All language subtitles for Liebe.gewinnt.2011.German.DL.1080p.BluRay.x264-EPHEMERiD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:24,393 Dies ist die Geschichte von dem Jungen, den ich liebe. 2 00:00:25,484 --> 00:00:29,728 Aber um wirklich zu wissen, warum, müssen Sie mehr über das Spiel wissen, 3 00:00:29,947 --> 00:00:31,734 das er so sehr liebt. 4 00:00:33,325 --> 00:00:36,739 Das Spiel spielen die Indianer Nordamerikas seit Jahrhunderten. 5 00:00:36,954 --> 00:00:41,540 Es erfordert Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Teamwork, 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,327 Strategieverständnis und ein bisschen Körpereinsatz. 7 00:00:50,634 --> 00:00:53,047 Sie kennen es wahrscheinlich als "Lacrosse". 8 00:00:53,303 --> 00:00:56,637 Die Indianer nennen es Baggataway, den "kleinen Bruder des Krieges". 9 00:00:57,015 --> 00:01:00,725 Ihre Spiele dauerten Tage und erstreckten sich über ein Gebiet von mehreren Meilen. 10 00:01:00,894 --> 00:01:03,887 Der Gewinner bekam Land, Frauen und manchmal Ruhm. 11 00:01:08,986 --> 00:01:12,970 Das Spiel ist heute ganz anders. Aber das, was ein Spieler mitbringen muss, 12 00:01:12,990 --> 00:01:14,972 hat sich nicht im Geringsten geändert. 13 00:01:14,992 --> 00:01:19,862 Und wenn Sie jemanden finden, der das hat, rate ich Ihnen: Lassen Sie ihn nie wieder gehen. 14 00:01:21,164 --> 00:01:24,578 LIEBE GEWINNT 15 00:01:44,813 --> 00:01:48,181 Gib ab. Spiel rüber. 16 00:01:48,900 --> 00:01:52,564 In die Mitte! Ausholen! 17 00:01:53,905 --> 00:01:56,113 Beweg dich! Pass auf! 18 00:01:56,867 --> 00:01:59,610 Pass auf die Mitte auf! 19 00:02:00,120 --> 00:02:03,204 Gib ihn weiter! - In die Mitte! 20 00:02:09,963 --> 00:02:12,250 Wer ist Jimmys Ersatz? - Hanson. 21 00:02:13,133 --> 00:02:15,216 Dann haben wir ein Problem. 22 00:02:22,392 --> 00:02:25,351 Der Coach sagt, dass er sich's noch mal überlegt. 23 00:02:31,234 --> 00:02:33,897 Bist du bereit, einzusteigen? - Ich bin schon bereit geboren, Mann. 24 00:02:37,991 --> 00:02:40,529 Ein Wort mit meinem Spieler, bitte. 25 00:02:40,869 --> 00:02:44,328 Hansen ist der Ersatzmann, Kumpel. Und keine Diskussion, klar? 26 00:02:44,498 --> 00:02:46,911 Ich dachte, ich krieg eine zweite Chance? - Du diskutierst. 27 00:02:47,209 --> 00:02:49,524 Sie kriegen von mir gleich eine Strafe wegen Spielverzögerung, 28 00:02:49,544 --> 00:02:52,161 wenn ich jetzt nicht ganz schnell eine Entscheidung höre. 29 00:02:52,381 --> 00:02:55,419 Ich kann uns den Sieg holen. - Also, was ist jetzt, Coach? 30 00:03:03,058 --> 00:03:05,300 Wir fangen mit Switchblade an, sagte der Coach. 31 00:03:05,519 --> 00:03:07,351 Ja, klar... - Das mein ich ernst, Mann. 32 00:03:07,604 --> 00:03:11,463 Switchblade. Das ist nicht der passende Zeitpunkt für deine "Captain America"-Nummer. 33 00:03:11,483 --> 00:03:14,066 Mein Spiel heißt "Iceman". - Ich rede nicht von deinem Spiel. 34 00:03:14,403 --> 00:03:17,646 Ich mein es Ernst. Wir haben keine Zeit mehr dafür. Tu es einfach: Switchblade. 