All language subtitles for Mujo.-.This.Transient.Life.(Akio.Jissoji,.1970).DVDRip.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:11,663 MUJO (THIS TRANSIENT LIFE) 2 00:00:13,847 --> 00:00:16,683 "...transient and changing fast... ...time waits for no man..." 3 00:02:55,850 --> 00:02:58,259 The weather is really nice today 4 00:02:58,260 --> 00:03:00,724 Yes, it's springtime already 5 00:03:00,725 --> 00:03:02,829 Did you see Masao? 6 00:03:02,830 --> 00:03:07,299 He is in a rush these days 7 00:03:07,300 --> 00:03:09,489 Today, too 8 00:03:09,490 --> 00:03:12,144 Father is coming back today, but... 9 00:03:12,145 --> 00:03:13,859 Let me find him 10 00:03:13,860 --> 00:03:15,439 Thanks, you don't need to 11 00:03:15,440 --> 00:03:18,160 I'll take a walk. I'll come back in a bit 12 00:05:46,920 --> 00:05:51,279 We're going to hold a high school reunion in April 13 00:05:51,280 --> 00:05:52,759 You think you'll be able to come? 14 00:05:52,760 --> 00:05:55,720 Yes, if I am free 15 00:05:56,070 --> 00:05:58,309 How long has it been since you graduated? 16 00:05:58,310 --> 00:06:00,510 5 years 17 00:06:00,590 --> 00:06:04,130 Mr. Ogino, you're a really excellent head monk 18 00:06:04,610 --> 00:06:06,560 How's your wife? 19 00:06:06,960 --> 00:06:09,260 I am not married yet 20 00:06:11,690 --> 00:06:13,459 And you? 21 00:06:13,460 --> 00:06:15,370 Me neither 22 00:06:17,320 --> 00:06:20,420 But my parents keep urging me 23 00:06:22,980 --> 00:06:26,580 I am looking for Masao. I'll see you later 24 00:07:52,572 --> 00:07:54,260 NO TRESPASSING 25 00:09:13,070 --> 00:09:14,790 This one, this one 26 00:09:15,450 --> 00:09:18,010 What are you doing? 27 00:09:22,770 --> 00:09:25,129 I learned kendo when I was young 28 00:09:25,130 --> 00:09:28,030 Once I spent 10 days trying to beat someone else 29 00:10:04,420 --> 00:10:07,220 Father is coming back today 30 00:10:07,960 --> 00:10:10,870 He annoys me a lot. 31 00:10:11,710 --> 00:10:14,940 When he comes home, he always talks about my marriage 32 00:10:17,320 --> 00:10:20,750 If you are going to get married, 33 00:10:21,360 --> 00:10:23,950 I'll run away from home someday 34 00:10:24,930 --> 00:10:27,049 What are you talking about? 35 00:10:27,050 --> 00:10:29,319 You are the only son of the Hino family 36 00:10:29,320 --> 00:10:31,730 I'll get married one day anyway 37 00:10:32,680 --> 00:10:34,270 Sister 38 00:10:36,040 --> 00:10:38,470 Can you just run away? 39 00:10:41,190 --> 00:10:43,250 Listen, Masao, 40 00:10:43,730 --> 00:10:45,580 where did you get all these silly ideas? 41 00:11:03,030 --> 00:11:05,280 Stop it! Stop it! 42 00:11:10,380 --> 00:11:13,920 Father's face must be dead serious when he comes home... 43 00:11:15,460 --> 00:11:18,819 It's so good just to mess around with those people! 44 00:11:18,820 --> 00:11:23,310 What are you talking about? Are you trying to lecture me? 45 00:11:31,010 --> 00:11:33,120 You're so bad, Masao! 46 00:12:16,880 --> 00:12:20,949 Everything has to be done in good order 47 00:12:20,950 --> 00:12:22,639 You should remember that by heart 48 00:12:22,640 --> 00:12:26,030 You are already 21 49 00:12:27,590 --> 00:12:31,239 Don't you think it's too late? That is why you ask those matchmakers... 50 00:12:31,240 --> 00:12:34,569 to find a man for sister and marry her off as soon as possible? 51 00:12:34,570 --> 00:12:37,050 Are you a fool or just acting stupid? 52 00:12:37,850 --> 00:12:40,859 Masao, what are you talking about? 53 00:12:40,860 --> 00:12:46,040 Why would a smart boy like you keep your sister from getting married? 54 00:12:46,390 --> 00:12:49,430 Aren't you just giving trouble to your sister? 55 00:12:50,430 --> 00:12:53,180 It's because I can't find anyone to marry me 56 00:12:53,215 --> 00:12:56,110 That's why Masao thinks this way 57 00:12:57,070 --> 00:13:00,769 Well, your father mentioned introducing you to a man 58 00:13:00,770 --> 00:13:02,409 Do you want to meet him? 59 00:13:02,410 --> 00:13:04,650 It's not at all about sister 60 00:13:05,270 --> 00:13:08,164 I said that because I don't want to be in this business 61 00:13:08,793 --> 00:13:13,880 Trading stuff from here to there just to make money 62 00:13:13,910 --> 00:13:15,379 I'd hate that 63 00:13:15,380 --> 00:13:18,640 I don't want to hear this anymore. Get out! 64 00:13:19,540 --> 00:13:22,580 You and Yuri, get out! 65 00:13:30,090 --> 00:13:32,580 - Masao - Masao 66 00:13:33,080 --> 00:13:36,540 You are so stubborn, but I've got my plans, too 67 00:13:37,200 --> 00:13:39,050 I'll give you a month 68 00:13:39,530 --> 00:13:46,110 If you don't change your mind, I won't see you as a member of our family anymore 69 00:13:51,850 --> 00:13:54,070 I am going to Tokyo 70 00:13:54,100 --> 00:13:56,639 Moriyama's son is getting married 71 00:13:56,640 --> 00:13:59,709 Oh, Moriyama's son... 72 00:13:59,710 --> 00:14:03,640 I was planning to have all the four of us go to Tokyo later 73 00:14:03,960 --> 00:14:06,289 Now I think I'll just go with you 74 00:14:06,290 --> 00:14:07,930 I see 75 00:14:09,880 --> 00:14:11,630 Goodnight 76 00:15:00,410 --> 00:15:03,450 What are you going to do in a month from now? 77 00:15:05,780 --> 00:15:07,310 I don't know 78 00:15:10,040 --> 00:15:15,450 How many men have you met through those matchmakers? 79 00:15:17,540 --> 00:15:19,210 Three? 80 00:15:22,220 --> 00:15:23,760 A hundred? 81 00:15:45,490 --> 00:15:47,150 Take care 82 00:15:47,180 --> 00:15:48,900 See you 83 00:16:01,170 --> 00:16:06,009 So, Iwashita, you should go back to your family for a few days 84 00:16:06,010 --> 00:16:09,150 Right. I'll get myself ready 85 00:16:17,460 --> 00:16:19,730 Why didn't you go see them off? 86 00:16:25,720 --> 00:16:27,900 Where are you going? 87 00:16:29,010 --> 00:16:31,730 To Kyoto. I want to visit a bookstore 88 00:16:32,080 --> 00:16:33,719 I hope you'll come back soon 89 00:16:33,720 --> 00:16:36,229 Iwashita is on holiday these few days 90 00:16:36,230 --> 00:16:39,740 I am all alone at night. I'll be lonely 91 00:16:58,280 --> 00:17:00,260 Ogino-san 92 00:17:00,290 --> 00:17:02,850 Oh, Hino-kun 93 00:17:03,670 --> 00:17:05,499 Are you going to Kyoto? 