All language subtitles for Man vs Wild S05E02 - The Deep South-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:03,604 Bear Grylls e equipe recebem ajuda quando h� risco de vida 2 00:00:03,605 --> 00:00:05,506 como exigido pelas regras de seguran�a. 3 00:00:05,507 --> 00:00:07,307 Situa��es s�o criadas para que Bear 4 00:00:07,407 --> 00:00:09,109 mostre t�cnicas de sobreviv�ncia. 5 00:00:09,176 --> 00:00:10,844 Sempre procure ajuda profissional. 6 00:00:11,712 --> 00:00:13,113 Eu sou Bear Grylls. 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,682 E vou mostrar o que fazer para sair vivo 8 00:00:15,716 --> 00:00:18,018 de um dos lugares mais perigosos da Terra. 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,956 Tenho que passar por uma semana de desafios 10 00:00:23,123 --> 00:00:25,559 em lugares em que voc� n�o duraria um dia 11 00:00:25,659 --> 00:00:28,094 sem os conhecimentos corretos em sobreviv�ncia. 12 00:00:29,156 --> 00:00:32,881 Desta vez eu estarei nos p�ntanos do "Deep South" dos EUA. 13 00:00:32,947 --> 00:00:35,707 Onde terei que me aventurar por terrenos temerosos. 14 00:00:37,773 --> 00:00:39,281 Lutar por comida... 15 00:00:39,709 --> 00:00:42,056 encontrando perigos nas profundezas do p�ntano. 16 00:00:43,579 --> 00:00:45,146 E ficar cara a cara 17 00:00:45,147 --> 00:00:48,100 com alguns dos mais perigosos animais silvestres do planeta. 18 00:00:48,101 --> 00:00:50,666 Algo acabou de bater em mim bem forte. 19 00:00:50,667 --> 00:00:52,485 20 00:00:52,486 --> 00:00:54,304 21 00:00:54,305 --> 00:00:56,464 22 00:00:56,465 --> 00:00:59,465 23 00:01:01,156 --> 00:01:04,553 O "Deep South" engloba os maiores p�ntanos nos EUA. 24 00:01:04,947 --> 00:01:07,905 S�o milh�es de quil�metros quadrados de pura vida selvagem 25 00:01:07,906 --> 00:01:10,377 no limite da civiliza��o. 26 00:01:10,378 --> 00:01:12,960 A fronteira entre o homem e a natureza. 27 00:01:12,966 --> 00:01:15,829 Onde se encontra um dos piores climas no planeta. 28 00:01:15,864 --> 00:01:18,534 Aqui � o terreno dos furac�es. 29 00:01:18,569 --> 00:01:22,366 Este lugar j� enfrentou condi��es clim�ticas extremas do planeta. 30 00:01:22,401 --> 00:01:27,082 Como tornados, tempestades el�tricas e furac�es como o Katrina. 31 00:01:27,829 --> 00:01:30,762 Quando o Katrina atravessou por aqui, em 2005, 32 00:01:30,797 --> 00:01:35,753 soprava ventos de 280km/h, com maremotos de at� 10m 33 00:01:35,788 --> 00:01:38,921 e trazendo morte e destrui��o em escala incompar�vel. 34 00:01:40,408 --> 00:01:43,070 Tenho alguns instrumentos b�sicos de sobreviv�ncia 35 00:01:43,105 --> 00:01:45,446 e a minha equipe de filmagem vir� comigo. 36 00:01:45,481 --> 00:01:47,622 Irei mostrar como sobreviver 37 00:01:47,657 --> 00:01:50,460 nesta regi�o em que passou o Katrina, vamos l�! 38 00:01:51,618 --> 00:01:53,396 N�o posso aterrissar nos p�ntanos, 39 00:01:53,397 --> 00:01:56,313 ent�o o piloto ir� me deixar num canal de �guas profundas. 40 00:01:58,229 --> 00:02:01,113 Assim que encostar na �gua, eu desembarco. 41 00:02:01,737 --> 00:02:04,390 Cair na �gua nesta velocidade � perigoso. 42 00:02:04,425 --> 00:02:08,469 Caia da maneira errada e ir� quebrar bra�os, pernas ou coisa pior. 43 00:02:30,137 --> 00:02:33,469 N�o vou querer ficar por muito tempo neste rio, 44 00:02:33,504 --> 00:02:36,810 tenho que chegar at� a margem. 45 00:02:37,281 --> 00:02:40,918 Os rios de �guas profundas abrigam os maiores perigos nos p�ntanos. 46 00:02:40,953 --> 00:02:45,309 O piloto mencionou que h� mais de 2 milh�es de aligatores neste p�ntano, 47 00:02:45,310 --> 00:02:50,429 incluindo o maior j� registrado, com quase 6,5m. 48 00:02:50,430 --> 00:02:54,384 Por isso quero sair o quanto antes deste rio. 49 00:02:55,501 --> 00:02:59,505 Em 2006, na Fl�rida, 3 pessoas foram mortas por aligatores 50 00:02:59,506 --> 00:03:00,929 em apenas alguns dias. 51 00:03:02,113 --> 00:03:04,878 Deverei ficar alerta e concentrado. 52 00:03:14,986 --> 00:03:20,086 H� uma quietude muito estranha neste lugar. 53 00:03:25,274 --> 00:03:28,445 � impressionante o quanto seus ouvidos ficam sens�veis. 54 00:03:29,186 --> 00:03:31,441 D� para ouvir cada galho quebrando. 55 00:03:33,045 --> 00:03:37,370 Quando n�o se tem muita certeza do que h� por debaixo da superf�cie. 56 00:03:38,740 --> 00:03:40,296 Assim como aligatores, 57 00:03:40,331 --> 00:03:43,887 estes p�ntanos s�o o lar de mais de uma d�zia de cobras venenosas, 58 00:03:43,922 --> 00:03:46,127 tartarugas carn�voras agressivas 59 00:03:46,162 --> 00:03:48,604 que podem chegar a pesar mais de 100kg 60 00:03:48,639 --> 00:03:51,667 e peixes pr�-hist�ricos de at� 3m. 61 00:03:52,372 --> 00:03:57,281 Algo acabou de bater em mim bem forte. 62 00:04:03,693 --> 00:04:06,313 J� posso dizer que o neg�cio aqui ser� aceitar 63 00:04:07,500 --> 00:04:08,881 que existem... 64 00:04:09,766 --> 00:04:11,970 coisas na �gua... 65 00:04:13,515 --> 00:04:15,517 e seguir em frente. 66 00:04:16,266 --> 00:04:18,829 Tenho que tentar sobrepujar meus medos iniciais 67 00:04:18,864 --> 00:04:20,509 e continuar andando. 68 00:04:20,544 --> 00:04:23,627 Mas o p�ntano � o terreno mais dif�cil de se progredir. 69 00:04:23,662 --> 00:04:25,868 �guas profundas, barro lamacento 70 00:04:25,869 --> 00:04:28,156 e perigos imprevis�veis est�o por toda parte. 71 00:04:28,486 --> 00:04:31,393 A primeira coisa que vou querer � uma esp�cie de bast�o 72 00:04:32,389 --> 00:04:34,370 para me ajudar a mover-me por aqui. 73 00:04:37,768 --> 00:04:38,845 Est� tudo bem a�? 74 00:04:38,880 --> 00:04:41,070 � por isso que temos que arranjar um bast�o! 75 00:04:41,999 --> 00:04:44,153 O leito do p�ntano est� cheio de buracos 76 00:04:44,188 --> 00:04:47,105 e nunca se sabe o que pode estar espreitando l� de baixo. 