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,492 Mach nur, Sullivan. Du hast nur einen Versuch und ich weiß genau, was du vorhast. 36 00:03:23,745 --> 00:03:26,738 Fünfzehn Sekunden, ja? Ich brauche höchstens zehn. 37 00:03:30,544 --> 00:03:32,285 Jetzt lauf, los, los, los. 38 00:03:38,343 --> 00:03:42,883 Komm schon, Connor, Switchblade, spiel Switchblade! Connor, Pass! 39 00:03:43,056 --> 00:03:45,264 Sullivan, das ist doch kein Switchblade! 40 00:04:34,191 --> 00:04:37,810 Gut gemacht. Wir haben's doch noch geschafft. 41 00:04:38,820 --> 00:04:43,555 Riggins, hey! War der drin, ja? Ich hab's nicht gesehen. 42 00:04:43,575 --> 00:04:47,239 Connor, Mann, lass es gut sein. Komm schon, Streit führt nur zu einer Sperre. 43 00:04:49,289 --> 00:04:52,657 Das war großartig. - Ja, echt toll, Mann. - Du solltest deinen Vater anrufen. 44 00:04:54,294 --> 00:04:58,069 Er geht nur nicht ran, wenn er gerade auf Patrouille ist. - Es geht ihm gut. 45 00:04:58,089 --> 00:05:02,199 Dad nennt das immer "in der Scheiße stecken". - Keegan! - Gut, "in der ersten Reihe sitzen". 46 00:05:02,219 --> 00:05:06,805 Vielleicht geht er nicht ran, weil sein Handy aus ist. - Oder Dad ist eher aus'm Irak zurück, 47 00:05:07,015 --> 00:05:10,053 um seine Familie zu überraschen? - Dad, du bist zurück! 48 00:05:11,603 --> 00:05:17,190 Sie sehen richtig schneidig aus, Colonel Sullivan. - Sie sind bildhübsch, Mrs. Sullivan. 49 00:05:17,442 --> 00:05:20,731 Vielleicht könnte ich Sie nach Hause begleiten. - Vielleicht sollten Sie das, ja. 50 00:05:22,656 --> 00:05:26,240 Ich sollte Sie sofort nach Hause begleiten... - Langsam, Mr Marine. - Nehmt euch 'n Zimmer. 51 00:05:27,410 --> 00:05:30,227 Warum bist du schon zurück? - Das frage ich mich auch. 52 00:05:30,247 --> 00:05:34,708 Darf man nicht mal Pause vom Krieg nehmen, ohne dass alle glauben, es ist was passiert? 53 00:05:35,001 --> 00:05:37,493 Nein. 54 00:05:38,672 --> 00:05:40,880 Ich habe Neuigkeiten. 55 00:05:50,851 --> 00:05:53,685 Ich bin gleich wieder da. - Wir wollen in 30 Minuten fahren, Junge. 56 00:05:53,854 --> 00:05:58,770 Okay. - Wo willst du hin? 30 Minuten, Junge! 57 00:06:01,111 --> 00:06:03,343 Ich kann uns den Sieg holen. 58 00:06:03,363 --> 00:06:07,607 Außer, dass du dich von der 14 hast provozieren lassen, warst du richtig Klasse. 59 00:06:08,368 --> 00:06:11,861 Warum müssen wir das machen? - Du weißt, warum. - Wir ziehen schon wieder um. 60 00:06:12,038 --> 00:06:15,313 Dann rufen sie dich wieder zurück. Wozu das Ganze? - Tut mir Leid, Junge. 61 00:06:15,333 --> 00:06:19,293 So ist das Soldatenleben. Manchmal muss man es einfach hinnehmen. 62 00:06:57,876 --> 00:07:01,836 Connor, es ist sehr wichtig, dass du dich hier etwas zurück hältst. 63 00:07:02,005 --> 00:07:05,589 Ich musste meine Beziehungen spielen lassen, um dich überhaupt hier rein zu kriegen. 64 00:07:05,759 --> 00:07:09,298 Ich will, dass du etwas mehr Bescheidenheit an den Tag legst, okay? 65 00:07:15,101 --> 00:07:19,141 Hörst du mir eigentlich zu? - Nicht wirklich, Dad. 66 00:07:26,279 --> 00:07:28,191 Komm mit. 67 00:07:35,538 --> 00:07:37,530 Der sieht echt süß aus. 68 00:07:40,210 --> 00:07:43,419 Erstaunlich, was einem auffällt, wenn man jemanden das erste Mal sieht. 