94 00:17:05,500 --> 00:17:06,849 Yes 95 00:17:06,850 --> 00:17:10,889 I wanted to get some photos of Buddhist statues through an old book store 96 00:17:10,890 --> 00:17:13,230 It's ironic 97 00:17:13,640 --> 00:17:17,819 Though I grew up in a Buddhist monastery, I don't like monks 98 00:17:17,820 --> 00:17:22,150 Yet you, a son of a businessman, are very interested in Buddhism 99 00:17:22,370 --> 00:17:24,560 Do you want us to exchange identity? 100 00:17:25,280 --> 00:17:27,600 But that's impossible, isn't it? 101 00:17:28,840 --> 00:17:33,020 I see Yuri is about to get married? 102 00:17:35,060 --> 00:17:36,880 That's right 103 00:17:37,460 --> 00:17:41,880 But why don't you go to college? 104 00:17:42,300 --> 00:17:44,419 You come from such a wealthy family 105 00:17:44,420 --> 00:17:46,850 You're missing good opportunities 106 00:17:47,380 --> 00:17:52,590 My father has been bugging me about it all the time 107 00:17:52,980 --> 00:17:55,710 I don't like studying anyway 108 00:17:57,690 --> 00:18:00,629 It's hard for me to understand 109 00:18:00,630 --> 00:18:02,690 Where are you going, Ogino-san? 110 00:18:04,010 --> 00:18:08,929 The Kannon statue we commissioned two years ago is almost ready 111 00:18:08,930 --> 00:18:11,750 I am going to pay for it now 112 00:18:12,810 --> 00:18:16,300 You can come and have a look, if you like 113 00:18:37,159 --> 00:18:40,078 YASUTAKA MORI BUDDHIST SCULPTURE ARTIST 114 00:19:17,300 --> 00:19:19,230 Help yourself 115 00:19:36,730 --> 00:19:39,770 - You've spent two years on it? - Yes 116 00:19:40,330 --> 00:19:42,600 Perhaps I'm getting old 117 00:19:42,630 --> 00:19:45,270 It's becoming difficult for me to work 118 00:19:46,810 --> 00:19:50,750 You're just very diligent, Master Mori! 119 00:19:53,600 --> 00:19:56,189 Can I ask you something about sculpting? 120 00:19:56,190 --> 00:19:58,440 Does it require much faith? 121 00:20:04,790 --> 00:20:06,580 Yes, of course 122 00:20:07,670 --> 00:20:11,630 It couldn't be done if you're only half-hearted 123 00:20:12,830 --> 00:20:16,979 It takes two or three years to complete a Kannon statue 124 00:20:16,980 --> 00:20:19,860 One needs a lot of patience 125 00:20:21,290 --> 00:20:23,560 I apologize for being so blunt 126 00:20:58,350 --> 00:21:04,699 From the time a statue is finished, in the following tens or hundreds of years, 127 00:21:04,700 --> 00:21:09,670 how many different people will make different wishes to the deities? 128 00:21:10,330 --> 00:21:13,080 I think about that, when I spend my time 129 00:21:13,740 --> 00:21:17,519 However, every time I work on a statue, 130 00:21:17,520 --> 00:21:22,100 I feel that my life is being slowly drained into it 131 00:21:22,600 --> 00:21:26,009 Those people who do not have any belief and go to war... 132 00:21:26,010 --> 00:21:29,290 would only die meaninglessly on the battlefield 133 00:21:29,530 --> 00:21:33,700 I guess my work isn't very different from that... 134 00:21:36,880 --> 00:21:40,499 Father, I'll be away for about a week 135 00:21:40,500 --> 00:21:42,960 OK, please take care 136 00:21:44,490 --> 00:21:47,219 You'll have to do the housework now 137 00:21:47,220 --> 00:21:49,909 So you'd better get the statue done sooner 138 00:21:49,910 --> 00:21:51,500 Bye 139 00:22:12,230 --> 00:22:14,579 - Are you going? - Yeah 140 00:22:14,580 --> 00:22:17,439 Are you from the monastery too? 141 00:22:17,440 --> 00:22:19,529 No, I'm his friend 142 00:22:19,530 --> 00:22:23,090 Really? You just look different 143 00:22:24,840 --> 00:22:29,250 You are looking for a beautiful young wife, right? 144 00:22:31,190 --> 00:22:34,670 I am his second wife 145 00:22:35,420 --> 00:22:38,089 You must have other things to do... 146 00:22:38,090 --> 00:22:39,509 Yeah 147 00:22:39,510 --> 00:22:42,970 - So please excuse me - Wait a bit 148 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 YASAKA HOTEL 149 00:23:33,720 --> 00:23:37,550 - Where are you going? - Home 150 00:23:38,260 --> 00:23:42,280 Why? Aren't you going to stay for a night? 151 00:23:42,520 --> 00:23:44,500 Ain't I free to go? 152 00:23:44,870 --> 00:23:46,349 You don't like it here? 153 00:23:46,350 --> 00:23:48,070 No 154 00:23:49,240 --> 00:23:51,350 I paid for you! 155 00:23:51,590 --> 00:23:52,989 You are just a commodity! 156 00:23:52,990 --> 00:23:55,490 It's ridiculous for you to ask about this and that 157 00:23:55,930 --> 00:23:57,640 Am I only a commodity? 158 00:24:18,770 --> 00:24:21,810 Hey you there, wait! 159 00:24:25,010 --> 00:24:31,590 You said something rude to our lady, eh? 160 00:24:42,960 --> 00:24:44,680 Not really 161 00:24:48,380 --> 00:24:51,129 You trying to fool around here? 162 00:24:51,130 --> 00:24:53,180 Fucking bastard! 163 00:25:19,250 --> 00:25:20,479 I'm back 164 00:25:20,480 --> 00:25:22,300 Masao? 165 00:25:28,090 --> 00:25:29,469 Welcome back 166 00:25:29,470 --> 00:25:31,500 The bath is ready 167 00:25:31,510 --> 00:25:33,119 You can take the bath first 168 00:25:33,120 --> 00:25:35,069 I'm alone at home 169 00:25:35,070 --> 00:25:36,419 It's quite scary 170 00:25:36,420 --> 00:25:39,960 So you take the bath first. I'll wait here 171 00:27:13,910 --> 00:27:15,620 I'm done 172 00:27:17,740 --> 00:27:19,829 What happened to you? 173 00:27:19,830 --> 00:27:22,630 You've acted so strange since you came back 174 00:27:24,540 --> 00:27:26,490 What's the matter? 175 00:27:51,370 --> 00:27:53,009 Is the water warm? 176 00:27:53,010 --> 00:27:54,890 Yeah 177 00:27:59,620 --> 00:28:02,320 I'll make it a little warmer 178 00:28:58,447 --> 00:29:02,367 KOUKICHI HINO 179 00:29:16,830 --> 00:29:20,050 Masao, look what I've got 180 00:29:27,720 --> 00:29:30,709 It reminds me of the past 181 00:29:30,710 --> 00:29:33,589 There used to be one in our father's room 182 00:29:33,590 --> 00:29:39,750 Yes. Father often wore this mask and played with mother 183 00:30:42,840 --> 00:30:45,610 Masao, Masao, no! 184 00:35:34,693 --> 00:35:37,953 Masao, no, no! 185 00:35:57,230 --> 00:35:59,110 Masao... 186 00:38:22,040 --> 00:38:26,510 I'm scared, I'm scared... 187 00:38:44,250 --> 00:38:46,390 There's nothing to be afraid of 188 00:38:46,630 --> 00:38:48,960 This is natural 189 00:38:49,670 --> 00:38:52,820 It's natural for two people to be like this 190 00:39:44,670 --> 00:39:47,810 - Welcome back - I'm here 191 00:39:56,585 --> 00:39:59,163 Father said he would go to Osaka 192 00:39:59,164 --> 00:40:01,749 So I came back straight from Tokyo on a train 193 00:40:01,750 --> 00:40:03,830 It's so fast! 194 00:40:04,180 --> 00:40:06,979 What's the matter? You look pale 195 00:40:06,980 --> 00:40:09,439 I got cold in the bath last night 196 00:40:09,440 --> 00:40:11,020 Really? 