77 00:04:49,437 --> 00:04:52,456 Vou quebrar este galho usando essa forquilha de ra�zes aqui. 78 00:05:00,166 --> 00:05:01,833 O bast�o ajudar� a mover-se, 79 00:05:01,868 --> 00:05:04,441 prover� prote��o aos ataques de aligatores 80 00:05:04,476 --> 00:05:08,229 e poder� at� servir de arma quando n�o sabe o que te espera. 81 00:05:13,805 --> 00:05:15,409 Voc� viu isso? 82 00:05:16,106 --> 00:05:18,430 Acabei de ver um enorme Rat�o-do-banhado. 83 00:05:18,465 --> 00:05:21,542 Ele se escondeu por aqui, debaixo desta �rvore. 84 00:05:24,113 --> 00:05:27,822 Eles s�o um dos maiores roedores do mundo. 85 00:05:27,979 --> 00:05:29,429 Parecem muito com... 86 00:05:29,464 --> 00:05:32,163 um castor, com uma longa... 87 00:05:32,198 --> 00:05:37,299 cauda e dentes grandes e alaranjados. 88 00:05:37,482 --> 00:05:40,349 Os Rat�es-do-banhado s�o comest�veis mas s�o perigosos. 89 00:05:40,350 --> 00:05:43,505 Chegam a atacar animais muito maiores do que eles mesmos. 90 00:05:44,329 --> 00:05:46,953 Tomem cuidado, ele � ligeiro, afastem-se um pouco. 91 00:05:51,979 --> 00:05:54,017 Ele est� bem escondido ali no fundo. 92 00:05:54,338 --> 00:05:55,847 Vamos deix�-lo em paz. 93 00:05:57,913 --> 00:06:00,293 O P�ntano est� repleto de vida selvagem, 94 00:06:00,328 --> 00:06:02,669 O que significa que h� muita comida por aqui. 95 00:06:03,287 --> 00:06:05,668 Voc� tem que saber a diferen�a daquilo que � comest�vel 96 00:06:05,703 --> 00:06:07,114 para aquilo que ir� mat�-lo. 97 00:06:07,949 --> 00:06:09,250 Uma cobra! 98 00:06:12,957 --> 00:06:14,217 Uma pequena cobra d'�gua. 99 00:06:14,252 --> 00:06:17,421 Esta n�o � venenosa mas o p�ntano est� repleto 100 00:06:17,456 --> 00:06:21,819 de bocas-de-algod�o e cobras-corais, ambas mortais. 101 00:06:21,854 --> 00:06:25,137 Esta cobra aqui se alimenta de peixes, 102 00:06:25,975 --> 00:06:29,636 n�o � venenosa e � realmente boa para se comer. 103 00:06:29,671 --> 00:06:32,155 Boa para se comer crua. 104 00:06:34,878 --> 00:06:36,320 Livre-se da cabe�a. 105 00:06:42,546 --> 00:06:44,763 A carne de cobra est� repleta de nutrientes. 106 00:06:44,764 --> 00:06:47,473 Mas com essa cobra isto n�o � tudo que ir� conseguir. 107 00:06:48,765 --> 00:06:52,322 Deve tomar muito cuidado ao comer muitas destas cobras 108 00:06:52,357 --> 00:06:53,476 sem as cozinh�-las. 109 00:06:54,111 --> 00:06:55,380 Porque essencialmente 110 00:06:55,968 --> 00:06:57,493 as suas entranhas 111 00:06:57,528 --> 00:06:59,483 est�o repletas de 112 00:06:59,777 --> 00:07:04,020 peixes em decomposi��o 113 00:07:06,224 --> 00:07:11,364 e voc� n�o ir� querer isto dentro da sua boca. 114 00:07:12,719 --> 00:07:14,458 Mas esta parte aqui est� boa. 115 00:07:15,927 --> 00:07:18,723 � uma cobra a menos pra nos preocupar! Vamos continuar. 116 00:07:22,359 --> 00:07:26,211 Achar alimento aqui pode ser mais f�cil do que achar uma rota de fuga. 117 00:07:28,111 --> 00:07:30,403 H� 2 anos um homem se perdeu por aqui 118 00:07:30,438 --> 00:07:32,308 quando o seu bote ficou encalhado. 119 00:07:32,343 --> 00:07:34,436 Ele n�o tinha alimento, nem �gua 120 00:07:34,471 --> 00:07:36,810 e finalmente foi encontrado 6 dias depois 121 00:07:36,845 --> 00:07:40,339 exausto, desidratado e quase morto. 122 00:07:41,800 --> 00:07:44,106 Ele s� saiu para comprar um ma�o de cigarros, 123 00:07:44,107 --> 00:07:47,792 e sem perceber j� estava a alguns quil�metros da civiliza��o. 124 00:07:55,497 --> 00:07:59,187 � engra�ado perceber que quanto mais raso fica 125 00:07:59,222 --> 00:08:01,114 este p�ntano se torna mais fedorento. 126 00:08:01,115 --> 00:08:03,632 E, veja s�, se eu colocar isto na lama, 127 00:08:04,141 --> 00:08:07,951 ela libera essas bolhas, que s�o de metano, 128 00:08:07,986 --> 00:08:11,452 proveniente da vegeta��o apodrecida por ali debaixo. 129 00:08:11,487 --> 00:08:16,098 Veja, � por sobre isto que estamos andando aqui. 130 00:08:16,758 --> 00:08:19,081 Cheira como se 131 00:08:19,116 --> 00:08:23,778 v�rias pessoas num quarto pequeno ap�s terem comido muito feij�o. 132 00:08:25,661 --> 00:08:28,561 H� 1,5 milh�o de aligatores por aqui. 133 00:08:28,596 --> 00:08:30,951 Eles preferem as �guas rasas e lamacentas. 134 00:08:30,986 --> 00:08:34,128 E � s� uma quest�o de tempo at� encontr�-los. 135 00:08:34,163 --> 00:08:37,968 Veja, � um filhote de aligator, afaste-se. 136 00:08:38,580 --> 00:08:39,951 Olhe s� para ele. 137 00:08:43,931 --> 00:08:45,743 N�o ficou muito feliz. 138 00:08:50,085 --> 00:08:52,208 Viram? � assim que ele pega suas presas. 139 00:08:52,209 --> 00:08:54,332 Ainda bem que h� esta �rvore entre n�s. 140 00:08:54,367 --> 00:08:57,765 Ele bate com a cauda e ao mesmo tempo movimenta a cabe�a. 141 00:09:00,404 --> 00:09:02,674 � um verdadeiro guerreiro. 142 00:09:02,709 --> 00:09:05,195 Mantenha uma certa dist�ncia. 143 00:09:06,492 --> 00:09:09,870 � melhor manter os olhos nele enquanto nos afastamos. 144 00:09:09,905 --> 00:09:13,805 No ano passado o Estado liberou mais de 60 mil aligatores nos p�ntanos 145 00:09:13,840 --> 00:09:15,149 para encorajar a ca�a. 146 00:09:15,184 --> 00:09:17,798 Evit�-los aqui n�o ser� trabalho f�cil. 147 00:09:17,833 --> 00:09:19,350 Ele est� bem concentrado. 148 00:09:29,969 --> 00:09:33,087 Estou me aventurando pelo terreno dos furac�es no "Deep South". 149 00:09:33,088 --> 00:09:36,165 Todos os anos esta �rea � arrasada pela natureza 150 00:09:36,200 --> 00:09:39,430 e as tempestades podem deixar surpresas pelo caminho. 151 00:09:45,642 --> 00:09:49,862 Um assento solto no meio do nada. 152 00:09:50,138 --> 00:09:51,669 Vamos olhar em volta. 153 00:09:53,777 --> 00:09:56,125 Na verdade tem algo mais por aqui, tamb�m. 154 00:10:00,865 --> 00:10:04,709 � um velho aquecedor de �gua dom�stico. 155 00:10:05,298 --> 00:10:09,533 Provavelmente veio parar aqui por meio de um enorme maremoto. 156 00:10:10,417 --> 00:10:13,942 Deve lembrar que este lugar � palco de furac�es enormes, 157 00:10:13,977 --> 00:10:18,230 com ventos de 220km/h, o n�vel da �gua sobe a 7-8m 158 00:10:18,506 --> 00:10:22,573 e � assim que encontramos estas coisas ao acaso, no meio do nada. 159 00:10:25,127 --> 00:10:27,897 Estes tra�os de civiliza��o s�o um bom sinal, 160 00:10:27,932 --> 00:10:30,002 este pode ser o caminho para fora daqui. 