69 00:07:43,588 --> 00:07:47,548 Sein Selbstvertrauen, ein nettes Lächeln, ein kurzer Kontakt. 70 00:07:47,759 --> 00:07:51,284 Was man nicht sieht, was man beim ersten Blick gar nicht erkennen kann, 71 00:07:51,304 --> 00:07:55,093 ist alles andere. Alles das, worauf es ankommt. 72 00:08:02,482 --> 00:08:06,817 Hey, Dad? Wie viele davon sind deine? - Diese hier. 73 00:08:09,239 --> 00:08:12,277 Da steht mein Name drauf. 74 00:08:12,450 --> 00:08:16,285 Und das wurde direkt nach den Bundes - Meisterschaften aufgenommen. 75 00:08:17,080 --> 00:08:21,916 Wie viele davon hast du gewonnen? - Vier Stück. - Vier? - Ja... 76 00:08:22,919 --> 00:08:27,664 Wer ist der Typ, den du die ganze Zeit... - Dave Milligan. Du lernst ihn gleich kennen. 77 00:08:29,384 --> 00:08:31,376 Zieh dich ordentlich an. 78 00:08:31,886 --> 00:08:35,175 Ich sagte dir ja schon, er kann nicht einfach kommen und sofort mitspielen. 79 00:08:35,348 --> 00:08:37,715 Er spielte im besten Westküsten-Team, das es jemals gab. 80 00:08:37,892 --> 00:08:41,806 Er machte in der letzten Saison 70 Tore. - Keiner kommt im 1. Jahr in die Schulauswahl. 81 00:08:41,980 --> 00:08:44,188 Ich kann keinen, der die Beiträge zahlte, auf die Bank setzen. 82 00:08:44,357 --> 00:08:47,191 Seit wann bist du ein Verfechter von Moral und Anstand? 83 00:08:47,402 --> 00:08:49,592 Warum hast du ihn hergebracht? 84 00:08:49,612 --> 00:08:53,096 Weil ich trotz unserer Differenzen deinen Ruf als Coach kenne. 85 00:08:53,116 --> 00:08:55,807 Du bringst verdammt gute Lacrosse-Spieler hervor. 86 00:08:55,827 --> 00:08:59,821 Ich weiß nicht recht. Wir spielen hier richtiges Lacrosse, kein Westküsten-Hockey. 87 00:08:59,998 --> 00:09:04,163 Schau dir an, wie er sich anstellt. Ich bitte dich hier wirklich nicht um einen Gefallen. 88 00:09:04,961 --> 00:09:08,125 Ich tu dir schon einen Gefallen, in dem ich ihn mir ansehe, noch heute. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,383 Mehr kann ich nicht für dich tun. - Einverstanden. 90 00:09:46,169 --> 00:09:51,130 Kann ich dir helfen? - Danke, aber ich habe schon gelernt, mich alleine umzuziehen. 91 00:09:51,341 --> 00:09:53,833 Nein, hier ist nur die Auswahl, Anfänger sind die nächste Tür. 92 00:09:55,095 --> 00:09:58,509 Bist du hier so was wie der Schulmannschaftssprecher? 93 00:09:59,265 --> 00:10:02,929 Ja. - Unglaublich. 94 00:10:24,165 --> 00:10:26,498 Hey Skid, wirf mir einen Ball rüber. - Overhand. 95 00:10:27,210 --> 00:10:31,454 Schau auf den Ball! Sticks hoch, Sticks hoch. 96 00:10:31,673 --> 00:10:35,713 Seht euch den Wurf an. - Achte auf den Ball! Gut, Jungs. Das Tempo hoch halten! 97 00:10:36,427 --> 00:10:41,764 Sticks hoch! Gut, lasst den Ball laufen! 98 00:10:42,350 --> 00:10:45,559 Okay. Du kommst zu spät, Westküstenjunge. 