Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,366 --> 00:01:11,860
Lorsque l'aube est déjà passée
2
00:01:12,404 --> 00:01:17,171
À travers la pluie
J'accueille la matinée
3
00:01:17,343 --> 00:01:21,974
Quand se lève le jour
Les trésors abondent
4
00:01:22,581 --> 00:01:26,609
Sous le joli ciel de Londres
5
00:01:37,563 --> 00:01:42,467
J'éteins les réverbères
Mais ne soyez pas tristes
6
00:01:42,668 --> 00:01:47,469
Car dans tout le quartier
La lumière persiste
7
00:01:47,640 --> 00:01:52,202
Ne croyez pas les rumeurs
Un bel avenir existe
8
00:01:52,711 --> 00:01:56,944
Sous le joli ciel de Londres
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,620
Dégustez un bon thé
10
00:02:06,792 --> 00:02:08,590
Réparez votre tasse brisée
11
00:02:09,395 --> 00:02:14,697
Il suffit de lever les yeux
Pour voir les choses changer
12
00:02:14,867 --> 00:02:16,357
- Hé ! Dégage !
- Je sais
13
00:02:16,535 --> 00:02:21,735
Qu'hier encore, vous manquiez d'argent
14
00:02:21,907 --> 00:02:26,435
l'avenir ne semblait pas bien reluisant
15
00:02:26,612 --> 00:02:31,573
Mais aujourd'hui marque
Un nouveau commencement
16
00:02:31,750 --> 00:02:35,914
C'est le moment de chasser les ombres
17
00:02:36,088 --> 00:02:42,323
Sous le joli ciel de Londres
18
00:03:21,667 --> 00:03:25,035
CRÈME LAIT BEURRE
LAITERIES T. H. GRAINGER
19
00:03:25,304 --> 00:03:27,500
Bonjour, Jack.
20
00:03:36,015 --> 00:03:38,541
L'amiral est sur le pont !
21
00:03:38,717 --> 00:03:40,185
Écoutez
22
00:03:41,186 --> 00:03:46,317
La dépression va passer
Ce ne sera plus bien long
23
00:03:46,492 --> 00:03:51,396
Très bientôt, vous entendrez
Retentir de nouvelles chansons
24
00:03:51,830 --> 00:03:53,320
Ça va, les enfants ?
25
00:03:53,866 --> 00:03:56,028
Restez près de ceux que vous aimez
26
00:03:56,201 --> 00:03:58,932
De l'aide va bientôt arriver
27
00:03:59,138 --> 00:04:03,234
Vous n'avez aucune raison
De vous morfondre
28
00:04:03,409 --> 00:04:10,247
Sous le joli ciel de Londres
29
00:04:15,521 --> 00:04:20,220
Le joli ciel de Londres
30
00:04:24,029 --> 00:04:25,895
Disney présente
31
00:04:28,067 --> 00:04:30,058
Une production...
32
00:04:32,304 --> 00:04:34,568
Un film de...
33
00:04:45,417 --> 00:04:51,880
LE RETOUR DE MARY POPPINS
34
00:05:07,639 --> 00:05:09,971
Avec pour la première fois...
35
00:05:10,776 --> 00:05:13,404
avec
36
00:05:14,413 --> 00:05:17,041
et
37
00:05:24,123 --> 00:05:26,888
Distribution
38
00:05:27,059 --> 00:05:29,494
Danse et arrangements musicaux
39
00:05:29,661 --> 00:05:32,221
Musique
40
00:05:32,297 --> 00:05:35,164
Producteur exécutif
et superviseur musique
41
00:05:35,968 --> 00:05:38,801
Musique originale
42
00:05:39,638 --> 00:05:42,630
Consultant musique
43
00:05:43,442 --> 00:05:46,309
Chorégraphies
44
00:05:46,812 --> 00:05:48,712
Co-chorégraphe
45
00:05:49,481 --> 00:05:52,143
Coproducteurs
46
00:05:52,284 --> 00:05:54,753
Superviseur effets visuels
47
00:05:54,853 --> 00:05:57,345
Chef costumière
48
00:05:57,756 --> 00:06:00,316
Montage
49
00:06:00,859 --> 00:06:03,521
Chef décorateur
50
00:06:04,329 --> 00:06:07,026
Directeur de la photographie
51
00:06:07,166 --> 00:06:09,692
Producteur exécutif
52
00:06:10,269 --> 00:06:12,966
Produit par
53
00:06:13,705 --> 00:06:14,900
Chansons
54
00:06:14,973 --> 00:06:16,634
Musique de
Paroles de... et...
55
00:06:17,709 --> 00:06:20,872
D'après les histoires
de MARY POPPINS de...
56
00:06:22,214 --> 00:06:25,149
Adaptation
57
00:06:27,419 --> 00:06:29,649
Scénario
58
00:06:30,789 --> 00:06:35,124
Réalisé par
59
00:06:38,330 --> 00:06:43,996
Allée des Cerisiers, Londres
Pendant la "Grande Dépression"
60
00:06:46,572 --> 00:06:49,166
Bande de mollusques !
Ils l'ont encore fait !
61
00:06:49,341 --> 00:06:53,073
Ils ont fait sonner Big Ben trop tôt,
ces gros bêtas.
62
00:06:56,081 --> 00:06:58,812
De gros nuages à l'horizon, monsieur.
63
00:06:58,984 --> 00:07:01,112
Ils filent vers l'allée des Cerisiers.
64
00:07:01,420 --> 00:07:04,014
Ça va barder, M. Boussole !
65
00:07:04,323 --> 00:07:07,020
Une tempête se prépare !
66
00:07:10,195 --> 00:07:11,492
Michael !
67
00:07:12,030 --> 00:07:13,259
Jane !
68
00:07:13,432 --> 00:07:14,797
Qu'y a-t-il, Ellen ?
69
00:07:14,967 --> 00:07:16,992
Une véritable explosion dans l'évier !
70
00:07:17,169 --> 00:07:18,728
- Doux Jésus.
- Pas encore !
71
00:07:18,904 --> 00:07:20,201
Annabel ! John !
72
00:07:20,372 --> 00:07:22,272
On a entendu, tante Jane !
J'appelle le plombier !
73
00:07:22,441 --> 00:07:23,636
Je vais fermer l'eau.
74
00:07:23,842 --> 00:07:25,037
Merci, mes chéris.
75
00:07:25,210 --> 00:07:26,905
Ellen, apportez une vadrouille
et des serviettes.
76
00:07:27,079 --> 00:07:28,979
Je lui avais dit de réparer les tuyaux.
77
00:07:29,147 --> 00:07:31,582
Ils datent de l'époque des Romains.
78
00:07:32,084 --> 00:07:33,108
Que se passe-t-il ?
79
00:07:33,285 --> 00:07:34,616
Ne va pas dans la cuisine, Georgie.
80
00:07:34,786 --> 00:07:35,776
Pas sans tes bottes.
81
00:07:35,954 --> 00:07:38,184
Oui. Bonjour. Un tuyau a éclaté.
82
00:07:38,323 --> 00:07:39,290
Un moment, je vous prie.
83
00:07:39,458 --> 00:07:41,119
Excusez-moi. Ellen !
84
00:07:41,293 --> 00:07:43,591
Pouvez-vous répondre à la porte ?
J'ai appelé le plombier.
85
00:07:43,762 --> 00:07:45,196
C'est rapide, comme service.
86
00:07:45,364 --> 00:07:47,423
- Tiens, Georgie.
- 17, allée des Cerisiers.
87
00:07:47,599 --> 00:07:48,498
Près du parc ?
88
00:07:48,667 --> 00:07:51,136
J'arrive, bon sang !
89
00:07:52,337 --> 00:07:53,361
Bonjour, madame.
90
00:07:53,538 --> 00:07:55,302
Ils n'ont pas l'air de plombiers.
91
00:07:55,474 --> 00:07:56,498
Je n'ai pas fini mon appel.
92
00:07:56,675 --> 00:07:58,109
Nous sommes des avocats,
pas des plombiers.
93
00:07:58,277 --> 00:07:59,244
Des avocats ?
94
00:07:59,411 --> 00:08:01,379
Moi qui espérais
que vous vous rendiez utiles.
95
00:08:03,949 --> 00:08:05,417
- J'ai fermé l'eau !
- Le plombier va venir.
96
00:08:05,584 --> 00:08:08,485
Beau travail, tout le monde.
Quel énervement !
97
00:08:08,654 --> 00:08:10,383
Que fais-tu ici, tante Jane ?
98
00:08:10,522 --> 00:08:12,354
On va servir le déjeuner
au local du syndicat.
99
00:08:12,557 --> 00:08:14,047
Je suis venue chercher un câlin.
100
00:08:14,226 --> 00:08:15,159
Approche, Georgie.
101
00:08:16,595 --> 00:08:19,462
Pouvez-vous arrêter de cogner ?
102
00:08:19,631 --> 00:08:21,531
Il est à peine huit heures,
un dimanche matin !
103
00:08:23,335 --> 00:08:25,326
Que faites-vous avec ma vadrouille ?
104
00:08:25,937 --> 00:08:27,132
Pardonnez l'intrusion, madame.
105
00:08:27,306 --> 00:08:29,638
Notre charge de travail nous oblige
à travailler la fin de semaine.
106
00:08:29,808 --> 00:08:32,505
Nous souhaitons parler à M. Banks,
s'il est libre.
107
00:08:32,744 --> 00:08:34,371
"Avis de saisie" ?
108
00:08:35,147 --> 00:08:36,171
Attendez là.
109
00:08:36,348 --> 00:08:38,112
J'en ai pour toute la matinée
à nettoyer ce gâchis.
110
00:08:38,283 --> 00:08:40,012
- Donne-moi ça.
- Merci, mon chou.
111
00:08:40,185 --> 00:08:41,152
Excusez-moi, monsieur.
112
00:08:41,320 --> 00:08:42,810
Les loups sont à la porte.
113
00:08:42,988 --> 00:08:46,322
- Que veulent-ils ?
- Une bonne correction, selon moi.
114
00:08:46,491 --> 00:08:48,516
On dirait que la Tamise coule par ici !
115
00:08:48,694 --> 00:08:51,288
Je vais nettoyer tout ça, Ellen.
Occupez-vous du déjeuner.
116
00:08:51,463 --> 00:08:52,988
Il faut bien que quelqu'un le fasse.
117
00:08:53,165 --> 00:08:55,190
À moins qu'on veuille tous mourir de faim.
118
00:08:55,867 --> 00:08:57,335
Pourquoi ne laisses-tu pas
Ellen nettoyer ?
119
00:08:57,502 --> 00:08:59,163
Ça finit par faire
plus de travail pour moi.
120
00:08:59,338 --> 00:09:01,670
L'autre jour, j'ai trouvé
un sac d'épicerie accroché à la patère
121
00:09:01,840 --> 00:09:02,830
et mon chapeau
dans la dépense.
122
00:09:03,008 --> 00:09:04,373
- Seigneur.
- Peut-on aller au parc ?
123
00:09:04,543 --> 00:09:06,170
- Non, Georgie.
- Je dois me brosser les cheveux !
124
00:09:06,345 --> 00:09:08,143
Michael, n'oublie pas,
tu as des invités à la porte.
125
00:09:08,313 --> 00:09:09,337
Oh, c'est vrai.
126
00:09:09,881 --> 00:09:11,042
Excusez-moi.
127
00:09:11,216 --> 00:09:12,980
C'est le chaos ici, ce matin.
128
00:09:13,151 --> 00:09:14,710
- Je vous en prie.
- On dirait bien.
129
00:09:14,886 --> 00:09:17,685
Malheureusement, M. Banks,
nos affaires sont urgentes.
130
00:09:17,856 --> 00:09:19,449
- Excusez-moi, monsieur.
- Aujourd'hui, nous...
131
00:09:19,624 --> 00:09:22,218
Comment puis-je préparer le déjeuner
s'il n'y a rien dans le garde-manger
132
00:09:22,394 --> 00:09:23,862
sauf des harengs et de la marmelade ?
133
00:09:24,029 --> 00:09:27,192
L'épicerie. Je devais y aller hier.
134
00:09:27,366 --> 00:09:31,599
Très bien. Harengs pour déjeuner
et marmelade pour dîner.
135
00:09:31,803 --> 00:09:34,670
L'épicerie au bout du parc est ouverte.
On peut y aller tous les trois.
136
00:09:34,840 --> 00:09:35,830
Merci, John.
137
00:09:36,007 --> 00:09:38,066
Mais on devait aller au parc aujourd'hui !
138
00:09:38,243 --> 00:09:39,870
- On pourra y aller en passant.
- Mais...
139
00:09:40,045 --> 00:09:41,911
- Ça suffit, Georgie.
- Je vais prendre ça, papa.
140
00:09:42,080 --> 00:09:44,742
Merci. Entrez.
141
00:09:47,486 --> 00:09:49,386
Que puis-je pour vous ?
142
00:09:49,554 --> 00:09:51,989
Je m'appelle Hamilton Gooding.
Voici M. Templeton Frye.
143
00:09:52,124 --> 00:09:56,755
Nous sommes du cabinet d'avocats
Gordy, Cordry, Gooding et Frye.
144
00:09:56,928 --> 00:09:57,918
Quoi ?
145
00:09:58,096 --> 00:09:59,757
Non, rien, pardon.
146
00:09:59,931 --> 00:10:01,365
"Spruce" ?
147
00:10:01,533 --> 00:10:03,592
Est-ce un club de jardinage ?
148
00:10:03,769 --> 00:10:06,670
C'est la Société de protection
des revenus universels
149
00:10:06,738 --> 00:10:08,399
des citoyens engagés.
150
00:10:08,573 --> 00:10:10,632
Une syndicaliste.
151
00:10:10,842 --> 00:10:12,503
C'est une syndicaliste.
152
00:10:12,644 --> 00:10:13,668
Oui.
153
00:10:13,845 --> 00:10:15,870
Nous nous occupons aussi
de soupes populaires.
154
00:10:16,047 --> 00:10:18,106
On ne suffit plus à la tâche
ces jours-ci, malheureusement.
155
00:10:18,283 --> 00:10:19,910
Je n'en doute pas, Mme Banks.
156
00:10:20,085 --> 00:10:22,281
Mademoiselle. Michael est mon frère.
157
00:10:22,454 --> 00:10:23,979
Ma femme est morte l'an dernier.
158
00:10:24,189 --> 00:10:26,715
C'est terrible. Ces pauvres enfants.
159
00:10:26,892 --> 00:10:28,986
Oui. Nos sincères condoléances.
160
00:10:29,194 --> 00:10:31,219
Merci. Qu'est-ce qui vous amène
chez nous ce matin ?
161
00:10:31,396 --> 00:10:33,262
Je dois te dire au revoir.
Je suis en retard.
162
00:10:33,432 --> 00:10:35,901
M. Banks, vous avez demandé un prêt
à la Banque Fidélité l'an dernier
163
00:10:35,967 --> 00:10:38,231
et donné votre maison en garantie.
164
00:10:38,403 --> 00:10:39,564
Tu as fait quoi ? Michael.
165
00:10:39,738 --> 00:10:41,604
Il le fallait, Jane.
166
00:10:41,773 --> 00:10:44,071
Avec Kate, les factures s'empilaient,
je n'avais pas le choix.
167
00:10:44,242 --> 00:10:46,438
Les temps sont déjà assez durs.
168
00:10:46,611 --> 00:10:48,272
Oui. Eh bien...
169
00:10:48,447 --> 00:10:52,247
Vous avez trois mois de retard
dans vos paiements.
170
00:10:53,985 --> 00:10:55,282
Je suis navré.
171
00:10:55,454 --> 00:10:58,480
C'était Kate, ma femme,
qui s'occupait de nos finances.
172
00:10:58,657 --> 00:11:01,126
J'ai un peu perdu le fil. Excusez-moi.
173
00:11:01,293 --> 00:11:03,421
Combien je vous dois, exactement ?
174
00:11:03,595 --> 00:11:09,432
La banque réclame maintenant
le remboursement du prêt en entier.
175
00:11:11,236 --> 00:11:12,465
En entier ?
176
00:11:12,637 --> 00:11:13,763
Oui. C'est écrit dans le contrat.
177
00:11:13,939 --> 00:11:15,532
Impossible.
C'est plus qu'un an de salaire.
178
00:11:15,740 --> 00:11:17,139
C'est malheureux.
179
00:11:17,309 --> 00:11:19,107
Vous avez cinq jours.
180
00:11:19,277 --> 00:11:22,474
Si vous n'avez pas tout remboursé
d'ici vendredi à minuit,
181
00:11:22,647 --> 00:11:24,843
nous devrons saisir votre maison,
182
00:11:25,016 --> 00:11:27,348
et vous serez expulsés des lieux.
183
00:11:27,986 --> 00:11:30,853
Mais je travaille pour la Banque Fidélité.
184
00:11:31,022 --> 00:11:32,512
Pas comme comptable, je présume.
185
00:11:32,691 --> 00:11:35,160
Non, comme caissier
à temps partiel depuis quelques mois.
186
00:11:35,327 --> 00:11:36,453
En fait, je suis artiste.
187
00:11:36,628 --> 00:11:37,754
Oui, mais peu importe.
188
00:11:37,896 --> 00:11:41,230
Mon père, George Banks,
faisait partie des cadres dirigeants.
189
00:11:41,433 --> 00:11:44,300
Il nous a laissé des actions.
Tu pourrais rembourser le prêt avec ça.
190
00:11:44,469 --> 00:11:45,630
Je les gardais pour les enfants.
191
00:11:45,804 --> 00:11:47,966
Des actions de la banque ?
192
00:11:48,139 --> 00:11:50,540
Ça change tout, alors, n'est-ce pas ?
193
00:11:50,876 --> 00:11:52,776
Prêt, M. Boussole ?
194
00:11:52,944 --> 00:11:54,639
Prêt et chargé, monsieur.
195
00:11:54,813 --> 00:11:56,212
Avez-vous le certificat d'actions ?
196
00:11:56,381 --> 00:11:58,145
- Pardon, le quoi ?
- Le document...
197
00:11:58,316 --> 00:12:00,808
Le document qui prouve que vous
détenez des actions de la banque.
198
00:12:01,319 --> 00:12:03,014
Il doit être
avec les vieux papiers de papa.
199
00:12:03,188 --> 00:12:04,178
Oui, je suppose.
200
00:12:04,356 --> 00:12:05,517
Trois,
201
00:12:05,690 --> 00:12:06,623
deux,
202
00:12:07,092 --> 00:12:08,321
un !
203
00:12:08,493 --> 00:12:09,654
Feu !
204
00:12:12,964 --> 00:12:13,931
Bon sang !
205
00:12:18,436 --> 00:12:20,404
Hébergez-vous des anarchistes ?
206
00:12:20,572 --> 00:12:25,134
C'est notre voisin, l'amiral.
Il tire du canon pour marquer l'heure.
207
00:12:27,178 --> 00:12:28,612
Il a plus de cinq minutes de retard.
208
00:12:28,780 --> 00:12:32,182
Oui, il a pris un peu de retard
depuis quelques années.
209
00:12:32,350 --> 00:12:34,250
Tout comme nous, ce matin.
210
00:12:34,419 --> 00:12:36,683
Vous avez reçu l'avis.
211
00:12:36,855 --> 00:12:40,223
Pas la peine de nous montrer la sortie.
Venez, M. Frye.
212
00:12:40,392 --> 00:12:42,554
J'espère sincèrement
que vous trouverez le certificat.
213
00:12:42,727 --> 00:12:45,253
Bonne journée à vous !
214
00:12:46,665 --> 00:12:49,100
Vous avez vraiment choisi
le mauvais métier.
215
00:12:53,905 --> 00:12:56,533
Tu aurais pu me dire
que tu avais demandé un prêt.
216
00:12:57,008 --> 00:12:58,601
Je ne voulais pas t'inquiéter.
217
00:12:58,944 --> 00:13:00,412
Ni les enfants.
218
00:13:01,046 --> 00:13:02,445
Je croyais pouvoir rester à jour.
219
00:13:02,614 --> 00:13:04,275
Kate réussissait à se débrouiller.
220
00:13:05,116 --> 00:13:07,107
C'était vraiment une erreur idiote.
221
00:13:08,053 --> 00:13:10,750
Je ne peux pas perdre la maison, Jane.
Tout ici me rappelle sa présence.
222
00:13:10,922 --> 00:13:13,220
On fera tout
pour que ça n'arrive pas, alors.
223
00:13:13,391 --> 00:13:15,325
Mais Michael, on n'a pas d'argent,
224
00:13:15,527 --> 00:13:17,120
alors il faudra trouver
le certificat d'actions.
225
00:13:17,295 --> 00:13:18,888
Sais-tu où papa le gardait ?
226
00:13:19,064 --> 00:13:21,328
- Au grenier, peut-être ?
- Oui.
227
00:13:21,533 --> 00:13:23,126
Je ne voulais pas te mêler à tout ça.
228
00:13:23,301 --> 00:13:24,427
Michael !
229
00:13:24,603 --> 00:13:25,729
Michael !
230
00:13:25,904 --> 00:13:27,770
Tu risques de perdre la maison
de notre famille.
231
00:13:27,939 --> 00:13:30,499
Arrête de faire semblant
que tout va bien. Tu dois...
232
00:13:30,709 --> 00:13:32,973
On va perdre la maison ?
233
00:13:33,144 --> 00:13:34,543
- Non, non.
- Non, je...
234
00:13:34,679 --> 00:13:36,238
Tante Jane disait seulement...
235
00:13:36,414 --> 00:13:40,351
Il ne faut pas vous inquiéter,
car votre père a des actions de la banque.
236
00:13:40,552 --> 00:13:43,544
Mais tu as dit
qu'on n'avait pas assez d'argent.
237
00:13:44,255 --> 00:13:45,689
Je peux en faire.
238
00:13:45,890 --> 00:13:48,621
Je travaille à la banque, pas vrai ?
C'est ce que font les banquiers.
239
00:13:48,827 --> 00:13:50,386
De l'argent.
240
00:13:50,528 --> 00:13:52,826
Tu n'es pas banquier. Tu es peintre.
241
00:13:52,998 --> 00:13:55,626
Les peintres ne gagnent pas d'argent.
242
00:13:55,800 --> 00:13:58,064
Pas ces jours-ci. Tiens.
243
00:13:58,203 --> 00:14:03,539
La journée a à peine commencé,
et je t'ai déjà fait dix livres !
244
00:14:03,742 --> 00:14:04,732
On devrait partir.
245
00:14:04,909 --> 00:14:07,139
Oui, mettez votre chapeau.
246
00:14:07,812 --> 00:14:08,802
Un instant, John.
247
00:14:09,948 --> 00:14:12,781
Georgie ne devrait pas dépenser
ses dix livres en épicerie.
248
00:14:12,951 --> 00:14:14,180
Tiens.
249
00:14:14,686 --> 00:14:16,586
Merci, papa.
250
00:14:18,957 --> 00:14:20,755
Vous allez au parc, je vois.
251
00:14:20,892 --> 00:14:22,621
- Oui, Ellen.
- C'est bien.
252
00:14:22,794 --> 00:14:24,694
- On fouille le grenier ?
- Tu dois aller travailler.
253
00:14:24,863 --> 00:14:26,422
Non, ça peut attendre.
254
00:14:26,564 --> 00:14:27,588
Merci, Jane.
255
00:14:27,732 --> 00:14:29,791
Je vais voir dans le grenier.
Toi, vérifie dans le placard.
256
00:14:29,968 --> 00:14:31,868
- Oui.