161 00:10:32,598 --> 00:10:34,786 Quanto mais pessoas vierem aos p�ntanos, 162 00:10:34,821 --> 00:10:37,633 mais encontros com aligatores v�o acontecer. 163 00:10:38,957 --> 00:10:40,930 Este aqui � o seu habitat. 164 00:10:40,965 --> 00:10:43,857 Eles podem ficar espreitando pr�ximos a superf�cie, 165 00:10:44,269 --> 00:10:48,217 escondidos pelo lama�al, voc� dificilmente iria perceb�-los. 166 00:10:48,252 --> 00:10:51,210 Poder� estar em cima deles antes de perceb�-los. 167 00:10:51,245 --> 00:10:53,889 Na verdade sua melhor arma s�o os seus ouvidos. 168 00:10:53,924 --> 00:10:54,962 Apenas escute. 169 00:10:54,997 --> 00:10:58,305 Quando algo se mover por aqui, voc� poder� ouvir. 170 00:10:58,340 --> 00:11:01,387 A ca�a predat�ria j� quase dizimou a popula��o de aligatores. 171 00:11:01,388 --> 00:11:04,911 Mas desde a d�cada de 70 o n�mero chegou a aumentar 10 vezes. 172 00:11:04,946 --> 00:11:07,878 H� 1,5 milh�o deles nestes p�ntanos. 173 00:11:07,913 --> 00:11:12,271 Sem d�vida h� algo se movendo a uns 50m a frente. 174 00:11:12,306 --> 00:11:15,382 Vamos nos mover de forma silenciosa. 175 00:11:16,441 --> 00:11:18,094 A ca�a � encorajada aqui. 176 00:11:18,129 --> 00:11:21,245 A cada os ca�adores matam 30 mil aligatores selvagens 177 00:11:21,246 --> 00:11:24,185 por causa da pele e carne. E eu quero essa carne. 178 00:11:27,598 --> 00:11:32,642 Acho que tem algo se mexendo por ali. Vamos dar a volta. 179 00:11:32,677 --> 00:11:34,578 Os ataques de aligatores a humanos 180 00:11:34,613 --> 00:11:36,946 t�m aumentado drasticamente nos EUA. 181 00:11:36,981 --> 00:11:41,210 Na �ltima d�cada houve mais mortes do que nos 30 anos anteriores. 182 00:11:41,411 --> 00:11:45,013 Com tantos aligatores por aqui, o contato � inevit�vel. 183 00:11:45,048 --> 00:11:47,923 Mas h� formas de se lidar com eles, caso seja necess�rio. 184 00:11:51,352 --> 00:11:53,597 Venha por aqui, eles j� nos viu agora. 185 00:11:54,482 --> 00:11:56,501 Venha, devagar, com firmeza. 186 00:11:57,562 --> 00:12:01,294 Um mordida deste bicho iria arrancar meu bra�o como um galho podre. 187 00:12:01,329 --> 00:12:03,723 Este tem um bom tamanho, provavelmente uns 2m. 188 00:12:04,085 --> 00:12:07,002 Um aligator deste tamanho j� est� completamente maduro, 189 00:12:07,037 --> 00:12:09,649 por�m ainda continuar� crescendo. 190 00:12:10,137 --> 00:12:14,285 E assim que atacam, o instinto deles � de encurralar at� a morte. 191 00:12:14,320 --> 00:12:18,940 Este aqui � um p�reo duro de 2m de puro m�sculo. 192 00:12:19,537 --> 00:12:23,478 E n�o subestime o qu�o poderoso esses animais s�o. 193 00:12:23,513 --> 00:12:28,244 Este bicho � mais forte e sem d�vida mais r�pido do que eu. 194 00:12:29,280 --> 00:12:30,982 Voc� n�o pode correr deles, 195 00:12:31,017 --> 00:12:33,987 eles chegam a disparar em velocidades de at� 55km/h. 196 00:12:34,022 --> 00:12:37,438 E a esta pequena dist�ncia n�o h� como escapar. 197 00:12:37,473 --> 00:12:39,195 Veja os olhos dele mirando 198 00:12:39,517 --> 00:12:41,171 diretamente para mim. 199 00:12:41,206 --> 00:12:42,840 Ele est� bem concentrado. 200 00:12:45,046 --> 00:12:47,702 N�o h� muita coisa para ele temer nestes p�ntanos, 201 00:12:47,737 --> 00:12:50,765 por isso ele n�o est� se afastando de mim. 202 00:12:51,271 --> 00:12:52,875 N�o h� como voltar atr�s agora. 203 00:12:52,910 --> 00:12:56,219 Devo fazer isto da forma mais r�pida e indolor poss�vel. 204 00:12:56,254 --> 00:13:00,102 Quero subjug�-lo no ch�o, prender sua mand�bula e ent�o segurar firme. 205 00:13:00,325 --> 00:13:02,535 Tenho que conseguir fazer isso rapidamente. 206 00:13:03,339 --> 00:13:08,302 Nossa, este cara � for�a pura! 207 00:13:10,035 --> 00:13:12,584 Agora tenho que manter a boca fechada. 208 00:13:12,619 --> 00:13:17,448 Toda a for�a da mand�bula � usada para fechar, nem tanto para abrir. 209 00:13:17,483 --> 00:13:19,576 A forma mais eficiente para mat�-lo. 210 00:13:19,611 --> 00:13:22,328 � lacerar a medula espinhal atr�s da cabe�a. 211 00:13:24,362 --> 00:13:27,504 J� cortei a sua medula espinhal. 212 00:13:29,758 --> 00:13:31,920 E a morte � instant�nea! 213 00:13:33,077 --> 00:13:38,340 Certo, vou tirar a pele e cozinh�-lo mais tarde. 214 00:13:46,832 --> 00:13:49,722 Este aligator ser� muito �til para mim. 215 00:13:51,543 --> 00:13:54,197 Mas antes devo achar um local para acampar. 216 00:13:56,758 --> 00:14:00,569 H� um bom local, mais alto, logo ali na frente. 217 00:14:01,149 --> 00:14:02,397 Quero chegar l�, 218 00:14:02,999 --> 00:14:06,009 ser� um bom lugar para montar acampamento. 219 00:14:06,044 --> 00:14:09,671 Nossa, aqui � bem mais fundo do que eu imaginava. 220 00:14:16,424 --> 00:14:18,128 As mar�s, a chuva e as tempestades 221 00:14:18,129 --> 00:14:21,670 podem fazer o n�vel da �gua subir v�rios metros em apenas horas. 222 00:14:23,073 --> 00:14:25,407 Ent�o � importante montar acampamento 223 00:14:25,442 --> 00:14:27,381 no terreno mais elevado que puder. 224 00:14:30,137 --> 00:14:33,651 De fato isto aqui ir� funcionar muito bem. 225 00:14:34,296 --> 00:14:37,427 Vou usar isto aqui como uma plataforma para poder me deitar. 226 00:14:37,543 --> 00:14:39,595 H� muita barba de velho, tamb�m. 227 00:14:39,952 --> 00:14:44,443 O que n�o achei foram esp�cies de cip�s por aqui. 228 00:14:44,478 --> 00:14:46,995 Mas tenho uma id�ia do que posso usar. 229 00:14:48,640 --> 00:14:52,452 O couro do aligator � uma das peles de animais mais resistentes. 230 00:14:52,927 --> 00:14:55,635 O que a faz um excelente material para se trabalhar. 231 00:14:56,683 --> 00:15:01,301 Se eu conseguir cortar tiras desta pele, 232 00:15:02,059 --> 00:15:06,255 isto ser� a corda mais forte que se poder� conseguir. 