99 00:10:45,728 --> 00:10:48,562 Wieso, es ist vier Uhr. - Wenn du nicht zu früh kommst, kommst du zu spät. 100 00:10:48,815 --> 00:10:52,308 Los, komm, nimm den Ball mit. Sticks hoch, und bleibt in Bewegung. 101 00:10:52,902 --> 00:10:58,443 Schön. Sehr gut, und achtet auf den Ball. Mehr Energie! Sticks hoch! Overhand. 102 00:10:58,950 --> 00:11:01,613 Bist du okay? - Lasst den Ball laufen! Sticks hoch! 103 00:11:06,082 --> 00:11:08,870 Sticks hoch, Sticks hoch! 104 00:11:11,421 --> 00:11:14,084 Sticks ganz hoch! 105 00:11:24,726 --> 00:11:28,140 Kannst du es etwa besser, Sullivan? - Versuchen Sie, es heraus zu finden, Coach. 106 00:11:29,147 --> 00:11:32,561 Wechsel dein Trikot auf weiß. Coach, kannst du mal abpfeifen! - Na klar, Coach. 107 00:11:33,860 --> 00:11:35,977 Braveheart! Zeigt mir, was ihr könnt! 108 00:11:36,154 --> 00:11:38,737 Los! - Ja. Super. Wer gegen wen? 109 00:11:42,202 --> 00:11:44,694 Brian, Sullivan, ihr beide, los! 110 00:11:45,246 --> 00:11:48,489 Und bitte heute noch, Sullivan, wenn's geht. Los! 111 00:11:49,125 --> 00:11:52,289 Joe macht dich fertig. - Mann gegen Mann, nach meinem Pfiff. 112 00:11:52,837 --> 00:11:55,454 Der Erste, der trifft, gewinnt. - Ganz einfach, verstanden? 113 00:11:55,632 --> 00:11:58,124 Runter. Und fair bleiben. 114 00:11:58,343 --> 00:12:03,134 Viel Glück, Bruder. - Ich bin nicht dein Bruder. - Im Lacrosse sind wir alle Brüder, Westküste. 115 00:12:09,270 --> 00:12:12,013 Gib's ihm, Joe! 116 00:12:25,787 --> 00:12:29,997 Du hättest werfen sollen, als du die Chance hattest. - Ja, sieht so aus. 117 00:12:30,583 --> 00:12:33,121 Willkommen in Brierfield, Sullivan. 118 00:12:46,683 --> 00:12:49,596 Connor! Connor! 119 00:12:50,144 --> 00:12:54,229 Mach schon, wach auf! - Steht das Haus in Flammen? 120 00:12:54,399 --> 00:12:57,733 Nein, es ist Morgen. 121 00:12:58,278 --> 00:13:01,362 Nein, ist es nicht. 122 00:13:03,491 --> 00:13:05,733 Aber kurz davor. Los komm jetzt. 123 00:13:11,833 --> 00:13:15,201 Los, los, los. Nicht schlecht, nicht schlecht. 124 00:13:17,297 --> 00:13:19,539 Warte mal kurz. Ich muss mal schnell rangehen... 125 00:13:24,304 --> 00:13:27,342 Sullivan. Guten Morgen, General. 126 00:13:28,975 --> 00:13:31,809 Ja, Sir. 127 00:13:33,062 --> 00:13:36,055 Ja, okay. 128 00:13:36,357 --> 00:13:38,394 Danke, Sir. 129 00:13:43,531 --> 00:13:47,890 Worum ging's denn? - Ach nichts. Nur eine Beratungstätigkeit, die ich übernehmen sollte. 130 00:13:47,910 --> 00:13:49,976 Ist das alles? - Ja, das ist alles. 131 00:13:49,996 --> 00:13:52,283 Mach dir keine Sorgen. Los, weiter. 132 00:13:56,919 --> 00:13:59,252 Lass die Arme ausgestreckt. 133 00:13:59,756 --> 00:14:03,090 Diese Seite. Zeig mal, was du drauf hast. Los. 134 00:14:04,719 --> 00:14:06,551 Schön, schön... 135 00:14:06,804 --> 00:14:09,717 Außer, dass du überhaupt keine Schusstechnik hast. 136 00:14:09,974 --> 00:14:13,263 Wer nimmt schon jemanden, der schießt wie eine betrunkene Frau? Komm, los. 137 00:14:17,940 --> 00:14:20,182 Es gibt viele Möglichkeiten, etwas über andere zu erfahren. 