 --> 01:24:47,929
¡Linc Hawk tiene serios problemas!
1023
01:24:48,033 --> 01:24:52,518
Parece que Hurley lo venció.
Parece haberse quedado sin fuerza.
1024
01:24:53,352 --> 01:24:55,645
¡Eres mío!
1025
01:24:55,749 --> 01:24:57,418
¡Papá!
1026
01:24:58,878 --> 01:25:00,756
¡Papá! ¡Véncelo!
1027
01:25:01,694 --> 01:25:07,012
Muy bien. ¡De repente,
Linc Hawk se recupera!
1028
01:25:08,680 --> 01:25:10,661
Parece un empate.
1029
01:25:10,765 --> 01:25:13,060
Esta pulseada duró...
1030
01:25:13,164 --> 01:25:15,458
¡Qué pulseada,
damas y caballeros!
1031
01:25:15,563 --> 01:25:17,543
Ganará quien más desee hacerlo.
1032
01:25:17,648 --> 01:25:19,629
¡Véncelo, Hawk!
1033
01:25:23,071 --> 01:25:25,364
¡Papá, sí!
1034
01:25:25,885 --> 01:25:30,630
Quizá Bull Hurley sea
demasiado fuerte. Quizá lo sea.
1035
01:25:30,665 --> 01:25:35,375
Linc Hawk parece tener problemas.
Bull Hurley parece...
1036
01:25:55,917 --> 01:25:57,690
- ¡Vamos, Hawk!
- ¡Liquídalo!
1037
01:26:04,677 --> 01:26:06,345
¡Vamos!
1038
01:26:11,767 --> 01:26:13,227
¡Vamos! ¡Vamos!
1039
01:26:13,331 --> 01:26:15,730
Ninguno saca ventaja.
1040
01:26:15,765 --> 01:26:17,711
¡Sí!
1041
01:26:39,609 --> 01:26:41,903
¡Ganador!
1042
01:26:45,240 --> 01:26:48,472
¡El nuevo campeón mundial!
¡Linc Hawk es el nuevo campeón!
1043
01:26:48,576 --> 01:26:51,184
El campeón mundial,
damas y caballeros.
1044
01:26:53,270 --> 01:26:55,980
Increíble. Increíble. Increíble.
1045
01:26:58,588 --> 01:27:01,611
Después de cinco años,
el campeón fue vencido.
1046
01:27:01,646 --> 01:27:04,948
¡Tenemos un nuevo campeón!
¡Linc Hawk!
1047
01:27:05,053 --> 01:27:07,764
El nuevo campeón.
¡Esto es increíble!
1048
01:27:10,266 --> 01:27:14,959
Un retador desconocido,
nadie supuso que podría ganar.
1049
01:27:14,994 --> 01:27:16,731
¡El nuevo campeón mundial!
1050
01:27:23,093 --> 01:27:25,559
¡Linc Hawk!
¡Bull Hurley fue vencido!
1051
01:27:25,594 --> 01:27:29,245
Un desconocido, el retador,
el ganador, Linc Hawk.
1052
01:27:29,349 --> 01:27:32,164
¡Esto es increíble!
1053
01:27:39,881 --> 01:27:42,174
¡Muy bien! ¡Sí!
1054
01:27:47,284 --> 01:27:50,413
¡El nuevo campeón mundial,
Linc Hawk!
1055
01:28:16,794 --> 01:28:19,297
¿Por qué no formamos
una empresa de transporte?
1056
01:28:19,332 --> 01:28:22,843
Podríamos llamarla:
"Hijo y Hawk".
1057
01:28:23,572 --> 01:28:26,075
- ¿Hijo y Hawk?
- Sí, me gusta.
1058
01:28:26,179 --> 01:28:27,848
No está mal.
1059
01:28:27,952 --> 01:28:32,436
¿Pero cómo crees que suena
"Hawk e Hijo"?
1060
01:28:32,749 --> 01:28:35,460
- ¿Hawk e hijo?
- ¿Qué opinas?
1061
01:28:35,564 --> 01:28:37,128
Hawk e Hijo.
1062
01:28:38,796 --> 01:28:43,281
Hawk e Hijo.
Creo que podría funcionar.
1063
01:28:43,385 --> 01:28:44,950
Vamos.
1064
01:28:49,850 --> 01:28:54,333
- ¿Más tarde puedo conducir?
- Somos socios igualitarios, ¿no?
72897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.