233 00:15:06,290 --> 00:15:11,283 Ser� ideal para amarrar meu acampamento bem firme. 234 00:15:15,938 --> 00:15:18,151 A escurid�o chega r�pido nos p�ntanos. 235 00:15:18,152 --> 00:15:20,434 preciso construir este acampamento depressa. 236 00:15:20,435 --> 00:15:24,233 Por isto construo uma simples cama suspensa s� o que tenho ao redor. 237 00:15:24,234 --> 00:15:27,523 V�rios galhos de cipreste ca�dos, trazidos por ventos de furac�es. 238 00:15:28,477 --> 00:15:31,951 Esta � a plataforma sobre a qual vou me deitar 239 00:15:32,273 --> 00:15:37,419 e o que posso fazer � usar toda essa barba de velho desta �rvore. 240 00:15:37,878 --> 00:15:42,840 Se esta coisa estivesse no ch�o dever�amos tomar cuidado, 241 00:15:42,875 --> 00:15:48,491 poderiam estar cheias de insetos que iriam te morder at� a morte. 242 00:15:48,526 --> 00:15:53,578 Mas nas �rvores, como estes, est�o bons, secos e macios. 243 00:15:53,613 --> 00:15:56,531 E servem muito bem para uma cama. 244 00:15:58,663 --> 00:16:01,380 Vamos fazer um teste nisto aqui. 245 00:16:10,734 --> 00:16:12,083 Ficou muito bom. 246 00:16:12,864 --> 00:16:16,954 Posso colocar alguns destes galhos por cima 247 00:16:16,955 --> 00:16:19,531 para fazer um telhado tamb�m. 248 00:16:20,665 --> 00:16:21,846 Tempestades tropicais 249 00:16:21,847 --> 00:16:24,458 trazem uma quantidade enorme de chuva para esta �rea. 250 00:16:24,459 --> 00:16:26,527 �s vezes at� 2,5cm por hora. 251 00:16:26,562 --> 00:16:29,725 Num clima destes, prote��o contra a chuva � essencial. 252 00:16:29,760 --> 00:16:32,633 Estas folhas de palmeiras s�o exatamente o que preciso. 253 00:16:34,633 --> 00:16:36,127 Bem, j� consegui terminar. 254 00:16:36,702 --> 00:16:40,212 Estou acima do ch�o, est� muito bom e macio. 255 00:16:40,247 --> 00:16:41,843 Tenho prote��o contra a chuva. 256 00:16:41,878 --> 00:16:45,171 A pr�xima coisa que preciso � uma fogueira. 257 00:16:49,366 --> 00:16:52,195 Ouviram isto? Est�o vendo l� adiante? 258 00:16:52,230 --> 00:16:54,032 � um Rat�o-do-Banhado, 259 00:16:54,263 --> 00:16:57,279 Um daqueles se escondeu na �rvore e n�o consegui fazer sair. 260 00:16:59,273 --> 00:17:01,237 Um roedor t�pico. 261 00:17:01,695 --> 00:17:04,201 Aqueles grandes dentes parecidos com os de castores. 262 00:17:04,236 --> 00:17:05,638 D�o um bom prato. 263 00:17:05,673 --> 00:17:08,966 Mas tenho muita comida com esse aligator. 264 00:17:09,761 --> 00:17:11,802 Vamos acender logo esta fogueira. 265 00:17:11,837 --> 00:17:14,891 Quando o sol se p�e, a temperatura aqui cai rapidamente. 266 00:17:14,926 --> 00:17:17,930 E � noite as temperaturas chegam a ser congelantes. 267 00:17:17,965 --> 00:17:20,850 Fazer fogo no p�ntano, 268 00:17:20,851 --> 00:17:24,419 um local basicamente alagado, 269 00:17:24,454 --> 00:17:27,416 j� posso prever que n�o ser� f�cil. 270 00:17:28,211 --> 00:17:30,366 Mas esta barba de velho est� bem seca. 271 00:17:30,401 --> 00:17:33,255 Ainda bem que achei ela naquela �rvore. 272 00:17:41,492 --> 00:17:44,594 Vejam s�, eu sempre me surpreendo. 273 00:17:46,270 --> 00:17:48,290 Ap�s horas andando pelas �guas 274 00:17:48,325 --> 00:17:51,254 voc� deve tentar se secar o m�ximo que puder, 275 00:17:51,289 --> 00:17:52,693 especialmente os seus p�s. 276 00:17:53,111 --> 00:17:56,923 O perigo de n�o secar os seus p�s 277 00:17:57,190 --> 00:18:00,363 � acabar ficando com "p�-de-trincheira", 278 00:18:00,711 --> 00:18:02,827 ou, neste caso "p�-de-p�ntano". 279 00:18:02,862 --> 00:18:06,012 � quando seus p�s come�am a congelar, 280 00:18:06,648 --> 00:18:08,761 perdendo a mobilidade, 281 00:18:08,796 --> 00:18:11,011 eventualmente ficam infeccionados 282 00:18:11,046 --> 00:18:14,935 e isto torna praticamente imposs�vel caminhar. 283 00:18:14,970 --> 00:18:19,230 � assim que as pessoas morrem em lugares como esse. 284 00:18:24,348 --> 00:18:25,953 Quando estiver cansado e faminto, 285 00:18:25,954 --> 00:18:28,759 a carne do aligator � uma das melhores fontes de energia 286 00:18:28,760 --> 00:18:30,443 e nutrientes que poder� conseguir. 287 00:18:31,207 --> 00:18:35,931 Esta � uma das melhores partes da carne de aligator 288 00:18:35,966 --> 00:18:38,619 na lateral da cauda. 289 00:18:38,654 --> 00:18:41,547 � onde realmente est� a for�a. 290 00:18:41,582 --> 00:18:45,706 Olhem s� isso, magrinha. Vai ficar uma del�cia! 291 00:18:50,247 --> 00:18:52,850 A carne de aligator tem baixo teor de colesterol. 292 00:18:53,663 --> 00:18:58,035 Comparado � carne de gado, tem metade do valor de gorduras. 293 00:19:02,854 --> 00:19:05,602 Acho que este peda�o j� deve estar pronto. 294 00:19:07,870 --> 00:19:09,402 Deixe-me provar. 295 00:19:10,592 --> 00:19:12,707 Ap�s um dia exaustivo nos p�ntanos, 296 00:19:12,742 --> 00:19:17,363 � �timo ficar seco e aquecido com uma carne magra para se alimentar. 297 00:19:19,054 --> 00:19:20,690 Delicioso! 298 00:19:20,725 --> 00:19:25,078 O bom � que n�o vai faltar disto por aqui. 299 00:19:25,795 --> 00:19:27,986 O aligator me forneceu bastante alimento 300 00:19:28,021 --> 00:19:30,155 e sustenta��o para meu abrigo. 301 00:19:30,574 --> 00:19:33,914 Mas tamb�m poder� evitar com que eu contraia a Febre do Nilo do Oeste, 302 00:19:33,949 --> 00:19:37,678 uma doen�a mortal causada pela mosquito dos p�ntanos. 303 00:19:38,987 --> 00:19:41,767 Uma coisa que os �ndios locais costumavam fazer 304 00:19:41,802 --> 00:19:45,630 para manter os mosquitos afastados era usar gordura de aligator. 305 00:19:45,858 --> 00:19:50,110 Veja s� aqui, h� camadas grossas de gordura acima da carne. 306 00:19:50,513 --> 00:19:53,771 E voc� pode esfregar isto aqui na sua pele. 307 00:19:54,713 --> 00:20:00,713 E apesar de n�o cheirar muito bem ir� manter os mosquitos bem longe. 308 00:20:00,870 --> 00:20:05,066 E, rapaz, h� muita abund�ncia deles por aqui! 309 00:20:07,238 --> 00:20:10,323 N�o estou com muitas esperan�as de uma boa noite de sono. 310 00:20:13,924 --> 00:20:16,639 Os p�ntanos s�o locais bastante assustadores. 