138 00:14:20,360 --> 00:14:23,259 Man kann sie im Umgang mit anderen Menschen beobachten, herausfinden, 139 00:14:23,279 --> 00:14:26,220 wofür sie sich interessieren oder wie sie auf neue Umstände reagieren. 140 00:14:26,240 --> 00:14:28,556 Aber manchmal, wenn man es wirklich wissen will, 141 00:14:28,576 --> 00:14:31,392 ist es das Einfachste, selbst mit ihnen zu reden. 142 00:14:31,412 --> 00:14:32,994 Hey. - Hey. 143 00:14:34,123 --> 00:14:37,161 Hallo, Neuling. - Ich bin Connor. Sullivan. 144 00:14:39,629 --> 00:14:41,837 Brooklyn, Milligan. 145 00:14:47,470 --> 00:14:48,677 Tochter vom Coach. 146 00:14:50,431 --> 00:14:54,540 Dein Coach sagte, dass du jetzt jeden Morgen um fünf Uhr hierher zum Training kommst. 147 00:14:54,560 --> 00:14:56,472 Hat er? - Hat er. 148 00:14:57,230 --> 00:15:01,224 Und hast du dich auch schon gefragt, woher er das weiß? Ich frag mich das nämlich. 149 00:15:03,152 --> 00:15:05,301 Hey Joe, fang mich. 150 00:15:05,321 --> 00:15:07,313 Hallo, Baby. - Hey. 151 00:15:07,907 --> 00:15:10,115 Das ist meine Freundin Charlie. - Hey. - Hey. 152 00:15:12,620 --> 00:15:14,862 Wir sollten lieber weiter trainieren. - Ja. 153 00:15:15,039 --> 00:15:16,826 Bis nachher. - Bye. 154 00:15:18,209 --> 00:15:21,247 Wir sehen uns. - Ja. - Also Leute, fertig machen. 155 00:15:22,672 --> 00:15:25,164 Ich finde nichts geiler, als Mädchen mit Sticks. 156 00:15:25,675 --> 00:15:30,451 Gar nichts. - Ich finde, das hört sich schräg an. - So meinte ich es nicht. 157 00:15:30,471 --> 00:15:34,135 Sullivan! Sullivan! 158 00:15:40,773 --> 00:15:42,765 Scott, nachrücken! Beeil dich. 159 00:15:43,860 --> 00:15:45,476 Achte auf den Mann. 160 00:15:51,617 --> 00:15:54,610 Der Junge kann spielen. - Ja, definitiv, er ist nicht schlecht. 161 00:15:54,787 --> 00:15:57,074 Und was meinst du, Coach? Wollen wir ihn befördern? 162 00:15:57,290 --> 00:15:59,498 Schaun wir mal, wo er in einer Woche steht. 163 00:16:03,212 --> 00:16:06,487 Joe... - Hey. 164 00:16:06,507 --> 00:16:08,874 Super Training. - Danke. 165 00:16:10,511 --> 00:16:12,969 Du kriegst meine Position nicht. 166 00:16:13,431 --> 00:16:16,595 Spielst du zufällig rechts im Angriff? - Ja, allerdings. 167 00:16:17,185 --> 00:16:19,973 Dann übernehme ich jetzt ja tatsächlich deine Position. 168 00:16:23,524 --> 00:16:24,981 Lass gut sein. 169 00:16:39,081 --> 00:16:41,664 Sie wollten mich sprechen? 170 00:16:44,921 --> 00:16:50,258 Ja, setz dich. Also, du hast jetzt wie lange mit uns trainiert? 171 00:16:51,511 --> 00:16:54,675 Eine Woche ungefähr? Wie ist dein Eindruck? 172 00:16:57,642 --> 00:17:01,292 Ich denke, das System hier ist sehr gut. - Danke, Junge... 173 00:17:01,312 --> 00:17:04,837 Du musst mir nicht in den Hintern kriechen. Ich frage mich, kannst du mit ihnen spielen? 174 00:17:04,857 --> 00:17:08,090 Keine Solotänzchen, sondern richtig mit den anderen zusammenarbeiten. 175 00:17:08,110 --> 00:17:11,969 Als Einheit. - Sie wollten mich doch nicht spielen lassen. 176 00:17:11,989 --> 00:17:15,056 Das kann sich ändern. - Wirklich? - Kann! 177 00:17:15,076 --> 00:17:19,411 Du bist nicht das Geschenk Gottes, für das du dich hältst, aber besser, als erwartet. 