- On fera le dîner en revenant, Ellen.
257
00:14:32,037 --> 00:14:33,869
Gillie va rester ici.
258
00:14:35,707 --> 00:14:38,836
De vrais petits adultes.
259
00:14:42,080 --> 00:14:43,570
Papa ne nous a pas donné
assez d'argent.
260
00:14:43,782 --> 00:14:44,749
Loin de là.
261
00:14:44,949 --> 00:14:47,043
Demandons du pain d'hier à rabais.
262
00:14:47,218 --> 00:14:48,879
C'est ce que maman faisait.
263
00:14:49,054 --> 00:14:50,044
Bonjour, Willoughby !
264
00:14:50,622 --> 00:14:51,589
Bonjour, Mlle Lark !
265
00:14:51,790 --> 00:14:53,986
Bonjour, Georgie. Les jumeaux.
266
00:14:54,159 --> 00:14:55,285
Bon chien, Willoughby.
267
00:14:55,427 --> 00:14:57,395
Allez, Georgie,
on n'a pas le temps pour ça.
268
00:14:57,562 --> 00:14:59,121
Viens, Wil.
269
00:14:59,297 --> 00:15:00,992
La femme aux ballons !
Peut-on acheter des ballons ?
270
00:15:01,166 --> 00:15:03,760
Non, Georgie, on n'a même pas
assez d'argent pour l'épicerie.
271
00:15:03,968 --> 00:15:06,869
Hé ! Georgie Banks !
Ne marche pas sur l'herbe !
272
00:15:07,038 --> 00:15:10,235
Je passe la journée à m'en occuper,
ne la piétine pas.
273
00:15:10,408 --> 00:15:11,398
Allez, éloigne-toi !
274
00:15:11,576 --> 00:15:12,668
Excusez-moi.
275
00:15:12,844 --> 00:15:15,211
Et si papa perdait vraiment la maison ?
276
00:15:15,680 --> 00:15:18,342
Il faudra trouver le moyen
de la récupérer.
277
00:15:18,516 --> 00:15:21,042
Tu as raison.
C'est ce qu'aurait fait maman.
278
00:15:27,726 --> 00:15:28,716
Non.
279
00:16:05,463 --> 00:16:07,898
On n'a pas discuté depuis si longtemps
Ma chérie
280
00:16:09,134 --> 00:16:11,728
l'année a passé si rapidement
281
00:16:12,737 --> 00:16:16,367
Aujourd'hui, tout semble avoir mal tourné
282
00:16:16,508 --> 00:16:19,705
Je m'ennuie de comment c'était avant
283
00:16:20,411 --> 00:16:23,813
Tu rirais et me traiterais de raté
284
00:16:23,982 --> 00:16:26,974
Car tout est de travers
285
00:16:27,919 --> 00:16:31,480
Ces pièces autrefois pleines de magie
286
00:16:31,656 --> 00:16:33,522
Maintenant disparue
287
00:16:34,926 --> 00:16:37,020
Depuis ton départ
288
00:16:42,000 --> 00:16:45,368
La maison s'est remplie de questions
289
00:16:45,570 --> 00:16:48,505
Le petit John veut tout savoir
290
00:16:48,673 --> 00:16:52,303
Et j'aurais bien besoin de suggestions
291
00:16:52,477 --> 00:16:55,606
Pour coiffer notre fille
292
00:16:55,780 --> 00:16:59,307
Quand Georgie
avait besoin d'explications
293
00:16:59,484 --> 00:17:02,715
Tu savais toujours quoi dire
294
00:17:02,921 --> 00:17:06,289
Je m'ennuie de nos conversations
295
00:17:06,457 --> 00:17:07,947
Tout est silencieux
296
00:17:08,993 --> 00:17:11,052
Depuis ton départ
297
00:17:13,598 --> 00:17:16,260
l'hiver est terminé
298
00:17:17,035 --> 00:17:20,027
Mais pas dans cette pièce
299
00:17:20,205 --> 00:17:23,470
La neige a fondu dans l'allée
300
00:17:23,641 --> 00:17:28,044
Mais les cerisiers ont oublié de fleurir
301
00:17:30,515 --> 00:17:31,676
Le certificat.
302
00:17:33,318 --> 00:17:34,717
Le certificat.
303
00:17:38,389 --> 00:17:41,086
Je continue ma vie
Comme tu m'as dit de le faire
304
00:17:42,160 --> 00:17:44,527
Je n'ai pas vraiment le choix
305
00:17:45,797 --> 00:17:48,732
Tu n'es pas là pour me serrer
Dans tes bras
306
00:17:49,334 --> 00:17:52,235
Mais j'entends toujours ta voix
307
00:17:53,071 --> 00:17:56,803
Je me pose une question tous les jours
308
00:17:56,941 --> 00:18:00,309
Et j'aimerais tant avoir la réponse
309
00:18:00,478 --> 00:18:04,210
Depuis chaque instant
Depuis ton départ, ma chérie
310
00:18:04,382 --> 00:18:06,578
Je me demande, Kate...
311
00:18:08,653 --> 00:18:10,348
Où es-tu partie ?
312
00:18:16,895 --> 00:18:18,829
Rien dans le placard.
313
00:18:19,631 --> 00:18:21,030
Oh, bon sang.
314
00:18:21,199 --> 00:18:23,429
C'est un peu en désordre.
315
00:18:24,402 --> 00:18:26,029
Oui.
316
00:18:26,871 --> 00:18:29,363
Que font tes fournitures d'artiste ici ?
317
00:18:29,540 --> 00:18:32,407
Je ne m'en sers plus.
318
00:18:33,678 --> 00:18:36,340
Je devrais me débarrasser de tout ça.
319
00:18:38,583 --> 00:18:40,449
As-tu cherché dans le bureau de papa ?
320
00:18:40,618 --> 00:18:43,178
Honnêtement, je ne sais même plus
pourquoi on a gardé ses affaires.
321
00:18:43,354 --> 00:18:46,847
Que pensait-on faire
de ce vieux machin brisé ?
322
00:18:46,991 --> 00:18:49,255
Te rappelles-tu ce cerf-volant ?
323
00:18:49,928 --> 00:18:53,125
On adorait le faire voler
avec maman et papa.
324
00:18:53,698 --> 00:18:55,564
Il ne volera plus, c'est sûr.
325
00:18:56,768 --> 00:18:58,258
Allez, on le jette.
326
00:18:58,703 --> 00:19:00,296
Laissons le passé derrière.
327
00:19:55,927 --> 00:19:57,952
Restez près de ceux que vous aimez
328
00:19:58,129 --> 00:20:01,121
De l'aide va bientôt arriver
329
00:20:08,373 --> 00:20:09,363
Willoughby !
330
00:20:10,675 --> 00:20:11,665
Vilain chien.
331
00:20:14,112 --> 00:20:15,602
Chut !
332
00:20:23,021 --> 00:20:24,921
Combien de temps
ça nous prendra aujourd'hui ?
333
00:20:25,123 --> 00:20:30,084
Il faut neuf minutes pour se rendre.
Si on met dix minutes
334
00:20:30,294 --> 00:20:32,353
- à acheter chaque article...
- Pardon, les enfants, je passe !
335
00:20:32,730 --> 00:20:33,993
Georgie ! Reviens !
336
00:20:34,165 --> 00:20:35,758
- Georgie !
- Vous deux !
337
00:20:35,967 --> 00:20:38,334
Je vous ai dit de ne pas piétiner l'herbe !
338
00:20:38,503 --> 00:20:40,062
- Mais notre frère !
- Vous m'avez entendu !
339
00:20:40,238 --> 00:20:42,172
Allez ! Quoi ?
340
00:21:18,876 --> 00:21:20,344
À l'aide !
341
00:21:20,478 --> 00:21:21,741
On arrive, Georgie !
342
00:21:22,213 --> 00:21:23,203
À l'aide !
343
00:21:23,381 --> 00:21:24,849
DÉFENSE DE MARCHER
SUR L'HERBE
344
00:21:25,016 --> 00:21:26,006
À l'aide !
345
00:21:26,517 --> 00:21:28,679
- Tiens bon !
- À l'aide !
346
00:21:51,809 --> 00:21:54,141
On aura tout vu.
347
00:22:09,427 --> 00:22:11,657
Il faut être prudent
quand le vent se lève, Georgie.
348
00:22:11,829 --> 00:22:13,092
Tu as failli perdre ton cerf-volant.
349
00:22:13,264 --> 00:22:15,392
Et vous deux,
vous avez failli perdre votre Georgie.
350
00:22:15,566 --> 00:22:19,594
Il se serait envolé
si je n'avais pas attrapé la ficelle.
351
00:22:19,770 --> 00:22:21,260
Doux Jésus, Annabel,
352
00:22:21,439 --> 00:22:23,407
qu'as-tu fait à tes vêtements ?
353
00:22:23,541 --> 00:22:26,169
Il y a assez de terre là pour jardiner.
Et John...
354
00:22:26,344 --> 00:22:27,812
Oui, tout aussi sale.
355
00:22:28,079 --> 00:22:29,444
Comment connaissez-vous notre nom ?
356
00:22:29,847 --> 00:22:32,009
C'est Mary Poppins, évidemment.
357
00:22:32,183 --> 00:22:34,049
Vous êtes ravissante, comme toujours.
358
00:22:34,685 --> 00:22:36,016
Vous croyez ?
359
00:22:36,187 --> 00:22:37,484
C'est bon de vous revoir, Jack.
360
00:22:37,655 --> 00:22:39,714
Tout le plaisir est pour moi,
Mary Poppins.
361
00:22:39,924 --> 00:22:43,792
J'avais votre âge quand je l'ai connue.
Je travaillais pour un ramoneur.
362
00:22:43,961 --> 00:22:45,156
Comment va ce bon vieux Bert ?
363
00:22:45,329 --> 00:22:47,354
Il fait le tour du monde.
J'ignore où il est en ce moment.
364
00:22:47,532 --> 00:22:50,160
Je dois aller parler
au père de ces enfants.
365
00:22:50,334 --> 00:22:51,859
Ils ont grand besoin d'une nounou.
366
00:22:52,737 --> 00:22:56,037
En avant, d'un bon pas,
et je vous prie de ne pas traîner.
367
00:23:00,778 --> 00:23:01,745
Allez !
368
00:23:06,851 --> 00:23:09,684
Papa ! Tante Jane ! Venez vite !
369
00:23:09,854 --> 00:23:11,049
- Vite !
- Qu'y a-t-il, Georgie ?
370
00:23:11,222 --> 00:23:12,815
Il est arrivé quelque chose ?
371
00:23:12,990 --> 00:23:16,153
Mon cerf-volant est resté pris
sur une nounou !
372
00:23:16,494 --> 00:23:18,019
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
373
00:23:18,196 --> 00:23:19,595
Venez voir !
374
00:23:19,797 --> 00:23:21,196
Où as-tu trouvé ce cerf-volant ?
375
00:23:21,799 --> 00:23:23,631
Dans le parc.
376
00:23:23,768 --> 00:23:26,100
Elle l'a empêché de s'envoler.
377
00:23:29,507 --> 00:23:30,941
- Mary...
- Poppins.
378
00:23:32,343 --> 00:23:35,244
Ferme la bouche, Michael.
Tu n'es toujours pas une morue.
379
00:23:37,215 --> 00:23:40,549
Jane Banks, toujours ricaneuse,
à ce que je vois.
380
00:23:42,587 --> 00:23:45,522
Mon Dieu, c'est réellement vous.
381
00:23:45,690 --> 00:23:47,158
Vous avez à peine vieilli.
382
00:23:47,325 --> 00:23:50,192
Vraiment ! Quel commentaire impoli !
383
00:23:50,361 --> 00:23:52,420
On ne mentionne jamais
l'âge d'une femme, Michael.
384
00:23:52,597 --> 00:23:53,928
Je croyais t'avoir élevé mieux que ça.
385
00:23:54,098 --> 00:23:56,192
- Pardon, je ne voulais pas...
- Vous êtes revenue.
386
00:23:57,201 --> 00:23:59,397
Je croyais ne jamais vous revoir.
387
00:23:59,570 --> 00:24:01,299
C'est un bonheur de vous retrouver.
388
00:24:02,206 --> 00:24:04,004
Oui, n'est-ce pas ?
389
00:24:05,743 --> 00:24:07,177
Vous la connaissez ?
390
00:24:07,311 --> 00:24:09,109
Mary Poppins était notre nounou.
391
00:24:09,280 --> 00:24:12,250
Qu'est-ce qui vous ramène ici
après tout ce temps ?
392
00:24:12,416 --> 00:24:15,181
La même chose que la première fois.
Je dois m'occuper des petits Banks.
393
00:24:15,353 --> 00:24:17,151
- Nous ?
- Oui, vous aussi.
394
00:24:17,355 --> 00:24:20,450
On n'a pas besoin de nounou.
Maman nous a appris à être autonomes.
395
00:24:20,625 --> 00:24:22,457
Dois-je vous rappeler
que vous venez de perdre Georgie ?
396
00:24:22,627 --> 00:24:25,096
Juste un instant. On l'a retrouvé.
397
00:24:25,263 --> 00:24:26,628
On sait faire
tout ce que fait une nounou.
398
00:24:26,797 --> 00:24:28,492
Mary Poppins est arrivée en cerf-volant.
399
00:24:28,666 --> 00:24:30,293
Avoue que tu ne sais pas faire ça.
400
00:24:30,468 --> 00:24:31,902
Qu'est-ce que tu racontes, Georgie ?
401
00:24:32,069 --> 00:24:33,503
Laisse-le croire ce qu'il veut.
402
00:24:33,704 --> 00:24:35,433
Quand votre père et moi étions petits,
on imaginait
403
00:24:35,606 --> 00:24:38,200
que Mary Poppins savait faire
des choses impossibles.
404
00:24:38,643 --> 00:24:39,906
En fait...
405
00:24:40,478 --> 00:24:41,468
"En fait" quoi ?
406
00:24:41,646 --> 00:24:43,444
J'aimerais qu'on discute de mon emploi.
407
00:24:43,614 --> 00:24:45,048
Votre parapluie parle !
408
00:24:45,182 --> 00:24:47,412
Georgie, on discute entre adultes.
409
00:24:47,585 --> 00:24:49,485
Allons donc à l'étage, Georgie.
410
00:24:49,654 --> 00:24:51,884
Mais il a parlé ! Je vous l'assure !
411
00:24:52,023 --> 00:24:55,254
L'imagination de Georgie est
parfois beaucoup trop active.
412
00:24:55,426 --> 00:24:58,418
Si mes souvenirs sont bons,
tu étais pareil à son âge.
413
00:24:58,596 --> 00:25:00,758
Vraiment ? Ces jours sont loin derrière.
414
00:25:00,931 --> 00:25:02,990
Ah bon ?
415
00:25:03,167 --> 00:25:04,965
- À propos de mon emploi.
- Oui, votre emploi.
416
00:25:05,136 --> 00:25:06,399
Je n'ai pas les moyens...
417
00:25:06,570 --> 00:25:09,198
Nous parlerons de mon salaire plus tard,
mais je veux ravoir ma chambre.
418
00:25:09,407 --> 00:25:11,102
Si ce n'est pas le fouillis total.
419
00:25:11,275 --> 00:25:13,107
Et je prendrai congé
deux mardis par mois.
420
00:25:13,277 --> 00:25:15,507
- Je crains que...
- Bien sûr, Mary Poppins.
421
00:25:15,680 --> 00:25:16,841
C'est réglé, alors.
422
00:25:17,014 --> 00:25:19,642
Je resterai.
Si vous voulez m'excuser,
423
00:25:19,817 --> 00:25:21,216
les enfants ont l'air de vraies poubelles.
424
00:25:21,419 --> 00:25:24,719
Je dois d'abord les baigner
et les habiller convenablement.
425
00:25:27,024 --> 00:25:28,890
Jane, as-tu perdu la tête ?
426
00:25:29,093 --> 00:25:30,652
Je ne peux pas la payer.
427
00:25:30,828 --> 00:25:32,819
Mary Poppins n'est pas
n'importe qui, Michael.
428
00:25:32,997 --> 00:25:35,762
Plus personne n'embauche de nounou.
La pauvre n'a nulle part où aller.
429
00:25:35,933 --> 00:25:37,423
- On sera à la rue vendredi !
- Oh, allez.
430
00:25:37,568 --> 00:25:38,865
- On croirait entendre papa.
- Non !
431
00:25:39,036 --> 00:25:41,368
Donne une chance à Mary Poppins.
Tu as besoin d'aide, toi aussi !
432
00:25:41,539 --> 00:25:44,474
Très bien. Elle peut rester un moment.
433
00:25:45,343 --> 00:25:48,506
Après tout, elle est venue jusqu'ici
en cerf-volant.
434
00:25:52,650 --> 00:25:55,517
Ces choses, quand on était jeunes,
sont-elles réellement...
435
00:25:55,686 --> 00:25:56,676
- Arrivées ?
- Non.
436
00:25:56,854 --> 00:25:57,980
- Non.
- Bien sûr que non.
437
00:25:58,155 --> 00:25:59,554
Ridicule.
438
00:26:03,494 --> 00:26:04,518
Bonjour, Mary Poppins.
439
00:26:04,695 --> 00:26:06,356
Bonjour, Ellen.
440
00:26:11,969 --> 00:26:12,959
Comment avez-vous fait ça ?
441
00:26:13,137 --> 00:26:14,332
Fait quoi ?
442
00:26:14,505 --> 00:26:16,473
Papa ne croit pas
que vous êtes venue en cerf-volant.
443
00:26:16,607 --> 00:26:18,541
Normal, c'est complètement ridicule.
444
00:26:18,709 --> 00:26:20,700
Les adultes oublient toujours
ce genre de chose.
445
00:26:20,878 --> 00:26:22,368
Ça suffit.
446
00:26:22,546 --> 00:26:24,674
J'aurais dû te laisser
sur le support à parapluies.
447
00:26:24,849 --> 00:26:26,442
Pas avec les cannes !
448
00:26:28,919 --> 00:26:31,217
- Qu'est-ce que vous chuchotez ?
- Rien.
449
00:26:31,389 --> 00:26:33,915
"Rien." Un mot si utile, n'est-ce pas ?
450
00:26:34,091 --> 00:26:36,287
Il peut vouloir dire n'importe quoi.
451
00:26:36,494 --> 00:26:38,622
- C'est juste que...
- Vous n'avez pas besoin de nounou.
452
00:26:38,829 --> 00:26:42,060
On a beaucoup mûri
depuis un an, après tout.
453
00:26:42,600 --> 00:26:43,863
Oui.
454
00:26:44,034 --> 00:26:46,526
On verra ce qu'on peut faire à ce sujet.
455
00:26:46,704 --> 00:26:48,194
C'était à maman, faites attention.
456
00:26:48,372 --> 00:26:50,534
Je fais toujours attention.
457
00:26:51,542 --> 00:26:53,032
Vous allez donc rester ?
458
00:26:53,210 --> 00:26:56,180
Oui, je resterai.
Jusqu'à ce que la porte s'ouvre.
459
00:26:56,347 --> 00:26:57,473
Qu'est-ce que ça veut dire ?
460
00:26:57,681 --> 00:26:59,115
Cette porte s'ouvre toujours.
461
00:26:59,283 --> 00:27:01,251
Oh, pas celle-là. Une autre porte.
462
00:27:01,419 --> 00:27:03,148
Celle de la salle de bains ?
463
00:27:03,354 --> 00:27:05,254
Ne sois pas ridicule, Georgie.
464
00:27:06,791 --> 00:27:08,759
- Pas celle de la salle de bains ?
- Non.
465
00:27:08,926 --> 00:27:10,519
Mais un bain vous ferait
le plus grand bien.
466
00:27:10,694 --> 00:27:13,356
Venez. On va recommencer à neuf.
467
00:27:17,401 --> 00:27:19,301
Maman nous faisait prendre
notre bain le soir.
468
00:27:19,470 --> 00:27:20,904
Selon mon expérience, Annabel,
469
00:27:21,071 --> 00:27:23,904
le meilleur moment pour prendre un bain,
c'est lorsqu'on est sale.
470
00:27:24,074 --> 00:27:26,406
Georgie, vas-y le premier.
471
00:27:26,577 --> 00:27:28,807
On est tout à fait capables
de se faire couler un bain.
472
00:27:28,979 --> 00:27:32,347
C'est parfait, John.
Dans ce cas, tu fermeras le robinet.
473
00:27:32,550 --> 00:27:35,485
Mais pas tout de suite.
Je dois encore mettre des bulles.
474
00:27:35,653 --> 00:27:37,212
Je n'aime pas les bulles de savon.
475
00:27:37,354 --> 00:27:40,881
Tu devras donc tenter
de les éviter à tout prix.
476
00:27:41,659 --> 00:27:43,650
Elle n'est pas commode, hein ?
477
00:27:45,262 --> 00:27:46,252
Très bien, alors...
478
00:27:46,430 --> 00:27:48,091
Mais il faudra faire vite !
479
00:27:48,265 --> 00:27:50,757
On doit toujours aller à l'épicerie,
480
00:27:50,935 --> 00:27:52,460
et on dirait qu'il va pleuvoir.
481
00:27:52,636 --> 00:27:54,570
Je sais qui peut nous aider.
482
00:27:54,705 --> 00:27:55,866
Le parapluie ne parle pas, Georgie.
483
00:27:56,073 --> 00:27:57,097
Quelle drôle d'idée !
484
00:27:57,274 --> 00:27:58,400
Qu'en sais-tu ?
485
00:27:58,542 --> 00:28:00,601
C'est impossible. C'est absurde.
486
00:28:00,778 --> 00:28:02,439
Tu as raison, Annabel. C'est ridicule.
487
00:28:02,613 --> 00:28:03,876
Des balivernes.
488
00:28:04,081 --> 00:28:05,139
Ça n'a aucun sens.
489
00:28:05,316 --> 00:28:07,478
Et si ça n'a aucun sens,
ça ne peut pas être vrai.
490
00:28:07,785 --> 00:28:11,278
Tu as raison, John
C'est bon de te savoir si brillant
491
00:28:11,455 --> 00:28:15,119
Car l'intelligence dissipe la confusion
492
00:28:15,292 --> 00:28:18,353
Georgie voit
Tout comme Annabel le croit
493
00:28:18,662 --> 00:28:22,394
Que ce n'est qu'une illusion
494
00:28:22,600 --> 00:28:25,626
Vous savez tous trois
Que un plus un font deux
495
00:28:25,803 --> 00:28:29,967
La logique
Voilà une solide fondation
496
00:28:30,407 --> 00:28:34,435
Je soupçonne
Et je ne me trompe jamais
497
00:28:34,578 --> 00:28:40,711
Que vous êtes trop vieux
Pour succomber à l'imagination
498
00:28:43,187 --> 00:28:44,416
Non, pas tout de suite.
499
00:28:46,056 --> 00:28:49,219
Certains vont dans l'eau
Pour s'amuser
500
00:28:49,393 --> 00:28:51,487
Pouvez-vous l'imaginer ?
501
00:28:51,662 --> 00:28:54,222
Ils vont en vacances à la mer
502
00:28:54,398 --> 00:28:56,867
Pouvez-vous l'imaginer ?