197 00:40:16,850 --> 00:40:19,120 I'll ask Masao to come over 198 00:40:55,580 --> 00:40:59,490 Masao, Masao 199 00:41:05,390 --> 00:41:07,370 Masao 200 00:41:15,570 --> 00:41:17,680 Mother's back 201 00:41:18,110 --> 00:41:20,620 You just have to stay calm 202 00:43:31,236 --> 00:43:35,199 "...life and death are a great matter, transient and changing fast..." 203 00:48:35,082 --> 00:48:39,700 ARHAT, BETWEEN BUDDHA AND MAN 204 00:49:29,490 --> 00:49:32,290 I want to be with you all day 205 00:49:34,200 --> 00:49:36,680 I can't take it anymore 206 00:49:41,952 --> 00:49:48,480 Sister, I didn't know you have such a nice body 207 00:49:50,960 --> 00:49:53,890 Good that you're not married yet 208 00:49:56,010 --> 00:50:00,450 I didn't know anything like this was possible 209 00:50:01,720 --> 00:50:03,490 It's so great... 210 00:50:58,433 --> 00:51:01,103 "...life and death are a great matter... ...treasure your time..." 211 00:53:17,300 --> 00:53:18,910 Yuri 212 00:53:22,430 --> 00:53:25,129 What's the matter? You scared me 213 00:53:25,130 --> 00:53:29,909 Father called and asked me to take his spring suits to Osaka 214 00:53:29,910 --> 00:53:32,689 Can you iron them for me? 215 00:53:32,690 --> 00:53:34,730 Sure 216 00:53:46,200 --> 00:53:48,340 The car is here 217 00:54:58,910 --> 00:55:01,050 I'm sure about it... 218 00:55:03,350 --> 00:55:05,830 We can't hide it any longer 219 00:55:14,980 --> 00:55:17,570 Mother seems to have noticed something 220 00:55:22,230 --> 00:55:26,400 Though she would never imagine that the other person is you 221 00:55:27,300 --> 00:55:29,920 But she went to meet father in a hurry 222 00:55:32,590 --> 00:55:34,470 You think so? 223 00:55:38,990 --> 00:55:41,160 Masao, do you want to die? 224 00:55:41,950 --> 00:55:44,120 To die with me... 225 00:55:45,260 --> 00:55:49,540 Why? You don't have to die 226 00:55:50,860 --> 00:55:52,970 You are just too scared 227 00:55:55,280 --> 00:55:57,390 Masao, you... 228 00:56:03,340 --> 00:56:06,010 If Iwashita has a crush on you, 229 00:56:07,440 --> 00:56:10,030 then everything would work out fine 230 00:56:11,620 --> 00:56:13,520 Iwashita? 231 00:56:14,420 --> 00:56:17,910 You'd let me sleep with another man? 232 00:56:18,280 --> 00:56:21,895 Let's be above all that! 233 00:56:21,930 --> 00:56:24,330 We are bonded to each other in our hearts 234 00:56:24,570 --> 00:56:28,960 Even if you sleep with Iwashita, it won't change anything 235 00:56:29,620 --> 00:56:31,260 That's all... 236 00:56:31,370 --> 00:56:34,170 What will you do after that? 237 00:56:34,280 --> 00:56:36,890 You don't have to worry 238 00:56:37,740 --> 00:56:39,975 We shall never be apart 239 00:56:40,010 --> 00:56:42,010 There is nothing to be afraid of 240 00:56:42,920 --> 00:56:45,330 That's for sure 241 00:56:49,370 --> 00:56:51,620 I love you! 242 00:56:52,570 --> 00:56:54,580 I love you! 243 00:59:44,060 --> 00:59:46,120 Sorry to bother you 244 00:59:50,410 --> 00:59:53,000 Did you receive the statue of Kannon? 245 00:59:57,470 --> 01:00:00,400 No, not yet 246 01:00:01,570 --> 01:00:07,300 Since we last met Master Mori, the pace of his work has slowed down a lot 247 01:00:07,860 --> 01:00:12,170 The statue will take at least one more year to finish 248 01:00:12,800 --> 01:00:17,450 Why do all Buddhist statues look like women? 249 01:00:27,740 --> 01:00:31,310 How is Yuri doing? 250 01:00:33,320 --> 01:00:36,649 She is going to get married 251 01:00:36,650 --> 01:00:38,319 Get married? 252 01:00:38,320 --> 01:00:40,270 With whom? 253 01:00:40,430 --> 01:00:42,570 With Iwashita, the houseboy 254 01:00:51,880 --> 01:00:58,810 Ogino-san, are you in love with my sister? 255 01:01:03,120 --> 01:01:04,910 No 256 01:01:10,230 --> 01:01:14,350 Could you write me a reference letter? 257 01:01:14,570 --> 01:01:16,389 For who? 258 01:01:16,390 --> 01:01:19,690 For Master Mori, the sculptor 259 01:01:20,830 --> 01:01:24,690 I want to work with him 260 01:01:25,640 --> 01:01:27,730 Are you leaving home? 261 01:01:28,610 --> 01:01:31,380 It would be better for Iwashita 262 01:01:35,220 --> 01:01:37,510 Is it okay? 263 01:01:41,690 --> 01:01:43,469 Hino-kun! 264 01:01:46,117 --> 01:01:50,930 I... know about it 265 01:01:55,450 --> 01:01:56,609 So? 266 01:01:56,610 --> 01:02:02,530 So?.. Don't you care about women's chastity? 267 01:02:04,060 --> 01:02:08,559 Could you just stay at home and care about nothing at all? 268 01:02:08,560 --> 01:02:10,770 You... 269 01:02:11,330 --> 01:02:18,520 What you did with your sister is worse than animals 270 01:02:19,530 --> 01:02:22,060 So it would be better for me to leave home 271 01:02:22,860 --> 01:02:25,500 This has nothing to do with you 272 01:02:27,780 --> 01:02:30,290 Are you okay about the reference letter? 273 01:02:33,120 --> 01:02:36,870 - Will you write it? - Yes 274 01:02:38,220 --> 01:02:43,300 You'd better not come back home 275 01:02:46,520 --> 01:02:49,540 I'll be here again tomorrow 276 01:02:50,490 --> 01:02:52,550 Thank you 277 01:03:37,210 --> 01:03:38,639 Welcome back 278 01:03:38,640 --> 01:03:42,760 Master and Madam are coming back today at around 9pm 279 01:03:43,240 --> 01:03:47,150 Really? Is there anything important? 280 01:03:49,050 --> 01:03:54,050 - Does sister know about it? - No 281 01:03:54,390 --> 01:03:58,910 She said she's in a bad mood and left 282 01:04:01,220 --> 01:04:04,780 Iwashita, I want to talk to you 283 01:04:05,100 --> 01:04:07,670 Can I see you in your room after dinner? 284 01:04:07,850 --> 01:04:10,889 I can come to you instead 285 01:04:10,890 --> 01:04:13,270 No, I'll come to you 286 01:04:58,590 --> 01:05:03,880 Yuri, father and mother are coming back at 9 287 01:05:06,440 --> 01:05:10,780 There's one chance before they arrive. That's our only chance 288 01:05:11,260 --> 01:05:15,110 There's nothing to ponder about 289 01:05:17,630 --> 01:05:21,860 So get up and wash yourself, and dress nicely 290 01:05:23,260 --> 01:05:28,520 You really won't leave me? 291 01:05:29,900 --> 01:05:31,900 I won't leave you 292 01:05:31,960 --> 01:05:35,130 You shouldn't get so troubled 293 01:06:58,810 --> 01:07:00,870 Is it Masao? 