Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:11,663
MUJO (THIS TRANSIENT LIFE)
2
00:00:13,847 --> 00:00:16,683
"...transient and changing fast...
...time waits for no man..."
3
00:02:55,850 --> 00:02:58,259
The weather is really nice today
4
00:02:58,260 --> 00:03:00,724
Yes, it's springtime already
5
00:03:00,725 --> 00:03:02,829
Did you see Masao?
6
00:03:02,830 --> 00:03:07,299
He is in a rush these days
7
00:03:07,300 --> 00:03:09,489
Today, too
8
00:03:09,490 --> 00:03:12,144
Father is coming back today, but...
9
00:03:12,145 --> 00:03:13,859
Let me find him
10
00:03:13,860 --> 00:03:15,439
Thanks, you don't need to
11
00:03:15,440 --> 00:03:18,160
I'll take a walk.
I'll come back in a bit
12
00:05:46,920 --> 00:05:51,279
We're going to hold
a high school reunion in April
13
00:05:51,280 --> 00:05:52,759
You think you'll be able to come?
14
00:05:52,760 --> 00:05:55,720
Yes, if I am free
15
00:05:56,070 --> 00:05:58,309
How long has it been
since you graduated?
16
00:05:58,310 --> 00:06:00,510
5 years
17
00:06:00,590 --> 00:06:04,130
Mr. Ogino, you're a really
excellent head monk
18
00:06:04,610 --> 00:06:06,560
How's your wife?
19
00:06:06,960 --> 00:06:09,260
I am not married yet
20
00:06:11,690 --> 00:06:13,459
And you?
21
00:06:13,460 --> 00:06:15,370
Me neither
22
00:06:17,320 --> 00:06:20,420
But my parents keep urging me
23
00:06:22,980 --> 00:06:26,580
I am looking for Masao.
I'll see you later
24
00:07:52,572 --> 00:07:54,260
NO TRESPASSING
25
00:09:13,070 --> 00:09:14,790
This one, this one
26
00:09:15,450 --> 00:09:18,010
What are you doing?
27
00:09:22,770 --> 00:09:25,129
I learned kendo when I was young
28
00:09:25,130 --> 00:09:28,030
Once I spent 10 days trying
to beat someone else
29
00:10:04,420 --> 00:10:07,220
Father is coming back today
30
00:10:07,960 --> 00:10:10,870
He annoys me a lot.
31
00:10:11,710 --> 00:10:14,940
When he comes home,
he always talks about my marriage
32
00:10:17,320 --> 00:10:20,750
If you are going to get married,
33
00:10:21,360 --> 00:10:23,950
I'll run away from home someday
34
00:10:24,930 --> 00:10:27,049
What are you talking about?
35
00:10:27,050 --> 00:10:29,319
You are the only son of the Hino family
36
00:10:29,320 --> 00:10:31,730
I'll get married one day anyway
37
00:10:32,680 --> 00:10:34,270
Sister
38
00:10:36,040 --> 00:10:38,470
Can you just run away?
39
00:10:41,190 --> 00:10:43,250
Listen, Masao,
40
00:10:43,730 --> 00:10:45,580
where did you get
all these silly ideas?
41
00:11:03,030 --> 00:11:05,280
Stop it! Stop it!
42
00:11:10,380 --> 00:11:13,920
Father's face must be dead serious
when he comes home...
43
00:11:15,460 --> 00:11:18,819
It's so good just to mess around
with those people!
44
00:11:18,820 --> 00:11:23,310
What are you talking about?
Are you trying to lecture me?
45
00:11:31,010 --> 00:11:33,120
You're so bad, Masao!
46
00:12:16,880 --> 00:12:20,949
Everything has to be done in good order
47
00:12:20,950 --> 00:12:22,639
You should remember that by heart
48
00:12:22,640 --> 00:12:26,030
You are already 21
49
00:12:27,590 --> 00:12:31,239
Don't you think it's too late?
That is why you ask those matchmakers...
50
00:12:31,240 --> 00:12:34,569
to find a man for sister and
marry her off as soon as possible?
51
00:12:34,570 --> 00:12:37,050
Are you a fool or
just acting stupid?
52
00:12:37,850 --> 00:12:40,859
Masao, what are you talking about?
53
00:12:40,860 --> 00:12:46,040
Why would a smart boy like you
keep your sister from getting married?
54
00:12:46,390 --> 00:12:49,430
Aren't you just giving trouble
to your sister?
55
00:12:50,430 --> 00:12:53,180
It's because I can't find anyone
to marry me
56
00:12:53,215 --> 00:12:56,110
That's why Masao thinks this way
57
00:12:57,070 --> 00:13:00,769
Well, your father mentioned
introducing you to a man
58
00:13:00,770 --> 00:13:02,409
Do you want to meet him?
59
00:13:02,410 --> 00:13:04,650
It's not at all about sister
60
00:13:05,270 --> 00:13:08,164
I said that because I don't want
to be in this business
61
00:13:08,793 --> 00:13:13,880
Trading stuff from here to there
just to make money
62
00:13:13,910 --> 00:13:15,379
I'd hate that
63
00:13:15,380 --> 00:13:18,640
I don't want to hear this anymore.
Get out!
64
00:13:19,540 --> 00:13:22,580
You and Yuri, get out!
65
00:13:30,090 --> 00:13:32,580
- Masao
- Masao
66
00:13:33,080 --> 00:13:36,540
You are so stubborn,
but I've got my plans, too
67
00:13:37,200 --> 00:13:39,050
I'll give you a month
68
00:13:39,530 --> 00:13:46,110
If you don't change your mind, I won't
see you as a member of our family anymore
69
00:13:51,850 --> 00:13:54,070
I am going to Tokyo
70
00:13:54,100 --> 00:13:56,639
Moriyama's son is getting married
71
00:13:56,640 --> 00:13:59,709
Oh, Moriyama's son...
72
00:13:59,710 --> 00:14:03,640
I was planning to have
all the four of us go to Tokyo later
73
00:14:03,960 --> 00:14:06,289
Now I think I'll just go with you
74
00:14:06,290 --> 00:14:07,930
I see
75
00:14:09,880 --> 00:14:11,630
Goodnight
76
00:15:00,410 --> 00:15:03,450
What are you going to do
in a month from now?
77
00:15:05,780 --> 00:15:07,310
I don't know
78
00:15:10,040 --> 00:15:15,450
How many men have you met
through those matchmakers?
79
00:15:17,540 --> 00:15:19,210
Three?
80
00:15:22,220 --> 00:15:23,760
A hundred?
81
00:15:45,490 --> 00:15:47,150
Take care
82
00:15:47,180 --> 00:15:48,900
See you
83
00:16:01,170 --> 00:16:06,009
So, Iwashita, you should go back
to your family for a few days
84
00:16:06,010 --> 00:16:09,150
Right. I'll get myself ready
85
00:16:17,460 --> 00:16:19,730
Why didn't you go see them off?
86
00:16:25,720 --> 00:16:27,900
Where are you going?
87
00:16:29,010 --> 00:16:31,730
To Kyoto.
I want to visit a bookstore
88
00:16:32,080 --> 00:16:33,719
I hope you'll come back soon
89
00:16:33,720 --> 00:16:36,229
Iwashita is on holiday these few days
90
00:16:36,230 --> 00:16:39,740
I am all alone at night.
I'll be lonely
91
00:16:58,280 --> 00:17:00,260
Ogino-san
92
00:17:00,290 --> 00:17:02,850
Oh, Hino-kun
93
00:17:03,670 --> 00:17:05,499
Are you going to Kyoto?