503
00:28:57,034 --> 00:29:01,062
Trop de plaisir
C'est mauvais pour le cerveau
504
00:29:01,639 --> 00:29:05,667
Jetez donc votre joie avec l'eau du bain
505
00:29:05,843 --> 00:29:09,438
Certains adorent la vie
Et rigolent toute la journée
506
00:29:09,980 --> 00:29:12,677
Ils croient que le monde entier
Est un jouet
507
00:29:14,318 --> 00:29:16,377
Et si pendant qu'ils rêvent
La tête dans les nuages
508
00:29:16,554 --> 00:29:18,545
Ils tombent et s'étalent de tout leur long
509
00:29:18,722 --> 00:29:22,989
En un clin d'oeil
Ils se relèvent pour en rire
510
00:29:23,127 --> 00:29:26,927
Pouvez-vous l'imaginer ?
511
00:29:31,001 --> 00:29:32,696
À bien y penser, vous avez raison.
512
00:29:32,870 --> 00:29:34,668
C'est insensé de prendre un bain si tôt.
513
00:29:34,805 --> 00:29:36,933
Attendez ! Je veux prendre un bain !
514
00:29:37,241 --> 00:29:38,709
Vraiment ?
515
00:29:38,876 --> 00:29:40,366
Très bien, alors.
516
00:29:41,712 --> 00:29:43,202
Allez, hop !
517
00:29:43,380 --> 00:29:45,212
Dans la baignoire.
518
00:29:45,749 --> 00:29:46,910
Georgie !
519
00:29:47,084 --> 00:29:48,017
Georgie !
520
00:29:48,152 --> 00:29:49,210
John !
521
00:29:49,386 --> 00:29:51,218
Que s'est-il passé ? Ils vont bien ?
522
00:29:51,388 --> 00:29:54,085
Ce n'est qu'un bain.
Ce n'est pas ma baignoire, remarque.
523
00:29:54,258 --> 00:29:55,555
N'allez-vous pas les chercher ?
524
00:29:55,726 --> 00:29:57,785
Non, je me suis baignée ce matin,
merci bien.
525
00:29:57,962 --> 00:30:00,954
Si vous ne faites rien, alors moi, j'irai !
526
00:30:11,108 --> 00:30:12,769
C'est parti.
527
00:30:35,399 --> 00:30:37,367
Certains plongent tête première
528
00:30:37,568 --> 00:30:39,559
Pouvez-vous l'imaginer ?
529
00:30:39,737 --> 00:30:41,466
Ils trempent dans une baignoire de gin
530
00:30:41,639 --> 00:30:43,664
Pouvez-vous l'imaginer ?
531
00:30:43,841 --> 00:30:47,709
Des chiens qui nagent
Vingt lieues sous les mers
532
00:30:47,911 --> 00:30:52,144
Ça semble réel
Mais on sait bien que non
533
00:30:57,888 --> 00:30:59,913
Cuisiner sans recette
534
00:31:00,090 --> 00:31:01,785
Pouvez-vous l'imaginer ?
535
00:31:01,959 --> 00:31:05,054
Dieu sait ce que cache cette marmite !
536
00:31:05,929 --> 00:31:09,866
Des pirates au drôle de chapeau
À la recherche d'un trésor
537
00:31:10,034 --> 00:31:11,968
Ils ratissent le monde à la recherche d'or
538
00:31:12,136 --> 00:31:14,036
Ils ne vieilliront jamais !
539
00:31:14,204 --> 00:31:16,195
Pouvez-vous l'imaginer ?
540
00:31:16,373 --> 00:31:17,636
GARDIEN DE PARC
541
00:31:18,208 --> 00:31:20,506
DÉFENSE DE MARCHER
SUR LES ALGUES
542
00:31:34,224 --> 00:31:37,216
Frottez bien derrière les oreilles !
543
00:32:10,961 --> 00:32:12,929
Certains répondent
À l'appel de l'aventure !
544
00:32:13,097 --> 00:32:14,656
Pouvez-vous l'imaginer ?
545
00:32:14,798 --> 00:32:16,926
Et franchissent des cascades en bateau !
546
00:32:17,101 --> 00:32:18,762
Pouvez-vous l'imaginer ?
547
00:32:19,303 --> 00:32:22,204
La vie vaut la peine d'être vécue
548
00:32:22,372 --> 00:32:23,396
Ohé !
549
00:32:23,474 --> 00:32:25,169
Si le bateau tangue, alors...
550
00:32:25,609 --> 00:32:27,202
Un homme à la mer !
551
00:32:27,377 --> 00:32:30,711
Certains scrutent l'horizon
Et voient un jour nouveau
552
00:32:31,381 --> 00:32:35,181
Leur esprit les fait planer bien haut
553
00:32:35,352 --> 00:32:40,950
Alors que d'autres portent une ancre
Et coulent à pic
554
00:32:41,925 --> 00:32:43,256
Donc...
555
00:32:43,427 --> 00:32:47,489
Peut-être faut-il retenir
Que l'absurde est une partie de plaisir !
556
00:32:49,333 --> 00:32:54,635
Pouvez-vous l'imaginer ?
557
00:33:10,621 --> 00:33:11,486
Non.
558
00:33:12,022 --> 00:33:13,148
Non.
559
00:33:14,925 --> 00:33:16,051
Non.
560
00:33:17,227 --> 00:33:18,217
Non. Rien du tout ?
561
00:33:18,395 --> 00:33:21,126
Juste tes vieux dessins
et des factures, rien d'autre.
562
00:33:21,298 --> 00:33:23,562
- Très bien, alors, il n'est pas ici.
- Papa, tante Jane !
563
00:33:23,734 --> 00:33:26,328
C'était épatant ! Il y avait des bateaux !
564
00:33:26,503 --> 00:33:29,495
- Tout ce dont on pouvait rêver !
- Et il est tombé à l'eau !
565
00:33:29,673 --> 00:33:31,232
Pas maintenant, s'il vous plaît.
566
00:33:31,375 --> 00:33:33,503
Mais c'est arrivé !
Dites-lui, Mary Poppins !
567
00:33:33,677 --> 00:33:35,611
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
568
00:33:35,779 --> 00:33:37,042
On a nagé dans un bateau de pirates !
569
00:33:37,247 --> 00:33:39,807
Ça suffit !
570
00:33:42,186 --> 00:33:44,678
Tu as raison, papa. Excuse-nous.
571
00:33:46,523 --> 00:33:48,651
Non, c'est moi qui m'excuse.
572
00:33:49,960 --> 00:33:52,429
Je ne voulais pas
me fâcher contre vous. Je...
573
00:33:52,563 --> 00:33:55,294
J'ai perdu quelque chose
de très important.
574
00:33:55,766 --> 00:33:57,097
Oui. Et on va le trouver.
575
00:33:57,234 --> 00:34:00,226
Votre grand-père a dû le ranger
en sûreté.
576
00:34:00,437 --> 00:34:01,632
La banque !
577
00:34:01,805 --> 00:34:03,671
Papa n'avait-il pas un coffret
de sûreté à la banque ?
578
00:34:03,841 --> 00:34:04,831
Oui, c'est vrai.
579
00:34:05,008 --> 00:34:06,442
- Allons-y.
- C'est fermé.
580
00:34:06,577 --> 00:34:08,545
- On ira demain matin.
- Ne faut-il pas une clé ?
581
00:34:08,712 --> 00:34:11,306
Il y a un tiroir plein de clés
dans l'ancien bureau de papa.
582
00:34:11,481 --> 00:34:12,607
- Ah bon ?
- Oui !
583
00:34:12,749 --> 00:34:14,911
Bon sang de bonsoir.
584
00:34:15,752 --> 00:34:19,154
J'aurais cru qu'ils sauraient
se ramasser à présent.
585
00:34:36,840 --> 00:34:38,934
Ce n'est pas en regardant
qu'on fait le ménage.
586
00:34:39,142 --> 00:34:41,110
John, Annabel,
remettez les livres sur les étagères.
587
00:34:41,311 --> 00:34:43,473
Georgie Banks, reviens ici.
588
00:34:44,882 --> 00:34:47,044
- Sors les ordures, tu veux ?
- Oui, Mary Poppins.
589
00:34:47,217 --> 00:34:48,707
Bon garçon.
590
00:34:51,021 --> 00:34:52,887
Allez, et que ça saute.
591
00:35:27,758 --> 00:35:28,919
Tant pis.
592
00:35:29,760 --> 00:35:31,285
C'est fini.
593
00:35:33,297 --> 00:35:35,391
Et M. Dawes, fils ?
594
00:35:35,565 --> 00:35:38,057
Ne peut-il pas te donner plus de temps ?
595
00:35:38,235 --> 00:35:40,033
Sûrement, s'il était encore ici,
596
00:35:40,203 --> 00:35:43,798
mais c'est son neveu
qui gère les choses à présent.
597
00:35:43,974 --> 00:35:46,068
Il ne sait probablement
même pas qui je suis.
598
00:35:46,243 --> 00:35:47,870
- Merci.
- Très bien, monsieur.
599
00:35:48,011 --> 00:35:50,708
Il serait temps qu'il l'apprenne,
tu ne crois pas ?
600
00:35:52,449 --> 00:35:53,644
Jane ?
601
00:35:54,451 --> 00:35:55,441
Jane !
602
00:36:03,760 --> 00:36:04,989
Jane !
603
00:36:05,996 --> 00:36:06,986
Jane !
604
00:36:08,598 --> 00:36:10,088
- Banks.
- Bonjour.
605
00:36:11,268 --> 00:36:12,531
Excusez-moi.
606
00:36:14,871 --> 00:36:17,863
Jane. On ne peut pas entrer comme ça.
607
00:36:18,075 --> 00:36:21,409
Mlle Penny Farthing, c'est bien ça ?
608
00:36:21,545 --> 00:36:24,071
La vieille secrétaire a enfin pris
sa retraite ?
609
00:36:24,448 --> 00:36:27,907
Elle avait toujours un gros pot
de bonbons sur son bureau.
610
00:36:28,051 --> 00:36:29,746
Je m'en souviens.
611
00:36:29,886 --> 00:36:30,910
BUREAU DU PRÉSIDENT
DE LA BANQUE
612
00:36:31,054 --> 00:36:33,022
De petits caramels
qui collaient aux dents.
613
00:36:34,191 --> 00:36:36,182
Il vous faut un pot de bonbons,
Mlle Farthing.
614
00:36:36,360 --> 00:36:37,987
Bien sûr, monsieur.
615
00:36:38,161 --> 00:36:40,095
Ce ne serait pas votre soeur, M. Banks ?
616
00:36:40,263 --> 00:36:43,130
- Oui.
- Jane Banks, enchantée.
617
00:36:43,300 --> 00:36:45,394
Moi de même.
William Weatherall Wilkins.
618
00:36:45,602 --> 00:36:47,366
Entrez.
619
00:36:54,244 --> 00:36:57,839
Si j'avais su que le fils de George Banks
avait un prêt chez nous,
620
00:36:58,015 --> 00:37:00,177
je me serais occupé de la paperasse.
621
00:37:00,350 --> 00:37:02,341
Malheureusement,
622
00:37:02,519 --> 00:37:05,955
je ne peux pas vous accorder
de sursis à ce stade.
623
00:37:06,089 --> 00:37:07,113
Je vois.
624
00:37:07,290 --> 00:37:09,622
Notre père nous a laissé
des actions de la banque.
625
00:37:09,760 --> 00:37:12,195
Oh ! Tant mieux, alors !
626
00:37:12,362 --> 00:37:13,352
Oui, c'est très bien.
627
00:37:13,530 --> 00:37:16,158
Sauf qu'on ne trouve plus
le certificat d'actions.
628
00:37:16,333 --> 00:37:18,802
Auriez-vous des registres
à propos des actions de papa ?
629
00:37:18,969 --> 00:37:20,733
J'imagine que oui.
630
00:37:20,904 --> 00:37:22,736
Mlle Farthing,
apportez le registre des actionnaires.
631
00:37:22,906 --> 00:37:24,704
Tout de suite, M. Wilkins.
632
00:37:25,342 --> 00:37:27,902
Et votre oncle, M. Dawes, fils ?
633
00:37:28,078 --> 00:37:30,706
Si papa avait reçu des actions,
il le saurait, non ?
634
00:37:31,982 --> 00:37:36,078
Mon oncle ne rajeunit pas, je le crains.
635
00:37:36,853 --> 00:37:38,878
Il n'est plus sain d'esprit.
636
00:37:39,056 --> 00:37:41,286
C'est malheureusement pour ça
que j'ai dû le remplacer.
637
00:37:41,491 --> 00:37:42,981
Merci, Mlle Farthing.
638
00:37:44,561 --> 00:37:46,029
Voyons voir.
639
00:37:46,696 --> 00:37:47,754
"Babcock...
640
00:37:47,931 --> 00:37:49,262
"Baker..."
641
00:37:55,839 --> 00:37:58,865
Rien à propos de George Banks.
642
00:38:00,210 --> 00:38:01,700
Ne désespérez pas.
643
00:38:02,746 --> 00:38:06,512
Vous avez jusqu'au dernier coup
de minuit vendredi
644
00:38:06,683 --> 00:38:10,051
pour trouver le certificat.
Je chercherai aussi de mon côté.
645
00:38:10,220 --> 00:38:12,450
Merci beaucoup, M. Wilkins.
646
00:38:12,622 --> 00:38:14,852
Ce fut un plaisir. Merci.
647
00:38:15,025 --> 00:38:17,790
- Très aimable. Merci, M. Wilkins.
- De rien.
648
00:38:26,803 --> 00:38:28,862
Apportez les vieux dossiers
de George Banks, je vous prie.
649
00:38:29,005 --> 00:38:30,973
Bien sûr, M. Wilkins.
650
00:39:08,612 --> 00:39:11,479
Georgie, c'est une chambre d'enfant,
pas une salle de concert.
651
00:39:11,648 --> 00:39:13,912
Peut-on prendre un autre bain ?
652
00:39:14,084 --> 00:39:15,074
Balivernes.
653
00:39:15,485 --> 00:39:18,113
John, descends aider Ellen
654
00:39:18,288 --> 00:39:19,449
à ranger la vaisselle.
655
00:39:19,623 --> 00:39:20,954
Oui, Mary Poppins.
656
00:39:21,124 --> 00:39:22,990
Je vais ranger ça moi-même.
657
00:39:23,160 --> 00:39:24,992
Très bien, alors.
658
00:39:25,862 --> 00:39:27,330
Georgie Banks...
659
00:39:27,497 --> 00:39:30,489
Si tu espères que je te laisse apporter
ce pauvre cerf-volant
660
00:39:30,667 --> 00:39:33,295
au parc demain,
tu as intérêt à le rapiécer.
661
00:39:33,470 --> 00:39:35,063
Oui, Mary Poppins.
662
00:39:40,544 --> 00:39:42,638
Laissez-moi vous aider avec ça.
663
00:39:42,812 --> 00:39:44,644
Oh, gentil garçon.
664
00:39:44,814 --> 00:39:46,942
Tu m'aides énormément.
665
00:39:47,083 --> 00:39:50,212
J'aimerais pouvoir aider ton père
à sauver cette vieille maison.
666
00:39:50,387 --> 00:39:53,516
Je pourrais vendre ma broche
et mon collier.
667
00:39:53,690 --> 00:39:57,183
Ils sont assortis.
C'est ma mère qui me les a donnés.
668
00:39:57,360 --> 00:39:58,623
Vous feriez ça pour nous ?
669
00:39:58,795 --> 00:40:00,854
Quoi ? Vendre mon bien le plus précieux ?
670
00:40:01,031 --> 00:40:02,192
Je ne disais pas ça comme ça.
671
00:40:02,365 --> 00:40:05,494
Ça va.
Je crois que c'est du toc de toute façon.
672
00:40:06,303 --> 00:40:09,466
Il y a bien des choses
qui valent plus dans cette maison.
673
00:40:12,676 --> 00:40:14,576
Excusez-moi, Ellen.
674
00:40:16,012 --> 00:40:17,673
Qu'est-ce qui lui prend ?
675
00:40:23,520 --> 00:40:24,817
Annabel !
676
00:40:25,255 --> 00:40:27,223
- Je sais comment sauver la maison !
- Que veux-tu dire ?
677
00:40:27,390 --> 00:40:29,358
Si vous allez chuchoter comme ça,
678
00:40:29,526 --> 00:40:31,688
exercez-vous à le faire
le plus fort possible.
679
00:40:31,861 --> 00:40:35,491
Ce sera toujours impoli, mais au moins,
on connaîtra tous le secret.
680
00:40:38,068 --> 00:40:39,058
Bonsoir, Jack !
681
00:40:39,236 --> 00:40:41,364
Mary Poppins, comment allez-vous
en cette belle soirée ?
682
00:40:41,538 --> 00:40:45,168
Je suis bien installée, merci.
Et vous, Jack, ça va, le travail ?
683
00:40:45,342 --> 00:40:46,639
J'étais en bas avec Ellen...
684
00:40:46,843 --> 00:40:48,038
Quand j'étais garçon,
685
00:40:48,211 --> 00:40:50,908
je saluais les enfants qui vivaient ici.
686
00:40:51,381 --> 00:40:52,780
Michael et Jane, vous voulez dire.
687
00:40:53,550 --> 00:40:56,349
Mlle Jane Banks !
688
00:40:56,519 --> 00:40:59,079
Je croise parfois M. Banks, mais elle,
je ne l'ai pas vue depuis des lunes.
689
00:40:59,256 --> 00:41:00,951
Elle a un appartement
à l'autre bout de la ville.
690
00:41:01,124 --> 00:41:03,456
Vous tomberez sûrement sur elle
un de ces jours.
691
00:41:04,294 --> 00:41:06,388
Que fais-tu ?
On n'est pas censés toucher à ça.
692
00:41:06,563 --> 00:41:09,396
C'est de la porcelaine Royal Doulton
authentique, Annabel.
693
00:41:09,566 --> 00:41:11,432
Maman disait qu'il était très précieux.
694
00:41:12,102 --> 00:41:14,127
Je parie que ça suffira
à rembourser la dette de papa.
695
00:41:14,304 --> 00:41:15,794
C'est une mauvaise idée.
Maman adorait ce bol.
696
00:41:15,972 --> 00:41:17,462
Elle l'aurait vendu pour sauver la maison !
697
00:41:17,641 --> 00:41:20,372
- C'était à maman ! Remets-le là !
- Georgie, donne-le-moi !
698
00:41:20,543 --> 00:41:22,443
- Remets-le à sa place !
- Lâche-le !
699
00:41:22,612 --> 00:41:24,637
Vous êtes arrivée au bon moment,
Mary Poppins.
700
00:41:27,584 --> 00:41:28,983
Ce bruit augure mal.
701
00:41:29,753 --> 00:41:31,312
Que faites-vous tous les trois ?
702
00:41:33,590 --> 00:41:34,989
- Donne-moi le morceau !
- Je ne l'ai pas !
703
00:41:35,158 --> 00:41:36,785
Cherche-le, alors !
704
00:41:43,166 --> 00:41:44,656
Lequel d'entre vous a cassé le bol ?
705
00:41:47,137 --> 00:41:49,936
- Georgie.
- Non ! C'était Annabel !
706
00:41:50,106 --> 00:41:51,335
Non ! Si John ne l'avait pas pris...
707
00:41:53,076 --> 00:41:55,408
En fait, ils l'ont cassé tous les trois.
708
00:41:56,313 --> 00:41:58,077
Qui a dit ça ?
709
00:42:02,652 --> 00:42:04,677
- Doux Jésus.
- Regardez ! Le dessin a changé.
710
00:42:04,854 --> 00:42:07,482
Ils ont brisé la roue de ta voiture,
on dirait.
711
00:42:07,657 --> 00:42:09,625
En effet. Elle ne sert plus à rien.
712
00:42:09,793 --> 00:42:11,955
Aussi inutile qu'une théière en chocolat.
713
00:42:12,128 --> 00:42:13,357
Le bol parle !
714
00:42:13,530 --> 00:42:15,157
Et qui va arranger ça ?
715
00:42:15,332 --> 00:42:16,925
Ceux qui l'ont brisée doivent la réparer.
716
00:42:17,100 --> 00:42:18,158
C'est ce que je dis.
717
00:42:18,335 --> 00:42:19,803
Qu'en pensez-vous, Mary Poppins ?
718
00:42:19,969 --> 00:42:21,368
Je suppose qu'on n'a pas le choix.
719
00:42:21,538 --> 00:42:22,972
Mais comment peut-on faire ?
720
00:42:23,139 --> 00:42:24,664
Je m'y connais en réparation de voitures.
721
00:42:24,841 --> 00:42:27,173
On ne peut pas réparer la roue.
Ce n'est pas possible.
722
00:42:27,510 --> 00:42:31,037
Tout est possible. Même l'impossible.
723
00:42:32,816 --> 00:42:35,217
Approchez-vous. Et que ça saute !
724
00:42:35,385 --> 00:42:37,547
Georgie, n'oublie pas Gillie.
725
00:42:37,721 --> 00:42:38,813
Tout le monde est prêt ?
726
00:42:38,988 --> 00:42:39,887
Prêts.
727
00:43:09,619 --> 00:43:10,882
Ouah !
728
00:43:11,421 --> 00:43:12,513
Que s'est-il passé ?
729
00:43:12,922 --> 00:43:14,890
Où sommes-nous ?
730
00:43:16,426 --> 00:43:18,326
Au pays de la porcelaine, on dirait bien.
731
00:43:18,495 --> 00:43:21,055
Par ici, mes amis.
La roue ne se réparera pas toute seule.
732
00:43:21,231 --> 00:43:25,793
Avancez sur la pointe des pieds,
c'est de la porcelaine fragile.
733
00:43:30,340 --> 00:43:32,206
Georgie, la tête en l'air
et les pieds sur le sol.
734
00:43:32,509 --> 00:43:33,999
Toi aussi, John.
735
00:43:36,713 --> 00:43:39,444
Excusez-nous, monsieur le cocher.
736
00:43:40,283 --> 00:43:43,253
Mary Poppins. C'est bien vous ?
737
00:43:43,420 --> 00:43:44,888
- Mais c'est...
- Mais vous...
738
00:43:45,054 --> 00:43:49,048
Oui, j'ai du sang irlandais
et je suis aussi mi-caniche.
739
00:43:50,593 --> 00:43:53,722
Je suis ravie de vous voir, Shamus.
Je suis navrée pour tout ça.
740
00:43:53,897 --> 00:43:55,729
Aidez Jack à soulever la voiture
741
00:43:55,799 --> 00:43:57,767
pendant que les enfants
remettent la roue.
742
00:43:57,934 --> 00:43:58,958
Avec plaisir !
743
00:43:59,135 --> 00:44:00,967
Elle parle à un chien !
744
00:44:01,137 --> 00:44:03,401
Évidemment qu'elle parle.
745
00:44:03,807 --> 00:44:05,639
À vos places, tout le monde.
746
00:44:07,277 --> 00:44:08,540
Prêts ?
747
00:44:08,978 --> 00:44:10,241
Soulevez.
748
00:44:11,581 --> 00:44:15,245
Voyons voir, ça devrait faire l'affaire.
749
00:44:16,052 --> 00:44:17,383
Et voilà, en parfait état.
750
00:44:17,554 --> 00:44:18,783
Pas mal du tout.
751
00:44:18,955 --> 00:44:20,389
Ça fera l'affaire.
752
00:44:21,558 --> 00:44:23,026
Retournons dans la chambre des enfants.
753
00:44:23,226 --> 00:44:25,752
- Déjà ?
- On ne peut pas rester un peu ?
754
00:44:25,929 --> 00:44:28,125
Je veux une promenade en voiture.
755
00:44:28,298 --> 00:44:29,891
J'en ferais bien une aussi.
756
00:44:32,769 --> 00:44:34,362
J'imagine qu'il n'y a rien de mal à ça.