311 00:20:16,674 --> 00:20:19,629 � noite h� tantos barulhos. 312 00:20:20,521 --> 00:20:25,087 Os predadores que vivem aqui costumam ca�ar durante a noite. 313 00:20:25,806 --> 00:20:28,907 E parece que s� consigo ouvir isso agora. 314 00:20:30,126 --> 00:20:35,620 Este lugar nunca dorme. E, no momento, nem eu. 315 00:20:37,262 --> 00:20:39,266 Vai ser uma longa noite. 316 00:20:47,186 --> 00:20:50,095 Acabei de passar a noite nos p�ntanos no "Deep South" 317 00:20:50,130 --> 00:20:52,486 Este lugar nunca adormece. 318 00:20:52,610 --> 00:20:56,421 N�o consegui dormir muito mas ao menos n�o houve tempestades. 319 00:21:01,192 --> 00:21:04,371 Os ventos dos furac�es arrasaram com muitas �rvores por aqui, 320 00:21:04,661 --> 00:21:08,430 e quando poss�vel eu as uso para ficar longe das �guas mais profundas 321 00:21:08,465 --> 00:21:11,134 onde os aligatores maiores podem estar espreitando. 322 00:21:14,498 --> 00:21:16,315 Olhem s� l� adiante. Vejam. 323 00:21:17,074 --> 00:21:18,308 Vamos l� dar uma olhada. 324 00:21:18,309 --> 00:21:20,714 Parece que h� mais sinais de civiliza��o. 325 00:21:20,749 --> 00:21:23,195 E pode haver algo l� que poder� me ajudar. 326 00:21:29,599 --> 00:21:31,627 Parece uma cabana de acampamento. 327 00:21:31,662 --> 00:21:35,444 Mas, olhem s�, est� bem destru�da agora. 328 00:21:35,862 --> 00:21:38,162 Deve ter sido destru�da em um dos furac�es. 329 00:21:39,998 --> 00:21:42,666 Mas ainda h� madeira que pode ser usada aqui. 330 00:21:43,014 --> 00:21:45,098 Se a sua vida dependesse disso. 331 00:21:49,599 --> 00:21:51,234 Vou usar algumas dessas 332 00:21:51,484 --> 00:21:54,143 para criar uma jangada e atravessar o rio. 333 00:21:54,526 --> 00:21:56,498 Porque � nos rios grandes como este 334 00:21:56,981 --> 00:21:59,051 que voc� ir� encontrar os aligatores grandes. 335 00:21:59,726 --> 00:22:03,662 Estas �guas profundas s�o habitat de aligatores de at� 6m de comprimento. 336 00:22:03,756 --> 00:22:06,359 Voc� n�o iria querer encarar um desses monstros, 337 00:22:06,394 --> 00:22:08,908 por isso eu vou tentar manter-me fora da �gua. 338 00:22:09,664 --> 00:22:12,379 Ali h� uma boca-de-algod�o. Venha ver. 339 00:22:12,860 --> 00:22:16,107 Fique parado, veja, est� se movendo por ali. 340 00:22:18,428 --> 00:22:20,890 � bem sinuosa, j� passou para o lado de l�. 341 00:22:20,925 --> 00:22:22,338 L� vai ela, est�o vendo? 342 00:22:22,573 --> 00:22:25,323 Este lugar � cheio de perigos escondidos. 343 00:22:26,558 --> 00:22:29,034 E a boca-de-algod�o � uma das raras cobras 344 00:22:29,069 --> 00:22:30,915 que de fato vir�o para cima de voc�. 345 00:22:32,478 --> 00:22:33,594 Ela j� se foi. 346 00:22:33,790 --> 00:22:36,827 Por ser uma boca-de-algod�o, fico mais aliviado. 347 00:22:38,175 --> 00:22:41,440 Esta cabana n�o oferece mais utilidade para ningu�m 348 00:22:41,475 --> 00:22:43,871 mas para mim � uma mina de ouro. 349 00:22:46,013 --> 00:22:48,842 Ir� me prover com todo o material que preciso 350 00:22:48,877 --> 00:22:51,160 para construir uma bela jangada. 351 00:22:54,864 --> 00:22:58,074 Pode parecer uma sucata velha mas se souber o que est� fazendo 352 00:22:58,109 --> 00:23:00,818 estas coisas podem se tornar verdadeiros salva-vidas. 353 00:23:04,383 --> 00:23:06,339 Isto aqui vai funcionar muito bem 354 00:23:07,047 --> 00:23:10,547 como base de sustenta��o para esta jangada. 355 00:23:10,582 --> 00:23:12,106 Vou usar isto aqui. 356 00:23:13,845 --> 00:23:18,218 Deixarei estas madeiras atravessadas ao longo daqui. 357 00:23:18,663 --> 00:23:20,275 Ent�o s� precisarei 358 00:23:21,878 --> 00:23:24,682 de um assoalho para por no topo. 359 00:23:24,717 --> 00:23:27,915 E ser� o suficiente para me manter fora da �gua 360 00:23:28,439 --> 00:23:30,418 e ajudar-me a flutuar pelo rio. 361 00:23:33,990 --> 00:23:36,714 A cabana est� cheia de pregos velhos e enferrujados. 362 00:23:36,956 --> 00:23:39,506 Eu posso us�-los para fixar minha embarca��o. 363 00:23:41,831 --> 00:23:44,618 Mas � muito f�cil se machucar com um deles 364 00:23:44,653 --> 00:23:48,623 e infeccionaria em quest�o de horas neste p�ntano f�tido. 365 00:23:51,980 --> 00:23:55,730 Devo me apressar, porque o clima est� mudando para pior. 366 00:24:00,831 --> 00:24:05,203 J� come�aram as trovoadas. Tamb�m come�ou a chuviscar. 367 00:24:06,057 --> 00:24:08,198 E os mosquitos j� est�o � toda. 368 00:24:08,233 --> 00:24:12,430 � a pior hora do dia nos p�ntanos. 369 00:24:12,465 --> 00:24:14,135 Tenho que terminar isso logo 370 00:24:14,851 --> 00:24:18,683 e atravessar o rio, sem virar comida. 371 00:24:21,264 --> 00:24:23,059 Vamos dar uma testada. 372 00:24:24,331 --> 00:24:26,035 Vamos torcer para que flutue. 373 00:24:27,903 --> 00:24:31,606 Preciso que d� certo, pois n�o tenho muito tempo para atravessar o rio 374 00:24:31,641 --> 00:24:33,660 e h� uma tempestade a caminho. 375 00:24:35,345 --> 00:24:36,697 Mas isto � perigoso. 376 00:24:36,732 --> 00:24:39,977 E quando se trata de grandes aligatores e grandes rios, 377 00:24:40,012 --> 00:24:41,993 voc� tem que fazer tudo da forma certa. 378 00:24:44,530 --> 00:24:48,406 N�o, n�o, n�o. Est� afundando. Preciso de mais. 379 00:24:48,441 --> 00:24:51,901 Eu n�o quero afundar bem no meio do rio dos aligatores. 380 00:24:51,936 --> 00:24:53,669 Precisa de mais madeira. 381 00:24:57,128 --> 00:25:00,118 Devo me apressar se quiser fazer uma nova tentativa. 382 00:25:01,795 --> 00:25:04,211 O clima est� piorando a cada minuto. 383 00:25:04,246 --> 00:25:05,906 Preciso atravessar agora mesmo. 384 00:25:06,496 --> 00:25:09,455 N�o quero ficar na �gua numa tempestade com raios, 385 00:25:09,490 --> 00:25:11,958 j� que h� perigo real de ser atingido. 386 00:25:11,993 --> 00:25:13,966 Vamos a nossa segunda tentativa. 387 00:25:28,113 --> 00:25:29,935 Isto vai ser loucura! 