94
00:17:05,500 --> 00:17:06,849
Yes
95
00:17:06,850 --> 00:17:10,889
I wanted to get some photos of Buddhist
statues through an old book store
96
00:17:10,890 --> 00:17:13,230
It's ironic
97
00:17:13,640 --> 00:17:17,819
Though I grew up in a Buddhist monastery,
I don't like monks
98
00:17:17,820 --> 00:17:22,150
Yet you, a son of a businessman,
are very interested in Buddhism
99
00:17:22,370 --> 00:17:24,560
Do you want us to exchange identity?
100
00:17:25,280 --> 00:17:27,600
But that's impossible, isn't it?
101
00:17:28,840 --> 00:17:33,020
I see Yuri is about to get married?
102
00:17:35,060 --> 00:17:36,880
That's right
103
00:17:37,460 --> 00:17:41,880
But why don't you go to college?
104
00:17:42,300 --> 00:17:44,419
You come from such a wealthy family
105
00:17:44,420 --> 00:17:46,850
You're missing good opportunities
106
00:17:47,380 --> 00:17:52,590
My father has been
bugging me about it all the time
107
00:17:52,980 --> 00:17:55,710
I don't like studying anyway
108
00:17:57,690 --> 00:18:00,629
It's hard for me to understand
109
00:18:00,630 --> 00:18:02,690
Where are you going, Ogino-san?
110
00:18:04,010 --> 00:18:08,929
The Kannon statue we commissioned
two years ago is almost ready
111
00:18:08,930 --> 00:18:11,750
I am going to pay for it now
112
00:18:12,810 --> 00:18:16,300
You can come and have a look,
if you like
113
00:18:37,159 --> 00:18:40,078
YASUTAKA MORI
BUDDHIST SCULPTURE ARTIST
114
00:19:17,300 --> 00:19:19,230
Help yourself
115
00:19:36,730 --> 00:19:39,770
- You've spent two years on it?
- Yes
116
00:19:40,330 --> 00:19:42,600
Perhaps I'm getting old
117
00:19:42,630 --> 00:19:45,270
It's becoming difficult for me to work
118
00:19:46,810 --> 00:19:50,750
You're just very diligent,
Master Mori!
119
00:19:53,600 --> 00:19:56,189
Can I ask you something
about sculpting?
120
00:19:56,190 --> 00:19:58,440
Does it require much faith?
121
00:20:04,790 --> 00:20:06,580
Yes, of course
122
00:20:07,670 --> 00:20:11,630
It couldn't be done
if you're only half-hearted
123
00:20:12,830 --> 00:20:16,979
It takes two or three years
to complete a Kannon statue
124
00:20:16,980 --> 00:20:19,860
One needs a lot of patience
125
00:20:21,290 --> 00:20:23,560
I apologize for being so blunt
126
00:20:58,350 --> 00:21:04,699
From the time a statue is finished,
in the following tens or hundreds of years,
127
00:21:04,700 --> 00:21:09,670
how many different people will make
different wishes to the deities?
128
00:21:10,330 --> 00:21:13,080
I think about that,
when I spend my time
129
00:21:13,740 --> 00:21:17,519
However, every time
I work on a statue,
130
00:21:17,520 --> 00:21:22,100
I feel that my life is being
slowly drained into it
131
00:21:22,600 --> 00:21:26,009
Those people who do not have any belief
and go to war...
132
00:21:26,010 --> 00:21:29,290
would only die meaninglessly
on the battlefield
133
00:21:29,530 --> 00:21:33,700
I guess my work isn't
very different from that...
134
00:21:36,880 --> 00:21:40,499
Father, I'll be away for about a week
135
00:21:40,500 --> 00:21:42,960
OK, please take care
136
00:21:44,490 --> 00:21:47,219
You'll have to do the housework now
137
00:21:47,220 --> 00:21:49,909
So you'd better get the statue
done sooner
138
00:21:49,910 --> 00:21:51,500
Bye
139
00:22:12,230 --> 00:22:14,579
- Are you going?
- Yeah
140
00:22:14,580 --> 00:22:17,439
Are you from the monastery too?
141
00:22:17,440 --> 00:22:19,529
No, I'm his friend
142
00:22:19,530 --> 00:22:23,090
Really? You just look different
143
00:22:24,840 --> 00:22:29,250
You are looking for a beautiful
young wife, right?
144
00:22:31,190 --> 00:22:34,670
I am his second wife
145
00:22:35,420 --> 00:22:38,089
You must have other things to do...
146
00:22:38,090 --> 00:22:39,509
Yeah
147
00:22:39,510 --> 00:22:42,970
- So please excuse me
- Wait a bit
148
00:23:10,849 --> 00:23:13,227
YASAKA HOTEL
149
00:23:33,720 --> 00:23:37,550
- Where are you going?
- Home
150
00:23:38,260 --> 00:23:42,280
Why? Aren't you going
to stay for a night?
151
00:23:42,520 --> 00:23:44,500
Ain't I free to go?
152
00:23:44,870 --> 00:23:46,349
You don't like it here?
153
00:23:46,350 --> 00:23:48,070
No
154
00:23:49,240 --> 00:23:51,350
I paid for you!
155
00:23:51,590 --> 00:23:52,989
You are just a commodity!
156
00:23:52,990 --> 00:23:55,490
It's ridiculous for you
to ask about this and that
157
00:23:55,930 --> 00:23:57,640
Am I only a commodity?
158
00:24:18,770 --> 00:24:21,810
Hey you there, wait!
159
00:24:25,010 --> 00:24:31,590
You said something rude
to our lady, eh?
160
00:24:42,960 --> 00:24:44,680
Not really
161
00:24:48,380 --> 00:24:51,129
You trying to fool around here?
162
00:24:51,130 --> 00:24:53,180
Fucking bastard!
163
00:25:19,250 --> 00:25:20,479
I'm back
164
00:25:20,480 --> 00:25:22,300
Masao?
165
00:25:28,090 --> 00:25:29,469
Welcome back
166
00:25:29,470 --> 00:25:31,500
The bath is ready
167
00:25:31,510 --> 00:25:33,119
You can take the bath first
168
00:25:33,120 --> 00:25:35,069
I'm alone at home
169
00:25:35,070 --> 00:25:36,419
It's quite scary
170
00:25:36,420 --> 00:25:39,960
So you take the bath first.
I'll wait here
171
00:27:13,910 --> 00:27:15,620
I'm done
172
00:27:17,740 --> 00:27:19,829
What happened to you?
173
00:27:19,830 --> 00:27:22,630
You've acted so strange
since you came back
174
00:27:24,540 --> 00:27:26,490
What's the matter?
175
00:27:51,370 --> 00:27:53,009
Is the water warm?
176
00:27:53,010 --> 00:27:54,890
Yeah
177
00:27:59,620 --> 00:28:02,320
I'll make it a little warmer
178
00:28:58,447 --> 00:29:02,367
KOUKICHI HINO
179
00:29:16,830 --> 00:29:20,050
Masao, look what I've got
180
00:29:27,720 --> 00:29:30,709
It reminds me of the past
181
00:29:30,710 --> 00:29:33,589
There used to be one
in our father's room
182
00:29:33,590 --> 00:29:39,750
Yes. Father often wore this mask
and played with mother
183
00:30:42,840 --> 00:30:45,610
Masao, Masao, no!
184
00:35:34,693 --> 00:35:37,953
Masao, no, no!
185
00:35:57,230 --> 00:35:59,110
Masao...
186
00:38:22,040 --> 00:38:26,510
I'm scared, I'm scared...