757
00:44:34,571 --> 00:44:35,663
Shamus, ça vous embêterait ?
758
00:44:35,839 --> 00:44:37,000
Pas du tout.
759
00:44:37,173 --> 00:44:38,299
Montez, tout le monde.
760
00:44:38,475 --> 00:44:39,840
Hourra !
761
00:44:40,009 --> 00:44:42,774
Attention à la marche.
Asseyez-vous confortablement.
762
00:44:42,946 --> 00:44:45,847
Où aimeriez-vous aller
en cette belle journée ?
763
00:44:46,015 --> 00:44:48,814
À la salle de concert Royal Doulton,
s'il vous plaît.
764
00:44:49,285 --> 00:44:50,753
- Où ?
- Qu'est-ce que c'est ?
765
00:44:50,920 --> 00:44:54,982
Nous partons à l'aventure, les enfants.
Ne posez pas trop de questions.
766
00:44:55,158 --> 00:44:56,319
Allons-y, Clyde !
767
00:44:56,493 --> 00:44:57,790
Pas si fort.
768
00:44:58,828 --> 00:45:02,321
Dans votre chambre
Vous n'étiez jamais seuls
769
00:45:03,700 --> 00:45:06,670
Un tout autre monde se trouvait
Sur l'étagère
770
00:45:06,836 --> 00:45:07,826
Accrochez-vous !
771
00:45:08,805 --> 00:45:12,764
Chaque jour, des foules accourent
Dès la tombée de la nuit
772
00:45:12,942 --> 00:45:16,378
Vers un chapiteau mythique, mystique
Jamais tout à fait pratique
773
00:45:16,779 --> 00:45:22,980
Tout simplement dynamique
Dans ce bol Royal Doulton en céramique
774
00:45:23,152 --> 00:45:27,988
C'est un lieu de rassemblement
Pour animaux mignons
775
00:45:28,157 --> 00:45:31,286
Où les singes et colibris
Connaissent toutes les chansons
776
00:45:31,461 --> 00:45:32,986
Chaque animal petit et grand
777
00:45:33,162 --> 00:45:39,898
Adore les divertissements entraînants
De la salle de concert Royal Doulton
778
00:45:40,336 --> 00:45:41,861
Ça m'a chatouillé la queue.
779
00:45:42,038 --> 00:45:43,733
On y est presque, Mary Poppins !
780
00:45:44,374 --> 00:45:50,575
Dans ce merveilleux et mystique
Bol Royal Doulton si raffiné
781
00:45:50,747 --> 00:45:52,408
Les oiseaux font la file
782
00:45:52,582 --> 00:45:55,552
Les cochons avalent les décors tout rond
783
00:45:55,718 --> 00:45:57,550
Les chats accordent leurs violons
784
00:45:57,720 --> 00:45:58,949
Les rossignols font des plongeons
785
00:45:59,155 --> 00:46:00,748
En attendant d'entrer sur scène
786
00:46:00,924 --> 00:46:03,757
- Ça fait sensation
- Ça mérite une ovation
787
00:46:03,927 --> 00:46:05,395
SALLE DE CONCERT ROYAL DOULTON
788
00:46:05,562 --> 00:46:07,724
- À la salle de concert Royal Doulton
- Royal Doulton
789
00:46:07,897 --> 00:46:09,422
On y est !
790
00:46:11,601 --> 00:46:13,501
Mais où est la salle de concert ?
791
00:46:14,203 --> 00:46:17,070
Ah, oui, ça. Suis-je bête !
792
00:46:28,217 --> 00:46:30,242
SALLE DE CONCERT ROYAL DOULTON
793
00:46:30,420 --> 00:46:31,444
Approchez !
794
00:46:31,621 --> 00:46:36,058
Bienvenue à la sensationnelle
salle de concert Royal Doulton.
795
00:46:36,225 --> 00:46:38,455
Comment a-t-elle fait ?
796
00:46:38,628 --> 00:46:40,426
Tu dois savoir une chose
à propos de Mary Poppins.
797
00:46:40,597 --> 00:46:42,725
Elle n'explique jamais rien. Viens.
798
00:46:42,899 --> 00:46:44,731
Vite ! Il ne reste que quelques places !
799
00:46:44,901 --> 00:46:48,201
Obtenez vos billets, un soir seulement
800
00:46:48,338 --> 00:46:51,467
avec la seule et l'unique... Mary Poppins !
801
00:46:51,808 --> 00:46:54,709
C'est un honneur d'être avec vous ce soir.
802
00:46:54,877 --> 00:46:55,867
Merci.
803
00:46:56,045 --> 00:46:57,444
Qui vois-je ici ?
804
00:46:57,614 --> 00:47:00,549
C'est John, Annabel et Georgie Banks !
805
00:47:00,717 --> 00:47:01,707
Vous nous connaissez ?
806
00:47:01,884 --> 00:47:04,080
Bien sûr.
Tout le monde connaît les petits Banks.
807
00:47:04,253 --> 00:47:06,779
Nous vous observons dans la chambre
depuis des années.
808
00:47:06,956 --> 00:47:08,321
C'est un plaisir
de vous rencontrer enfin.
809
00:47:08,491 --> 00:47:12,792
Dépêchez-vous. Allez chercher
des arachides et de la barbe à papa.
810
00:47:12,962 --> 00:47:14,327
On peut, Mary Poppins ?
811
00:47:15,164 --> 00:47:16,290
Oui.
812
00:47:17,000 --> 00:47:18,627
Allons chercher de la barbe à papa !
813
00:47:18,801 --> 00:47:21,395
Mais n'approchez pas du rebord du bol.
814
00:47:30,046 --> 00:47:33,482
C'est la prestigieuse
Souvent vertigineuse
815
00:47:35,652 --> 00:47:37,518
Grandement merveilleuse
Hautement audacieuse
816
00:47:40,990 --> 00:47:41,980
Salle de concert
817
00:47:43,493 --> 00:47:46,428
Royal Doulton !
818
00:47:53,269 --> 00:47:55,829
Oh ! Excusez-moi.
819
00:48:09,152 --> 00:48:13,180
Étalons et juments, biches et faons,
bienvenue à notre grand spectacle !
820
00:48:13,356 --> 00:48:17,224
J'ai l'heure de présenter
la grande invitée de ce soir,
821
00:48:17,393 --> 00:48:18,622
la seule,
822
00:48:18,795 --> 00:48:20,354
l'unique...
823
00:48:20,530 --> 00:48:22,555
Mary Poppins !
824
00:48:25,001 --> 00:48:27,026
Merci beaucoup. Merci.
825
00:48:27,203 --> 00:48:28,796
- Allez !
- Oh, non.
826
00:48:28,971 --> 00:48:30,461
- Venez sur scène !
- Allez !
827
00:48:30,640 --> 00:48:32,301
Ce fripon de Jack.
828
00:48:36,279 --> 00:48:39,408
- Merci.
- Chantez pour nous, Mary Poppins.
829
00:48:39,582 --> 00:48:41,175
- Non, non.
- Allez.
830
00:48:41,350 --> 00:48:42,909
Je n'ai pas chanté depuis des années.
831
00:48:43,086 --> 00:48:44,576
Chantez pour nous, Mary Poppins.
832
00:48:44,754 --> 00:48:46,153
- S'il vous plaît.
- Chantez pour nous.
833
00:48:46,322 --> 00:48:47,983
Non, je ne peux pas.
834
00:48:48,124 --> 00:48:49,819
Do dièse mineur.
835
00:49:02,739 --> 00:49:05,401
L'oncle Gutenberg
Ce rat de bibliothèque
836
00:49:05,575 --> 00:49:07,771
Vivait à Charing Cross
837
00:49:07,944 --> 00:49:11,744
C'est avec tendresse
Que je me rappelle ses livres
838
00:49:12,215 --> 00:49:16,812
Il me lisait des histoires
Quand il n'était pas ivre
839
00:49:17,019 --> 00:49:23,322
Je vous fais part de la sagesse
De ce bibliophile
840
00:49:23,526 --> 00:49:26,291
Il disait
841
00:49:26,462 --> 00:49:31,730
La couverture ne fait pas le livre
Ouvrez-le et regardez bien
842
00:49:31,901 --> 00:49:35,769
Sous la couverture, on découvre
Qu'un roi est en fait un vaurien
843
00:49:35,938 --> 00:49:40,000
Les titres de chapitres sont des signes
Il faut savoir lire entre les lignes
844
00:49:40,209 --> 00:49:42,803
Et vous corrigerez
Votre première impression
845
00:49:43,880 --> 00:49:47,145
Une couverture, c'est très bien
Mais la couverture ne fait pas le livre
846
00:49:50,386 --> 00:49:52,787
Mary Poppins,
pouvez-vous nous donner un exemple ?
847
00:49:53,122 --> 00:49:54,749
Certainement !
848
00:49:55,825 --> 00:49:59,056
Nellie Rubina est faite de bois
Mais ce que l'oeil ne voit pas
849
00:49:59,228 --> 00:50:03,256
C'est que malgré son tronc nu
Ses racines étaient bien vertes
850
00:50:03,432 --> 00:50:07,266
Au printemps, monsieur le noyer
Vit ses bourgeons
851
00:50:07,436 --> 00:50:08,904
Et ne s'arrêta pas à son écorce
852
00:50:09,071 --> 00:50:11,335
À présent, il y a des arbrisseaux partout !
853
00:50:11,507 --> 00:50:16,240
La couverture ne fait pas le livre
Ouvrez-le et regardez bien
854
00:50:16,379 --> 00:50:20,179
Sous la couverture, on découvre
Qu'un roi est en fait un vaurien
855
00:50:20,349 --> 00:50:21,908
Les titres de chapitres sont des signes
856
00:50:22,084 --> 00:50:24,314
Il faut savoir lire entre les lignes
857
00:50:24,487 --> 00:50:27,650
Et vous corrigerez
Votre première impression
858
00:50:28,191 --> 00:50:30,956
Une couverture, c'est très bien
Mais la couverture ne fait pas le livre
859
00:50:31,994 --> 00:50:33,792
Et si on chantait celle
à propos de la veuve riche ?
860
00:50:33,963 --> 00:50:35,158
Certainement !
861
00:50:35,331 --> 00:50:36,355
J'ai toujours adoré celle-là.
862
00:50:36,532 --> 00:50:37,693
Allons-y, alors.
863
00:50:38,000 --> 00:50:41,868
Dame Hyacinth Macaw
Apporta ses trésors à la mer
864
00:50:42,038 --> 00:50:44,200
Elle ne portait que son sourire
865
00:50:44,373 --> 00:50:46,171
Plus deux plumes et une feuille
866
00:50:46,342 --> 00:50:49,744
Personne n'essaya de la voler
Puisqu'elle était pratiquement nue
867
00:50:49,946 --> 00:50:51,573
Quand on est en costume d'Ève
868
00:50:51,781 --> 00:50:53,772
Rien ne prouve qu'on est riche !
869
00:50:53,916 --> 00:50:57,614
La couverture ne fait pas le livre
Ouvrez-le et regardez bien
870
00:50:57,787 --> 00:51:01,519
Sous la couverture, on découvre
Qu'un roi est en fait un vaurien
871
00:51:06,128 --> 00:51:08,563
Et vous corrigerez
Votre première impression
872
00:51:09,699 --> 00:51:13,033
Une couverture, c'est très bien
Mais la couverture ne fait pas le livre
873
00:51:13,536 --> 00:51:15,903
Pourquoi pas celle
à propos du vilain vaurien ?
874
00:51:16,072 --> 00:51:17,301
Elle n'est pas un peu longue ?
875
00:51:17,473 --> 00:51:19,840
Plus vite on commence, plus vite on finit.
876
00:51:24,814 --> 00:51:27,146
Il était une fois, dans une comptine
877
00:51:27,283 --> 00:51:29,081
Un château habité par un roi
Qui restait caché
878
00:51:29,252 --> 00:51:31,584
Car il n'avait jamais été à l'école
Pour y être éduqué
879
00:51:31,754 --> 00:51:33,722
Il avait des sceptres, des épées
Au parlement, des députés
880
00:51:33,890 --> 00:51:35,756
Mais son humeur restait sombre
881
00:51:35,925 --> 00:51:38,895
Car il ne connaissait ni les mots
Ni les nombres
882
00:51:39,061 --> 00:51:41,052
Malgré sa couronne splendide
Son cerveau était vide
883
00:51:41,397 --> 00:51:43,525
La reine de la nation
Fit donc une proclamation
884
00:51:43,699 --> 00:51:45,997
"Mesdames et messieurs
Nobles et miséreux
885
00:51:46,168 --> 00:51:48,569
"Faites venir tous les instituteurs"
Puis elle alla chez le coiffeur
886
00:51:48,738 --> 00:51:50,866
De tous les coins du pays
Arrivèrent des savants
887
00:51:51,040 --> 00:51:53,338
Pour transmettre leur savoir
À ce cerveau récalcitrant
888
00:51:53,476 --> 00:51:55,672
Mais le roi n'apprenait rien
Pour chaque professeur, ce fut la fin
889
00:51:55,845 --> 00:51:57,836
La reine leur fit couper la tête
890
00:51:58,014 --> 00:51:58,845
Et en cette date funeste
891
00:51:59,715 --> 00:52:02,377
Chacune de leurs femmes
Apprit leur mort dans une lettre
892
00:52:02,551 --> 00:52:04,747
Mais par une belle journée
Un étranger se mit à chanter
893
00:52:04,921 --> 00:52:06,912
"Je suis le vilain vaurien
Qui vient enseigner au roi !"
894
00:52:07,089 --> 00:52:09,421
La reine en serra ses bijoux
Puisqu'elle ne tolérait pas les fous
895
00:52:09,592 --> 00:52:11,890
Mais ce fou disait des paroles
Qu'on devrait apprendre à l'école
896
00:52:12,061 --> 00:52:14,393
Vous serez un roi enchanté
Si vous appréciez ce que vous avez
897
00:52:14,563 --> 00:52:16,463
Ne faites pas semblant
Restez authentique
898
00:52:16,632 --> 00:52:19,067
Ils chantaient et riaient
Le roi avait un ami fantastique
899
00:52:19,235 --> 00:52:21,727
Ils couraient sur un arc-en-ciel
Tout est bien qui finit bien
900
00:52:21,904 --> 00:52:23,895
Il ne faut pas se fier aux apparences
901
00:52:24,073 --> 00:52:25,063
Ce n'est pas une évidence
902
00:52:25,241 --> 00:52:27,232
À moins de tomber sur le Dr Jekyll
903
00:52:27,410 --> 00:52:28,070
Tranquille !
904
00:52:28,577 --> 00:52:30,978
La vérité est devant vous
Mes très chers spectateurs
905
00:52:31,147 --> 00:52:35,812
Ce qui compte par-dessus tout
C'est ce qu'il y a à l'intérieur !
906
00:52:35,985 --> 00:52:37,885
- Hourra !
- Il a réussi !
907
00:52:39,588 --> 00:52:42,990
La couverture ne fait pas le livre
Ouvrez-le et regardez bien
908
00:52:43,159 --> 00:52:47,494
Sous la couverture, on découvre
Qu'un roi est en fait un vaurien
909
00:52:47,663 --> 00:52:49,392
Écoutez ce qu'on a dit
910
00:52:49,532 --> 00:52:51,500
Et ce soir, ouvrez un livre au lit
911
00:52:51,968 --> 00:52:54,437
Une dernière fois avant le refrain
912
00:52:54,603 --> 00:52:55,627
Chantez bien fort !
913
00:52:55,972 --> 00:52:57,963
- Une couverture, c'est bien
- Écoutez-nous !
914
00:52:58,140 --> 00:52:59,904
- Une couverture, c'est bien
- Vous le regretterez !
915
00:53:00,076 --> 00:53:04,673
Une couverture, c'est bien
Mais la couverture ne fait pas le livre
916
00:53:13,322 --> 00:53:14,312
Bravo !
917
00:53:31,440 --> 00:53:32,635
Gillie !
918
00:53:43,853 --> 00:53:45,321
Où est Georgie ?
919
00:53:45,488 --> 00:53:46,956
Je n'en sais rien.
920
00:53:47,656 --> 00:53:48,885
Prends ça.
921
00:53:53,796 --> 00:53:55,195
Que faites-vous ?
922
00:53:56,565 --> 00:54:00,661
Tiens, tiens,
c'est le garçon qui a brisé le bol.
923
00:54:00,836 --> 00:54:03,897
On a attendu longtemps
que les petits Banks
924
00:54:04,073 --> 00:54:07,737
viennent nous rendre visite
pour aller dans leur chambre.
925
00:54:07,910 --> 00:54:10,845
Mais ces choses sont à nous !
926
00:54:11,013 --> 00:54:12,742
Plus maintenant.
927
00:54:12,915 --> 00:54:13,711
Rendez-moi Gillie.
928
00:54:15,518 --> 00:54:18,146
C'est à moi ! Ma mère l'a fait pour moi !
929
00:54:18,287 --> 00:54:20,187
Hé ! Laissez notre frère tranquille !
930
00:54:20,356 --> 00:54:21,721
C'est l'heure de partir, les gars.
931
00:54:36,572 --> 00:54:38,233
Annabel ! À l'aide !
932
00:54:38,407 --> 00:54:40,171
Georgie !
933
00:54:41,710 --> 00:54:43,269
On arrive, Georgie !
934
00:54:43,679 --> 00:54:44,737
John !
935
00:54:47,683 --> 00:54:49,412
Laissez-moi ! Je veux rentrer chez moi !
936
00:54:49,585 --> 00:54:52,452
Chez toi ? Tu n'as plus de maison !
937
00:55:03,065 --> 00:55:04,396
Shamus !
938
00:55:04,567 --> 00:55:05,557
Clyde !
939
00:55:05,734 --> 00:55:06,895
C'est bien nous !
940
00:55:07,069 --> 00:55:09,868
Allons sauver votre frère.
941
00:55:18,314 --> 00:55:20,078
On les rattrape !
942
00:55:21,083 --> 00:55:22,073
Plus vite !
943
00:55:22,251 --> 00:55:23,241
Oui, monsieur.
944
00:55:42,738 --> 00:55:43,671
Hue, mon grand !
945
00:55:50,279 --> 00:55:53,613
On y est presque.
Préparez-vous à sauter !
946
00:55:55,084 --> 00:55:57,849
Prêts. Maintenant !
947
00:55:59,155 --> 00:56:00,418
Bien joué, les enfants !
948
00:56:00,589 --> 00:56:02,421
Donnez-leur une bonne leçon !
949
00:56:03,626 --> 00:56:04,525
Débarrassez-vous d'eux !
950
00:56:04,693 --> 00:56:06,684
- Mais, monsieur...
- Vous m'avez entendu !
951
00:56:08,063 --> 00:56:09,656
Georgie, ça va ?
952
00:56:09,832 --> 00:56:10,822
Annabel, regarde !
953
00:56:32,721 --> 00:56:34,815
- Reste avec Georgie.
- D'accord.
954
00:56:41,931 --> 00:56:43,399
Attention !
955
00:56:43,566 --> 00:56:44,692
Que fais-tu ?
956
00:57:14,763 --> 00:57:15,889
Oh, non !
957
00:57:16,398 --> 00:57:17,422
REBORD DU BOL
958
00:57:17,600 --> 00:57:19,591
C'est le rebord du bol !
959
00:57:34,483 --> 00:57:36,952
Ça va aller, Georgie.
960
00:57:37,119 --> 00:57:38,712
Eh bien, dis donc !
961
00:57:40,122 --> 00:57:41,851
Ça va aller.
962
00:57:43,926 --> 00:57:47,226
Tu semblais faire tout un cauchemar.
963
00:57:47,396 --> 00:57:49,922
Vous aviez raison, Mary Poppins !
La couverture ne fait pas le livre.
964
00:57:50,099 --> 00:57:51,567
On les croyait gentils, mais non !
965
00:57:51,734 --> 00:57:53,259
Qu'est-ce que tu racontes ?
966
00:57:53,435 --> 00:57:54,630
Ils ont voulu enlever Gillie !
967
00:57:54,803 --> 00:57:58,706
Gillie est juste ici, endormi,
comme tu devrais l'être.
968
00:57:58,841 --> 00:58:01,242
Mais c'était pour vrai !
Ils ont volé nos affaires,
969
00:58:01,410 --> 00:58:03,879
et le loup a dit
qu'on ne reverrait jamais notre maison !
970
00:58:04,046 --> 00:58:05,343
C'est absurde.
971
00:58:07,850 --> 00:58:10,080
Mais moi aussi,
j'ai fait un cauchemar comme ça.
972
00:58:10,252 --> 00:58:12,721
Moi aussi. Ça semblait si réel.
973
00:58:13,489 --> 00:58:15,787
Je ne veux pas perdre la maison.
974
00:58:17,159 --> 00:58:20,959
Tu vois, Georgie ? C'est pour ça
qu'on voulait le bol de maman.
975
00:58:21,130 --> 00:58:23,963
On allait le vendre pour sauver la maison.
976
00:58:26,502 --> 00:58:28,231
Maman me manque.
977
00:58:35,311 --> 00:58:38,406
Écoutez-vous, tous les trois.
Vous vous inquiétez bien trop.
978
00:58:38,580 --> 00:58:43,518
On ne peut pas perdre
ce qu'on n'a jamais perdu.
979
00:58:44,320 --> 00:58:46,015
Je ne comprends pas.
980
00:58:46,188 --> 00:58:47,587
Eh bien...
981
00:58:47,656 --> 00:58:52,526
Restez-vous parfois éveillés la nuit
982
00:58:53,462 --> 00:58:58,525
Juste avant l'aube
983
00:58:59,068 --> 00:59:04,472
À chercher des choses
Que vous avez connues ?
984
00:59:05,107 --> 00:59:10,671
À chercher l'endroit
Où vont les choses perdues ?
985
00:59:11,347 --> 00:59:16,547
Vous arrive-t-il de rêver
Ou de penser à vos souvenirs ?
986
00:59:17,052 --> 00:59:22,115
De vous demander où trouver
Ce qui vous manque le plus ?
987
00:59:22,491 --> 00:59:27,861
Peut-être que ces choses
Que vous aimez tant
988
00:59:28,497 --> 00:59:34,402
Attendent là où vont les choses perdues
989
00:59:34,903 --> 00:59:40,398
Des souvenirs partagés
Que vous pensiez oubliés
990
00:59:40,576 --> 00:59:46,879
Ils sont tout autour de vous
Même si vous les croyez disparus
991
00:59:47,583 --> 00:59:53,022
Rien ne disparaît vraiment
Sans laisser de trace
992
00:59:54,189 --> 01:00:00,686
Rien ne s'en va à jamais
Les choses ne font que changer de place
993
01:00:02,531 --> 01:00:07,401
Peut-être que mon assiette
Et ma cuillère préférée
994
01:00:08,237 --> 01:00:13,698
Jouent à cache-cache derrière la lune
995
01:00:14,576 --> 01:00:20,106
Elles attendent qu'il soit temps
De se montrer
996
01:00:20,916 --> 01:00:23,578
Le printemps se dissimule ainsi
997
01:00:23,752 --> 01:00:27,279
Loin sous la neige
998
01:00:27,523 --> 01:00:34,190
Caché à l'endroit où vont les choses
999
01:00:34,930 --> 01:00:36,557
Perdues
1000
01:00:37,800 --> 01:00:39,564
À présent, c'est l'heure de dormir.
1001
01:00:39,735 --> 01:00:40,930
Et au petit matin,
1002
01:00:41,103 --> 01:00:43,868
on apportera le bol chez ma cousine
pour le faire réparer.