388 00:25:33,636 --> 00:25:36,248 Minha jangada ainda n�o est� flutuando o suficiente 389 00:25:36,249 --> 00:25:38,274 e o clima est� dificultando ainda mais. 390 00:25:38,309 --> 00:25:40,843 N�o tenho escolha a n�o ser esperar. 391 00:25:47,518 --> 00:25:50,235 Eventualmente a calmaria volta aos p�ntanos. 392 00:25:50,270 --> 00:25:52,546 Agora � a minha chance de atravessar. 393 00:25:52,922 --> 00:25:58,015 Coloquei mais madeira aqui para que flutue. 394 00:25:58,050 --> 00:26:00,238 O problema � que h� muita madeira 395 00:26:00,273 --> 00:26:03,342 e o tronco est� pesado demais, 396 00:26:03,377 --> 00:26:05,137 mas vamos fazer uma tentativa. 397 00:26:05,138 --> 00:26:08,197 Agora � a hora do "Vamos ver"! 398 00:26:10,928 --> 00:26:12,519 Na terceira vez eu tive sorte. 399 00:26:12,554 --> 00:26:15,733 Esperei na tempestade, refiz o design da jangada. 400 00:26:15,768 --> 00:26:18,228 Agora basta remar para atravessar. 401 00:26:21,008 --> 00:26:22,899 Isto est� funcionando muito bem. 402 00:26:29,607 --> 00:26:32,443 Nenhum aligator vai querer morder a embarca��o, 403 00:26:34,341 --> 00:26:36,419 h� v�rios pregos nela. 404 00:26:36,454 --> 00:26:41,092 Sobreviv�ncia consiste em contornar os problemas e nunca desistir. 405 00:26:42,578 --> 00:26:46,943 Como dizem no ex�rcito: improvisar, adaptar e superar. 406 00:26:47,800 --> 00:26:49,699 Pode at� n�o ter ficado muita bonita, 407 00:26:50,311 --> 00:26:52,906 mas ela me ajudou a atravessar sem ser devorado. 408 00:26:53,175 --> 00:26:56,787 E, pelas minhas contas, isto faz dela uma bela jangada. 409 00:27:02,911 --> 00:27:05,491 No meu pr�ximo desafio, eu vou pescar. 410 00:27:05,526 --> 00:27:07,027 � maneira sulista! 411 00:27:09,949 --> 00:27:13,499 Este � um baita... um baita peixe-gato. 412 00:27:31,974 --> 00:27:34,178 Estou nos p�ntanos do "Deep South", 413 00:27:34,179 --> 00:27:36,986 e por aqui eu permane�o a maior parte do tempo na �gua. 414 00:27:37,021 --> 00:27:40,016 Mas n�o � o tipo de �gua que vou querer beber. 415 00:27:40,051 --> 00:27:43,737 Por�m se pode obter �gua limpa se souber onde procurar. 416 00:27:43,772 --> 00:27:46,905 Uma das coisas mais dif�ceis nos p�ntanos � conseguir 417 00:27:46,940 --> 00:27:48,984 achar �gua para beber. 418 00:27:49,764 --> 00:27:52,838 Mas voc� pode usar estas plantas aqui. 419 00:27:52,873 --> 00:27:55,831 Assim que se livrar desses terr�veis espinhos. 420 00:28:02,566 --> 00:28:05,218 Vejam s�, ela parte desta forma, parecido com aipo. 421 00:28:05,494 --> 00:28:07,243 Mas voc� pode mastigar isto aqui, 422 00:28:12,815 --> 00:28:16,243 tem bastante l�quido limpo e pot�vel dentro dela. 423 00:28:20,381 --> 00:28:23,263 Vou arrancar o resto dela para ir mastigando. 424 00:28:29,904 --> 00:28:32,361 O p�ntano se constitui basicamente de �gua parada. 425 00:28:32,362 --> 00:28:35,519 Mas se mistura com uns pequenos rios chamados de afluentes. 426 00:28:36,899 --> 00:28:39,394 E se estiver com fome e souber o que est� fazendo 427 00:28:39,395 --> 00:28:41,807 este pode ser um bom lugar para encontrar peixes. 428 00:28:49,881 --> 00:28:52,267 O que se deve procurar nestas �rvores, 429 00:28:52,268 --> 00:28:55,786 onde as grandes ra�zes e galhos submersos. 430 00:28:55,787 --> 00:28:56,956 pode servir de tocas. 431 00:28:57,882 --> 00:29:03,596 � l� que est�o as sementes dos roedores, em tocas-esconderijos. 432 00:29:03,631 --> 00:29:05,326 Acho que h� um por aqui. 433 00:29:06,301 --> 00:29:08,856 Estes buracos costumam ser as tocas dos peixes-gato. 434 00:29:08,857 --> 00:29:12,661 Peixes grandes e fortes que s�o dif�ceis de se achar, 435 00:29:12,696 --> 00:29:14,893 mas s�o muito bons de comer. 436 00:29:15,553 --> 00:29:19,974 Eles s�o predadores que podem crescer at� 2m e pesar quase 50kg. 437 00:29:20,009 --> 00:29:21,941 Se escondem nos buracos o dia inteiro 438 00:29:21,942 --> 00:29:24,262 esperando por peixes menores passarem. 439 00:29:24,297 --> 00:29:28,127 E ent�o abocanh�-los com seus dentes vorazes. 440 00:29:28,603 --> 00:29:30,167 O que estou tentando fazer 441 00:29:30,510 --> 00:29:34,715 � usar a minha m�o 442 00:29:34,750 --> 00:29:36,278 e meus dedos 443 00:29:37,475 --> 00:29:41,129 como uma isca e anzol. 444 00:29:42,422 --> 00:29:44,678 Como se eu fosse uma presa para o peixe. 445 00:29:44,713 --> 00:29:48,511 O peixe-gato abocanha a sua presa e a arrasta para o seu buraco. 446 00:29:48,546 --> 00:29:52,407 Quero que ele abocanhe a minha m�o e a� irei arrast�-lo para fora. 447 00:29:53,669 --> 00:29:55,055 � bastante arriscado, 448 00:29:55,090 --> 00:29:59,615 j� que as tocas dos peixes-gato s�o tomados por tartarugas carn�voras. 449 00:29:59,875 --> 00:30:01,561 Elas podem chegar a mais de 100kg 450 00:30:01,596 --> 00:30:03,650 e arrancar a sua m�o numa mordida s�. 451 00:30:06,536 --> 00:30:10,092 Ai! Tem algo ali embaixo. 452 00:30:24,980 --> 00:30:28,378 Todos os meus instintos est�o gritando para eu tirar a m�o de l�. 453 00:30:29,560 --> 00:30:31,356 Mas eu quero esse peixe. 454 00:30:39,821 --> 00:30:42,796 Nossa, esse � um baita... um baita peixe-gato. 455 00:30:42,831 --> 00:30:44,330 D�em s� uma olhada. 456 00:30:47,672 --> 00:30:52,587 Vejam s�. Ele pegou a minha... 457 00:30:52,622 --> 00:30:54,646 Venham, eu vou mostrar. 458 00:30:57,348 --> 00:31:01,006 Ele abocanhou meu dedo l� para dentro da sua boca. 459 00:31:01,041 --> 00:31:04,426 O que vou fazer � segurar as suas guelras. 460 00:31:04,461 --> 00:31:06,581 E com isto aqui � que devo tomar cuidado, 461 00:31:06,616 --> 00:31:10,037 a barbatana maior e essas menores aqui. 462 00:31:10,600 --> 00:31:14,200 Encoste nela e levar� uma ferroada. 463 00:31:16,351 --> 00:31:18,947 As espinhas nas barbatanas dorsais e peitorais 464 00:31:18,982 --> 00:31:22,489 podem causar feridas graves al�m de conterem um veneno poderoso 465 00:31:22,524 --> 00:31:24,506 que causam dores extremas. 466 00:31:29,208 --> 00:31:34,092 Esses caras se agarram � presa como a pr�pria vida. 467 00:31:38,523 --> 00:31:42,816 Caramba, ele machucou bastante meus dedos. 