178 00:17:21,332 --> 00:17:24,649 Ja, ich kann mit ihnen zusammen spielen. - Gut. 179 00:17:24,669 --> 00:17:27,503 Dann bereite dich auf Freitag vor. Unser letztes Spiel vor den Playoffs. 180 00:17:29,090 --> 00:17:30,922 Überzeug mich. 181 00:17:36,180 --> 00:17:39,830 Warum lässt er Connor nicht spielen? - Bleib ganz ruhig, Dave weiß, was er tut. 182 00:17:39,850 --> 00:17:42,416 Ich glaube nicht, dass er von Dave eine faire Chance kriegt. 183 00:17:42,436 --> 00:17:46,931 Er kennt die Sullivans. Wir schaffen es immer, unser Ziel zu erreichen. 184 00:17:48,943 --> 00:17:52,152 Bewegt euch! Macht ein bisschen mehr Druck. 185 00:17:57,743 --> 00:18:01,362 Okay, Dupree raus! Sullivan! 186 00:18:04,875 --> 00:18:07,400 Du weißt, was ich gesagt habe? Verstanden? 187 00:18:07,420 --> 00:18:09,252 Verstanden, Coach. 188 00:18:11,090 --> 00:18:16,117 Okay, es geht los. - Wird auch Zeit. - Er wollte Connor nur zeigen, wer der Boss ist. 189 00:18:16,137 --> 00:18:19,301 Denkst du, Connor hat was draus gelernt? - Sicher nicht. 190 00:18:28,649 --> 00:18:31,483 Gut, Sullivan! 191 00:18:32,194 --> 00:18:35,511 Du musst deinen Körper zwischen den Ball und das Tor bringen, Junge. 192 00:18:35,531 --> 00:18:37,318 Was spielst du da? Mädchenvolleyball? 193 00:18:38,326 --> 00:18:41,239 Gutes Trainingsspiel. Also dann, erste Mannschaft, beeilt euch. 194 00:18:42,330 --> 00:18:44,822 Ich komme gleich wieder. - Gut gemacht, erste Mannschaft. 195 00:18:44,999 --> 00:18:48,208 Gut gemacht. Gute Arbeit, schön. 196 00:18:48,377 --> 00:18:51,193 Guter Einsatz. In Ordnung, los jetzt, zweite Mannschaft! 197 00:18:51,213 --> 00:18:54,047 Zeigt ein bisschen Druck im Spiel, wir wollen euch reden hören. 198 00:18:54,216 --> 00:18:57,584 Das meine ich, kommt schon, lasst uns was hören! 199 00:18:58,888 --> 00:19:02,928 Kommt schon! Kommt schon, vorwärts, bewegt euch. 200 00:19:04,268 --> 00:19:06,476 Haltet den Ball in Bewegung! 201 00:19:12,985 --> 00:19:15,068 Ja. - Ja, sehr gut. 202 00:19:16,697 --> 00:19:19,815 Danke, ihr könnt duschen gehen, sehr gute Arbeit! 203 00:19:20,534 --> 00:19:22,526 Sehr gute Arbeit von allen! 204 00:19:32,588 --> 00:19:36,002 Du hättest nicht zu warten brauchen. - Wir sollten reden. 205 00:19:37,009 --> 00:19:38,796 Klar. 206 00:19:43,099 --> 00:19:47,013 Und? Wer war das am Telefon? 207 00:19:50,690 --> 00:19:53,854 Sie brauchen mich noch einmal im Irak. 208 00:19:55,778 --> 00:19:58,987 Aber Mom braucht dich hier, Dad. Und Keegan auch. 209 00:20:01,242 --> 00:20:05,953 Es sind nur sechs Monate. Mehr nicht. - Außer, es gibt neue Spannungen. 210 00:20:06,664 --> 00:20:10,499 Wir hätten in Kalifornien bleiben sollen. Da hätte ich Freunde, mit denen ich was unternehmen... 211 00:20:10,710 --> 00:20:12,747 Das war doch nicht so geplant! 212 00:20:12,920 --> 00:20:15,754 Aber wenn du für die Marineakademie spielen willst, so wie ich früher, 213 00:20:15,923 --> 00:20:18,256 dann musst du nun mal hier sein. 214 00:20:19,135 --> 00:20:22,576 Das ist deine Zukunft, Junge. 