1003
01:00:50,612 --> 01:00:53,240
Fermez les yeux
1004
01:00:53,415 --> 01:00:56,612
Invitez le sommeil
1005
01:00:56,785 --> 01:01:03,213
Dans vos rêves vous trouverez
Ce que vous avez perdu
1006
01:01:03,659 --> 01:01:06,424
Peut-être sur la lune
1007
01:01:06,595 --> 01:01:10,259
Ou à un endroit nouveau
1008
01:01:10,432 --> 01:01:16,997
Peut-être que ce qui vous manque
Est déjà au fond de vous
1009
01:01:18,173 --> 01:01:24,738
Si vous avez besoin de ses câlins
Et de son regard aimant
1010
01:01:25,514 --> 01:01:31,146
Rappelez-vous qu'elle est partie
Mais reste auprès de vous
1011
01:01:31,854 --> 01:01:38,191
Elle vous sourit d'une étoile
Qu'elle fait briller
1012
01:01:39,094 --> 01:01:41,426
Sachez qu'elle est toujours là
1013
01:01:42,197 --> 01:01:45,462
Pour veiller sur vous
1014
01:01:46,134 --> 01:01:53,063
Vous la trouverez là où vont les choses
1015
01:01:54,543 --> 01:01:56,375
Perdues
1016
01:02:35,517 --> 01:02:36,848
John, regarde !
1017
01:02:40,489 --> 01:02:41,752
Le foulard de Mary Poppins.
1018
01:02:42,424 --> 01:02:44,518
Ce n'était pas un rêve après tout.
1019
01:02:45,093 --> 01:02:46,891
Est-ce qu'on lui dit ?
1020
01:02:47,729 --> 01:02:48,719
On ne devrait pas.
1021
01:02:49,631 --> 01:02:51,599
Je crois qu'elle le sait déjà.
1022
01:03:09,618 --> 01:03:11,985
C'est trop tôt, pauvres diables !
1023
01:03:12,054 --> 01:03:15,786
Ces écervelés à Big Ben
ne sont jamais à l'heure.
1024
01:03:17,459 --> 01:03:19,860
Ohé, belle dame !
1025
01:03:20,028 --> 01:03:20,961
Bonjour !
1026
01:03:21,129 --> 01:03:22,392
Bonjour !
1027
01:03:23,065 --> 01:03:24,055
Pardon, mademoiselle.
1028
01:03:24,232 --> 01:03:25,358
Ce n'est rien, n'y pensez plus.
1029
01:03:25,500 --> 01:03:27,093
- Je vais vous aider.
- Merci.
1030
01:03:27,269 --> 01:03:28,532
Bonjour, Jane.
1031
01:03:28,704 --> 01:03:29,967
Je vois que tu es tombée sur Jack.
1032
01:03:30,138 --> 01:03:32,732
Les enfants et moi allons en ville
faire réparer quelque chose.
1033
01:03:32,908 --> 01:03:34,103
Veux-tu nous accompagner ?
1034
01:03:34,276 --> 01:03:37,075
J'ai du travail, malheureusement.
Il y a une assemblée aujourd'hui.
1035
01:03:37,245 --> 01:03:40,579
Tu devrais donner un de tes tracts à Jack.
1036
01:03:41,817 --> 01:03:43,410
Vous êtes Mlle Banks, c'est ça ?
1037
01:03:43,585 --> 01:03:44,279
Oui.
1038
01:03:44,453 --> 01:03:45,784
Vous vous souvenez peut-être de moi.
1039
01:03:45,954 --> 01:03:48,980
Je vous saluais de la main
quand je vous voyais à la fenêtre.
1040
01:03:49,157 --> 01:03:50,215
Oui.
1041
01:03:50,392 --> 01:03:51,416
Jack.
1042
01:03:51,593 --> 01:03:53,891
Bien sûr que je me souviens.
1043
01:03:54,029 --> 01:03:55,292
Appelez-moi Jane, je vous en prie.
1044
01:03:55,464 --> 01:03:56,761
J'étais bien plus jeune à l'époque.
1045
01:03:56,932 --> 01:03:57,763
Oui, mais...
1046
01:03:58,000 --> 01:04:00,492
Votre sourire n'a pas changé.
1047
01:04:01,003 --> 01:04:03,802
C'est cet après-midi,
si vous pouvez venir.
1048
01:04:04,172 --> 01:04:05,162
SPRUCE, hein ?
1049
01:04:05,374 --> 01:04:06,808
Bien joué, Jane Banks.
1050
01:04:07,409 --> 01:04:10,572
Les allumeurs de réverbères admirent
votre travail au nom des ouvriers.
1051
01:04:10,712 --> 01:04:12,305
On fait de notre mieux.
1052
01:04:12,481 --> 01:04:15,314
S'il vous faut une échelle
ou un réverbère allumé, appelez-moi.
1053
01:04:15,484 --> 01:04:17,646
Merci, Jack.
1054
01:04:20,088 --> 01:04:21,453
Vous polissez la serrure ?
1055
01:04:21,623 --> 01:04:22,681
Regardez.
1056
01:04:22,858 --> 01:04:25,850
Mlle Jane bavarde
avec le bel allumeur de réverbères.
1057
01:04:27,529 --> 01:04:28,963
On dirait bien qu'il l'allume, elle aussi.
1058
01:04:29,131 --> 01:04:30,030
Oh, Ellen !
1059
01:04:30,198 --> 01:04:31,427
Non, il ne se passera rien.
1060
01:04:31,633 --> 01:04:33,465
Elle dit que ce bateau
a déjà quitté le port.
1061
01:04:33,635 --> 01:04:35,125
Il finit toujours par en arriver un autre.
1062
01:04:35,303 --> 01:04:36,293
Le réveil n'a pas sonné.
1063
01:04:36,471 --> 01:04:38,132
Laisse-moi t'aider.
1064
01:04:39,274 --> 01:04:40,469
Je vais être en retard.
1065
01:04:40,676 --> 01:04:41,666
Ce serait bien le comble !
1066
01:04:41,843 --> 01:04:43,174
Tu n'es pas encore en retard.
1067
01:04:43,345 --> 01:04:44,506
Tiens.
1068
01:04:44,680 --> 01:04:46,045
Vas-y.
1069
01:04:49,384 --> 01:04:51,375
- Bonjour, Michael.
- Pardon, je dois filer.
1070
01:04:51,553 --> 01:04:53,385
- Regarde où tu... Michael !
- Pardon !
1071
01:04:53,555 --> 01:04:54,716
Ce n'est rien.
1072
01:04:55,123 --> 01:04:57,387
Je cherche le numéro 19.
1073
01:04:57,559 --> 01:04:59,459
C'est deux portes plus loin.
1074
01:05:00,295 --> 01:05:02,389
Un grand merci.
1075
01:05:02,564 --> 01:05:05,727
Michael, votre mallette !
1076
01:05:05,901 --> 01:05:09,462
Il laisserait sa tête sur la table
si elle n'était pas bien vissée.
1077
01:05:09,638 --> 01:05:11,003
Je vais la lui apporter, Ellen.
1078
01:05:11,173 --> 01:05:13,164
Les enfants et moi faisons
une course par là.
1079
01:05:13,375 --> 01:05:14,638
Nous passerons à la banque après.
1080
01:05:14,810 --> 01:05:16,710
Je peux vous conduire. J'ai fini ma ronde.
1081
01:05:17,345 --> 01:05:18,403
Merveilleux.
1082
01:05:18,580 --> 01:05:20,378
Tout le monde à bord.
1083
01:05:20,549 --> 01:05:22,142
Sur la bicyclette ?
1084
01:05:22,284 --> 01:05:24,309
Mais on est cinq.
Il n'y a pas de place pour tous.
1085
01:05:24,486 --> 01:05:26,318
Ce sera trop lourd pour les roues.
1086
01:05:26,455 --> 01:05:27,980
Mary Poppins, combien pesez-vous ?
1087
01:05:28,490 --> 01:05:31,687
Aucune importance.
C'est une question d'équilibre.
1088
01:05:32,260 --> 01:05:33,523
Annabel, ici.
1089
01:05:34,996 --> 01:05:36,259
Et puis John.
1090
01:05:37,332 --> 01:05:39,061
Le dos droit !
Vous n'êtes pas des sacs de farine.
1091
01:05:39,234 --> 01:05:41,032
Georgie devant.
1092
01:05:41,570 --> 01:05:43,004
Mary Poppins, ici.
1093
01:05:43,538 --> 01:05:44,562
- C'est réglé !
- Bon sang !
1094
01:05:44,740 --> 01:05:46,071
Très bien, tout le monde.
1095
01:05:46,241 --> 01:05:48,073
Prêt, M. Boussole ?
1096
01:05:48,243 --> 01:05:49,733
Prêt et chargé, monsieur.
1097
01:05:49,911 --> 01:05:51,606
- Prêts, tout le monde ?
- Prêts !
1098
01:05:51,780 --> 01:05:53,077
Êtes-vous certaine que c'est sûr ?
1099
01:05:53,248 --> 01:05:54,716
Pas du tout. Prête.
1100
01:05:54,883 --> 01:05:55,782
Trois !
1101
01:05:55,951 --> 01:05:56,782
Deux !
1102
01:05:56,952 --> 01:05:58,420
- Doucement !
- Un !
1103
01:05:58,854 --> 01:06:00,219
- Feu !
- C'est parti !
1104
01:06:28,450 --> 01:06:31,613
Rangez-vous droit devant. Merci, Jack.
1105
01:06:36,191 --> 01:06:38,319
Allez, et que ça saute.
1106
01:06:38,994 --> 01:06:40,086
Merci, Georgie.
1107
01:06:42,697 --> 01:06:43,858
Par ici.
1108
01:06:53,508 --> 01:06:55,602
Je n'avais jamais remarqué cette ruelle.
1109
01:06:55,777 --> 01:06:59,304
Vous n'avez jamais eu
de bol Royal Doulton à réparer.
1110
01:07:00,148 --> 01:07:01,411
Droit devant.
1111
01:07:05,620 --> 01:07:06,610
Nous y sommes.
1112
01:07:06,788 --> 01:07:08,347
CHEZ TOPOTREPOLOVSKY
PETITES ET GRANDES RÉPARATIONS
1113
01:07:08,523 --> 01:07:13,586
"Chez Topotrepolovsky,
petites et grandes réparations."
1114
01:07:13,728 --> 01:07:15,787
L'atelier, lui, m'a l'air tout petit.
1115
01:07:15,964 --> 01:07:19,366
C'est parfait. Le bol n'a besoin
que d'une petite réparation.
1116
01:07:21,203 --> 01:07:22,830
Vous cognez avec ma tête, à présent ?
1117
01:07:23,972 --> 01:07:26,304
Mon bec pourrait servir
à ouvrir des conserves.
1118
01:07:26,474 --> 01:07:28,841
Tu te plains toujours.
Ne sois pas si dramatique.
1119
01:07:34,049 --> 01:07:35,710
Cousine Topsy !
1120
01:07:36,618 --> 01:07:38,518
Mary Poppins !
1121
01:07:38,687 --> 01:07:41,315
Pour l'amour de tous les saints,
1122
01:07:41,523 --> 01:07:42,922
n'entre pas !
1123
01:07:43,124 --> 01:07:44,558
Ne sois pas impolie !
1124
01:07:44,726 --> 01:07:46,854
Je t'en prie, va-t'en.
1125
01:07:47,028 --> 01:07:48,962
C'est le deuxième mercredi !
1126
01:07:49,831 --> 01:07:52,801
Le deuxième mercredi. J'avais oublié.
1127
01:07:53,735 --> 01:07:56,568
N'empêche, aujourd'hui ou jamais,
c'est ma devise.
1128
01:07:57,873 --> 01:07:59,034
Aïe !
1129
01:07:59,207 --> 01:08:00,504
Et voilà.
1130
01:08:05,747 --> 01:08:06,873
Suivez-moi.
1131
01:08:09,684 --> 01:08:11,584
Tu es entrée.
1132
01:08:11,887 --> 01:08:14,857
Tu n'as pas écouté Topsy.
1133
01:08:18,326 --> 01:08:19,987
Oh, non !
1134
01:08:20,161 --> 01:08:22,220
Ça a commencé !
1135
01:08:33,174 --> 01:08:35,734
Que veux-tu ?
1136
01:08:35,911 --> 01:08:39,211
Tu as des invités, cousine.
Tu pourrais au moins les accueillir.
1137
01:08:39,381 --> 01:08:44,080
Et comment pourrais-je faire ça
quand je suis en bas, au plafond ?
1138
01:08:44,819 --> 01:08:46,617
Très bien, nous irons te rejoindre.
1139
01:08:46,888 --> 01:08:48,720
Excuse-moi, Georgie.
1140
01:08:48,890 --> 01:08:50,415
Par ici.
1141
01:08:50,792 --> 01:08:53,454
Attention en montant.
1142
01:08:53,628 --> 01:08:54,925
Pourquoi faire attention ?
1143
01:08:55,096 --> 01:08:57,861
Topsy peut tout réparer.
1144
01:08:57,999 --> 01:09:00,866
Grimpez sur les étagères.
Piétinez les jouets.
1145
01:09:02,137 --> 01:09:05,539
Donnez des coups de pied
aux poupées de porcelaine.
1146
01:09:05,674 --> 01:09:08,166
John, Annabel, Georgie et Jack,
1147
01:09:08,376 --> 01:09:09,468
voici ma cousine.
1148
01:09:09,644 --> 01:09:12,409
Une cousine très éloignée.
1149
01:09:12,580 --> 01:09:15,447
Tatiana Antanasia
Cositori Topotrepolovsky.
1150
01:09:15,617 --> 01:09:18,052
Mais vous pouvez m'appeler Topsy.
1151
01:09:19,654 --> 01:09:21,952
Vous avez un accent inhabituel.
D'où venez-vous ?
1152
01:09:22,123 --> 01:09:25,058
- Oh, c'est intéressant...
- On n'en sait rien.
1153
01:09:25,226 --> 01:09:26,921
On a besoin que tu répares ce bol.
1154
01:09:27,095 --> 01:09:29,928
Non, je te l'ai dit.
1155
01:09:30,098 --> 01:09:31,759
C'est le deuxième mercredi du mois,
1156
01:09:31,833 --> 01:09:34,325
quand tout devient tortue.
1157
01:09:34,502 --> 01:09:35,765
"Tout devient tortue" ?
1158
01:09:35,937 --> 01:09:37,427
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1159
01:09:37,605 --> 01:09:42,668
Mon monde est tourné à l'envers,
comme une tortue sur le dos.
1160
01:09:42,844 --> 01:09:46,007
Je ne distingue plus le haut du bas,
l'est de l'ouest.
1161
01:09:46,181 --> 01:09:48,172
Le devant du derrière.
1162
01:09:49,017 --> 01:09:51,349
Oui, on avait compris.
1163
01:09:51,519 --> 01:09:53,487
Tant mieux. Vous êtes rapides.
1164
01:09:53,655 --> 01:09:57,182
Voyez-vous, mes petits,
tout ce que j'essaie de réparer
1165
01:09:57,359 --> 01:10:00,090
le deuxième mercredi tourne au fiasco.
1166
01:10:00,261 --> 01:10:01,956
Au fiasco.
1167
01:10:02,130 --> 01:10:03,291
Au fiasco !
1168
01:10:03,565 --> 01:10:06,626
Ma cousine, tu as toujours dit
que tu savais réparer n'importe quoi.
1169
01:10:07,469 --> 01:10:10,837
Gentille fillette, dis à Mary Poppins,
qui n'écoute pas,
1170
01:10:11,006 --> 01:10:12,804
que tous les autres jours,
1171
01:10:12,874 --> 01:10:15,866
Tatiana Antanasia
Cositori Topotrepolovsky
1172
01:10:16,044 --> 01:10:17,978
sait réparer n'importe quoi.
1173
01:10:19,814 --> 01:10:24,809
Si vous avez des réparations le jeudi
1174
01:10:24,986 --> 01:10:30,015
Je m'en occuperai avec ma colle
Mes aiguilles et mon fil
1175
01:10:30,191 --> 01:10:35,391
Ce que vous m'apportez
Un vendredi au réveil
1176
01:10:35,563 --> 01:10:40,228
Je le rafistolerai
Puis je replongerai dans le sommeil
1177
01:10:40,402 --> 01:10:44,999
Tous les jours du samedi au lundi
Sont une vraie partie de plaisir
1178
01:10:45,173 --> 01:10:48,507
Mais la deuxième semaine
Mon humeur s'assombrit
1179
01:10:48,676 --> 01:10:54,206
Car je sais qu'après le mardi
Tout ira mal pour Topsy
1180
01:10:54,382 --> 01:10:57,010
C'est le terrible deuxième mercredi
1181
01:10:57,185 --> 01:11:02,521
Alors que de neuf heures à midi
Ma vie est virée à l'envers
1182
01:11:07,729 --> 01:11:11,029
Vite devient lent, bas devient haut
Arrêt devient marche et c'est pourquoi
1183
01:11:11,199 --> 01:11:13,361
Chaque deuxième mercredi
est une épreuve
1184
01:11:14,335 --> 01:11:17,862
De huit à neuf heures, tout va bien
Puis je me retrouve sur le dos
1185
01:11:18,039 --> 01:11:20,565
Tout devient tortue
1186
01:11:20,842 --> 01:11:24,608
Jour devient nuit, chien devient chat
Noir devint blanc, maigre devient gras
1187
01:11:24,779 --> 01:11:27,714
Il y a de quoi desserrer ma gaine
1188
01:11:27,882 --> 01:11:31,409
Je ne peux pas aider tes copains
Ne te moque pas, je suis dans le pétrin
1189
01:11:31,586 --> 01:11:34,521
Pourquoi ? Car tout devient tortue
1190
01:11:34,856 --> 01:11:38,053
Pauvre de moi
Ma vie est sens dessus dessous
1191
01:11:38,226 --> 01:11:41,560
J'ai hâte au jeudi
Et à une vie sans soucis
1192
01:11:41,729 --> 01:11:45,131
Cela serait-il bientôt terminé ?
On se croirait dans Guerre et Paix
1193
01:11:45,300 --> 01:11:48,634
Même si Tolstoï a un don avec les mots
Je n'en ai jamais vu la fin
1194
01:11:48,803 --> 01:11:52,103
Le bas est en haut, le yin est le yang
La tranquillité devient calamité
1195
01:11:52,273 --> 01:11:55,402
Le mardi soir, mon sang se glace
1196
01:11:55,577 --> 01:11:58,774
l'est est l'ouest, le dedans est dehors
J'ai envie de m'écrier
1197
01:11:58,947 --> 01:12:02,941
"Oh, non ! Tout devient tortue !"
1198
01:12:07,622 --> 01:12:10,057
Si vous étiez venus un autre matin
1199
01:12:10,125 --> 01:12:11,820
Vous m'auriez trouvée
avec plus d'entrain
1200
01:12:11,993 --> 01:12:15,429
Mais depuis ma naissance
Le deuxième mercredi est une tragédie
1201
01:12:15,597 --> 01:12:19,295
Je ne pourrais pas réparer ça
Même si ma vie en dépendait
1202
01:12:19,467 --> 01:12:22,437
Si la vie est un bol de cerises
Le mercredi est plein de noyaux
1203
01:12:22,604 --> 01:12:24,094
Pouvez-vous réparer ce tambour ?
1204
01:12:24,272 --> 01:12:26,070
Pas aujourd'hui, peut-être un autre jour
1205
01:12:26,241 --> 01:12:28,369
- Et cette fissure ?
- Cette ficelle cassée ?
1206
01:12:28,576 --> 01:12:30,340
Peut-être si vous voulez bien m'aider
1207
01:12:30,512 --> 01:12:32,241
Nos doigts sont à vos ordres
1208
01:12:32,413 --> 01:12:34,347
Un oiseau blessé peut encore chanter
1209
01:12:34,516 --> 01:12:36,644
Faisons la danse de la tortue
1210
01:13:08,216 --> 01:13:10,685
Pauvre de moi
Me voilà sur la tête
1211
01:13:10,852 --> 01:13:11,842
Comment est-ce possible
1212
01:13:12,020 --> 01:13:14,216
Moi je dis que tu as de la chance
1213
01:13:14,389 --> 01:13:15,481
- De la chance ?
- Oui
1214
01:13:15,657 --> 01:13:19,025
Sur la tête
On refait le monde de z à a
1215
01:13:19,194 --> 01:13:22,027
C'est bon de changer de point de vue
1216
01:13:23,064 --> 01:13:24,532
J'adore tes chaussures.
1217
01:13:25,166 --> 01:13:27,692
Quand le monde est viré à l'envers,
1218
01:13:27,869 --> 01:13:30,304
la meilleure chose à faire
est de suivre le mouvement.
1219
01:13:31,005 --> 01:13:32,336
Je vois !
1220
01:13:32,507 --> 01:13:35,306
Vu d'ici, tout semble être à l'endroit !
1221
01:13:36,945 --> 01:13:38,709
J'aimerais bien voir les choses
de cet angle.
1222
01:13:38,880 --> 01:13:40,348
- Ça semble amusant !
- On peut ?
1223
01:13:40,715 --> 01:13:42,809
Très biens. Sens dessus dessous.
1224
01:13:46,654 --> 01:13:47,519
- Proche est
- Loin
1225
01:13:47,689 --> 01:13:48,485
- Ici est
- Là
1226
01:13:48,656 --> 01:13:50,146
Tout devient tortue partout
1227
01:13:50,325 --> 01:13:53,693
- Je vois enfin clair
- Touchons du bois, ma chère
1228
01:13:55,163 --> 01:13:58,326
Quand on change de point de vue
1229
01:13:58,499 --> 01:14:01,867
Ce qu'on voit change pour de bon
1230
01:14:03,705 --> 01:14:05,230
Je n'avais jamais vu ça comme ça
1231
01:14:05,406 --> 01:14:07,238
Elle n'avait jamais vu ça comme ça
1232
01:14:07,408 --> 01:14:08,898
À présent
Le mercredi est mon jour préféré
1233
01:14:09,077 --> 01:14:11,239
À présent
Le mercredi est son jour préféré
1234
01:14:11,412 --> 01:14:14,780
Au lieu d'être contrariée
Grâce à ma cousine Mary
1235
01:14:14,949 --> 01:14:17,509
J'ai changé
Pour être exacte, j'adore le fait
1236
01:14:17,685 --> 01:14:20,279
Que le monde devienne tortue
1237
01:14:20,455 --> 01:14:22,048
Tortue
1238
01:14:22,223 --> 01:14:24,920
Tortue
1239
01:14:31,399 --> 01:14:34,061
Allez, donnez-moi ce bol.
1240
01:14:34,802 --> 01:14:38,067
Je n'ai plus peur,
avec mon nouveau point de vue.
1241
01:14:38,239 --> 01:14:39,206
Bien.
1242
01:14:39,374 --> 01:14:42,639
Excusez-moi.
Savez-vous combien vaut ce bol ?
1243
01:14:43,278 --> 01:14:44,541
En argent ?
1244
01:14:44,812 --> 01:14:46,644
Pas tellement, j'en ai bien peur.
1245
01:14:46,814 --> 01:14:49,476
Ça ne l'empêche pas d'être très joli.
1246
01:14:50,151 --> 01:14:52,552
Notre mère disait
qu'il était très précieux.
1247
01:14:52,987 --> 01:14:56,821
Pour elle, il l'était sûrement.
1248
01:15:00,828 --> 01:15:03,490
Mary Poppins a raison, pour une fois.