294 01:07:03,120 --> 01:07:05,210 Please come in 295 01:07:24,300 --> 01:07:26,390 Can I come in? 296 01:07:31,490 --> 01:07:33,240 Yes 297 01:07:36,620 --> 01:07:38,710 O... okay 298 01:07:46,560 --> 01:07:49,070 There's only Masao at home 299 01:07:58,590 --> 01:08:00,810 Please close the door 300 01:08:02,240 --> 01:08:04,380 Masao said he's coming 301 01:08:05,420 --> 01:08:07,529 Masao is not coming 302 01:08:07,530 --> 01:08:12,180 He said it would be better if I come here in person 303 01:08:29,930 --> 01:08:34,890 Father is coming back tonight because of my marriage arrangements 304 01:08:35,240 --> 01:08:37,590 I know about it 305 01:08:42,590 --> 01:08:44,860 Where is he from? 306 01:08:47,400 --> 01:08:49,670 Congratulations 307 01:08:53,910 --> 01:08:58,400 Iwashita, are you saying it from your heart? 308 01:09:00,440 --> 01:09:03,550 - Yes - Really? 309 01:09:03,610 --> 01:09:06,650 Then, I must have thought too much 310 01:09:10,640 --> 01:09:14,180 I thought you would oppose my marriage 311 01:09:14,580 --> 01:09:16,590 I really thought so 312 01:09:33,330 --> 01:09:37,400 I've always cared about you... 313 01:09:38,850 --> 01:09:40,969 I talked to Masao 314 01:09:40,970 --> 01:09:43,740 He said I should do as I please 315 01:09:44,720 --> 01:09:47,310 That's why I am here 316 01:09:52,050 --> 01:09:54,080 Are you serious? 317 01:09:59,770 --> 01:10:01,885 Would a woman... 318 01:10:06,073 --> 01:10:09,500 come to a man's room alone just as a joke? 319 01:13:11,850 --> 01:13:13,400 Iwashita 320 01:13:14,450 --> 01:13:16,080 Is it alright? 321 01:14:15,230 --> 01:14:16,760 Where is Yuri? 322 01:14:17,160 --> 01:14:21,940 She said she wasn't feeling well, and went back to her room. 323 01:15:05,222 --> 01:15:09,400 Masao, did you notice anything? 324 01:15:10,330 --> 01:15:11,910 What's the matter? 325 01:15:12,630 --> 01:15:16,330 Yuri and Iwashita... 326 01:15:16,520 --> 01:15:18,330 Sister? 327 01:15:19,240 --> 01:15:21,380 I didn't notice anything 328 01:15:22,840 --> 01:15:26,480 Just get her an abortion and send Iwashita away 329 01:15:26,860 --> 01:15:28,480 Abortion? 330 01:15:29,180 --> 01:15:31,299 Sister is already 25 331 01:15:31,300 --> 01:15:34,920 If she does it, she might have to wait until 30 to bear a child again 332 01:15:38,700 --> 01:15:43,349 There were only the two of you at home, how could you not notice anything? 333 01:15:43,350 --> 01:15:46,769 Even if I did, I wouldn't be able to do anything about it 334 01:15:46,770 --> 01:15:50,310 Or, perhaps I am helping them 335 01:15:51,100 --> 01:15:52,710 What are you talking about? 336 01:15:52,930 --> 01:15:54,859 Father, isn't it nice? 337 01:15:54,860 --> 01:15:57,209 Iwashita is an honest man 338 01:15:57,210 --> 01:16:01,019 I don't think he'll bring wealth to our family, but, if it's Iwashita, 339 01:16:01,020 --> 01:16:03,109 there won't be any inheritance problems... 340 01:16:03,110 --> 01:16:06,779 That poor bloke seduced my daughter! How can I not be angry?! 341 01:16:06,780 --> 01:16:09,659 If that's what you really think, just go away and don't come back! 342 01:16:09,660 --> 01:16:12,590 You really want to disown me? 343 01:16:13,230 --> 01:16:14,760 Masao? 344 01:16:14,900 --> 01:16:16,880 Don't worry about me 345 01:16:17,330 --> 01:16:19,150 I can live with it 346 01:16:19,600 --> 01:16:20,929 What are you talking about? 347 01:16:20,930 --> 01:16:22,480 Nothing 348 01:16:50,319 --> 01:16:56,200 10 months later, winter 349 01:16:56,283 --> 01:17:00,037 "...transient and changing fast... ...time waits for no man..." 350 01:18:11,440 --> 01:18:14,930 I heard your sister had a child 351 01:18:17,470 --> 01:18:21,700 Yeah, it's a boy 352 01:18:23,550 --> 01:18:26,140 I've become an uncle 353 01:18:27,650 --> 01:18:33,180 No matter how children turn out to be, seeing them gives you faith in mankind 354 01:18:33,230 --> 01:18:38,830 Me and you have also been children once. 355 01:18:39,420 --> 01:18:43,280 Children are a dream of adults 356 01:18:44,920 --> 01:18:47,510 But, after all, a dream is only a dream 357 01:18:49,040 --> 01:18:53,750 If you are not busy, you'd better go and see the baby 358 01:18:53,850 --> 01:18:56,050 It would be convenient if it were nearby 359 01:18:56,970 --> 01:19:00,829 But if it were nearby, you wouldn't be traveling back home 360 01:19:00,830 --> 01:19:03,429 I've decided not to go back 361 01:19:03,430 --> 01:19:06,119 I guess I should not go back home too often 362 01:19:06,120 --> 01:19:08,370 Really? 363 01:19:09,080 --> 01:19:11,459 - I'm back - Welcome back 364 01:19:11,460 --> 01:19:13,970 - You came by Shinkansen? - Yeah 365 01:19:14,400 --> 01:19:20,559 Good day. I thought you wouldn't be here when I come home this time 366 01:19:20,560 --> 01:19:22,249 How's your work? 367 01:19:22,250 --> 01:19:24,079 It's tiring 368 01:19:24,080 --> 01:19:27,189 This is different from reading a book in a chair 369 01:19:27,190 --> 01:19:30,869 You think it's an easy work, easier than going to college 370 01:19:30,870 --> 01:19:32,820 That's not true 371 01:19:32,830 --> 01:19:38,030 I understand what it is like to make a Kannon statue over two or three years 372 01:19:38,590 --> 01:19:43,000 But if you were to become a Buddha yourself that would be different 373 01:19:47,790 --> 01:19:51,600 It's because one couldn't become a Buddha that one keeps making Buddhist sculptures 374 01:19:54,450 --> 01:19:57,604 Really? So you didn't enter college and became an artisan... 375 01:19:57,681 --> 01:19:59,609 because you couldn't be a Buddha? 