187
00:38:44,250 --> 00:38:46,390
There's nothing to be afraid of
188
00:38:46,630 --> 00:38:48,960
This is natural
189
00:38:49,670 --> 00:38:52,820
It's natural for two people
to be like this
190
00:39:44,670 --> 00:39:47,810
- Welcome back
- I'm here
191
00:39:56,585 --> 00:39:59,163
Father said he would go to Osaka
192
00:39:59,164 --> 00:40:01,749
So I came back straight from Tokyo
on a train
193
00:40:01,750 --> 00:40:03,830
It's so fast!
194
00:40:04,180 --> 00:40:06,979
What's the matter?
You look pale
195
00:40:06,980 --> 00:40:09,439
I got cold in the bath last night
196
00:40:09,440 --> 00:40:11,020
Really?
197
00:40:16,850 --> 00:40:19,120
I'll ask Masao to come over
198
00:40:55,580 --> 00:40:59,490
Masao, Masao
199
00:41:05,390 --> 00:41:07,370
Masao
200
00:41:15,570 --> 00:41:17,680
Mother's back
201
00:41:18,110 --> 00:41:20,620
You just have to stay calm
202
00:43:31,236 --> 00:43:35,199
"...life and death are a great matter,
transient and changing fast..."
203
00:48:35,082 --> 00:48:39,700
ARHAT, BETWEEN BUDDHA AND MAN
204
00:49:29,490 --> 00:49:32,290
I want to be with you all day
205
00:49:34,200 --> 00:49:36,680
I can't take it anymore
206
00:49:41,952 --> 00:49:48,480
Sister, I didn't know
you have such a nice body
207
00:49:50,960 --> 00:49:53,890
Good that you're not married yet
208
00:49:56,010 --> 00:50:00,450
I didn't know anything like this
was possible
209
00:50:01,720 --> 00:50:03,490
It's so great...
210
00:50:58,433 --> 00:51:01,103
"...life and death are a great matter...
...treasure your time..."
211
00:53:17,300 --> 00:53:18,910
Yuri
212
00:53:22,430 --> 00:53:25,129
What's the matter?
You scared me
213
00:53:25,130 --> 00:53:29,909
Father called and asked me to take
his spring suits to Osaka
214
00:53:29,910 --> 00:53:32,689
Can you iron them for me?
215
00:53:32,690 --> 00:53:34,730
Sure
216
00:53:46,200 --> 00:53:48,340
The car is here
217
00:54:58,910 --> 00:55:01,050
I'm sure about it...
218
00:55:03,350 --> 00:55:05,830
We can't hide it any longer
219
00:55:14,980 --> 00:55:17,570
Mother seems to have noticed something
220
00:55:22,230 --> 00:55:26,400
Though she would never imagine
that the other person is you
221
00:55:27,300 --> 00:55:29,920
But she went to meet father
in a hurry
222
00:55:32,590 --> 00:55:34,470
You think so?
223
00:55:38,990 --> 00:55:41,160
Masao, do you want to die?
224
00:55:41,950 --> 00:55:44,120
To die with me...
225
00:55:45,260 --> 00:55:49,540
Why?
You don't have to die
226
00:55:50,860 --> 00:55:52,970
You are just too scared
227
00:55:55,280 --> 00:55:57,390
Masao, you...
228
00:56:03,340 --> 00:56:06,010
If Iwashita has a crush on you,
229
00:56:07,440 --> 00:56:10,030
then everything would work out fine
230
00:56:11,620 --> 00:56:13,520
Iwashita?
231
00:56:14,420 --> 00:56:17,910
You'd let me sleep
with another man?
232
00:56:18,280 --> 00:56:21,895
Let's be above all that!
233
00:56:21,930 --> 00:56:24,330
We are bonded to each other
in our hearts
234
00:56:24,570 --> 00:56:28,960
Even if you sleep with Iwashita,
it won't change anything
235
00:56:29,620 --> 00:56:31,260
That's all...
236
00:56:31,370 --> 00:56:34,170
What will you do after that?
237
00:56:34,280 --> 00:56:36,890
You don't have to worry
238
00:56:37,740 --> 00:56:39,975
We shall never be apart
239
00:56:40,010 --> 00:56:42,010
There is nothing to be afraid of
240
00:56:42,920 --> 00:56:45,330
That's for sure
241
00:56:49,370 --> 00:56:51,620
I love you!
242
00:56:52,570 --> 00:56:54,580
I love you!
243
00:59:44,060 --> 00:59:46,120
Sorry to bother you
244
00:59:50,410 --> 00:59:53,000
Did you receive the statue of Kannon?
245
00:59:57,470 --> 01:00:00,400
No, not yet
246
01:00:01,570 --> 01:00:07,300
Since we last met Master Mori, the pace
of his work has slowed down a lot
247
01:00:07,860 --> 01:00:12,170
The statue will take at least
one more year to finish
248
01:00:12,800 --> 01:00:17,450
Why do all Buddhist statues
look like women?
249
01:00:27,740 --> 01:00:31,310
How is Yuri doing?
250
01:00:33,320 --> 01:00:36,649
She is going to get married
251
01:00:36,650 --> 01:00:38,319
Get married?
252
01:00:38,320 --> 01:00:40,270
With whom?
253
01:00:40,430 --> 01:00:42,570
With Iwashita, the houseboy
254
01:00:51,880 --> 01:00:58,810
Ogino-san, are you in love
with my sister?
255
01:01:03,120 --> 01:01:04,910
No
256
01:01:10,230 --> 01:01:14,350
Could you write me a reference letter?
257
01:01:14,570 --> 01:01:16,389
For who?
258
01:01:16,390 --> 01:01:19,690
For Master Mori, the sculptor
259
01:01:20,830 --> 01:01:24,690
I want to work with him
260
01:01:25,640 --> 01:01:27,730
Are you leaving home?
261
01:01:28,610 --> 01:01:31,380
It would be better for Iwashita
262
01:01:35,220 --> 01:01:37,510
Is it okay?
263
01:01:41,690 --> 01:01:43,469
Hino-kun!
264
01:01:46,117 --> 01:01:50,930
I... know about it
265
01:01:55,450 --> 01:01:56,609
So?
266
01:01:56,610 --> 01:02:02,530
So?.. Don't you care
about women's chastity?
267
01:02:04,060 --> 01:02:08,559
Could you just stay at home
and care about nothing at all?
268
01:02:08,560 --> 01:02:10,770
You...
269
01:02:11,330 --> 01:02:18,520
What you did with your sister
is worse than animals
270
01:02:19,530 --> 01:02:22,060
So it would be better for me
to leave home
271
01:02:22,860 --> 01:02:25,500
This has nothing to do with you
272
01:02:27,780 --> 01:02:30,290
Are you okay about
the reference letter?
273
01:02:33,120 --> 01:02:36,870
- Will you write it?
- Yes
274
01:02:38,220 --> 01:02:43,300
You'd better not come back home
275
01:02:46,520 --> 01:02:49,540
I'll be here again tomorrow
276
01:02:50,490 --> 01:02:52,550
Thank you
277
01:03:37,210 --> 01:03:38,639
Welcome back
278
01:03:38,640 --> 01:03:42,760
Master and Madam are coming back
today at around 9pm
279
01:03:43,240 --> 01:03:47,150
Really?
Is there anything important?
280
01:03:49,050 --> 01:03:54,050
- Does sister know about it?
- No
281
01:03:54,390 --> 01:03:58,910
She said she's in a bad mood
and left
282
01:04:01,220 --> 01:04:04,780
Iwashita, I want to talk to you
283
01:04:05,100 --> 01:04:07,670
Can I see you in your room after dinner?
284
01:04:07,850 --> 01:04:10,889
I can come to you instead
285
01:04:10,890 --> 01:04:13,270
No, I'll come to you
286
01:04:58,590 --> 01:05:03,880
Yuri, father and mother
are coming back at 9
287
01:05:06,440 --> 01:05:10,780
There's one chance before they arrive.