1249
01:15:03,665 --> 01:15:06,430
Tout dépend de la façon
dont on voit les choses.
1250
01:15:07,268 --> 01:15:09,236
Merci, ma cousine.
1251
01:15:09,404 --> 01:15:10,963
Venez, les enfants. Mettez votre chapeau.
1252
01:15:11,339 --> 01:15:14,400
Ne vous en faites pas
pour le bol de votre maman.
1253
01:15:14,575 --> 01:15:17,636
Je le rendrai parfait de nouveau.
1254
01:15:18,112 --> 01:15:20,979
Vous reviendrez
le prochain deuxième mercredi ?
1255
01:15:21,149 --> 01:15:22,674
Oui. Allez, et que ça saute.
1256
01:15:23,685 --> 01:15:26,120
Ravie de vous avoir connue,
Topsy Turvy.
1257
01:15:27,155 --> 01:15:28,987
"Topsy Turvy."
1258
01:15:30,425 --> 01:15:32,416
Ça me plaît. C'est accrocheur.
1259
01:15:35,797 --> 01:15:36,821
Maintenant, on fait quoi ?
1260
01:15:36,998 --> 01:15:38,261
Aucune idée.
1261
01:15:38,433 --> 01:15:39,958
Comme Topsy l'a dit,
1262
01:15:40,134 --> 01:15:42,933
on devrait regarder
les choses différemment.
1263
01:15:45,306 --> 01:15:46,205
Merveilleux.
1264
01:15:46,374 --> 01:15:49,344
Les choses se remettent d'aplomb
pour ma cousine.
1265
01:15:56,351 --> 01:15:58,877
Mary Poppins, ce n'est pas
le chemin de la banque.
1266
01:15:59,053 --> 01:16:00,384
Aujourd'hui, ce l'est.
1267
01:16:00,621 --> 01:16:02,055
Regardez, c'est tante Jane !
1268
01:16:02,223 --> 01:16:04,282
Tante Jane !
1269
01:16:04,459 --> 01:16:05,051
Bonjour !
1270
01:16:05,226 --> 01:16:06,523
Tu vas au rassemblement ?
1271
01:16:06,694 --> 01:16:08,628
Oui. Vous êtes tous là, Dieu merci.
1272
01:16:08,796 --> 01:16:09,786
Personne n'est tombé.
1273
01:16:09,964 --> 01:16:11,864
Je pourrais revenir vous aider
avec tout ça
1274
01:16:12,033 --> 01:16:13,501
quand je les aurai conduits à la banque.
1275
01:16:13,668 --> 01:16:16,160
Ne vous en faites pas.
Je peux très bien me débrouiller.
1276
01:16:16,337 --> 01:16:17,827
Oh, allez. La banque est juste au coin
1277
01:16:18,005 --> 01:16:20,201
et les enfants et moi pouvons
très bien marcher.
1278
01:16:20,375 --> 01:16:23,310
Descendez tous. Prêts, sautez.
1279
01:16:23,478 --> 01:16:24,843
Tenez la bicyclette pour moi,
les enfants.
1280
01:16:25,012 --> 01:16:26,002
Ça ne vous dérange pas, Jack ?
1281
01:16:26,180 --> 01:16:27,045
Bien sûr que non.
1282
01:16:27,215 --> 01:16:29,013
Je comptais faire un tour
au rassemblement.
1283
01:16:29,250 --> 01:16:31,048
Ah bon ? Très bien.
1284
01:16:31,219 --> 01:16:32,687
Tu peux monter dans le panier.
1285
01:16:33,855 --> 01:16:34,720
Vraiment ?
1286
01:16:34,889 --> 01:16:36,186
Elle sera plus à l'aise ici.
1287
01:16:36,357 --> 01:16:37,256
Là ? C'est ça ?
1288
01:16:37,492 --> 01:16:39,324
- Oui. Montez.
- Où dois-je me tenir ?
1289
01:16:39,494 --> 01:16:40,723
Le guidon, ça ira.
1290
01:16:40,895 --> 01:16:42,659
- Prête ?
- Je ne serai jamais aussi...
1291
01:16:46,667 --> 01:16:47,657
Seigneur !
1292
01:16:49,604 --> 01:16:51,333
Attention, des automobilistes passent ici !
1293
01:16:51,506 --> 01:16:53,031
Ça va. Ils nous verront.
1294
01:17:00,915 --> 01:17:02,178
Ça suffit.
1295
01:17:06,854 --> 01:17:08,515
Venez, les enfants.
1296
01:17:15,363 --> 01:17:18,424
Quelqu'un dans cette banque doit pouvoir
nous aider à sauver la maison.
1297
01:17:18,599 --> 01:17:19,896
Papa leur a sûrement déjà demandé.
1298
01:17:20,067 --> 01:17:21,296
Pas nous.
1299
01:17:21,469 --> 01:17:23,904
On pourrait leur faire voir les choses
d'un autre point de vue.
1300
01:17:24,071 --> 01:17:25,903
Asseyez-vous là, les enfants.
1301
01:17:26,140 --> 01:17:27,073
Bon après-midi.
1302
01:17:27,241 --> 01:17:29,903
- J'aimerais voir M. Michael...
- J'ai besoin d'une signature.
1303
01:17:30,578 --> 01:17:32,376
Bien sûr. Excusez-moi un moment.
1304
01:17:32,547 --> 01:17:33,571
Eh bien !
1305
01:17:39,086 --> 01:17:40,781
On ne doit pas être en retard
pour M. Wilkins.
1306
01:17:44,559 --> 01:17:46,220
Pourquoi as-tu fait ça ?
1307
01:17:46,394 --> 01:17:47,828
Tu lui as fait de la peine.
1308
01:17:47,995 --> 01:17:49,963
Ne sais-tu pas
qui sont ces hommes, Georgie ?
1309
01:17:50,131 --> 01:17:52,156
Oui, les avocats.
1310
01:17:52,767 --> 01:17:53,996
C'est le gentil.
1311
01:17:54,435 --> 01:17:56,927
On pourrait le convaincre de nous aider.
1312
01:17:57,605 --> 01:17:59,095
Ça vaut la peine d'essayer.
1313
01:17:59,340 --> 01:18:01,638
Aujourd'hui ou jamais, c'est ma devise.
1314
01:18:04,946 --> 01:18:06,141
Venez !
1315
01:18:14,689 --> 01:18:16,487
Que puis-je pour vous ?
1316
01:18:16,657 --> 01:18:19,251
Enfin. J'aimerais voir
M. Michael Banks, je vous prie.
1317
01:18:22,663 --> 01:18:23,824
Bonjour. Téléphoniste.
1318
01:18:27,535 --> 01:18:30,004
- Pouvons-nous entrer ?
- Il vous attend.
1319
01:18:36,177 --> 01:18:38,168
Que puis-je pour vous, les enfants ?
1320
01:18:39,013 --> 01:18:40,981
Est-ce que je peux prendre un bonbon ?
1321
01:18:43,518 --> 01:18:44,849
Bien sûr, mon chou.
1322
01:18:45,019 --> 01:18:46,043
Prenez-en tous.
1323
01:18:46,220 --> 01:18:47,119
En cours de saisie.
1324
01:18:47,288 --> 01:18:49,382
M. Michael Banks,
17, allée des Cerisiers.
1325
01:18:49,557 --> 01:18:50,786
En cours de saisie.
1326
01:18:50,958 --> 01:18:53,120
Combien de saisies ce mois-ci ?
1327
01:18:53,294 --> 01:18:57,492
Dix-neuf, et presque autant de prévues
la semaine prochaine, monsieur.
1328
01:18:57,665 --> 01:19:00,293
Qui aurait pensé que la dépression
serait si bonne pour les affaires ?
1329
01:19:00,468 --> 01:19:02,061
M. Wilkins, je me demandais
1330
01:19:02,236 --> 01:19:05,968
si Michael Banks pourrait profiter
d'un sursis, en tant qu'employé.
1331
01:19:06,140 --> 01:19:07,574
Et perdre la chance d'acquérir la maison ?
1332
01:19:08,142 --> 01:19:09,132
Enfin...
1333
01:19:09,310 --> 01:19:11,472
Je n'aime pas perdre, M. Frye.
1334
01:19:15,816 --> 01:19:18,012
N'avais-je pas demandé du thé,
Mlle Farthing ?
1335
01:19:18,185 --> 01:19:20,244
Oui. Tout de suite, M. Wilkins.
1336
01:19:22,256 --> 01:19:24,554
Servez-vous.
1337
01:19:26,694 --> 01:19:27,718
Venez.
1338
01:19:28,663 --> 01:19:31,655
"Bureau du président de la banque."
On ne peut pas entrer là.
1339
01:19:32,533 --> 01:19:34,365
Je gère une entreprise,
pas une oeuvre de charité.
1340
01:19:34,535 --> 01:19:35,866
C'est juste que...
1341
01:19:36,037 --> 01:19:38,438
Sa famille a vécu
de grandes épreuves cette année.
1342
01:19:38,606 --> 01:19:41,371
Vous ne donnerez pas à Banks
une seconde de plus
1343
01:19:41,542 --> 01:19:43,237
pour rembourser son prêt.
1344
01:19:43,411 --> 01:19:45,175
Est-ce bien clair ?
1345
01:19:45,346 --> 01:19:46,245
Regardez.
1346
01:19:46,681 --> 01:19:47,705
C'est le loup.
1347
01:19:47,882 --> 01:19:51,079
Dans deux jours,
Banks sera à la rue, et la maison
1348
01:19:51,752 --> 01:19:52,742
sera à nous.
1349
01:19:53,788 --> 01:19:54,619
George, non !
1350
01:19:54,789 --> 01:19:57,622
Vous ne volerez pas notre maison.
Je le dirai à mon père !
1351
01:19:57,959 --> 01:19:58,949
Voler ta...
1352
01:19:59,126 --> 01:20:00,116
Qui es-tu ?
1353
01:20:00,294 --> 01:20:01,591
Ce sont les petits Banks.
1354
01:20:02,463 --> 01:20:03,453
Ah bon ?
1355
01:20:04,799 --> 01:20:06,631
- Approche, petit, je crois que...
- Partons, Georgie !
1356
01:20:06,801 --> 01:20:09,202
- Sauvez-vous !
- Fermez la porte, Mlle Farthing !
1357
01:20:13,374 --> 01:20:14,341
Imbécile !
1358
01:20:14,542 --> 01:20:15,737
Arrêtez-les !
1359
01:20:26,654 --> 01:20:27,917
Te voilà, Michael.
1360
01:20:28,089 --> 01:20:29,420
Nous t'apportons ta mallette.
1361
01:20:29,590 --> 01:20:30,421
Oh, merci.
1362
01:20:30,591 --> 01:20:31,956
- De rien.
- Où sont les enfants ?
1363
01:20:32,126 --> 01:20:33,924
Papa ! Papa !
1364
01:20:34,095 --> 01:20:35,324
- À l'aide !
- Attendez !
1365
01:20:35,496 --> 01:20:36,554
Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ?
1366
01:20:36,731 --> 01:20:38,665
C'est le loup qui essaie
de voler notre maison !
1367
01:20:38,833 --> 01:20:40,164
Qu'est-ce que tu racontes ?
1368
01:20:40,334 --> 01:20:44,134
Vos enfants ont fait irruption
dans mon bureau, Banks.
1369
01:20:44,438 --> 01:20:45,462
Quoi ?
1370
01:20:45,640 --> 01:20:48,337
Je me demandais s'il y avait moyen
de vous accorder un sursis
1371
01:20:48,509 --> 01:20:51,843
quand ils sont entrés en affirmant
que j'allais voler votre maison.
1372
01:20:52,013 --> 01:20:52,844
C'est vrai ! Il a dit ça !
1373
01:20:53,014 --> 01:20:55,312
- M. Wilkins veut nous aider !
- Pourquoi nous pourchassait-il ?
1374
01:20:55,483 --> 01:20:57,349
Je croyais qu'ils se calmeraient
1375
01:20:57,518 --> 01:20:59,350
si je leur offrais des bonbons.
1376
01:20:59,520 --> 01:21:01,181
Je suis navré, M. Wilkins.
1377
01:21:02,123 --> 01:21:03,613
Faites en sorte que ça n'arrive plus.
1378
01:21:04,191 --> 01:21:07,024
Vous ne voudriez pas que votre père
1379
01:21:07,294 --> 01:21:10,787
perde son emploi à cause de vous,
n'est-ce pas ?
1380
01:21:12,299 --> 01:21:14,028
Je sais que le temps presse, Banks,
1381
01:21:14,201 --> 01:21:17,296
mais je veux vous donner une chance
de rembourser le prêt.
1382
01:21:17,638 --> 01:21:20,801
Je serai dans mon bureau
jusqu'à vendredi soir
1383
01:21:20,975 --> 01:21:23,672
au dernier coup de minuit.
Vous avez ma parole.
1384
01:21:23,844 --> 01:21:25,710
Merci, monsieur.
1385
01:21:26,480 --> 01:21:27,311
Messieurs ?
1386
01:21:32,219 --> 01:21:34,517
- Mais papa, c'est vrai !
- Pas un mot de plus.
1387
01:21:36,190 --> 01:21:37,624
- Ramenez-les vite à la maison.
- Oui.
1388
01:21:37,758 --> 01:21:39,817
On en discutera à mon retour !
1389
01:21:40,061 --> 01:21:41,620
Venez, les enfants.
1390
01:21:51,839 --> 01:21:53,307
On a fait une vraie gaffe, pas vrai ?
1391
01:21:53,474 --> 01:21:56,205
Je n'avais jamais vu papa si fâché.
1392
01:21:56,377 --> 01:21:57,708
Mais on a dit la vérité !
1393
01:21:57,878 --> 01:21:59,243
Ça n'a pas d'importance, Georgie.
1394
01:21:59,413 --> 01:22:00,505
On l'a mis dans le pétrin.
1395
01:22:00,681 --> 01:22:03,013
Il ne sait même pas
qu'on a cassé le bol de maman.
1396
01:22:03,184 --> 01:22:05,710
On a empiré
tout ce qu'on voulait arranger.
1397
01:22:33,380 --> 01:22:35,041
Par quel chemin on passe,
Mary Poppins ?
1398
01:22:35,216 --> 01:22:36,615
Pourquoi me posez-vous la question ?
1399
01:22:36,784 --> 01:22:38,775
C'est vous trois qui montriez le chemin.
1400
01:22:38,953 --> 01:22:40,045
- Nous ?
- Mais on...
1401
01:22:40,221 --> 01:22:41,848
Errait dans le brouillard.
1402
01:22:42,022 --> 01:22:45,287
Non. Enfin, oui,
il y a du brouillard, mais...
1403
01:22:45,459 --> 01:22:46,551
On parlait, c'est tout.
1404
01:22:46,727 --> 01:22:49,856
Vous pensiez à où vous étiez
au lieu de penser à où vous alliez.
1405
01:22:50,030 --> 01:22:51,429
Papa nous a dit de rentrer à la maison !
1406
01:22:51,599 --> 01:22:52,623
Il sera furieux.
1407
01:22:52,800 --> 01:22:55,030
Il est un peu tard pour y penser.
1408
01:22:55,169 --> 01:22:56,694
Est-ce qu'on est perdus ?
1409
01:22:56,871 --> 01:22:58,270
Tout dépend d'où vous voulez aller.
1410
01:22:58,439 --> 01:22:59,338
- Jack !
- Jack !
1411
01:22:59,540 --> 01:23:00,530
À votre service.
1412
01:23:00,708 --> 01:23:02,642
Pourquoi faites-vous cette tête ?
1413
01:23:02,810 --> 01:23:04,642
Vous avez perdu six pence
et retrouvé un penny ?
1414
01:23:04,812 --> 01:23:06,746
- On a tout gâché.
- Papa est furieux.
1415
01:23:06,914 --> 01:23:09,508
Et on a perdu notre chemin.
1416
01:23:09,717 --> 01:23:10,809
Vous êtes perdus ?
1417
01:23:10,985 --> 01:23:12,248
Vraiment, Mary Poppins ?
1418
01:23:13,087 --> 01:23:14,577
Complètement perdus.
1419
01:23:15,723 --> 01:23:17,589
Je ne suis pas un expert,
1420
01:23:17,758 --> 01:23:21,661
mais quand je me perds,
je cherche la lumière pour me guider.
1421
01:23:23,731 --> 01:23:30,228
Si vous vous perdez au parc
1422
01:23:30,371 --> 01:23:34,399
Vous pouvez sombrer dans la noirceur
1423
01:23:35,309 --> 01:23:39,507
Ou voyager vers la lumière avec moi
1424
01:23:40,981 --> 01:23:44,110
Si vous êtes seuls dans votre chambre
1425
01:23:44,285 --> 01:23:47,277
Vous avez le choix entre la grisaille
1426
01:23:47,454 --> 01:23:52,585
Ou voyager vers la lumière avec moi
1427
01:23:53,627 --> 01:23:56,688
Cachés sous les couvertures
1428
01:23:56,864 --> 01:23:59,299
Vous ne verrez jamais la journée
1429
01:23:59,466 --> 01:24:02,663
Mais une étincelle au coeur
1430
01:24:02,837 --> 01:24:04,327
Illuminera votre chemin
1431
01:24:04,672 --> 01:24:07,266
Lorsque la vie est sombre
1432
01:24:07,441 --> 01:24:09,739
Faites comme les falotiers
1433
01:24:09,944 --> 01:24:13,778
Et voyagez vers la lumière avec moi
1434
01:24:13,914 --> 01:24:14,972
Qu'est-ce qu'un falotier ?
1435
01:24:15,149 --> 01:24:17,447
Les allumeurs de réverbères
s'appellent ainsi entre eux.
1436
01:24:17,985 --> 01:24:19,976
Je vais appeler des renforts.
1437
01:24:20,154 --> 01:24:23,818
Falotiers, éclairez leur chemin !
1438
01:24:25,860 --> 01:24:28,693
Si vous errez dans la brume
1439
01:24:28,863 --> 01:24:30,888
Vous pouvez toujours lutter
1440
01:24:31,065 --> 01:24:34,399
Ou voyager vers la lumière avec moi
1441
01:24:35,002 --> 01:24:37,699
Si la foule vous entraîne
1442
01:24:37,872 --> 01:24:39,931
Vous pouvez toujours vous débattre
1443
01:24:40,140 --> 01:24:43,542
Ou voyager vers la lumière avec moi
1444
01:24:44,011 --> 01:24:45,740
Lorsque le brouillard cache votre route
1445
01:24:45,913 --> 01:24:48,507
Il n'y a qu'à garder le cap
1446
01:24:48,682 --> 01:24:51,151
Il ne faut pas bouder
Surtout pas abandonner
1447
01:24:51,318 --> 01:24:52,979
Ce ne sera pas votre épitaphe
1448
01:24:53,153 --> 01:24:55,383
Si la vie vous fait des misères
1449
01:24:55,556 --> 01:24:57,524
Soyez votre propre réverbère
1450
01:24:57,691 --> 01:25:01,355
Brillez pour que le monde entier
vous voie
1451
01:25:01,528 --> 01:25:05,362
Et voyagez vers la lumière avec moi
1452
01:25:07,902 --> 01:25:08,994
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1453
01:25:09,136 --> 01:25:10,160
Merci !
1454
01:25:10,838 --> 01:25:12,670
Le falotier aime la nuit
1455
01:25:12,806 --> 01:25:14,740
Malgré la noirceur
Le monde brille pour lui
1456
01:25:14,909 --> 01:25:16,775
Il a un don de voyance
1457
01:25:16,944 --> 01:25:18,708
Pour voyager vers la lumière !
1458
01:25:18,879 --> 01:25:20,870
Son travail est d'illuminer la voie
1459
01:25:21,048 --> 01:25:22,846
Pour que la nuit devienne le jour
1460
01:25:22,983 --> 01:25:24,917
Nous imitons la lune
C'est ce que nous voulons
1461
01:25:25,085 --> 01:25:27,452
Nous sommes les gardiens de la flamme !
1462
01:25:29,757 --> 01:25:34,160
Si vous ne voyez pas le bout du tunnel
1463
01:25:34,361 --> 01:25:36,591
Tenez bon jusqu'à l'aurore
1464
01:25:36,764 --> 01:25:39,131
La nuit semble toujours plus noire
Juste avant l'aube
1465
01:25:42,069 --> 01:25:43,059
À présent, on fait quoi ?
1466
01:25:43,237 --> 01:25:44,466
On fait comme Jack a dit
1467
01:25:44,638 --> 01:25:46,072
et on suit la lumière.
1468
01:26:20,140 --> 01:26:22,575
Voyagez vers la lumière
1469
01:26:22,743 --> 01:26:24,768
Voyagez vers la lumière
1470
01:26:24,945 --> 01:26:28,381
Voyagez vers la lumière avec moi
1471
01:28:20,694 --> 01:28:21,525
Venez !
1472
01:28:21,695 --> 01:28:23,459
Entrez dans la transe !
1473
01:28:23,864 --> 01:28:24,922
Qu'est-ce qu'il raconte ?
1474
01:28:25,099 --> 01:28:27,898
Il veut dire la danse.
Les falotiers parlent ainsi.
1475
01:28:28,068 --> 01:28:30,628
On ne dit pas le mot auquel on pense,
on dit quelque chose qui rime.
1476
01:28:30,971 --> 01:28:32,439
Je vais vous montrer.
1477
01:28:32,606 --> 01:28:34,472
Angus, raconte-nous tes déboires.
1478
01:28:34,808 --> 01:28:36,537
Autrement dit, son histoire.
1479
01:28:36,677 --> 01:28:38,736
- Je me promenais en charrue
- Dans la rue.
1480
01:28:38,912 --> 01:28:40,437
- J'allais voir du fer
- Boire un verre
1481
01:28:40,614 --> 01:28:42,673
- Puis j'ai attrapé ma belle
- Son échelle
1482
01:28:42,883 --> 01:28:44,715
- Pour aller au poulailler
- Travailler !
1483
01:28:45,252 --> 01:28:46,378
C'est simple comme bonjour.
1484
01:28:46,553 --> 01:28:48,078
Parlez-vous le falotier, Mary Poppins ?
1485
01:28:48,255 --> 01:28:49,552
Si je parle le falotier ?
1486
01:28:49,690 --> 01:28:51,749
Bien sûr que oui. C'est Mary Poppins !
1487
01:28:51,925 --> 01:28:53,950
- Peut-on le faire avec vous ?
- S'il vous plaît ?
1488
01:28:54,128 --> 01:28:55,926
Très bien.
1489
01:28:56,096 --> 01:28:57,655
Les enfants, contez votre histoire
1490
01:28:58,432 --> 01:29:00,059
Racontez vos déboires
1491
01:29:00,234 --> 01:29:02,066
- On avait un bol
- Pot de colle
1492
01:29:02,202 --> 01:29:04,034
- Qui s'est brisé
- Caramélisé
1493
01:29:04,238 --> 01:29:06,070
- On l'a apporté à l'atelier
- Petits souliers
1494
01:29:06,240 --> 01:29:07,935
- Et tout était à l'envers !
- Entrouvert
1495
01:29:08,108 --> 01:29:09,906
- Direction la banque
- Saltimbanque
1496
01:29:10,043 --> 01:29:12,011
- Perdus dans le brouillard
- Sacré cafard
1497
01:29:12,179 --> 01:29:13,772
- On a trouvé notre ami
- Un vrai tsunami
1498
01:29:13,947 --> 01:29:15,608
- Qui nous a fait voyager
- Saccager
1499
01:29:15,782 --> 01:29:17,807
Et on a trouvé la lumière !