376 01:19:59,610 --> 01:20:01,039 That's right 377 01:20:01,040 --> 01:20:04,259 People should do whatever pleases them 378 01:20:04,260 --> 01:20:07,161 It is because of those who suppress their desires 379 01:20:07,196 --> 01:20:10,080 that the world has become so complicated 380 01:20:10,720 --> 01:20:14,419 You are leaving this house and I am staying here, 381 01:20:14,545 --> 01:20:16,765 it hasn't been ordered by anyone 382 01:20:18,293 --> 01:20:22,948 If we just do whatever pleases us, then everything will turn out fine 383 01:20:25,490 --> 01:20:28,720 - I'm back, mother - Welcome back 384 01:20:32,240 --> 01:20:36,070 He's started to call me mother 385 01:20:36,440 --> 01:20:41,490 When did he start calling me mother? I'm surprised 386 01:20:43,340 --> 01:20:46,330 I'll make another dish now 387 01:21:19,490 --> 01:21:22,180 Masao, are you going out? 388 01:21:27,660 --> 01:21:32,410 I'm going to see my sister and her baby 389 01:21:32,890 --> 01:21:35,290 I'll be back in two or three days 390 01:21:38,390 --> 01:21:41,349 Don't be away for so long 391 01:21:41,350 --> 01:21:44,280 Think about me sometimes, okay? 392 01:21:44,660 --> 01:21:48,570 I'll be very bored if you're not with me 393 01:23:54,790 --> 01:23:56,779 Sister, 394 01:23:56,780 --> 01:23:59,070 come and get me! 395 01:24:11,710 --> 01:24:14,595 If we were at home, I'd be afraid of being seen... 396 01:24:14,651 --> 01:24:18,590 even late at night... I wouldn't enjoy it 397 01:24:20,410 --> 01:24:22,630 You don't mind at all? 398 01:24:25,150 --> 01:24:26,940 I'm alright 399 01:24:28,050 --> 01:24:29,319 Are you going? 400 01:24:29,320 --> 01:24:31,360 You are right 401 01:24:31,780 --> 01:24:35,749 When we were in bed, Master Mori always peeped at us 402 01:24:35,750 --> 01:24:37,460 What are you talking about? 403 01:24:37,470 --> 01:24:40,140 That would help him to regain his strength 404 01:24:42,010 --> 01:24:44,500 There is nothing to worry about 405 01:24:45,610 --> 01:24:47,990 He knows about it since a long time ago 406 01:24:52,540 --> 01:24:55,550 Even if he knows about it, he's never said a word 407 01:24:59,490 --> 01:25:02,530 He doesn't want to sleep with me anymore 408 01:25:02,960 --> 01:25:07,260 Well, then you didn't do anything wrong at all 409 01:25:09,460 --> 01:25:11,150 That's it 410 01:25:30,060 --> 01:25:32,430 Oh, it's you, Masao 411 01:25:33,760 --> 01:25:35,320 You're back! 412 01:25:36,690 --> 01:25:40,499 If you called me first, I could have met you at the train station 413 01:25:40,500 --> 01:25:43,220 - How's the baby? - He's fine 414 01:25:48,090 --> 01:25:50,019 Is it Masao? 415 01:25:50,020 --> 01:25:52,170 You're tired, right? 416 01:26:07,600 --> 01:26:09,710 He really kicks a lot 417 01:26:14,500 --> 01:26:16,479 Who does he look like? 418 01:26:16,480 --> 01:26:20,260 People say he looks like his mother 419 01:26:23,360 --> 01:26:25,099 You're back, Masao 420 01:26:25,100 --> 01:26:26,980 I just came back, mother 421 01:26:27,330 --> 01:26:30,570 Father should feel relieved seeing the little boy... 422 01:26:31,690 --> 01:26:33,430 Yes 423 01:26:41,230 --> 01:26:43,130 That's good 424 01:26:43,640 --> 01:26:46,020 Everything's fine now 425 01:27:25,810 --> 01:27:27,530 You're a good boy 426 01:27:31,760 --> 01:27:32,979 Where is Yuri? 427 01:27:32,980 --> 01:27:37,360 She went to the monastery with Masao 428 01:27:38,320 --> 01:27:42,810 I see. Masao used to go there a lot 429 01:27:44,790 --> 01:27:47,780 Don't cry, come on 430 01:27:53,650 --> 01:27:55,929 You should go too 431 01:27:55,930 --> 01:27:57,559 You are a part of the family 432 01:27:57,560 --> 01:28:00,710 Right. I'll be going then 433 01:28:04,250 --> 01:28:06,239 Little baby boy 434 01:28:06,240 --> 01:28:10,440 Sleep well and be a good boy 435 01:28:11,820 --> 01:28:14,480 Little baby 436 01:28:14,620 --> 01:28:16,840 Good boy 437 01:28:42,220 --> 01:28:44,919 Ogino-san 438 01:28:44,920 --> 01:28:48,119 How's the baby? 439 01:28:48,120 --> 01:28:50,579 He is fine 440 01:28:50,580 --> 01:28:53,989 That's great, he'll grow up healthy 441 01:28:53,990 --> 01:28:55,890 Thank you 442 01:28:56,000 --> 01:28:58,089 Where are you going? 443 01:28:58,090 --> 01:29:03,429 Masao came back to see the baby and went to the garden with Yuri 444 01:29:03,430 --> 01:29:06,700 I am here to pick her up 445 01:29:08,190 --> 01:29:09,800 Are you? 446 01:29:11,200 --> 01:29:14,869 Masao likes the scenery here 447 01:29:14,870 --> 01:29:17,240 Please take care 448 01:30:37,000 --> 01:30:40,699 It's so good... 449 01:30:40,700 --> 01:30:46,398 Masao, you are my real husband 450 01:30:46,433 --> 01:30:47,850 Right 451 01:30:48,424 --> 01:30:52,750 The baby boy must be mine too 452 01:30:53,100 --> 01:30:54,820 Yes 453 01:30:55,270 --> 01:30:57,350 That's how it is! 454 01:32:37,380 --> 01:32:39,440 It's late! 455 01:32:40,710 --> 01:32:44,380 You really didn't see him? 456 01:32:45,120 --> 01:32:47,000 No, we didn't 457 01:32:56,940 --> 01:32:58,129 It must be your father 458 01:32:58,130 --> 01:33:01,890 I just told him on the phone that Masao is back 459 01:33:02,340 --> 01:33:05,080 So much like father and son! 460 01:33:18,250 --> 01:33:20,340 Just let it be 461 01:33:21,270 --> 01:33:23,650 It's just a matter of time 462 01:33:36,290 --> 01:33:37,369 It's been a long while 463 01:33:37,370 --> 01:33:40,360 You are already an uncle 464 01:33:42,370 --> 01:33:45,704 Someone jumped on the tracks of Shinkansen and killed himself. 465 01:33:45,705 --> 01:33:49,399 - A Suicide? - What's the matter? 466 01:33:49,400 --> 01:33:54,374 Nothing, Iwashita hasn't been around since last evening 467 01:33:54,375 --> 01:33:56,590 Iwashita? 468 01:33:57,680 --> 01:34:00,240 Why would he commit suicide? 469 01:34:01,190 --> 01:34:03,969 That man was crushed into pieces 470 01:34:03,970 --> 01:34:06,719 A leg fell into the river 471 01:34:06,720 --> 01:34:09,780 Only half of the body remained 472 01:36:13,130 --> 01:36:14,980 Do you need some rest? 473 01:36:15,400 --> 01:36:16,990 Yeah 474 01:36:23,230 --> 01:36:26,723 Even with the warm spring in Kyoto, 475 01:36:26,758 --> 01:36:29,939 people always complain that the weather is too cold 476 01:36:29,940 --> 01:36:32,030 But I like it this way 477 01:36:33,200 --> 01:36:37,580 I like it when spring comes and I can feel winter gradually melting 478 01:36:39,380 --> 01:36:41,280 I see 479 01:36:45,460 --> 01:36:51,730 Masao, let's stop sleeping separately from tonight onwards 480 01:36:56,070 --> 01:36:57,973 I know about everything that happened... 