That's our only chance
288
01:05:11,260 --> 01:05:15,110
There's nothing to ponder about
289
01:05:17,630 --> 01:05:21,860
So get up and wash yourself,
and dress nicely
290
01:05:23,260 --> 01:05:28,520
You really won't leave me?
291
01:05:29,900 --> 01:05:31,900
I won't leave you
292
01:05:31,960 --> 01:05:35,130
You shouldn't get so troubled
293
01:06:58,810 --> 01:07:00,870
Is it Masao?
294
01:07:03,120 --> 01:07:05,210
Please come in
295
01:07:24,300 --> 01:07:26,390
Can I come in?
296
01:07:31,490 --> 01:07:33,240
Yes
297
01:07:36,620 --> 01:07:38,710
O... okay
298
01:07:46,560 --> 01:07:49,070
There's only Masao at home
299
01:07:58,590 --> 01:08:00,810
Please close the door
300
01:08:02,240 --> 01:08:04,380
Masao said he's coming
301
01:08:05,420 --> 01:08:07,529
Masao is not coming
302
01:08:07,530 --> 01:08:12,180
He said it would be better
if I come here in person
303
01:08:29,930 --> 01:08:34,890
Father is coming back tonight
because of my marriage arrangements
304
01:08:35,240 --> 01:08:37,590
I know about it
305
01:08:42,590 --> 01:08:44,860
Where is he from?
306
01:08:47,400 --> 01:08:49,670
Congratulations
307
01:08:53,910 --> 01:08:58,400
Iwashita, are you saying it
from your heart?
308
01:09:00,440 --> 01:09:03,550
- Yes
- Really?
309
01:09:03,610 --> 01:09:06,650
Then, I must have thought too much
310
01:09:10,640 --> 01:09:14,180
I thought you would oppose my marriage
311
01:09:14,580 --> 01:09:16,590
I really thought so
312
01:09:33,330 --> 01:09:37,400
I've always cared about you...
313
01:09:38,850 --> 01:09:40,969
I talked to Masao
314
01:09:40,970 --> 01:09:43,740
He said I should do as I please
315
01:09:44,720 --> 01:09:47,310
That's why I am here
316
01:09:52,050 --> 01:09:54,080
Are you serious?
317
01:09:59,770 --> 01:10:01,885
Would a woman...
318
01:10:06,073 --> 01:10:09,500
come to a man's room alone
just as a joke?
319
01:13:11,850 --> 01:13:13,400
Iwashita
320
01:13:14,450 --> 01:13:16,080
Is it alright?
321
01:14:15,230 --> 01:14:16,760
Where is Yuri?
322
01:14:17,160 --> 01:14:21,940
She said she wasn't feeling well,
and went back to her room.
323
01:15:05,222 --> 01:15:09,400
Masao, did you notice anything?
324
01:15:10,330 --> 01:15:11,910
What's the matter?
325
01:15:12,630 --> 01:15:16,330
Yuri and Iwashita...
326
01:15:16,520 --> 01:15:18,330
Sister?
327
01:15:19,240 --> 01:15:21,380
I didn't notice anything
328
01:15:22,840 --> 01:15:26,480
Just get her an abortion
and send Iwashita away
329
01:15:26,860 --> 01:15:28,480
Abortion?
330
01:15:29,180 --> 01:15:31,299
Sister is already 25
331
01:15:31,300 --> 01:15:34,920
If she does it, she might have to wait
until 30 to bear a child again
332
01:15:38,700 --> 01:15:43,349
There were only the two of you at home,
how could you not notice anything?
333
01:15:43,350 --> 01:15:46,769
Even if I did, I wouldn't be able
to do anything about it
334
01:15:46,770 --> 01:15:50,310
Or, perhaps I am helping them
335
01:15:51,100 --> 01:15:52,710
What are you talking about?
336
01:15:52,930 --> 01:15:54,859
Father, isn't it nice?
337
01:15:54,860 --> 01:15:57,209
Iwashita is an honest man
338
01:15:57,210 --> 01:16:01,019
I don't think he'll bring wealth
to our family, but, if it's Iwashita,
339
01:16:01,020 --> 01:16:03,109
there won't be any inheritance problems...
340
01:16:03,110 --> 01:16:06,779
That poor bloke seduced my daughter!
How can I not be angry?!
341
01:16:06,780 --> 01:16:09,659
If that's what you really think,
just go away and don't come back!
342
01:16:09,660 --> 01:16:12,590
You really want to disown me?
343
01:16:13,230 --> 01:16:14,760
Masao?
344
01:16:14,900 --> 01:16:16,880
Don't worry about me
345
01:16:17,330 --> 01:16:19,150
I can live with it
346
01:16:19,600 --> 01:16:20,929
What are you talking about?
347
01:16:20,930 --> 01:16:22,480
Nothing
348
01:16:50,319 --> 01:16:56,200
10 months later, winter
349
01:16:56,283 --> 01:17:00,037
"...transient and changing fast...
...time waits for no man..."
350
01:18:11,440 --> 01:18:14,930
I heard your sister had a child
351
01:18:17,470 --> 01:18:21,700
Yeah, it's a boy
352
01:18:23,550 --> 01:18:26,140
I've become an uncle
353
01:18:27,650 --> 01:18:33,180
No matter how children turn out to be,
seeing them gives you faith in mankind
354
01:18:33,230 --> 01:18:38,830
Me and you have also been
children once.
355
01:18:39,420 --> 01:18:43,280
Children are a dream of adults
356
01:18:44,920 --> 01:18:47,510
But, after all, a dream is only a dream
357
01:18:49,040 --> 01:18:53,750
If you are not busy,
you'd better go and see the baby
358
01:18:53,850 --> 01:18:56,050
It would be convenient
if it were nearby
359
01:18:56,970 --> 01:19:00,829
But if it were nearby,
you wouldn't be traveling back home
360
01:19:00,830 --> 01:19:03,429
I've decided not to go back
361
01:19:03,430 --> 01:19:06,119
I guess I should not
go back home too often
362
01:19:06,120 --> 01:19:08,370
Really?
363
01:19:09,080 --> 01:19:11,459
- I'm back
- Welcome back
364
01:19:11,460 --> 01:19:13,970
- You came by Shinkansen?
- Yeah
365
01:19:14,400 --> 01:19:20,559
Good day. I thought you wouldn't be here
when I come home this time
366
01:19:20,560 --> 01:19:22,249
How's your work?
367
01:19:22,250 --> 01:19:24,079
It's tiring
368
01:19:24,080 --> 01:19:27,189
This is different
from reading a book in a chair
369
01:19:27,190 --> 01:19:30,869
You think it's an easy work,
easier than going to college
370
01:19:30,870 --> 01:19:32,820
That's not true
371
01:19:32,830 --> 01:19:38,030
I understand what it is like to make
a Kannon statue over two or three years
372
01:19:38,590 --> 01:19:43,000
But if you were to become a Buddha yourself
that would be different
373
01:19:47,790 --> 01:19:51,600
It's because one couldn't become a Buddha
that one keeps making Buddhist sculptures
374
01:19:54,450 --> 01:19:57,604
Really? So you didn't enter college
and became an artisan...
375
01:19:57,681 --> 01:19:59,609
because you couldn't be a Buddha?