468 00:31:47,010 --> 00:31:51,072 Aqui deve haver uns 10kg de peixe! 469 00:31:54,691 --> 00:31:56,637 Vamos ver se conseguimos abri-lo. 470 00:31:57,691 --> 00:32:00,553 Um peixe-gato deste tamanho � uma bela pesca 471 00:32:00,588 --> 00:32:02,611 e h� quantidades enormes de carne nele. 472 00:32:02,612 --> 00:32:08,569 E a melhor parte � esta ao redor da sua coluna. 473 00:32:10,130 --> 00:32:13,495 E toda esta carne � �tima para ser comida crua. 474 00:32:15,550 --> 00:32:18,127 Aqui a carne apodrece muito r�pido, 475 00:32:18,128 --> 00:32:20,548 n�o vale a pena arriscar uma infec��o alimentar, 476 00:32:20,549 --> 00:32:23,379 ent�o vou comer o que puder agora e deixar o resto. 477 00:32:24,568 --> 00:32:27,068 Mas h� um pre�o a pagar pela minha pescaria. 478 00:32:27,625 --> 00:32:31,175 Uma dessas espinhas me fisgou. 479 00:32:32,042 --> 00:32:36,340 Est� come�ando a arder bastante. 480 00:32:36,817 --> 00:32:39,311 Uma coisa que pode fazer para amenizar 481 00:32:40,013 --> 00:32:41,993 � usar am�nia. 482 00:32:42,028 --> 00:32:44,948 Como a am�nia da sua urina. 483 00:32:47,208 --> 00:32:50,467 Estou envergonhado... agora sim. 484 00:32:50,502 --> 00:32:55,342 A am�nia da urina neutraliza o veneno e ajuda a aliviar a dor. 485 00:32:55,377 --> 00:32:57,139 E agora estou pronto para ir. 486 00:32:57,174 --> 00:32:58,332 Vamos continuar. 487 00:33:00,344 --> 00:33:03,372 Por aqui, n�o s� os animais que querem devorar voc�, 488 00:33:03,407 --> 00:33:06,238 at� mesmo o p�ntano vai tentar te engolir inteiro! 489 00:33:15,307 --> 00:33:17,171 Consegui sair do p�ntano mais profundo 490 00:33:17,172 --> 00:33:19,136 e estou indo para terrenos mais altos. 491 00:33:19,326 --> 00:33:21,878 Mas justo quando penso que est� ficando mais f�cil, 492 00:33:21,879 --> 00:33:24,182 a caminhada fica bem mais dif�ceis. 493 00:33:24,907 --> 00:33:28,482 Nada neste p�ntano � f�cil. 494 00:33:30,031 --> 00:33:32,171 Este deve ser um dos lugares mais �midos, 495 00:33:32,206 --> 00:33:34,250 fedorentos 496 00:33:35,439 --> 00:33:38,655 e infernais em que j� estive. 497 00:33:39,831 --> 00:33:43,870 Vamos continuar tentando sair de toda esta Milha Amarelada. 498 00:33:44,682 --> 00:33:47,311 Milha amarelada � comum em �rea alagadi�as. 499 00:33:47,312 --> 00:33:49,681 Crescem em abund�ncia e suas folhas s�o afiadas, 500 00:33:49,682 --> 00:33:52,735 fazendo a caminhada por ela ser exaustiva e dolorosa. 501 00:33:53,740 --> 00:33:55,967 Estou tentando usar 502 00:33:56,484 --> 00:34:00,078 este bast�o para aplainar 503 00:34:00,698 --> 00:34:05,330 a Milha amarelada e fazer uma rota atrav�s dela. 504 00:34:07,118 --> 00:34:12,995 H� muita umidade e vegeta��o alta 505 00:34:13,030 --> 00:34:15,769 e este � um verdadeiro territ�rio das cobras. 506 00:34:15,770 --> 00:34:17,511 Tomara que n�o tenha nenhuma aqui. 507 00:34:18,178 --> 00:34:20,622 Estou tentando aplainar isto aqui. 508 00:34:21,543 --> 00:34:23,282 Seja bem cauteloso. 509 00:34:23,894 --> 00:34:26,667 Com a temperatura 10�C mais quente aqui 510 00:34:26,702 --> 00:34:29,739 a desidrata��o e interma��o s�o perigos reais. 511 00:34:29,774 --> 00:34:31,627 Ent�o quero sair daqui rapidamente. 512 00:34:36,382 --> 00:34:40,251 Caramba, agrade�o aos Deuses por sair dali. 513 00:34:43,213 --> 00:34:45,432 Aqui a vegeta��o j� est� menos densa. 514 00:34:47,380 --> 00:34:49,839 � um grande al�vio estar fora daquela Milha, 515 00:34:49,874 --> 00:34:52,967 mas neste lugar voc� deve tomar cuidado com o que deseja. 516 00:34:53,827 --> 00:34:58,364 Aqui se pode estar seco em um minuto e de volta ao lama�al no outro. 517 00:34:59,406 --> 00:35:03,676 Parece ser um terreno mais f�cil, mas as apar�ncias podem enganar. 518 00:35:03,711 --> 00:35:08,553 H� algo de estranho neste lodo e n�o parece de forma alguma seguro. 519 00:35:11,026 --> 00:35:13,551 Tenham bastante cuidado por onde pisam por aqui. 520 00:35:13,586 --> 00:35:17,119 Um passo em falso e voc� j� era. 521 00:35:20,177 --> 00:35:23,435 Aqui n�o � mesmo um terreno firme, � vegeta��o flutuante. 522 00:35:23,470 --> 00:35:26,922 Um pequena camada de que se estende por sobre a superf�cie da �gua. 523 00:35:26,923 --> 00:35:29,777 E n�o h� como saber a profundidade desta �gua. 524 00:35:32,109 --> 00:35:35,683 Isto aqui � pura loucura! 525 00:35:36,439 --> 00:35:41,403 S�rio, � como um trampolim gigante e perigoso. 526 00:35:44,218 --> 00:35:46,686 Se voc� afundar nisso, estar� em apuros. 527 00:35:46,721 --> 00:35:50,655 H� in�meras ra�zes submersas que ir�o se entrela�ar na sua cabe�a 528 00:35:50,690 --> 00:35:53,039 e te impedir de voltar � superf�cie. 529 00:36:21,359 --> 00:36:24,143 Cara, isto � horr�vel! 530 00:36:24,915 --> 00:36:26,646 Deixe-me sair daqui. 531 00:36:27,710 --> 00:36:32,031 H� uma quantidade enorme de ervas daninhas e escurid�o, 532 00:36:34,683 --> 00:36:36,735 � bem amedrontador. 533 00:36:40,666 --> 00:36:42,080 Vamos por este caminho. 534 00:36:44,512 --> 00:36:47,658 Devo me dirigir para onde est�o as �rvores, em terreno seco. 535 00:36:47,958 --> 00:36:51,043 Mas n�o h� rota f�cil para fora deste leito de �guas. 536 00:36:51,078 --> 00:36:55,267 � uma verdadeira luta tentar n�o afundar por diversas vezes. 537 00:37:02,599 --> 00:37:04,878 Finalmente estou fora da vegeta��o flutuante 538 00:37:04,913 --> 00:37:07,735 e tenho terreno firme sob meus p�s. 539 00:37:09,698 --> 00:37:13,023 � muito bom estar fora de toda aquela �gua. 540 00:37:13,595 --> 00:37:18,568 Mas mesmo isto tudo aqui, em terreno seco, � trabalho duro. 541 00:37:20,103 --> 00:37:24,162 A vegeta��o � densa e s� consigo enxergar poucos metros adiante. 542 00:37:24,311 --> 00:37:27,235 � muito dif�cil conseguir manter qualquer senso de dire��o. 543 00:37:27,638 --> 00:37:28,698 Vejam! 544 00:37:30,783 --> 00:37:33,843 L� no alto, parece um velho barco de pesca. 545 00:37:37,975 --> 00:37:39,603 Vamos dar uma olhada. 