481 01:36:58,035 --> 01:37:00,799 between you and Reiko in these two months 482 01:37:00,800 --> 01:37:04,970 I wondered how long it would last, so I kept silent and watched until now 483 01:37:06,010 --> 01:37:07,619 But it was good 484 01:37:07,620 --> 01:37:10,310 The pleasure of young bodies writhing in bed... 485 01:37:11,370 --> 01:37:13,780 Did you enjoy it? 486 01:37:14,920 --> 01:37:20,600 Well, I know your good intentions too 487 01:37:21,950 --> 01:37:28,060 You let me peep on it clearly and spread Reiko's body wide open 488 01:37:30,490 --> 01:37:32,890 But that's enough 489 01:37:33,370 --> 01:37:38,239 If you two are going to be like husband and wife at night, just sleep in my room 490 01:37:38,240 --> 01:37:39,870 I see 491 01:37:42,550 --> 01:37:49,710 Master, if you allow me, how about the three of us doing it together? 492 01:37:51,430 --> 01:37:54,230 - The three of us? - Yes 493 01:37:54,520 --> 01:37:57,270 I want to help you, Master 494 01:37:59,840 --> 01:38:04,490 I think Reiko and I would like you to join us 495 01:38:10,280 --> 01:38:11,970 Really? 496 01:38:12,820 --> 01:38:16,280 - But... - Women are nothing 497 01:38:17,660 --> 01:38:23,189 Women are curious animals, they want immediate pleasure 498 01:38:23,190 --> 01:38:26,300 If the three of us don't do it together, she won't be satisfied 499 01:38:27,920 --> 01:38:31,720 I think Reiko is a good match for you, Master 500 01:38:32,070 --> 01:38:33,720 I see 501 01:38:35,140 --> 01:38:36,660 Please arrange it then 502 01:40:56,640 --> 01:41:01,270 That night, when his sister's husband jumped under Shinkansen, 503 01:41:02,460 --> 01:41:07,980 they must have done something bestial in this monastery. 504 01:41:09,680 --> 01:41:13,400 After seeing that monstrous scene, he decided to kill himself 505 01:41:15,520 --> 01:41:17,210 Really? 506 01:41:18,220 --> 01:41:22,210 Does he do something like that in Kyoto, too? 507 01:41:26,550 --> 01:41:27,759 It can't be forgiven 508 01:41:27,760 --> 01:41:33,970 But since my father is involved, I'm not saying anything 509 01:41:38,150 --> 01:41:43,100 The Kannon statue is made with the hands of a perverted person 510 01:41:43,360 --> 01:41:45,500 Yet no one cares 511 01:43:19,290 --> 01:43:21,900 Let's go and see him 512 01:43:24,790 --> 01:43:27,670 How could he do anything like that? 513 01:45:19,380 --> 01:45:21,220 Masao 514 01:45:21,700 --> 01:45:24,420 Someone is looking for you 515 01:45:26,010 --> 01:45:27,780 It's that monk 516 01:45:49,280 --> 01:45:51,600 What do you want me to do? 517 01:45:52,510 --> 01:45:56,340 Leave this place and go back home, is that what you mean? 518 01:45:58,160 --> 01:46:03,050 Going back home is just going back to the kind of bestiality you mentioned 519 01:46:09,370 --> 01:46:11,350 Go on a trip 520 01:46:11,860 --> 01:46:19,920 Sever all connections with all immorality, all people, and all places 521 01:46:22,280 --> 01:46:26,500 Even if I go on a trip, Japan is such a small place... 522 01:46:27,880 --> 01:46:30,370 Who killed Iwashita? 523 01:46:31,480 --> 01:46:33,640 It was Iwashita's own heart 524 01:46:35,340 --> 01:46:37,950 I gave my sister to that man 525 01:46:38,720 --> 01:46:41,340 There's nothing much about dying or not dying 526 01:46:42,340 --> 01:46:45,200 It's just the body that dies 527 01:46:45,390 --> 01:46:48,610 Anyway, you must leave home 528 01:46:49,140 --> 01:46:54,270 Your presence will bring misfortune to each and every one 529 01:46:55,250 --> 01:46:58,600 I am not Christ to bring salvation 530 01:47:00,480 --> 01:47:04,580 You are creating hell everywhere you go 531 01:47:04,850 --> 01:47:07,200 That's the kind of person you are 532 01:47:08,225 --> 01:47:13,490 But, Ogino-san, I think I've also made this world more colorful 533 01:47:14,920 --> 01:47:16,450 What? 534 01:47:17,140 --> 01:47:21,870 Bringing misfortune to people, creating hell everywhere... 535 01:47:22,190 --> 01:47:25,019 I don't agree with you 536 01:47:25,020 --> 01:47:28,670 Can a man do something like that alone? 537 01:47:30,330 --> 01:47:32,900 A man changing another man... 538 01:47:33,290 --> 01:47:36,490 I can't imagine such a thing 539 01:47:37,520 --> 01:47:40,569 When a person gets someone involved into something, 540 01:47:40,570 --> 01:47:45,450 he has to dig out what's buried deep inside the other person's heart 541 01:47:46,910 --> 01:47:48,840 There is no other way 542 01:47:50,110 --> 01:47:53,810 It is only you who worry about these things, Ogino-san 543 01:47:54,020 --> 01:47:56,239 Is this a kind of arrogance? 544 01:47:56,240 --> 01:48:01,870 I didn't change my sister, Iwashita... nor Master Mori 545 01:48:02,850 --> 01:48:09,810 These people only faced their own density when their lives crossed with mine 546 01:48:10,730 --> 01:48:16,230 If you insist on saying that it is hell I created, I'll take it as your opinion 547 01:48:18,850 --> 01:48:22,369 But to be aware of one's destiny... 548 01:48:22,370 --> 01:48:27,970 doesn't necessarily mean that it should affect one's well-being 549 01:48:29,060 --> 01:48:34,870 If seeing one's destiny means that he will be banished in Hell, 550 01:48:34,930 --> 01:48:37,779 in order not to let him see that destiny, 551 01:48:37,780 --> 01:48:40,834 a giant hand will appear in front of his eyes and block his sight 552 01:48:40,835 --> 01:48:43,230 It's the hand of Buddha 553 01:48:47,010 --> 01:48:54,939 In any case, no one has the power to see his own destiny 554 01:48:54,940 --> 01:48:57,850 And what if someone really tries? 555 01:48:58,850 --> 01:49:03,720 To help him overcome that desire is the duty for us monks 556 01:49:05,070 --> 01:49:07,869 Of course, I may not be strong enough... 557 01:49:07,870 --> 01:49:12,050 No, I am in fact very weak, 558 01:49:13,420 --> 01:49:19,770 but I've chosen to be a monk because my heart believes in it 559 01:49:21,670 --> 01:49:25,640 If we're talking about that, I think I'd tell you something too... 560 01:49:26,620 --> 01:49:34,040 Ogino-san, after listening to my words, you'll have the responsibility to refute me 561 01:49:35,820 --> 01:49:38,110 Once, when I was a child, 562 01:49:38,620 --> 01:49:44,439 someone left in the storeroom of my house two old volumes of paintings of Hell 563 01:49:44,440 --> 01:49:47,370 I discovered them when I was cleaning up the house 564 01:49:48,980 --> 01:49:52,000 I still remember how deeply I was shocked by them 565 01:49:53,320 --> 01:49:55,699 That night, I thought about many things 566 01:49:55,700 --> 01:49:58,420 What does it mean if such terrible things exist? 