215 00:20:22,596 --> 00:20:24,713 Sechs Monate. 216 00:20:27,768 --> 00:20:29,555 Komm, wir fahren. 217 00:20:45,369 --> 00:20:48,144 Connor, ich habe hier noch was für dich. 218 00:20:48,164 --> 00:20:51,123 Was ist das? - Ein Strauß Rosen. 219 00:20:52,084 --> 00:20:55,293 Na, mach auf. 220 00:20:58,215 --> 00:21:01,253 Du hast doch gesagt, dass sie dich so nennen. Captain America. 221 00:21:04,472 --> 00:21:07,260 Ich hoffe, dass du damit viele Tore machst, Junge. 222 00:21:08,559 --> 00:21:13,054 Aber es ist auch wichtig, wie du triffst. Stell dich niemals selbst über das Spiel. 223 00:21:17,693 --> 00:21:20,310 Nimm deinen Alten in den Arm. Komm her. 224 00:21:29,121 --> 00:21:32,785 Wenn du zurückkommst, habe ich den Schuss mit der Rechten im Griff. - Freu mich drauf. 225 00:21:35,002 --> 00:21:39,292 Halt da drüben deinen Kopf unten. - Und halt bitte du deinen Kopf hier hoch. 226 00:23:02,423 --> 00:23:04,210 Da ist er. 227 00:23:10,890 --> 00:23:15,681 Du kommst zu spät. - Zu spät zum eigenen Training, bei dem ihr mich stört. 228 00:23:15,895 --> 00:23:18,228 Wir stören also, ja? - Wir können auch gehen. 229 00:23:20,232 --> 00:23:23,725 Ihr könnt auch zusehen. - Meine Arbeit ist jedenfalls getan. 230 00:23:27,406 --> 00:23:30,319 Tu so, als wärst du schwer zu knacken. - Hör doch auf. 231 00:23:34,788 --> 00:23:37,155 Fertig? - Ja, los. 232 00:23:51,472 --> 00:23:54,931 Alles okay? - Ja, klar. 233 00:24:05,653 --> 00:24:07,565 Ich kann mit dem Stick nicht schießen. 234 00:24:08,197 --> 00:24:10,860 Meine Schusskraft ist jämmerlich. 235 00:24:12,993 --> 00:24:14,655 Viel besser. 236 00:24:15,454 --> 00:24:18,572 Vielleicht solltest du ja nicht ganz so hart schießen? 237 00:24:26,590 --> 00:24:29,253 Ich habe das mit deinem Dad gehört. - Ja? 238 00:24:31,804 --> 00:24:35,514 Wie lange wird er denn weg sein? - Sechs Monate. 239 00:24:51,615 --> 00:24:57,361 Morgen um dieselbe Zeit? - Ich würde aber nur sehr ungern stören. 240 00:25:08,549 --> 00:25:12,168 Morgen. 241 00:25:12,761 --> 00:25:16,286 Spionierst du? - Wenn die Tochter vor Sonnenaufgang das Haus verlässt, 242 00:25:16,306 --> 00:25:18,673 nennt man das Sorgfaltspflicht. 243 00:25:19,309 --> 00:25:23,210 Ich finde es nicht gut, wenn du mit diesem Sullivan zusammen bist. 244 00:25:23,230 --> 00:25:27,349 Also bitte, ich kenne ihn kaum. - Genau. 245 00:25:28,610 --> 00:25:30,317 Ja... 246 00:25:33,032 --> 00:25:37,725 Okay, Leute, kommt mal alle her! Los, Leute, das ganze Team sammeln, beeilt euch. 247 00:25:37,745 --> 00:25:40,112 Was gibt's denn? 248 00:25:40,289 --> 00:25:43,397 Ich habe gerade erfahren, dass Brierfield als Austragungsort 249 00:25:43,417 --> 00:25:46,831 für die ersten Ost-West- Lacrosse-Meisterschaften ausgewählt wurde. 250 00:25:47,379 --> 00:25:50,543 Wir wollen nicht nur die Gastgeber dieses Spiels sein, 251 00:25:50,716 --> 00:25:52,865 sondern auch die Favoriten. 