546 00:37:45,367 --> 00:37:49,283 Inacredit�vel! No meio do nada! 547 00:37:49,318 --> 00:37:51,849 Este barco est� bem distante de casa. 548 00:37:52,228 --> 00:37:54,703 Uma embarca��o assim � usada para pescar camar�es 549 00:37:54,704 --> 00:37:56,696 em grandes lagos e pr�ximo ao litoral. 550 00:37:56,697 --> 00:37:59,374 Mas seus dias de pesca est�o, obviamente, acabados. 551 00:38:04,215 --> 00:38:08,602 Isto deve ter sido despejado aqui pelo furac�o Katrina. 552 00:38:09,622 --> 00:38:14,130 Imaginem a for�a da �gua para jogar este... 553 00:38:14,165 --> 00:38:16,057 barco de pesca... 554 00:38:16,445 --> 00:38:20,255 no meio do nada. 555 00:38:23,320 --> 00:38:27,331 Esta � a maneira de chegar vivo em terra firme. 556 00:38:28,711 --> 00:38:31,539 � a primeira vez que posso ver algo que n�o seja 557 00:38:31,574 --> 00:38:35,286 p�ntano, �gua ou �rvores. 558 00:38:35,321 --> 00:38:38,318 Estes mastros s�o a coisa mais alta em quil�metros por aqui. 559 00:38:38,319 --> 00:38:41,301 Este barco � a vantagem perfeita que precisava. 560 00:38:41,336 --> 00:38:45,207 Parece que h� mais terreno aberto por l�. 561 00:38:46,010 --> 00:38:50,695 Aquele � o caminho que devo me dirigir. 562 00:38:51,275 --> 00:38:53,710 Vamos descendo... 563 00:38:57,651 --> 00:39:00,301 � medida que a minha aventura nos p�ntanos continua, 564 00:39:00,302 --> 00:39:02,055 encontram sinais de civiliza��o. 565 00:39:02,090 --> 00:39:04,333 Mas isto n�o significa estar seguro. 566 00:39:04,368 --> 00:39:07,619 Vamos tomar cuidado por onde pisamos por aqui. 567 00:39:16,565 --> 00:39:18,946 Estou nos alagados do "Deep South", 568 00:39:18,981 --> 00:39:21,259 seguindo a trilha de destrui��o de furac�es 569 00:39:21,294 --> 00:39:23,524 que est� me levando para fora dos p�ntanos. 570 00:39:25,243 --> 00:39:30,467 Olhem para toda a devasta��o que estes furac�es causam. 571 00:39:31,910 --> 00:39:36,714 Mas pelo menos agora este � um terreno aberto. 572 00:39:37,967 --> 00:39:41,590 O Katrina trouxe uma tromba d'�gua de 10m por aqui 573 00:39:41,625 --> 00:39:43,503 matando a maior parte da vegeta��o 574 00:39:43,538 --> 00:39:45,695 e espalhando estilha�os por toda parte. 575 00:39:46,330 --> 00:39:50,530 Seguirei a trilha de destrui��o do furac�o para fora do p�ntano. 576 00:39:52,582 --> 00:39:53,954 Agora com visibilidade, 577 00:39:53,989 --> 00:39:57,283 posso seguir adiante, direto ao meu ponto de extra��o. 578 00:39:58,790 --> 00:40:02,123 H� um helic�ptero por aqui em algum lugar que ir� me pegar, 579 00:40:02,158 --> 00:40:05,579 ent�o quero achar um terreno mais alto onde estarei mais vis�vel. 580 00:40:05,879 --> 00:40:07,610 E de onde eu possa sinalizar. 581 00:40:11,507 --> 00:40:12,728 Olhem s� isso. 582 00:40:22,315 --> 00:40:24,771 Por aqui pode, muito bem, ser minha sa�da. 583 00:40:26,463 --> 00:40:28,250 Esta �gua � bastante rasa, 584 00:40:28,251 --> 00:40:31,258 h� menos chances de me deparar com aligatores pelo caminho, 585 00:40:31,293 --> 00:40:33,443 valendo a pena atravessar. 586 00:40:33,791 --> 00:40:35,997 A casa pode estar avariada pelas tempestades, 587 00:40:35,998 --> 00:40:37,075 mas ainda est� de p�. 588 00:40:37,110 --> 00:40:39,850 E o telhado � o "terreno alto" de que preciso. 589 00:40:42,407 --> 00:40:46,546 Cara, este lugar foi totalmente devastado. 590 00:40:48,415 --> 00:40:52,875 Esta enorme casa um dia j� esteve em cima dessas estacas. 591 00:40:52,910 --> 00:40:55,010 Acabou sendo arrastada. 592 00:40:56,358 --> 00:41:00,367 N�o h� sinal de ningu�m aqui. 593 00:41:02,275 --> 00:41:05,586 Isto aqui j� foi o lar de algu�m. 594 00:41:11,095 --> 00:41:14,371 Milhares de casas como esta foram destru�das pelo Katrina. 595 00:41:14,406 --> 00:41:17,306 Sendo, ent�o, tomadas pela vida selvagem. 596 00:41:17,970 --> 00:41:20,455 Ei, olhem, h� uma boca-de-algod�o aqui. 597 00:41:20,490 --> 00:41:23,352 Que belo vizinho se mudou para c�! 598 00:41:24,330 --> 00:41:27,767 Cuidado no que pisam por aqui. 599 00:41:27,979 --> 00:41:29,805 As avarias da tempestade foram tantas 600 00:41:29,806 --> 00:41:32,457 que muitas casa se tornaram inabit�veis. 601 00:41:33,541 --> 00:41:35,523 Tudo est� em ru�nas. 602 00:41:40,947 --> 00:41:42,238 Ap�s o Katrina, 603 00:41:42,273 --> 00:41:44,751 muitas fam�lias ficaram presas em inunda��es, 604 00:41:44,786 --> 00:41:47,807 tendo que se refugiar nos lugares mais altos poss�veis. 605 00:41:47,842 --> 00:41:52,186 O telhado parece bom o suficiente. Vejamos se consigo subir l� em cima. 606 00:41:52,447 --> 00:41:55,866 E os pontos mais altos aqui s�o os telhados. 607 00:41:58,503 --> 00:42:00,650 Para milhares de v�timas do Katrina 608 00:42:00,685 --> 00:42:03,096 o telhado era o �nico local seguro a se estar. 609 00:42:03,501 --> 00:42:06,811 Longe das �guas pantanosas e de sua vida selvagem, 610 00:42:06,846 --> 00:42:09,411 que frequentemente era trazida at� as suas casas. 611 00:42:11,142 --> 00:42:15,435 E tamb�m o melhor lugar para serem avistados, localizados e resgatados. 612 00:42:17,287 --> 00:42:19,731 E ser� da mesma maneira comigo. 613 00:42:20,330 --> 00:42:22,922 No telhado eu me torno vis�vel por quil�metros 614 00:42:22,957 --> 00:42:24,560 e o helic�ptero me avistou. 615 00:42:24,595 --> 00:42:26,052 Ele me avistou. 616 00:42:26,087 --> 00:42:30,476 Ent�o fa�a o sinal internacional de aten��o, um grande "Y". 617 00:42:30,511 --> 00:42:33,257 Significa "Sim" (Yes), eu preciso de ajuda! 618 00:42:45,025 --> 00:42:48,038 A um salto da casa, tenho uma chance para conseguir, 619 00:42:48,073 --> 00:42:50,398 e se perd�-la, ser� uma bela queda. 620 00:42:55,913 --> 00:43:00,044 Sobrevivi aos desafios dos p�ntanos, cobras e aligatores. 621 00:43:00,079 --> 00:43:04,004 E, para mim, a aventura no "Deep South" chegou ao fim. 622 00:43:04,005 --> 00:43:10,004 UNITED4EVER Quality is Everything! 52447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.