376
01:19:59,610 --> 01:20:01,039
That's right
377
01:20:01,040 --> 01:20:04,259
People should do whatever pleases them
378
01:20:04,260 --> 01:20:07,161
It is because of those
who suppress their desires
379
01:20:07,196 --> 01:20:10,080
that the world has become so complicated
380
01:20:10,720 --> 01:20:14,419
You are leaving this house
and I am staying here,
381
01:20:14,545 --> 01:20:16,765
it hasn't been ordered by anyone
382
01:20:18,293 --> 01:20:22,948
If we just do whatever pleases us,
then everything will turn out fine
383
01:20:25,490 --> 01:20:28,720
- I'm back, mother
- Welcome back
384
01:20:32,240 --> 01:20:36,070
He's started to call me mother
385
01:20:36,440 --> 01:20:41,490
When did he start calling me mother?
I'm surprised
386
01:20:43,340 --> 01:20:46,330
I'll make another dish now
387
01:21:19,490 --> 01:21:22,180
Masao, are you going out?
388
01:21:27,660 --> 01:21:32,410
I'm going to see my sister
and her baby
389
01:21:32,890 --> 01:21:35,290
I'll be back in two or three days
390
01:21:38,390 --> 01:21:41,349
Don't be away for so long
391
01:21:41,350 --> 01:21:44,280
Think about me sometimes, okay?
392
01:21:44,660 --> 01:21:48,570
I'll be very bored if you're not with me
393
01:23:54,790 --> 01:23:56,779
Sister,
394
01:23:56,780 --> 01:23:59,070
come and get me!
395
01:24:11,710 --> 01:24:14,595
If we were at home,
I'd be afraid of being seen...
396
01:24:14,651 --> 01:24:18,590
even late at night...
I wouldn't enjoy it
397
01:24:20,410 --> 01:24:22,630
You don't mind at all?
398
01:24:25,150 --> 01:24:26,940
I'm alright
399
01:24:28,050 --> 01:24:29,319
Are you going?
400
01:24:29,320 --> 01:24:31,360
You are right
401
01:24:31,780 --> 01:24:35,749
When we were in bed,
Master Mori always peeped at us
402
01:24:35,750 --> 01:24:37,460
What are you talking about?
403
01:24:37,470 --> 01:24:40,140
That would help him to regain
his strength
404
01:24:42,010 --> 01:24:44,500
There is nothing to worry about
405
01:24:45,610 --> 01:24:47,990
He knows about it
since a long time ago
406
01:24:52,540 --> 01:24:55,550
Even if he knows about it,
he's never said a word
407
01:24:59,490 --> 01:25:02,530
He doesn't want
to sleep with me anymore
408
01:25:02,960 --> 01:25:07,260
Well, then you didn't do
anything wrong at all
409
01:25:09,460 --> 01:25:11,150
That's it
410
01:25:30,060 --> 01:25:32,430
Oh, it's you, Masao
411
01:25:33,760 --> 01:25:35,320
You're back!
412
01:25:36,690 --> 01:25:40,499
If you called me first, I could have
met you at the train station
413
01:25:40,500 --> 01:25:43,220
- How's the baby?
- He's fine
414
01:25:48,090 --> 01:25:50,019
Is it Masao?
415
01:25:50,020 --> 01:25:52,170
You're tired, right?
416
01:26:07,600 --> 01:26:09,710
He really kicks a lot
417
01:26:14,500 --> 01:26:16,479
Who does he look like?
418
01:26:16,480 --> 01:26:20,260
People say he looks like his mother
419
01:26:23,360 --> 01:26:25,099
You're back, Masao
420
01:26:25,100 --> 01:26:26,980
I just came back, mother
421
01:26:27,330 --> 01:26:30,570
Father should feel relieved
seeing the little boy...
422
01:26:31,690 --> 01:26:33,430
Yes
423
01:26:41,230 --> 01:26:43,130
That's good
424
01:26:43,640 --> 01:26:46,020
Everything's fine now
425
01:27:25,810 --> 01:27:27,530
You're a good boy
426
01:27:31,760 --> 01:27:32,979
Where is Yuri?
427
01:27:32,980 --> 01:27:37,360
She went to the monastery with Masao
428
01:27:38,320 --> 01:27:42,810
I see.
Masao used to go there a lot
429
01:27:44,790 --> 01:27:47,780
Don't cry, come on
430
01:27:53,650 --> 01:27:55,929
You should go too
431
01:27:55,930 --> 01:27:57,559
You are a part of the family
432
01:27:57,560 --> 01:28:00,710
Right. I'll be going then
433
01:28:04,250 --> 01:28:06,239
Little baby boy
434
01:28:06,240 --> 01:28:10,440
Sleep well and be a good boy
435
01:28:11,820 --> 01:28:14,480
Little baby
436
01:28:14,620 --> 01:28:16,840
Good boy
437
01:28:42,220 --> 01:28:44,919
Ogino-san
438
01:28:44,920 --> 01:28:48,119
How's the baby?
439
01:28:48,120 --> 01:28:50,579
He is fine
440
01:28:50,580 --> 01:28:53,989
That's great,
he'll grow up healthy
441
01:28:53,990 --> 01:28:55,890
Thank you
442
01:28:56,000 --> 01:28:58,089
Where are you going?
443
01:28:58,090 --> 01:29:03,429
Masao came back to see the baby
and went to the garden with Yuri
444
01:29:03,430 --> 01:29:06,700
I am here to pick her up
445
01:29:08,190 --> 01:29:09,800
Are you?
446
01:29:11,200 --> 01:29:14,869
Masao likes the scenery here
447
01:29:14,870 --> 01:29:17,240
Please take care
448
01:30:37,000 --> 01:30:40,699
It's so good...
449
01:30:40,700 --> 01:30:46,398
Masao, you are my real husband
450
01:30:46,433 --> 01:30:47,850
Right
451
01:30:48,424 --> 01:30:52,750
The baby boy must be mine too
452
01:30:53,100 --> 01:30:54,820
Yes
453
01:30:55,270 --> 01:30:57,350
That's how it is!
454
01:32:37,380 --> 01:32:39,440
It's late!
455
01:32:40,710 --> 01:32:44,380
You really didn't see him?
456
01:32:45,120 --> 01:32:47,000
No, we didn't
457
01:32:56,940 --> 01:32:58,129
It must be your father
458
01:32:58,130 --> 01:33:01,890
I just told him on the phone
that Masao is back
459
01:33:02,340 --> 01:33:05,080
So much like father and son!
460
01:33:18,250 --> 01:33:20,340
Just let it be
461
01:33:21,270 --> 01:33:23,650
It's just a matter of time
462
01:33:36,290 --> 01:33:37,369
It's been a long while
463
01:33:37,370 --> 01:33:40,360
You are already an uncle
464
01:33:42,370 --> 01:33:45,704
Someone jumped on the tracks
of Shinkansen and killed himself.
465
01:33:45,705 --> 01:33:49,399
- A Suicide?
- What's the matter?
466
01:33:49,400 --> 01:33:54,374
Nothing, Iwashita hasn't been around
since last evening
467
01:33:54,375 --> 01:33:56,590
Iwashita?
468
01:33:57,680 --> 01:34:00,240
Why would he commit suicide?
469
01:34:01,190 --> 01:34:03,969
That man was crushed into pieces
470
01:34:03,970 --> 01:34:06,719
A leg fell into the river
471
01:34:06,720 --> 01:34:09,780
Only half of the body remained
472
01:36:13,130 --> 01:36:14,980
Do you need some rest?
473
01:36:15,400 --> 01:36:16,990
Yeah
474
01:36:23,230 --> 01:36:26,723
Even with the warm spring in Kyoto,
475
01:36:26,758 --> 01:36:29,939
people always complain
that the weather is too cold
476
01:36:29,940 --> 01:36:32,030
But I like it this way
477
01:36:33,200 --> 01:36:37,580
I like it when spring comes
and I can feel winter gradually melting
478
01:36:39,380 --> 01:36:41,280
I see
479
01:36:45,460 --> 01:36:51,730
Masao, let's stop sleeping separately
from tonight onwards
480
01:36:56,070 --> 01:36:57,973
I know about everything that happened...