1500
01:29:17,985 --> 01:29:19,646
Quelle affaire !
1501
01:29:19,820 --> 01:29:21,788
- Ils ont voyagé vers la lumière
- Vers la lumière
1502
01:29:21,955 --> 01:29:24,117
Voyageons vers la lumière !
1503
01:29:45,979 --> 01:29:47,469
Vous aussi, Mary Poppins !
1504
01:30:56,216 --> 01:30:57,206
C'est ça !
1505
01:30:57,384 --> 01:30:59,352
On va vous ramener à la maison.
1506
01:30:59,686 --> 01:31:02,917
Quand la vie est embrouillée
1507
01:31:03,090 --> 01:31:04,990
Il n'y a pas de raison de se plaindre
1508
01:31:05,192 --> 01:31:07,889
Il y a tant de merveilles
Derrière la porte
1509
01:31:08,061 --> 01:31:10,223
Du 17, allée des Cerisiers !
1510
01:31:14,301 --> 01:31:18,636
En cas de problèmes incessants
Il suffit d'être incandescent
1511
01:31:18,805 --> 01:31:22,241
La lumière est garantie pour la vie
1512
01:31:22,542 --> 01:31:25,068
- Si vous
- Voyagez vers la lumière
1513
01:31:25,245 --> 01:31:27,304
- Allez
- Voyagez vers la lumière
1514
01:31:27,481 --> 01:31:29,813
- Encore !
- Voyagez vers la lumière
1515
01:31:31,485 --> 01:31:33,476
- Avec moi !
- À la banque, saltimbanque
1516
01:31:33,654 --> 01:31:35,053
On a vu le patron
Ce potiron
1517
01:31:35,222 --> 01:31:36,917
Perdus dans le brouillard
Sacré cafard
1518
01:31:37,090 --> 01:31:39,616
Voyagez vers la lumière !
1519
01:31:41,461 --> 01:31:43,156
Voyagez vers la lumière !
1520
01:31:43,330 --> 01:31:44,729
Voyagez vers la lumière !
1521
01:31:45,332 --> 01:31:47,096
Voyagez vers la lumière !
1522
01:31:47,267 --> 01:31:48,735
Où étiez-vous ?
1523
01:31:51,004 --> 01:31:53,496
Vous deviez les ramener directement.
J'étais fou d'inquiétude !
1524
01:31:53,674 --> 01:31:56,166
Pardon du retard, papa.
Ce n'était pas la faute de Mary Poppins.
1525
01:31:56,343 --> 01:31:57,674
On s'est perdus dans le brouillard.
1526
01:31:57,844 --> 01:32:00,677
Jack et les falotiers nous ont montré
la croûte.
1527
01:32:00,847 --> 01:32:02,440
Il veut dire la route.
1528
01:32:02,616 --> 01:32:05,483
Vous avez bourré le crâne des enfants
de sottises.
1529
01:32:05,986 --> 01:32:08,478
J'en ai assez. Entrez tout de suite !
1530
01:32:08,655 --> 01:32:10,020
Je dois filer. Bonne nuit, Mary Poppins.
1531
01:32:10,190 --> 01:32:11,021
Bonne nuit, Jack.
1532
01:32:11,191 --> 01:32:12,090
Dans le parloir, allez.
1533
01:32:13,794 --> 01:32:14,761
Allez.
1534
01:32:18,999 --> 01:32:21,093
Ne soyez pas trop dur
avec eux, monsieur.
1535
01:32:21,268 --> 01:32:22,929
Ce ne sont que des enfants, après tout.
1536
01:32:23,103 --> 01:32:26,368
Oui, mes enfants,
et je gérerai ça comme je l'entends.
1537
01:32:26,540 --> 01:32:28,304
- Laissez-nous.
- Oui, monsieur.
1538
01:32:28,809 --> 01:32:30,140
Pas vous, Mary Poppins. Par ici.
1539
01:32:31,111 --> 01:32:32,272
Très bien.
1540
01:32:41,388 --> 01:32:43,516
Vous auriez pu me coûter mon emploi.
1541
01:32:44,725 --> 01:32:45,783
Comprenez-vous ça ?
1542
01:32:46,893 --> 01:32:51,455
Savez-vous à quel point c'est dur
de trouver un bon emploi de nos jours ?
1543
01:32:52,132 --> 01:32:54,362
Mais vous étiez là,
en train d'agir comme des...
1544
01:32:54,968 --> 01:32:58,563
Et vous, Mary Poppins,
vous deviez veiller sur eux.
1545
01:32:58,739 --> 01:33:01,538
Ce n'était pas elle, c'était moi.
1546
01:33:01,708 --> 01:33:03,506
Non, c'était nous.
1547
01:33:04,010 --> 01:33:06,308
On a cru que si on parlait à M. Frye,
1548
01:33:06,446 --> 01:33:08,210
il t'accorderait un sursis
pour sauver la maison.
1549
01:33:08,382 --> 01:33:09,611
On voulait seulement t'aider.
1550
01:33:09,816 --> 01:33:11,045
Eh bien, c'est raté !
1551
01:33:12,152 --> 01:33:13,142
Écoutez...
1552
01:33:13,754 --> 01:33:16,519
L'année a été difficile
pour notre famille,
1553
01:33:16,690 --> 01:33:18,556
et j'ai fait tout ce que j'ai pu
1554
01:33:18,725 --> 01:33:20,989
pour vous épargner des soucis,
mais je ne peux plus faire ça seul.
1555
01:33:21,161 --> 01:33:22,629
C'est trop dur. Je...
1556
01:33:23,897 --> 01:33:25,262
Je tiens à peine le coup.
1557
01:33:25,432 --> 01:33:27,696
J'ai du mal à me rappeler
de prendre ma mallette le matin.
1558
01:33:27,868 --> 01:33:29,893
On n'a plus de temps.
On va perdre la maison,
1559
01:33:30,070 --> 01:33:32,368
et je ne peux tout simplement pas
perdre cette maison.
1560
01:33:34,141 --> 01:33:37,076
Je ne sais pas quoi faire.
Je regrette, je ne sais pas quoi faire.
1561
01:33:40,914 --> 01:33:43,542
Tout s'est effondré
depuis que votre mère...
1562
01:33:55,228 --> 01:33:57,697
N'en a-t-on pas déjà assez perdu ?
1563
01:34:02,102 --> 01:34:04,036
On n'a pas perdu maman.
1564
01:34:04,571 --> 01:34:06,232
Pas vraiment.
1565
01:34:09,209 --> 01:34:15,615
Rien ne s'en va à jamais
Les choses ne font que changer de place
1566
01:34:16,316 --> 01:34:22,585
Si on a besoin de ses câlins
Et de son regard aimant
1567
01:34:23,290 --> 01:34:29,229
Rappelons-nous qu'elle est partie
Mais reste auprès de nous
1568
01:34:29,362 --> 01:34:35,301
Elle nous sourit d'une étoile
Qu'elle fait briller
1569
01:34:35,802 --> 01:34:39,033
Sachons qu'elle est toujours là
1570
01:34:39,239 --> 01:34:42,573
Pour veiller sur nous
1571
01:34:42,742 --> 01:34:45,109
Nous la trouverons là
1572
01:34:45,278 --> 01:34:51,445
Où vont les choses perdues
1573
01:34:58,058 --> 01:34:59,992
Quand êtes-vous devenus si brillants ?
1574
01:35:00,894 --> 01:35:03,022
Hier soir, Mary Poppins nous a dit...
1575
01:35:07,133 --> 01:35:09,363
J'espère être aussi brillant que vous
quand je serai grand.
1576
01:35:11,838 --> 01:35:13,033
Tu as raison.
1577
01:35:13,206 --> 01:35:15,140
Bien sûr que tu as raison, Georgie.
1578
01:35:16,109 --> 01:35:18,669
Votre mère ne nous a pas quittés.
Elle est dans ton sourire.
1579
01:35:20,747 --> 01:35:22,772
Dans ta démarche, John.
1580
01:35:23,049 --> 01:35:25,143
Et dans les yeux d'Annabel.
1581
01:35:26,119 --> 01:35:29,680
Elle sera avec nous où que nous allions.
1582
01:35:35,862 --> 01:35:36,886
Je vous aime.
1583
01:35:37,430 --> 01:35:40,730
Allez vous laver les mains
et préparez-vous pour le souper.
1584
01:35:47,574 --> 01:35:49,542
Les avez-vous incités
à vouloir sauver la maison ?
1585
01:35:51,311 --> 01:35:52,904
Je n'ai pas dit un mot.
1586
01:35:53,079 --> 01:35:54,877
C'était leur idée uniquement.
1587
01:35:56,750 --> 01:35:59,412
Je croyais m'occuper d'eux,
mais ils s'occupaient de moi.
1588
01:35:59,586 --> 01:36:00,985
J'avais tout de travers.
1589
01:36:01,121 --> 01:36:02,850
C'est courant dans la famille Banks.
1590
01:36:04,190 --> 01:36:05,851
À quoi est-ce que j'ai pensé ?
1591
01:36:08,061 --> 01:36:10,894
Certaines personnes pensent
beaucoup trop.
1592
01:36:11,431 --> 01:36:13,229
Je n'en ai aucun doute.
1593
01:37:15,996 --> 01:37:17,930
Jane, laissez-moi vous aider avec ça.
1594
01:37:18,098 --> 01:37:19,122
Merci.
1595
01:37:20,066 --> 01:37:21,192
Pas de chance ?
1596
01:37:21,668 --> 01:37:23,796
On peut chercher encore si vous voulez.
1597
01:37:23,970 --> 01:37:26,735
C'est inutile. Il est presque minuit.
1598
01:37:27,073 --> 01:37:29,735
On a fait de notre mieux,
mais merci mille fois, Jack,
1599
01:37:29,909 --> 01:37:32,844
et merci à tous vos amis
pour leur aide également.
1600
01:37:33,013 --> 01:37:34,071
C'est tout naturel.
1601
01:37:34,214 --> 01:37:35,147
Vous le méritez.
1602
01:37:36,816 --> 01:37:38,306
Nous sortirons dans un instant.
1603
01:38:11,351 --> 01:38:13,820
Les enfants ont emballé
le reste de leurs affaires eux-mêmes.
1604
01:38:13,987 --> 01:38:15,614
Bravo, tout le monde.
1605
01:38:15,789 --> 01:38:17,223
Tu as bien Gillie ?
1606
01:38:17,390 --> 01:38:18,357
Oui, papa.
1607
01:38:18,525 --> 01:38:19,356
Très bien.
1608
01:38:19,526 --> 01:38:21,324
Je dis bon débarras
à cette vieille cuisine.
1609
01:38:21,494 --> 01:38:23,656
J'ai toujours eu du mal avec le poêle.
1610
01:38:24,531 --> 01:38:25,726
Bon...
1611
01:38:25,899 --> 01:38:28,493
On a passé
nos derniers moments possibles ici.
1612
01:38:28,668 --> 01:38:30,727
Il faut faire nos adieux.
1613
01:38:32,972 --> 01:38:34,406
Adieu, vieille amie !
1614
01:38:34,574 --> 01:38:37,202
Adieu, vieille amie !
1615
01:38:46,086 --> 01:38:46,917
Merci.
1616
01:38:47,087 --> 01:38:47,883
Merci.
1617
01:38:48,054 --> 01:38:50,489
- Bonsoir, Willoughby.
- Mlle Lark. Amiral.
1618
01:38:53,593 --> 01:38:55,391
Que faites-vous ici si tard ?
1619
01:38:55,562 --> 01:38:57,360
Nous voulions vous dire au revoir.
1620
01:38:57,530 --> 01:38:58,998
Nous serions venus peu importe l'heure.
1621
01:38:59,165 --> 01:39:02,100
Si votre famille et vous avez besoin
d'un endroit où loger,
1622
01:39:02,302 --> 01:39:04,703
Willoughby et moi aimerions avoir
un peu de compagnie.
1623
01:39:04,871 --> 01:39:07,806
C'est très gentil à vous, Mlle Lark.
Jane va nous héberger chez elle
1624
01:39:08,007 --> 01:39:09,065
pour le moment.
1625
01:39:09,242 --> 01:39:11,336
Non, pour toujours,
tant que vous voudrez rester.
1626
01:39:11,578 --> 01:39:12,977
J'aimerais que vous veniez, Ellen.
1627
01:39:13,179 --> 01:39:14,578
Ne vous en faites pas pour moi.
1628
01:39:14,748 --> 01:39:17,342
Une belle chambre m'attend
chez ma soeur.
1629
01:39:17,784 --> 01:39:19,445
Vous n'allez pas nous quitter,
Mary Poppins ?
1630
01:39:19,919 --> 01:39:20,943
Ne sois pas ridicule.
1631
01:39:21,121 --> 01:39:23,351
Elle ne partira pas
tant que la porte n'ouvrira pas.
1632
01:39:23,523 --> 01:39:25,116
Votre chez-vous, c'est chez nous.
1633
01:39:25,859 --> 01:39:27,918
Je suis content qu'elle se soit prise
dans ton cerf-volant.
1634
01:39:28,094 --> 01:39:29,027
Mon cerf-volant !
1635
01:39:29,162 --> 01:39:30,186
Je l'ai oublié.
1636
01:39:30,363 --> 01:39:31,922
Fais vite.
1637
01:39:32,098 --> 01:39:35,762
L'amiral a quelque chose pour vous,
M. Banks.
1638
01:39:36,202 --> 01:39:40,298
Le H.M.S. Bonne Nouvelle,
un navire que j'ai dirigé.
1639
01:39:40,473 --> 01:39:43,465
Puisse-t-il vous guider à bon port.
1640
01:39:43,643 --> 01:39:45,133
Merci beaucoup, amiral.
1641
01:39:45,612 --> 01:39:47,444
J'en prendrai bien soin.
1642
01:39:48,114 --> 01:39:50,879
C'est l'heure, M. Boussole, au poste !
1643
01:39:51,050 --> 01:39:52,779
Oui, monsieur. Au revoir, M. Banks.
1644
01:39:52,952 --> 01:39:54,317
- Au revoir.
- Au revoir, Boussole.
1645
01:39:54,487 --> 01:39:55,613
- Je l'ai !
- Au revoir, Mlle Lark.
1646
01:39:55,789 --> 01:39:56,620
Au revoir, Willoughby.
1647
01:39:56,790 --> 01:39:59,316
Je ne sais pas s'il pourra encore voler.
1648
01:39:59,492 --> 01:40:01,483
On dirait qu'il y a plus de colle
que de cerf-volant.
1649
01:40:01,661 --> 01:40:02,719
Georgie...
1650
01:40:02,896 --> 01:40:05,058
L'as-tu rapiécé
avec un de mes vieux dessins ?
1651
01:40:05,732 --> 01:40:08,030
Tu as fait du bon travail.
1652
01:40:08,401 --> 01:40:09,163
Regarde.
1653
01:40:09,469 --> 01:40:10,766
Ne vois-tu pas ?
1654
01:40:11,271 --> 01:40:13,569
C'est nous tous ensemble
1655
01:40:13,840 --> 01:40:15,672
devant le...
1656
01:40:18,645 --> 01:40:19,635
Qu'y a-t-il, papa ?
1657
01:40:19,813 --> 01:40:20,439
Attendez.
1658
01:40:20,613 --> 01:40:23,981
CERTIFICAT D'ACTIONS
1659
01:40:25,785 --> 01:40:27,150
"Certificat d'actions" !
1660
01:40:27,320 --> 01:40:28,515
Ça y est. C'est ce qu'on cherchait !
1661
01:40:28,688 --> 01:40:29,814
Oui !
1662
01:40:29,989 --> 01:40:31,479
Il faut aller à la banque.
1663
01:40:31,825 --> 01:40:32,917
Quelle heure est-il ?
1664
01:40:33,059 --> 01:40:34,857
- Minuit moins sept.
- On va manquer de temps.
1665
01:40:35,028 --> 01:40:36,393
Il faut être à la banque avant minuit.
1666
01:40:36,596 --> 01:40:37,791
- Prenez le camion.
- C'est inutile.
1667
01:40:37,964 --> 01:40:39,159
On n'arrivera jamais à l'heure.
1668
01:40:39,332 --> 01:40:40,424
Que peut-on faire ?
1669
01:40:40,567 --> 01:40:42,126
Rien. On ne peut pas remonter le temps.
1670
01:40:42,302 --> 01:40:43,326
Pourquoi pas ?
1671
01:40:43,837 --> 01:40:45,134
Tout est possible.
1672
01:40:45,972 --> 01:40:47,440
Même l'impossible.
1673
01:40:47,974 --> 01:40:49,806
Peut-on faire ça, Mary Poppins ?
1674
01:40:49,976 --> 01:40:51,466
Peut-on remonter le temps ?
1675
01:40:52,512 --> 01:40:54,844
Je ne vois pas ce qui nous en empêche.
1676
01:40:55,515 --> 01:40:57,040
Mais c'est ridicule.
1677
01:40:57,217 --> 01:40:58,946
En effet, Michael. C'est absurde.
1678
01:40:59,085 --> 01:41:00,018
Des sornettes !
1679
01:41:00,186 --> 01:41:02,314
Ça n'a aucun sens.
Et si ça n'a aucun sens...
1680
01:41:02,488 --> 01:41:03,683
Ça ne peut pas être vrai !
1681
01:41:03,857 --> 01:41:04,949
Qu'est-ce que vous racontez ?
1682
01:41:05,091 --> 01:41:06,991
Laisse tomber.
Apporte le cerf-volant à la banque
1683
01:41:07,060 --> 01:41:09,119
le plus vite possible
et laisse-nous faire le reste.
1684
01:41:09,262 --> 01:41:10,787
- Comment...
- Allez !
1685
01:41:11,297 --> 01:41:12,924
- On aura besoin d'aide, Jack.
- Comptez sur moi.
1686
01:41:13,132 --> 01:41:14,497
- Allez chercher les falotiers !
- Oui.
1687
01:41:14,667 --> 01:41:16,135
Les enfants, aidez-moi avec la bicyclette.
1688
01:41:16,302 --> 01:41:18,396
C'est moi qui conduis. Le temps presse.
1689
01:41:18,571 --> 01:41:20,699
Avez-vous déjà monté
une bicyclette comme celle-ci ?
1690
01:41:20,874 --> 01:41:23,343
Oh, voyons. Ce n'est pas
bien différent d'un éléphant.
1691
01:41:30,884 --> 01:41:32,750
Prêts, on monte !
1692
01:41:33,987 --> 01:41:35,921
Il nous suffit maintenant
de remonter le temps.
1693
01:41:41,494 --> 01:41:42,928
On s'amuse bien !
1694
01:42:23,937 --> 01:42:26,668
Une bonne semaine de travail, messieurs.
1695
01:42:26,873 --> 01:42:28,068
Merci.
1696
01:42:28,241 --> 01:42:31,541
On dirait bien
que Banks ne viendra pas ce soir.
1697
01:42:31,678 --> 01:42:33,043
Il lui reste quelques minutes, monsieur.
1698
01:42:33,212 --> 01:42:35,579
Vous deviez attendre
le dernier coup de minuit.
1699
01:42:35,748 --> 01:42:37,079
Je sais !
1700
01:42:37,917 --> 01:42:39,282
Donc, nous attendrons.
1701
01:42:40,019 --> 01:42:42,647
Je suis un homme de parole.
1702
01:42:50,396 --> 01:42:51,795
Combien de temps avons-nous ?
1703
01:42:51,965 --> 01:42:54,161
Il ne reste que cinq minutes, je crois.
1704
01:43:04,177 --> 01:43:06,441
Très bien. À la tour, les gars !
1705
01:43:08,181 --> 01:43:10,081
Désolé, tu n'iras pas plus loin.
1706
01:43:10,216 --> 01:43:11,809
Je reviens tout de suite.
1707
01:43:24,464 --> 01:43:26,091
- Venez !
- Allez, les gars !
1708
01:43:34,674 --> 01:43:35,835
Échelle !
1709
01:43:36,009 --> 01:43:36,999
Jack !
1710
01:43:58,998 --> 01:44:00,397
- Échelle !
- Échelle !
1711
01:44:00,566 --> 01:44:01,897
- Échelle !
- Échelle !
1712
01:44:16,582 --> 01:44:17,879
Je ne peux pas regarder !
1713
01:44:25,191 --> 01:44:27,523
On croirait qu'ils n'ont jamais fait ça.
1714
01:44:40,106 --> 01:44:41,699
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1715
01:44:43,509 --> 01:44:45,341
J'ai une idée. Allez !
1716
01:45:12,405 --> 01:45:13,304
Maintenant !
1717
01:45:18,878 --> 01:45:20,744
Ouais !
1718
01:45:40,933 --> 01:45:42,992
Jack ! Vous pouvez remonter le temps !
1719
01:45:43,436 --> 01:45:45,768
Comment ? Je n'arrive pas
à toucher les aiguilles !
1720
01:45:46,639 --> 01:45:48,129
Sérieusement.
1721
01:45:48,307 --> 01:45:49,331
Ils doivent se dépêcher.
1722
01:45:49,509 --> 01:45:51,603
Il reste moins d'une minute.
1723
01:45:55,448 --> 01:45:56,973
C'est trop tard, Jack !
1724
01:45:57,150 --> 01:45:58,879
Il y a sûrement un moyen !
1725
01:45:59,852 --> 01:46:00,842
Regardez !
1726
01:46:22,441 --> 01:46:26,844
Et trois, deux, un...
1727
01:46:29,715 --> 01:46:31,615
Pourquoi Big Ben n'a-t-il pas sonné ?
1728
01:46:31,751 --> 01:46:32,843
Votre montre est trop rapide.
1729
01:46:33,019 --> 01:46:35,215
Ne soyez pas ridicule.
Ma montre est parfaitement réglée.
1730
01:46:38,157 --> 01:46:40,057
Big Ben est tout sombre.
1731
01:46:42,929 --> 01:46:44,727
Rallumez l'horloge, Jack, vite.
1732
01:46:50,703 --> 01:46:53,365
Regardez. Big Ben est
de nouveau allumé.
1733
01:46:53,539 --> 01:46:55,029
Mais l'heure est inexacte.
1734
01:46:55,208 --> 01:46:57,336
L'horloge a dû s'arrêter.
1735
01:47:05,551 --> 01:47:06,814
C'est Banks.
1736
01:47:06,953 --> 01:47:08,011
Il est arrivé à l'heure !
1737
01:47:08,187 --> 01:47:09,552
Pas encore.
Descendez vous assurer
1738
01:47:09,722 --> 01:47:12,089
qu'il n'entre pas avant
que l'horloge ait sonné 12 coups.
1739
01:47:12,258 --> 01:47:14,590
- Mais monsieur...
- Tout de suite, M. Frye !
1740
01:47:27,573 --> 01:47:29,268
Verrouillez-la, M. Frye !
1741
01:47:33,045 --> 01:47:34,035
Bonsoir !
1742
01:47:34,213 --> 01:47:35,703
Laissez-nous entrer !
1743
01:47:35,881 --> 01:47:37,042
S'il vous plaît !
1744
01:47:37,216 --> 01:47:38,445
Il y a quelqu'un ?
1745
01:47:38,618 --> 01:47:40,052
Il y a quelqu'un ?
1746
01:47:40,219 --> 01:47:41,277
- Jane.
- Quoi ?
1747
01:47:41,454 --> 01:47:42,751
Et si...
1748
01:47:43,089 --> 01:47:44,887
Et si on faisait voler un cerf-volant ?
1749
01:47:46,926 --> 01:47:48,257
Là ! La fenêtre illuminée !