567 01:50:00,090 --> 01:50:06,330 If there is really such a place, wouldn't it be better if humans never existed at all? 568 01:50:07,570 --> 01:50:09,950 I kept asking myself countless times 569 01:50:11,480 --> 01:50:14,210 I had nightmares almost every night around that time 570 01:50:15,950 --> 01:50:22,380 Mother didn't know why I was like that, she just worried a lot 571 01:50:23,730 --> 01:50:28,090 Of course, the thoughts that obsessed me receded some time later 572 01:50:28,410 --> 01:50:34,010 But, at that time, I thought that, because there is Hell, there must be Heaven, too 573 01:50:34,800 --> 01:50:37,470 I always believed this 574 01:50:38,510 --> 01:50:40,990 That was around the time I entered junior high 575 01:50:42,370 --> 01:50:44,449 I was enthusiastic about Buddhism 576 01:50:44,450 --> 01:50:47,920 I got some books about Heaven in Buddhism 577 01:50:49,110 --> 01:50:51,170 And, again, I was deeply shocked 578 01:50:52,230 --> 01:50:55,950 Hell can be Abi Hell, Muken Hell 579 01:50:56,800 --> 01:51:00,660 While the suffering in Hell is described in all kind of details, 580 01:51:01,140 --> 01:51:04,070 Heaven, on the contrary, is very simple 581 01:51:05,550 --> 01:51:09,360 There is only Buddha and some lotus leaves 582 01:51:10,230 --> 01:51:12,060 That's all 583 01:51:13,300 --> 01:51:18,749 What I see is that Heaven as it's described has no appeal at all 584 01:51:18,750 --> 01:51:25,460 No... not only without appeal, what I can see there is just a pile of skeletons 585 01:51:26,730 --> 01:51:30,830 Learning about the punishments in Hell, you can vividly feel the pain 586 01:51:31,250 --> 01:51:38,020 Yet seeing a painting of the Rising Sun and Heaven you don't feel any happiness 587 01:51:38,130 --> 01:51:40,020 But that is... 588 01:51:40,750 --> 01:51:42,670 Please let me finish 589 01:51:42,730 --> 01:51:47,880 As I kept thinking about it, I came upon an idea 590 01:51:48,550 --> 01:51:50,790 That's for certain: 591 01:51:51,590 --> 01:51:54,570 The happiness in the paintings of Heaven does not exist 592 01:51:55,580 --> 01:51:59,859 It is because happiness comes when one's desire is fulfilled 593 01:51:59,860 --> 01:52:03,350 But fulfilling one's desire is necessarily evil 594 01:52:04,810 --> 01:52:07,580 So there is no happiness in Heaven 595 01:52:09,990 --> 01:52:11,700 You... 596 01:52:11,790 --> 01:52:17,100 Simply put, this is your convenient way of bending Buddha's teachings to suit the world? 597 01:52:19,190 --> 01:52:24,630 But aren't Buddha's teachings meant for the world? 598 01:52:26,880 --> 01:52:32,670 If there is no happiness in Heaven, then what else is there? 599 01:52:34,500 --> 01:52:40,550 Ogino-san, what is there in Heaven? 600 01:52:41,050 --> 01:52:43,540 There is nothing, Ogino-san! 601 01:52:44,100 --> 01:52:46,230 Nothingness is in Heaven! 602 01:52:46,710 --> 01:52:49,330 It is the Happiness in Nothingness 603 01:52:49,970 --> 01:52:53,610 But Nothingness is nothing, so there is no Heaven! 604 01:52:54,300 --> 01:52:57,050 This is the conclusion I came to 605 01:52:58,270 --> 01:53:01,939 Buddhism is nothing besides that Nothingness 606 01:53:01,940 --> 01:53:04,430 It's Nirvana, not Nothingness! 607 01:53:04,850 --> 01:53:08,679 It has no time, nor space 608 01:53:08,680 --> 01:53:11,060 It's a suspension in eternity 609 01:53:11,570 --> 01:53:15,900 So there is nothing besides happiness there! 610 01:53:16,270 --> 01:53:18,810 Does one has consciousness when one is dead? 611 01:53:23,780 --> 01:53:26,785 Does consciousness exist in Nirvana? 612 01:53:26,820 --> 01:53:31,210 If consciousness is related to time and space, then it does not exist there 613 01:53:31,530 --> 01:53:33,784 And, of course, there cannot be any consciousness of happiness! 614 01:53:33,785 --> 01:53:37,564 Hino-kun, is this the principle behind what you do? 615 01:53:37,565 --> 01:53:38,979 Yes, it is 616 01:53:38,980 --> 01:53:41,600 If there is no Heaven, there is no Hell 617 01:53:41,680 --> 01:53:43,479 What exists is this Reality alone. 618 01:53:43,480 --> 01:53:48,740 And in this Reality I am caught in, there is no such thing as law 619 01:53:48,930 --> 01:53:52,179 Law is something between crime and punishment 620 01:53:52,180 --> 01:53:54,819 But, in my kind of Reality, there is no crime, nor punishment 621 01:53:54,820 --> 01:53:56,750 But that... 622 01:53:56,880 --> 01:54:01,060 In your kind of Reality, there is nothing but disorder 623 01:54:01,250 --> 01:54:03,679 How can a human live on like that? 624 01:54:03,680 --> 01:54:06,480 Humans don't necessarily have to live on 625 01:54:06,720 --> 01:54:11,400 We humans are too obsessed with the irrational belief in reproduction and continuation 626 01:54:11,900 --> 01:54:17,190 And once this irrational belief is established, all kinds of laws would come up 627 01:54:17,560 --> 01:54:20,440 I don't approve of those laws 628 01:54:21,100 --> 01:54:25,360 To oppose the Nothingness in Buddhism, this is the only option 629 01:54:31,520 --> 01:54:33,239 You are mad 630 01:54:33,240 --> 01:54:37,049 In ancient India, the highest spiritual level was believed to be Nothingness 631 01:54:37,050 --> 01:54:42,170 Believers would just live and die on their own, their dead bodies would pile up like a mountain 632 01:55:05,570 --> 01:55:08,015 I am obsessed with Buddhist statues because... 633 01:55:08,463 --> 01:55:12,710 they all look at you with the same mysterious smile 634 01:55:14,940 --> 01:55:18,660 That is exactly the countenance of Nothingness 635 01:55:21,600 --> 01:55:27,020 Gradually, you end up seeing only the smile of Buddha 636 01:55:29,240 --> 01:55:33,970 It's a smile of self-mockery, conscious that his teachings contain contradictions 637 01:55:37,620 --> 01:55:41,400 Buddha's smile is in fact a delicate balance 638 01:55:41,670 --> 01:55:47,220 It cannot be a tad colder, nor a tad happier 639 01:55:52,800 --> 01:56:01,040 You joined the making of that Kannon statue with such thoughts... 640 01:56:02,610 --> 01:56:06,830 and now you want to bring the statue into my monastery?! 641 01:56:07,790 --> 01:56:15,080 The Kannon looks at you with a smile because my and my Master's life is drained into it 642 01:56:24,710 --> 01:56:31,320 I shouldn't have introduced you to him 643 01:56:34,920 --> 01:56:41,870 Ogino-san, this is the Karma between you and me 644 01:56:45,680 --> 01:56:52,440 Ogino-san, you and I are very much alike 645 01:56:58,420 --> 01:57:00,530 Let's live in peace 646 01:57:16,740 --> 01:57:21,950 Ogino-san, you envy me, right? 