481
01:36:58,035 --> 01:37:00,799
between you and Reiko
in these two months
482
01:37:00,800 --> 01:37:04,970
I wondered how long it would last,
so I kept silent and watched until now
483
01:37:06,010 --> 01:37:07,619
But it was good
484
01:37:07,620 --> 01:37:10,310
The pleasure of young bodies
writhing in bed...
485
01:37:11,370 --> 01:37:13,780
Did you enjoy it?
486
01:37:14,920 --> 01:37:20,600
Well, I know your good intentions too
487
01:37:21,950 --> 01:37:28,060
You let me peep on it clearly
and spread Reiko's body wide open
488
01:37:30,490 --> 01:37:32,890
But that's enough
489
01:37:33,370 --> 01:37:38,239
If you two are going to be like husband
and wife at night, just sleep in my room
490
01:37:38,240 --> 01:37:39,870
I see
491
01:37:42,550 --> 01:37:49,710
Master, if you allow me, how about
the three of us doing it together?
492
01:37:51,430 --> 01:37:54,230
- The three of us?
- Yes
493
01:37:54,520 --> 01:37:57,270
I want to help you, Master
494
01:37:59,840 --> 01:38:04,490
I think Reiko and I
would like you to join us
495
01:38:10,280 --> 01:38:11,970
Really?
496
01:38:12,820 --> 01:38:16,280
- But...
- Women are nothing
497
01:38:17,660 --> 01:38:23,189
Women are curious animals,
they want immediate pleasure
498
01:38:23,190 --> 01:38:26,300
If the three of us don't do it together,
she won't be satisfied
499
01:38:27,920 --> 01:38:31,720
I think Reiko is a good match
for you, Master
500
01:38:32,070 --> 01:38:33,720
I see
501
01:38:35,140 --> 01:38:36,660
Please arrange it then
502
01:40:56,640 --> 01:41:01,270
That night, when his sister's husband
jumped under Shinkansen,
503
01:41:02,460 --> 01:41:07,980
they must have done something bestial
in this monastery.
504
01:41:09,680 --> 01:41:13,400
After seeing that monstrous scene,
he decided to kill himself
505
01:41:15,520 --> 01:41:17,210
Really?
506
01:41:18,220 --> 01:41:22,210
Does he do something
like that in Kyoto, too?
507
01:41:26,550 --> 01:41:27,759
It can't be forgiven
508
01:41:27,760 --> 01:41:33,970
But since my father is involved,
I'm not saying anything
509
01:41:38,150 --> 01:41:43,100
The Kannon statue is made
with the hands of a perverted person
510
01:41:43,360 --> 01:41:45,500
Yet no one cares
511
01:43:19,290 --> 01:43:21,900
Let's go and see him
512
01:43:24,790 --> 01:43:27,670
How could he do anything like that?
513
01:45:19,380 --> 01:45:21,220
Masao
514
01:45:21,700 --> 01:45:24,420
Someone is looking for you
515
01:45:26,010 --> 01:45:27,780
It's that monk
516
01:45:49,280 --> 01:45:51,600
What do you want me to do?
517
01:45:52,510 --> 01:45:56,340
Leave this place and go back home,
is that what you mean?
518
01:45:58,160 --> 01:46:03,050
Going back home is just going back
to the kind of bestiality you mentioned
519
01:46:09,370 --> 01:46:11,350
Go on a trip
520
01:46:11,860 --> 01:46:19,920
Sever all connections with all immorality,
all people, and all places
521
01:46:22,280 --> 01:46:26,500
Even if I go on a trip,
Japan is such a small place...
522
01:46:27,880 --> 01:46:30,370
Who killed Iwashita?
523
01:46:31,480 --> 01:46:33,640
It was Iwashita's own heart
524
01:46:35,340 --> 01:46:37,950
I gave my sister to that man
525
01:46:38,720 --> 01:46:41,340
There's nothing much about
dying or not dying
526
01:46:42,340 --> 01:46:45,200
It's just the body that dies
527
01:46:45,390 --> 01:46:48,610
Anyway, you must leave home
528
01:46:49,140 --> 01:46:54,270
Your presence will bring
misfortune to each and every one
529
01:46:55,250 --> 01:46:58,600
I am not Christ
to bring salvation
530
01:47:00,480 --> 01:47:04,580
You are creating hell
everywhere you go
531
01:47:04,850 --> 01:47:07,200
That's the kind of person
you are
532
01:47:08,225 --> 01:47:13,490
But, Ogino-san, I think I've also
made this world more colorful
533
01:47:14,920 --> 01:47:16,450
What?
534
01:47:17,140 --> 01:47:21,870
Bringing misfortune to people,
creating hell everywhere...
535
01:47:22,190 --> 01:47:25,019
I don't agree with you
536
01:47:25,020 --> 01:47:28,670
Can a man do something like that alone?
537
01:47:30,330 --> 01:47:32,900
A man changing another man...
538
01:47:33,290 --> 01:47:36,490
I can't imagine such a thing
539
01:47:37,520 --> 01:47:40,569
When a person gets someone
involved into something,
540
01:47:40,570 --> 01:47:45,450
he has to dig out what's buried
deep inside the other person's heart
541
01:47:46,910 --> 01:47:48,840
There is no other way
542
01:47:50,110 --> 01:47:53,810
It is only you who worry about
these things, Ogino-san
543
01:47:54,020 --> 01:47:56,239
Is this a kind of arrogance?
544
01:47:56,240 --> 01:48:01,870
I didn't change my sister,
Iwashita... nor Master Mori
545
01:48:02,850 --> 01:48:09,810
These people only faced their own density
when their lives crossed with mine
546
01:48:10,730 --> 01:48:16,230
If you insist on saying that it is hell
I created, I'll take it as your opinion
547
01:48:18,850 --> 01:48:22,369
But to be aware of one's destiny...
548
01:48:22,370 --> 01:48:27,970
doesn't necessarily mean that
it should affect one's well-being
549
01:48:29,060 --> 01:48:34,870
If seeing one's destiny means that
he will be banished in Hell,
550
01:48:34,930 --> 01:48:37,779
in order not to let him
see that destiny,
551
01:48:37,780 --> 01:48:40,834
a giant hand will appear
in front of his eyes and block his sight
552
01:48:40,835 --> 01:48:43,230
It's the hand of Buddha
553
01:48:47,010 --> 01:48:54,939
In any case, no one has the power
to see his own destiny
554
01:48:54,940 --> 01:48:57,850
And what if someone really tries?
555
01:48:58,850 --> 01:49:03,720
To help him overcome that desire
is the duty for us monks
556
01:49:05,070 --> 01:49:07,869
Of course, I may not be strong enough...
557
01:49:07,870 --> 01:49:12,050
No, I am in fact very weak,
558
01:49:13,420 --> 01:49:19,770
but I've chosen to be a monk
because my heart believes in it
559
01:49:21,670 --> 01:49:25,640
If we're talking about that,
I think I'd tell you something too...
560
01:49:26,620 --> 01:49:34,040
Ogino-san, after listening to my words,
you'll have the responsibility to refute me
561
01:49:35,820 --> 01:49:38,110
Once, when I was a child,
562
01:49:38,620 --> 01:49:44,439
someone left in the storeroom of my house
two old volumes of paintings of Hell
563
01:49:44,440 --> 01:49:47,370
I discovered them when I was
cleaning up the house
564
01:49:48,980 --> 01:49:52,000
I still remember how deeply
I was shocked by them
565
01:49:53,320 --> 01:49:55,699
That night,
I thought about many things
566
01:49:55,700 --> 01:49:58,420
What does it mean
if such terrible things exist?