1750
01:47:48,427 --> 01:47:50,259
La première ? D'accord.
1751
01:47:50,429 --> 01:47:51,794
Cours. Je déroule la ficelle.
1752
01:47:51,964 --> 01:47:53,454
Oui, vite !
1753
01:47:58,237 --> 01:47:59,227
Allez !
1754
01:47:59,405 --> 01:48:00,395
Allez !
1755
01:48:00,573 --> 01:48:02,234
Ohé !
1756
01:48:06,746 --> 01:48:09,716
Ça ne fonctionnera pas.
Il ne le verra jamais.
1757
01:48:24,630 --> 01:48:26,189
- Entrons.
- Oui, allons-y !
1758
01:48:31,103 --> 01:48:35,006
- Laissez-nous entrer !
- S'il vous plaît ! Nous devons entrer !
1759
01:48:35,174 --> 01:48:37,074
- Oh, merci !
- Merci !
1760
01:48:37,576 --> 01:48:39,101
Vite, M. Banks !
1761
01:48:39,278 --> 01:48:40,268
Quoi ?
1762
01:48:46,485 --> 01:48:47,919
Qu'est-ce que tout ceci ?
1763
01:48:48,321 --> 01:48:49,982
C'est ce que nous cherchions.
1764
01:48:52,758 --> 01:48:55,625
Trois, deux, un...
1765
01:48:55,795 --> 01:48:56,785
feu !
1766
01:49:01,400 --> 01:49:02,925
M. Boussole,
1767
01:49:05,671 --> 01:49:09,039
Big Ben est enfin à l'heure.
1768
01:49:16,048 --> 01:49:17,140
Et ça, ça va...
1769
01:49:17,883 --> 01:49:19,180
en haut.
1770
01:49:21,020 --> 01:49:23,011
Et celui-ci ? Où va-t-il ?
1771
01:49:23,189 --> 01:49:24,179
- Juste ici ?
- Non.
1772
01:49:24,357 --> 01:49:25,882
- Non, là.
- Ce morceau va là.
1773
01:49:26,058 --> 01:49:27,685
C'est grave qu'il soit découpé ?
1774
01:49:27,860 --> 01:49:28,850
A-t-il toujours de la valeur ?
1775
01:49:29,028 --> 01:49:30,894
Si tous les morceaux sont là,
il est toujours valide.
1776
01:49:31,464 --> 01:49:32,659
Vraiment ?
1777
01:49:33,966 --> 01:49:36,492
Georgie, il y avait un dernier morceau,
un coin
1778
01:49:36,669 --> 01:49:38,330
avec des signatures dessus.
Te souviens-tu de ça ?
1779
01:49:38,804 --> 01:49:42,035
J'ai dû le jeter. Je suis désolé, papa.
1780
01:49:42,408 --> 01:49:44,376
Ce n'est pas grave, Georgie.
1781
01:49:44,543 --> 01:49:45,704
Au contraire.
1782
01:49:48,280 --> 01:49:50,749
Je crains
que vous ayez un problème, Banks.
1783
01:49:51,317 --> 01:49:54,218
Sans signatures,
vous n'avez pas d'actions,
1784
01:49:55,488 --> 01:49:56,614
pas de maison,
1785
01:49:57,723 --> 01:49:59,213
rien du tout.
1786
01:49:59,392 --> 01:50:00,291
Quoi ?
1787
01:50:00,493 --> 01:50:02,222
Mais il sait que tu as des actions !
1788
01:50:02,395 --> 01:50:04,022
Il prévoit le coup depuis le début !
1789
01:50:04,196 --> 01:50:06,597
Emmenez vos enfants hors d'ici, Banks.
J'en ai assez de leurs mensonges.
1790
01:50:07,767 --> 01:50:09,531
N'insultez pas mes enfants.
1791
01:50:10,903 --> 01:50:12,871
N'osez pas.
1792
01:50:13,038 --> 01:50:14,563
Ils ne mentent pas, et vous le savez !
1793
01:50:16,075 --> 01:50:18,100
J'aurais aimé les croire plus tôt.
1794
01:50:18,277 --> 01:50:22,043
Vous aviez compris son petit jeu
depuis le début, n'est-ce pas ? Venez.
1795
01:50:23,048 --> 01:50:24,709
Prenez la maison !
1796
01:50:24,884 --> 01:50:26,181
Allez-y.
1797
01:50:26,352 --> 01:50:27,842
J'ai tout ce qu'il me faut juste ici.
1798
01:50:34,026 --> 01:50:35,790
Il a bien raison, Willie.
1799
01:50:36,529 --> 01:50:38,054
Oncle Dawes ?
1800
01:50:38,697 --> 01:50:40,859
Que faites-vous donc ici ?
1801
01:50:41,033 --> 01:50:43,695
Un petit oiseau m'a dit
1802
01:50:44,270 --> 01:50:46,864
que tu voulais arnaquer la famille Banks
1803
01:50:47,039 --> 01:50:48,734
en refusant ses actions de la banque.
1804
01:50:48,908 --> 01:50:50,637
C'est vrai. On l'a entendu.
1805
01:50:50,976 --> 01:50:52,637
Il paraît aussi
1806
01:50:52,812 --> 01:50:56,942
que tu racontes à tout Londres
que je suis devenu fou.
1807
01:50:57,283 --> 01:51:00,583
Ce que j'ai fait de plus fou a été
de te confier la direction de la banque !
1808
01:51:00,753 --> 01:51:03,347
Vous n'êtes pas sérieux.
J'ai doublé les profits de la banque.
1809
01:51:03,556 --> 01:51:07,015
Oui, en allant voler de l'argent
dans les poches des clients.
1810
01:51:07,226 --> 01:51:10,059
C'est leur confiance
qui a bâti cette banque.
1811
01:51:10,229 --> 01:51:13,961
Tu as perdu toute leur loyauté.
1812
01:51:14,133 --> 01:51:15,362
Alors, Willie...
1813
01:51:16,502 --> 01:51:18,334
Je reprends mon poste
et je te mets dehors.
1814
01:51:19,905 --> 01:51:22,340
Messieurs, montrez la sortie
à mon neveu, je vous prie.
1815
01:51:22,508 --> 01:51:23,998
Oui, M. Dawes.
1816
01:51:24,176 --> 01:51:25,974
Lâchez-moi !
1817
01:51:27,446 --> 01:51:29,346
Vous n'êtes pas apte
à diriger cette banque !
1818
01:51:32,418 --> 01:51:34,079
C'est ce qu'on verra !
1819
01:51:34,253 --> 01:51:36,449
Je ne suis plus tout jeune,
1820
01:51:36,622 --> 01:51:39,250
mais je sais encore y faire.
1821
01:51:39,625 --> 01:51:43,118
Quand on vous dit que c'est fini
1822
01:51:43,329 --> 01:51:45,798
Que votre chance est épuisée
1823
01:51:45,965 --> 01:51:48,662
C'est le moment de se tenir debout
1824
01:51:48,834 --> 01:51:50,825
Et de répondre que ça ne fait
Que commencer
1825
01:51:51,003 --> 01:51:53,267
Si vous êtes dans l'embarras
1826
01:51:53,405 --> 01:51:55,464
Luttez comme un bon petit soldat
1827
01:51:55,641 --> 01:51:59,043
Car la lumière est garantie pour la vie
1828
01:51:59,311 --> 01:52:00,437
Vous êtes
1829
01:52:08,153 --> 01:52:10,087
- Avec moi !
- Allez à la banque, saltimbanque
1830
01:52:10,289 --> 01:52:11,723
Rencontrer le patron
Ce potiron
1831
01:52:11,891 --> 01:52:13,723
Perdus dans le brouillard
Sacré cafard
1832
01:52:13,893 --> 01:52:14,792
- Voyagez
- Voyagez
1833
01:52:14,960 --> 01:52:15,791
- Voyagez
- Voyagez
1834
01:52:15,961 --> 01:52:17,793
- Vers la lumière !
- La lumière !
1835
01:52:21,734 --> 01:52:23,668
John, peux-tu enlever mes pieds de...
1836
01:52:23,836 --> 01:52:25,463
- Oui.
- Merci.
1837
01:52:26,272 --> 01:52:28,741
C'est bon de vous retrouver, M. Dawes.
1838
01:52:28,908 --> 01:52:30,501
Merci, Michael.
1839
01:52:30,676 --> 01:52:33,168
Au fait, vos actions...
1840
01:52:33,345 --> 01:52:34,904
Elles sont tout à fait valides.
1841
01:52:35,080 --> 01:52:36,639
Gardez-les pour votre famille.
1842
01:52:36,815 --> 01:52:38,544
Pardon, je ne comprends pas.
1843
01:52:39,552 --> 01:52:42,021
J'ai une histoire à vous raconter.
1844
01:52:43,255 --> 01:52:44,984
Il était une fois
1845
01:52:45,157 --> 01:52:48,149
un homme à la jambe de bois...
1846
01:52:50,195 --> 01:52:51,788
Ce n'est pas ça.
1847
01:52:53,566 --> 01:52:56,228
Il était une fois
un petit garçon prénommé Michael.
1848
01:52:56,402 --> 01:52:59,531
Il voulait donner deux pence
à la femme aux oiseaux,
1849
01:53:00,940 --> 01:53:04,274
mais il s'est laissé persuader
1850
01:53:04,443 --> 01:53:07,413
de les remettre à son père.
1851
01:53:07,580 --> 01:53:10,675
Le père de Michael, votre grand-père,
1852
01:53:10,849 --> 01:53:13,113
les a déposés à notre banque
1853
01:53:13,285 --> 01:53:16,186
en nous demandant
d'en prendre bien soin.
1854
01:53:16,722 --> 01:53:18,212
C'est ce qu'on a fait.
1855
01:53:18,791 --> 01:53:21,954
Après plusieurs investissements
fort judicieux,
1856
01:53:22,127 --> 01:53:23,891
si je peux me permettre,
1857
01:53:24,763 --> 01:53:28,461
ces deux pence sont devenus
une coquette somme.
1858
01:53:28,734 --> 01:53:29,929
Vraiment ?
1859
01:53:30,302 --> 01:53:31,531
Vraiment, Michael.
1860
01:53:31,704 --> 01:53:35,402
Elle suffira à rembourser le prêt.
1861
01:53:37,810 --> 01:53:40,575
La maison est à vous.
1862
01:54:08,140 --> 01:54:10,336
C'est une magnifique journée
pour rentrer chez soi.
1863
01:54:10,509 --> 01:54:12,477
Regardez ces belles fleurs de cerisiers.
1864
01:54:12,645 --> 01:54:14,340
C'est vrai qu'elles sont belles.
1865
01:54:14,513 --> 01:54:16,413
Je devrai les peindre.
1866
01:54:17,149 --> 01:54:18,378
Et toi, Jane ?
1867
01:54:18,584 --> 01:54:19,779
Quoi, moi ?
1868
01:54:19,952 --> 01:54:23,013
Il s'informe de vous
et du bel allumeur de réverbère, Jack.
1869
01:54:23,188 --> 01:54:25,122
Non ! On est amis, c'est tout.
1870
01:54:25,290 --> 01:54:26,280
- Oh, allez.
- Vraiment.
1871
01:54:26,458 --> 01:54:27,789
Arrêtez ça, Ellen !
1872
01:54:28,260 --> 01:54:29,523
Qu'est-ce que c'est ?
1873
01:54:30,029 --> 01:54:32,293
La foire du printemps,
c'est aujourd'hui ! On peut y aller ?
1874
01:54:32,464 --> 01:54:33,454
S'il te plaît ?
1875
01:54:33,632 --> 01:54:34,622
Je ne vois pas d'inconvénient.
1876
01:54:34,800 --> 01:54:35,790
Hourra !
1877
01:54:35,968 --> 01:54:38,130
- Viens, papa.
- Viendras-tu dans la grande roue ?
1878
01:54:38,303 --> 01:54:39,498
Oui. Et Jane aussi !
1879
01:54:39,672 --> 01:54:41,367
Seulement si vous
m'accompagnez, Ellen.
1880
01:54:41,540 --> 01:54:44,134
Quoi ? Plutôt mourir que d'y monter.
1881
01:54:56,355 --> 01:54:58,255
Suivez-moi !
1882
01:55:00,292 --> 01:55:02,386
Très bien. C'est à mon tour.
1883
01:55:02,561 --> 01:55:04,325
- Voyons voir.
- Je l'aurai.
1884
01:55:05,898 --> 01:55:07,696
DÉFENSE DE MARCHER SUR L'HERBE
1885
01:55:08,200 --> 01:55:11,329
Venez faire un tour de grande roue !
1886
01:55:11,503 --> 01:55:12,493
GARDIEN DE PARC
1887
01:55:12,671 --> 01:55:13,900
- Georgie !
- Georgie !
1888
01:55:14,073 --> 01:55:16,167
- Ralentis !
- On fait la course !
1889
01:55:17,076 --> 01:55:18,305
Des suçons !
1890
01:55:18,610 --> 01:55:20,635
Regardez la grande roue !
1891
01:55:20,813 --> 01:55:22,338
Des poneys !
1892
01:55:24,183 --> 01:55:28,245
La vie est un ballon
Qui monte ou descend
1893
01:55:28,420 --> 01:55:31,981
Selon ce qu'il y a dedans
1894
01:55:33,192 --> 01:55:37,322
Remplissez-le d'espoir
Et de belles surprises
1895
01:55:37,496 --> 01:55:42,263
Et oh, mes petits choux
Quelle aventure vous attend !
1896
01:55:42,434 --> 01:55:45,426
Regardez à l'intérieur
1897
01:55:45,604 --> 01:55:47,732
Et si vous entendez de la musique
1898
01:55:47,906 --> 01:55:50,898
Préparez-vous pour une envolée magique
1899
01:55:51,410 --> 01:55:52,400
Peut-on acheter des ballons ?
1900
01:55:53,278 --> 01:55:55,542
Mais bien sûr. Allons-y.
1901
01:55:56,281 --> 01:55:58,750
Choisissez le secret que l'on connaît
1902
01:55:58,917 --> 01:56:01,181
Avant que la vie nous ramène
À la réalité
1903
01:56:01,320 --> 01:56:04,756
Préparez-vous pour une envolée magique
1904
01:56:05,958 --> 01:56:09,121
Nous aimerions
vos plus beaux ballons, je vous prie.
1905
01:56:09,294 --> 01:56:10,591
Vous les aurez.
1906
01:56:10,763 --> 01:56:12,788
Choisissez avec soin, mes trésors.
1907
01:56:12,965 --> 01:56:15,093
Bien des gens choisissent
le mauvais ballon.
1908
01:56:15,868 --> 01:56:19,133
Prenez celui qui vous convient le mieux.
1909
01:56:19,304 --> 01:56:20,931
Quel ballon te plaît, Georgie ?
1910
01:56:21,106 --> 01:56:23,074
Choisissez donc le premier, monsieur.
1911
01:56:23,242 --> 01:56:24,232
Moi ?
1912
01:56:24,409 --> 01:56:25,899
Il y a longtemps que j'ai passé l'âge.
1913
01:56:26,078 --> 01:56:28,410
Je n'ai pas tenu de ballon
depuis que j'étais enfant.
1914
01:56:28,580 --> 01:56:30,412
Vous avez donc oublié ce que ça fait.
1915
01:56:30,816 --> 01:56:32,045
De tenir un ballon ?
1916
01:56:32,484 --> 01:56:34,646
D'être un enfant !
1917
01:56:36,155 --> 01:56:38,852
Si votre choix est le bon
1918
01:56:39,057 --> 01:56:41,048
Mon chou, tenez-vous bien
1919
01:56:41,226 --> 01:56:45,288
Si vous voyez votre reflet
Votre coeur planera
1920
01:56:45,464 --> 01:56:49,765
Choisissez la bonne ficelle
Et prenez votre essor
1921
01:56:49,935 --> 01:56:53,428
Préparez-vous pour une envolée magique
1922
01:57:05,984 --> 01:57:07,145
Papa.
1923
01:57:09,087 --> 01:57:14,582
Je me sens comme un enfant
Avec un jouet étincelant
1924
01:57:14,760 --> 01:57:17,354
Je me prépare pour une envolée magique
1925
01:57:17,529 --> 01:57:18,360
Michael !
1926
01:57:18,530 --> 01:57:21,864
Une journée à la foire
Et me voilà dans les airs
1927
01:57:22,267 --> 01:57:25,498
Je me prépare pour une envolée magique
1928
01:57:25,671 --> 01:57:27,799
Jane, je me rappelle !
1929
01:57:27,973 --> 01:57:29,134
Tout est vrai !
1930
01:57:29,308 --> 01:57:32,437
Toutes les choses impossibles
qu'on a imaginées avec Mary Poppins,
1931
01:57:32,578 --> 01:57:34,137
elles sont arrivées !
1932
01:57:34,313 --> 01:57:38,511
J'ai le coeur si léger
Que je crois bien aller
1933
01:57:38,684 --> 01:57:42,211
Nourrir les oiseaux
Et jouer au cerf-volant !
1934
01:57:42,387 --> 01:57:46,153
La tête dans les nuages
Que des rires au passage
1935
01:57:46,325 --> 01:57:48,885
Je me prépare
pour une envolée magique !
1936
01:57:49,061 --> 01:57:49,994
Papa !
1937
01:57:50,162 --> 01:57:51,561
Vous devez choisir votre propre ballon.
1938
01:57:51,730 --> 01:57:53,858
Lequel prendras-tu ?
1939
01:57:54,032 --> 01:57:55,227
Celui-ci.
1940
01:57:56,001 --> 01:57:57,093
Je flotte dans les airs !
1941
01:58:03,342 --> 01:58:07,074
On fait zig, on fait zag
On n'a plus les pieds sur terre
1942
01:58:07,246 --> 01:58:10,216
On pourrait bien voler jusqu'à la lune
1943
01:58:10,382 --> 01:58:14,250
Pour planer comme nous le faisons
Il suffit de croire
1944
01:58:14,419 --> 01:58:18,253
En la magie du ballon
1945
01:58:18,423 --> 01:58:22,326
Le passé est derrière nous
C'est de l'histoire ancienne
1946
01:58:22,494 --> 01:58:25,191
Il faut le rappeler
1947
01:58:25,864 --> 01:58:29,767
l'avenir arrivera vite
Chaque seconde est un mystère
1948
01:58:29,935 --> 01:58:34,600
Et qui sait ce que demain nous réserve ?
1949
01:58:35,340 --> 01:58:36,933
Celui-ci vous va parfaitement.
1950
01:58:37,442 --> 01:58:38,739
Comment le savez-vous ?
1951
01:58:47,653 --> 01:58:49,712
Ne la perdez pas, jeune homme !
1952
01:58:50,522 --> 01:58:52,081
C'est promis, monsieur !
1953
01:58:52,891 --> 01:58:56,088
Ici dans le ciel bleu
Ce qu'on voit est merveilleux !
1954
01:58:56,261 --> 01:58:59,754
On vole bien mieux à deux
1955
01:59:00,065 --> 01:59:04,263
Avant, je levais les yeux
Mais me voici
1956
01:59:04,436 --> 01:59:07,428
Dans le joli ciel de Londres !
1957
01:59:11,576 --> 01:59:14,238
Voulez-vous essayer, monsieur ?
1958
01:59:16,214 --> 01:59:17,943
Pourquoi pas ?
1959
01:59:18,116 --> 01:59:19,606
Très bien, mon cher.
1960
01:59:20,319 --> 01:59:22,219
Choisissez avec soin.
1961
01:59:34,766 --> 01:59:37,963
Pas d'envolée magique pour vous.
1962
01:59:39,972 --> 01:59:43,806
Si les nuages sont salissants
Je ne m'en ferai pas de tourment
1963
01:59:43,976 --> 01:59:45,808
Mais je polirai les étoiles
1964
01:59:45,978 --> 01:59:47,503
Ellen, laissez-nous faire !
1965
01:59:47,679 --> 01:59:51,445
Aidez votre prochain
Il vous le rendra demain
1966
01:59:51,616 --> 01:59:54,517
On se prépare
Pour une envolée magique !
1967
01:59:57,789 --> 01:59:59,848
J'ai le vent dans les voiles !
1968
02:00:00,025 --> 02:00:02,119
Tracez notre voie, M. Boussole !
1969
02:00:02,294 --> 02:00:04,023
Bien sûr, monsieur !
1970
02:00:08,367 --> 02:00:12,133
Si la journée est gâchée
1971
02:00:12,304 --> 02:00:14,238
Ne cessez pas d'espérer
1972
02:00:14,439 --> 02:00:17,534
Préparez-vous pour une envolée magique
1973
02:00:21,646 --> 02:00:25,207
Et si vous n'y croyez pas
Accrochez-vous à mon bras
1974
02:00:25,384 --> 02:00:28,615
Préparez-vous pour une envolée magique
1975
02:00:32,657 --> 02:00:36,491
Pas question de bouder
Avec la ville à nos pieds
1976
02:00:36,661 --> 02:00:40,222
Et si on ne regarde pas en bas
On ne cessera jamais de monter
1977
02:00:40,399 --> 02:00:44,165
Le passé tire sa révérence
Entrons dans l'avenir avec confiance
1978
02:00:44,336 --> 02:00:48,000
Préparez-vous
pour une envolée magique !
1979
02:00:48,173 --> 02:00:50,870
Préparez-vous pour une envolée magique
1980
02:00:58,050 --> 02:01:00,883
Demain, les adultes auront tout oublié.
1981
02:01:01,053 --> 02:01:02,817
Comme toujours.
1982
02:01:03,422 --> 02:01:06,050
Il ne reste qu'un ballon, Mary Poppins.
1983
02:01:06,858 --> 02:01:08,690
Je crois que c'est le vôtre.
1984
02:01:09,261 --> 02:01:11,389
Je suppose que oui.
1985
02:01:17,936 --> 02:01:20,496
Pratiquement parfaite à tous les égards.
1986
02:01:36,321 --> 02:01:37,413
Bienvenue à la maison.
1987
02:01:37,589 --> 02:01:39,614
C'est bon d'être de retour, non ?
1988
02:01:40,092 --> 02:01:41,582
Oui, c'est si agréable.
1989
02:01:42,194 --> 02:01:45,630
Je ne croyais jamais ressentir
tant d'émerveillement de nouveau.
1990
02:01:45,797 --> 02:01:48,095
Je croyais que cette porte
m'avait été fermée à jamais.
1991
02:02:12,023 --> 02:02:12,990
Venez !
1992
02:02:13,158 --> 02:02:15,320
- On fait la course !
- Non, tu as pris trop d'avance.
1993
02:02:15,494 --> 02:02:16,825
Attendez-moi.
1994
02:02:20,432 --> 02:02:21,558
C'est l'heure.
1995
02:02:35,347 --> 02:02:37,441
Elle est repartie, n'est-ce pas, Michael ?
1996
02:02:43,822 --> 02:02:45,620
Merci, Mary Poppins.
1997
02:02:47,225 --> 02:02:48,420
Au revoir.
1998
02:03:00,939 --> 02:03:03,499
Je n'oublierai pas, Mary Poppins.
C'est promis.
1999
02:03:05,810 --> 02:03:08,438
Restez près de ceux que vous aimez
2000
02:03:08,613 --> 02:03:11,605
De l'aide va bientôt arriver
2001
02:03:11,750 --> 02:03:16,517
Vous n'avez aucune raison
De vous morfondre
2002
02:03:16,688 --> 02:03:23,560
Sous le joli ciel
2003
02:03:23,862 --> 02:03:26,957
De Londres152724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.