647 01:57:22,720 --> 01:57:26,290 Envy? What do you mean? 648 01:57:27,640 --> 01:57:29,410 Isn't it nice? 649 01:57:30,920 --> 01:57:33,800 You once fell in love with my sister 650 01:57:35,650 --> 01:57:40,540 Ogino-san, can my sister stay with you? 651 01:57:42,280 --> 01:57:44,660 You can take my place and be with her 652 01:58:39,703 --> 01:58:43,498 And then, spring 653 01:58:53,960 --> 01:58:57,930 Master, it's very well done 654 01:59:01,390 --> 01:59:03,370 I'm so tired 655 01:59:05,810 --> 01:59:07,919 I am sure this Kannon statue will silently accept... 656 01:59:07,920 --> 01:59:11,700 any kind of people and any kind of wishes 657 01:59:16,520 --> 01:59:19,480 You have to go back in any case, right? 658 01:59:23,100 --> 01:59:24,670 Yes 659 01:59:24,690 --> 01:59:28,120 I am going back with the Kannon statue 660 01:59:28,440 --> 01:59:32,700 I have been with you all along 661 01:59:33,280 --> 01:59:37,480 I thought you were staying here for life 662 02:00:52,760 --> 02:00:55,210 Oh... come in 663 02:00:57,150 --> 02:01:00,610 Your lover is going, but you are not seeing him off? 664 02:01:04,370 --> 02:01:06,720 You know about it? 665 02:01:07,110 --> 02:01:09,470 Look what you're saying! 666 02:01:09,630 --> 02:01:12,319 Who put father's health at risk? 667 02:01:12,320 --> 02:01:15,840 It's you and that guy... that bastard 668 02:01:20,020 --> 02:01:23,689 Your father is the happiest one 669 02:01:23,690 --> 02:01:25,410 Liar! 670 02:01:25,650 --> 02:01:28,030 Father was dragged into all this 671 02:01:30,650 --> 02:01:34,290 You may say that, but what's wrong with it? 672 02:01:41,570 --> 02:01:43,920 There's nothing better than that 673 02:01:56,800 --> 02:01:58,350 How about it? 674 02:01:58,700 --> 02:02:01,310 Do you like my smooth skin? 675 02:02:04,730 --> 02:02:07,239 What... what are you doing? 676 02:02:07,240 --> 02:02:09,520 What's wrong with it? 677 02:02:10,150 --> 02:02:12,819 There is no one at home right now 678 02:02:12,820 --> 02:02:15,880 It's been some time since we were together like this 679 02:04:25,760 --> 02:04:31,020 Masao, you still want to make Buddhist statues? 680 02:04:32,000 --> 02:04:33,520 Yes, I do 681 02:04:34,560 --> 02:04:42,100 Father said, in order to support the child, you'll continue to be his uncle 682 02:04:42,200 --> 02:04:45,030 Is that alright? 683 02:04:46,330 --> 02:04:47,920 Alright 684 02:04:48,360 --> 02:04:50,770 If it's just a title... 685 02:04:51,960 --> 02:04:53,890 Really? 686 02:04:54,920 --> 02:04:59,150 Iwashita died without a reason 687 02:04:59,600 --> 02:05:06,100 It would be best if you could do the work in Osaka now 688 02:05:28,740 --> 02:05:30,089 How's the baby? 689 02:05:30,090 --> 02:05:32,860 He's sleeping soundly with mother 690 02:05:33,230 --> 02:05:35,479 With mother? 691 02:05:35,480 --> 02:05:37,539 That's good! 692 02:05:37,540 --> 02:05:38,889 Yeah 693 02:05:38,890 --> 02:05:43,590 I knew you would come back home someday 694 02:06:47,020 --> 02:06:52,130 Father's making strange noises now, I'm afraid he is dying 695 02:07:32,850 --> 02:07:35,880 It's been getting strange since earlier tonight 696 02:07:36,420 --> 02:07:40,780 I told him to stop, but he just wouldn't let go of me 697 02:07:41,550 --> 02:07:44,130 So, suddenly... 698 02:08:20,970 --> 02:08:26,040 I hoped you'd never visit this monastery again 699 02:08:28,030 --> 02:08:29,770 I understand 700 02:08:31,040 --> 02:08:34,710 I just want to see the Kannon statue brought in here 701 02:08:35,640 --> 02:08:37,830 I shall never come again after that 702 02:08:40,190 --> 02:08:43,020 It has arrived 703 02:09:37,090 --> 02:09:38,940 My father died 704 02:09:40,810 --> 02:09:43,269 Has he? 705 02:09:43,670 --> 02:09:46,600 Last night, when he was making love 706 02:09:49,330 --> 02:09:54,690 Hino-san... it's you! I think it was you who killed my father... 707 02:09:55,640 --> 02:09:58,159 No, that's for certain! 708 02:09:58,160 --> 02:10:00,260 You did kill him! 709 02:10:41,100 --> 02:10:44,430 When the Kannon statue just brought here was completed, 710 02:10:44,465 --> 02:10:47,260 Master's strength was all used up 711 02:10:49,530 --> 02:10:54,080 He didn't have enough strength left to make another statue 712 02:10:55,690 --> 02:10:58,550 You shortened my father's life! 713 02:10:59,500 --> 02:11:02,490 People die when they have no more energy to live 714 02:11:04,630 --> 02:11:06,930 I didn't do anything to shorten his life 715 02:11:12,350 --> 02:11:14,940 You are a murderer! 716 02:11:16,950 --> 02:11:19,410 How's Reiko? 717 02:11:22,870 --> 02:11:27,230 You have to take care of her now 718 02:11:29,170 --> 02:11:32,200 Perhaps this would have been Master's greatest wish 719 02:11:53,410 --> 02:11:55,680 Is that Master Mori's? 720 02:12:02,770 --> 02:12:09,190 This chisel was to be donated to the monastery with the statue 721 02:12:11,070 --> 02:12:12,650 But... 722 02:12:15,200 --> 02:12:19,370 Die! Die! 723 02:13:11,940 --> 02:13:14,820 Why... me? 724 02:13:53,950 --> 02:13:55,910 Masao! 725 02:13:57,200 --> 02:13:59,979 Masao, come here! 726 02:13:59,980 --> 02:14:03,550 Grandma! It's grandma! 727 02:14:06,770 --> 02:14:10,660 I buried a carp fish here 728 02:14:10,870 --> 02:14:15,230 If you're hungry you can eat it 729 02:14:28,160 --> 02:14:29,829 It's for real! 730 02:14:29,830 --> 02:14:31,520 A carp, a carp 731 02:14:31,600 --> 02:14:35,809 This carp can feed a lot of people 732 02:14:35,810 --> 02:14:38,130 It's a big one! 733 02:14:40,120 --> 02:14:41,940 Grandma! 734 02:15:10,710 --> 02:15:12,740 This is grandfather 735 02:15:17,180 --> 02:15:19,350 This is your mother 736 02:15:22,230 --> 02:15:24,880 This is your father 737 02:15:37,090 --> 02:15:38,700 Here is Iwashita, 738 02:15:42,830 --> 02:15:44,390 and Reiko 739 02:15:47,670 --> 02:15:49,410 and Master Mori, too 740 02:16:29,740 --> 02:16:32,379 Where are you going, grandma? 741 02:16:32,380 --> 02:16:36,369 It could eat more people. I'd better take it away 742 02:16:36,370 --> 02:16:38,330 I'll help you! 54188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.