567
01:50:00,090 --> 01:50:06,330
If there is really such a place, wouldn't it
be better if humans never existed at all?
568
01:50:07,570 --> 01:50:09,950
I kept asking myself
countless times
569
01:50:11,480 --> 01:50:14,210
I had nightmares almost every night
around that time
570
01:50:15,950 --> 01:50:22,380
Mother didn't know why I was like that,
she just worried a lot
571
01:50:23,730 --> 01:50:28,090
Of course, the thoughts that obsessed me
receded some time later
572
01:50:28,410 --> 01:50:34,010
But, at that time, I thought that, because
there is Hell, there must be Heaven, too
573
01:50:34,800 --> 01:50:37,470
I always believed this
574
01:50:38,510 --> 01:50:40,990
That was around the time
I entered junior high
575
01:50:42,370 --> 01:50:44,449
I was enthusiastic about Buddhism
576
01:50:44,450 --> 01:50:47,920
I got some books about Heaven in Buddhism
577
01:50:49,110 --> 01:50:51,170
And, again, I was deeply shocked
578
01:50:52,230 --> 01:50:55,950
Hell can be Abi Hell, Muken Hell
579
01:50:56,800 --> 01:51:00,660
While the suffering in Hell is described
in all kind of details,
580
01:51:01,140 --> 01:51:04,070
Heaven, on the contrary, is very simple
581
01:51:05,550 --> 01:51:09,360
There is only Buddha and some lotus leaves
582
01:51:10,230 --> 01:51:12,060
That's all
583
01:51:13,300 --> 01:51:18,749
What I see is that Heaven as it's described
has no appeal at all
584
01:51:18,750 --> 01:51:25,460
No... not only without appeal, what I can
see there is just a pile of skeletons
585
01:51:26,730 --> 01:51:30,830
Learning about the punishments in Hell,
you can vividly feel the pain
586
01:51:31,250 --> 01:51:38,020
Yet seeing a painting of the Rising Sun
and Heaven you don't feel any happiness
587
01:51:38,130 --> 01:51:40,020
But that is...
588
01:51:40,750 --> 01:51:42,670
Please let me finish
589
01:51:42,730 --> 01:51:47,880
As I kept thinking about it,
I came upon an idea
590
01:51:48,550 --> 01:51:50,790
That's for certain:
591
01:51:51,590 --> 01:51:54,570
The happiness in the paintings of Heaven
does not exist
592
01:51:55,580 --> 01:51:59,859
It is because happiness comes when
one's desire is fulfilled
593
01:51:59,860 --> 01:52:03,350
But fulfilling one's desire
is necessarily evil
594
01:52:04,810 --> 01:52:07,580
So there is no happiness in Heaven
595
01:52:09,990 --> 01:52:11,700
You...
596
01:52:11,790 --> 01:52:17,100
Simply put, this is your convenient way of
bending Buddha's teachings to suit the world?
597
01:52:19,190 --> 01:52:24,630
But aren't Buddha's teachings
meant for the world?
598
01:52:26,880 --> 01:52:32,670
If there is no happiness in Heaven,
then what else is there?
599
01:52:34,500 --> 01:52:40,550
Ogino-san, what is there in Heaven?
600
01:52:41,050 --> 01:52:43,540
There is nothing, Ogino-san!
601
01:52:44,100 --> 01:52:46,230
Nothingness is in Heaven!
602
01:52:46,710 --> 01:52:49,330
It is the Happiness in Nothingness
603
01:52:49,970 --> 01:52:53,610
But Nothingness is nothing,
so there is no Heaven!
604
01:52:54,300 --> 01:52:57,050
This is the conclusion I came to
605
01:52:58,270 --> 01:53:01,939
Buddhism is nothing
besides that Nothingness
606
01:53:01,940 --> 01:53:04,430
It's Nirvana, not Nothingness!
607
01:53:04,850 --> 01:53:08,679
It has no time, nor space
608
01:53:08,680 --> 01:53:11,060
It's a suspension in eternity
609
01:53:11,570 --> 01:53:15,900
So there is nothing
besides happiness there!
610
01:53:16,270 --> 01:53:18,810
Does one has consciousness
when one is dead?
611
01:53:23,780 --> 01:53:26,785
Does consciousness exist in Nirvana?
612
01:53:26,820 --> 01:53:31,210
If consciousness is related to time
and space, then it does not exist there
613
01:53:31,530 --> 01:53:33,784
And, of course, there cannot be any
consciousness of happiness!
614
01:53:33,785 --> 01:53:37,564
Hino-kun, is this the principle
behind what you do?
615
01:53:37,565 --> 01:53:38,979
Yes, it is
616
01:53:38,980 --> 01:53:41,600
If there is no Heaven,
there is no Hell
617
01:53:41,680 --> 01:53:43,479
What exists is this Reality alone.
618
01:53:43,480 --> 01:53:48,740
And in this Reality I am caught in,
there is no such thing as law
619
01:53:48,930 --> 01:53:52,179
Law is something between
crime and punishment
620
01:53:52,180 --> 01:53:54,819
But, in my kind of Reality,
there is no crime, nor punishment
621
01:53:54,820 --> 01:53:56,750
But that...
622
01:53:56,880 --> 01:54:01,060
In your kind of Reality,
there is nothing but disorder
623
01:54:01,250 --> 01:54:03,679
How can a human live on like that?
624
01:54:03,680 --> 01:54:06,480
Humans don't necessarily have to live on
625
01:54:06,720 --> 01:54:11,400
We humans are too obsessed with the irrational
belief in reproduction and continuation
626
01:54:11,900 --> 01:54:17,190
And once this irrational belief is
established, all kinds of laws would come up
627
01:54:17,560 --> 01:54:20,440
I don't approve of those laws
628
01:54:21,100 --> 01:54:25,360
To oppose the Nothingness in Buddhism,
this is the only option
629
01:54:31,520 --> 01:54:33,239
You are mad
630
01:54:33,240 --> 01:54:37,049
In ancient India, the highest spiritual level
was believed to be Nothingness
631
01:54:37,050 --> 01:54:42,170
Believers would just live and die on their own,
their dead bodies would pile up like a mountain
632
01:55:05,570 --> 01:55:08,015
I am obsessed with
Buddhist statues because...
633
01:55:08,463 --> 01:55:12,710
they all look at you
with the same mysterious smile
634
01:55:14,940 --> 01:55:18,660
That is exactly the countenance of Nothingness
635
01:55:21,600 --> 01:55:27,020
Gradually, you end up seeing
only the smile of Buddha
636
01:55:29,240 --> 01:55:33,970
It's a smile of self-mockery, conscious that
his teachings contain contradictions
637
01:55:37,620 --> 01:55:41,400
Buddha's smile is in fact a delicate balance
638
01:55:41,670 --> 01:55:47,220
It cannot be a tad colder,
nor a tad happier
639
01:55:52,800 --> 01:56:01,040
You joined the making of that Kannon statue
with such thoughts...
640
01:56:02,610 --> 01:56:06,830
and now you want to bring the statue
into my monastery?!
641
01:56:07,790 --> 01:56:15,080
The Kannon looks at you with a smile because
my and my Master's life is drained into it
642
01:56:24,710 --> 01:56:31,320
I shouldn't have introduced you to him
643
01:56:34,920 --> 01:56:41,870
Ogino-san, this is the Karma
between you and me
644
01:56:45,680 --> 01:56:52,440
Ogino-san, you and I are
very much alike
645
01:56:58,420 --> 01:57:00,530
Let's live in peace
646
01:57:16,740 --> 01:57:21,950
Ogino-san,
you envy me, right?
647
01:57:22,720 --> 01:57:26,290
Envy?
What do you mean?
648
01:57:27,640 --> 01:57:29,410
Isn't it nice?
649
01:57:30,920 --> 01:57:33,800
You once fell in love with my sister
650
01:57:35,650 --> 01:57:40,540
Ogino-san, can my sister
stay with you?
651
01:57:42,280 --> 01:57:44,660
You can take my place
and be with her
652
01:58:39,703 --> 01:58:43,498
And then, spring
653
01:58:53,960 --> 01:58:57,930
Master, it's very well done
654
01:59:01,390 --> 01:59:03,370
I'm so tired
655
01:59:05,810 --> 01:59:07,919
I am sure this Kannon statue
will silently accept...
656
01:59:07,920 --> 01:59:11,700
any kind of people and
any kind of wishes
657
01:59:16,520 --> 01:59:19,480
You have to go back in any case, right?
658
01:59:23,100 --> 01:59:24,670
Yes
659
01:59:24,690 --> 01:59:28,120
I am going back with the Kannon statue
660
01:59:28,440 --> 01:59:32,700
I have been with you all along
661
01:59:33,280 --> 01:59:37,480
I thought you were staying here for life
662
02:00:52,760 --> 02:00:55,210
Oh... come in
663
02:00:57,150 --> 02:01:00,610
Your lover is going,
but you are not seeing him off?
664
02:01:04,370 --> 02:01:06,720
You know about it?
665
02:01:07,110 --> 02:01:09,470
Look what you're saying!
666
02:01:09,630 --> 02:01:12,319
Who put father's health at risk?
667
02:01:12,320 --> 02:01:15,840
It's you and that guy...
that bastard
668
02:01:20,020 --> 02:01:23,689
Your father is the happiest one
669
02:01:23,690 --> 02:01:25,410
Liar!
670
02:01:25,650 --> 02:01:28,030
Father was dragged into all this
671
02:01:30,650 --> 02:01:34,290
You may say that,
but what's wrong with it?
672
02:01:41,570 --> 02:01:43,920
There's nothing better than that
673
02:01:56,800 --> 02:01:58,350
How about it?
674
02:01:58,700 --> 02:02:01,310
Do you like my smooth skin?
675
02:02:04,730 --> 02:02:07,239
What... what are you doing?
676
02:02:07,240 --> 02:02:09,520
What's wrong with it?
677
02:02:10,150 --> 02:02:12,819
There is no one at home right now
678
02:02:12,820 --> 02:02:15,880
It's been some time
since we were together like this
679
02:04:25,760 --> 02:04:31,020
Masao, you still want
to make Buddhist statues?
680
02:04:32,000 --> 02:04:33,520
Yes, I do
681
02:04:34,560 --> 02:04:42,100
Father said, in order to support the child,
you'll continue to be his uncle
682
02:04:42,200 --> 02:04:45,030
Is that alright?
683
02:04:46,330 --> 02:04:47,920
Alright
684
02:04:48,360 --> 02:04:50,770
If it's just a title...
685
02:04:51,960 --> 02:04:53,890
Really?
686
02:04:54,920 --> 02:04:59,150
Iwashita died without a reason
687
02:04:59,600 --> 02:05:06,100
It would be best if you could do
the work in Osaka now
688
02:05:28,740 --> 02:05:30,089
How's the baby?
689
02:05:30,090 --> 02:05:32,860
He's sleeping soundly with mother
690
02:05:33,230 --> 02:05:35,479
With mother?
691
02:05:35,480 --> 02:05:37,539
That's good!
692
02:05:37,540 --> 02:05:38,889
Yeah
693
02:05:38,890 --> 02:05:43,590
I knew you would
come back home someday
694
02:06:47,020 --> 02:06:52,130
Father's making strange noises now,
I'm afraid he is dying
695
02:07:32,850 --> 02:07:35,880
It's been getting strange
since earlier tonight
696
02:07:36,420 --> 02:07:40,780
I told him to stop,
but he just wouldn't let go of me
697
02:07:41,550 --> 02:07:44,130
So, suddenly...
698
02:08:20,970 --> 02:08:26,040
I hoped you'd never visit
this monastery again
699
02:08:28,030 --> 02:08:29,770
I understand
700
02:08:31,040 --> 02:08:34,710
I just want to see the Kannon statue
brought in here
701
02:08:35,640 --> 02:08:37,830
I shall never come again after that
702
02:08:40,190 --> 02:08:43,020
It has arrived
703
02:09:37,090 --> 02:09:38,940
My father died
704
02:09:40,810 --> 02:09:43,269
Has he?
705
02:09:43,670 --> 02:09:46,600
Last night,
when he was making love
706
02:09:49,330 --> 02:09:54,690
Hino-san... it's you!
I think it was you who killed my father...
707
02:09:55,640 --> 02:09:58,159
No, that's for certain!
708
02:09:58,160 --> 02:10:00,260
You did kill him!
709
02:10:41,100 --> 02:10:44,430
When the Kannon statue
just brought here was completed,
710
02:10:44,465 --> 02:10:47,260
Master's strength was all used up
711
02:10:49,530 --> 02:10:54,080
He didn't have enough strength left
to make another statue
712
02:10:55,690 --> 02:10:58,550
You shortened my father's life!
713
02:10:59,500 --> 02:11:02,490
People die when they have
no more energy to live
714
02:11:04,630 --> 02:11:06,930
I didn't do anything
to shorten his life
715
02:11:12,350 --> 02:11:14,940
You are a murderer!
716
02:11:16,950 --> 02:11:19,410
How's Reiko?
717
02:11:22,870 --> 02:11:27,230
You have to take care of her now
718
02:11:29,170 --> 02:11:32,200
Perhaps this would have been
Master's greatest wish
719
02:11:53,410 --> 02:11:55,680
Is that Master Mori's?
720
02:12:02,770 --> 02:12:09,190
This chisel was to be donated
to the monastery with the statue
721
02:12:11,070 --> 02:12:12,650
But...
722
02:12:15,200 --> 02:12:19,370
Die! Die!
723
02:13:11,940 --> 02:13:14,820
Why... me?
724
02:13:53,950 --> 02:13:55,910
Masao!
725
02:13:57,200 --> 02:13:59,979
Masao, come here!
726
02:13:59,980 --> 02:14:03,550
Grandma! It's grandma!
727
02:14:06,770 --> 02:14:10,660
I buried a carp fish here
728
02:14:10,870 --> 02:14:15,230
If you're hungry you can eat it
729
02:14:28,160 --> 02:14:29,829
It's for real!
730
02:14:29,830 --> 02:14:31,520
A carp, a carp
731
02:14:31,600 --> 02:14:35,809
This carp can feed a lot of people
732
02:14:35,810 --> 02:14:38,130
It's a big one!
733
02:14:40,120 --> 02:14:41,940
Grandma!
734
02:15:10,710 --> 02:15:12,740
This is grandfather
735
02:15:17,180 --> 02:15:19,350
This is your mother
736
02:15:22,230 --> 02:15:24,880
This is your father
737
02:15:37,090 --> 02:15:38,700
Here is Iwashita,
738
02:15:42,830 --> 02:15:44,390
and Reiko
739
02:15:47,670 --> 02:15:49,410
and Master Mori, too
740
02:16:29,740 --> 02:16:32,379
Where are you going, grandma?
741
02:16:32,380 --> 02:16:36,369
It could eat more people.
I'd better take it away
742
02:16:36,370 --> 02:16:38,330
I'll help you!
54188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.