252 00:25:52,885 --> 00:25:56,629 Hände zusammen, Leute. "Warriors" auf drei. 253 00:25:56,847 --> 00:25:59,089 Auf geht's. Los! - Eins, zwei, drei... 254 00:25:59,266 --> 00:26:02,374 Warriors! - Und jetzt zeigen wir denen draußen, wer wir sind! 255 00:26:02,394 --> 00:26:04,010 Denen zeigen wir's! 256 00:26:27,920 --> 00:26:30,788 Dupree, runter! Los, Sullivan, du gehst für Dupree rein. 257 00:27:05,499 --> 00:27:08,492 Nummer 9, unsportliches Verhalten, zwei Minuten. 258 00:27:10,796 --> 00:27:13,821 Das war sehr dumm von dir. - Er hat mich gestoßen, ich habe zurück gestoßen. 259 00:27:13,841 --> 00:27:16,156 Das ist deine Meinung. Du hast den Rest des Abends frei. 260 00:27:16,176 --> 00:27:19,385 Kommt, Brierfield, auch mit einem Mann weniger schaffen wir's! Los! 261 00:27:33,068 --> 00:27:36,652 Hey Con. Viel Glück für das Spiel heute Abend. Hab dich lieb. Dad. 262 00:27:52,629 --> 00:27:56,373 Gutes Spiel, Connor. Abgesehen von der Strafe wäre Dad stolz auf dich. 263 00:27:57,342 --> 00:27:59,504 Danke, Mom. - Da liegt übrigens Post für dich. 264 00:28:05,475 --> 00:28:10,085 Was ist das? - Dad hat mich zu einem Lacrosse-Camp der alten Schule angemeldet. 265 00:28:10,105 --> 00:28:13,189 Ich fasse es nicht. - Hört sich doch interessant an. 266 00:28:13,901 --> 00:28:18,487 Von indianischen Spielern geleitet. Deinem Dad hat's da oben gefallen. 267 00:28:24,745 --> 00:28:29,536 "Haha, Dad, Indianer-Lacrosse-Camp." 268 00:28:29,708 --> 00:28:31,700 "Hallo Ostküste." 269 00:28:37,758 --> 00:28:42,594 Kann euer Dad SMS schreiben? - Er hat es sich von einem Soldaten zeigen lassen. 270 00:30:37,085 --> 00:30:39,202 Danke, dass du gekommen bist. - Aber natürlich... 271 00:30:40,464 --> 00:30:45,425 Ist es kalt hier drin? - Nein, es ist okay. 272 00:30:54,311 --> 00:30:59,022 Mit allem gebührenden Respekt, Junge. Aber deine Mutter braucht dich jetzt hier. 273 00:30:59,274 --> 00:31:01,673 Ich kann nicht hier bleiben. 274 00:31:01,693 --> 00:31:04,151 Ein Krieger läuft nicht vor den Schmerzen davon. 275 00:31:05,072 --> 00:31:08,986 Also tu das Richtige für deine Familie und bleib hier. 276 00:31:09,201 --> 00:31:12,365 Tut mir leid, aber ich muss jetzt einfach hier raus. 277 00:31:20,670 --> 00:31:22,753 Ich sehe mal nach ihm. 278 00:31:56,081 --> 00:31:57,993 Darf ich vielleicht... 279 00:32:20,772 --> 00:32:23,480 Ich... Es tut mir so... 280 00:32:33,410 --> 00:32:37,825 Ist schon gut. Es tut mir so unendlich leid. 281 00:32:43,086 --> 00:32:46,170 Ich kann da nicht wieder rein gehen, verstehst du? 282 00:32:51,887 --> 00:32:57,633 Lass uns von hier verschwinden. 283 00:32:57,809 --> 00:33:03,396 Okay? Ich fahre. - Ja. 284 00:33:08,820 --> 00:33:10,652 Arme ausgestreckt. 285 00:33:30,300 --> 00:33:33,418 Geht es dir besser? - Ein bisschen. 286 00:33:36,848 --> 00:33:39,135 So gut, wie es einem eben geht. 287 00:33:49,069 --> 00:33:51,812 Brookie! Komm, wir müssen los. 288 00:33:58,828 --> 00:34:02,697 Sehen wir uns morgen? - Du kennst die Zeit. 289 00:34:19,558 --> 00:34:23,250 Ich bat dich doch, dich von ihm fernzuhalten. - Was hast du für ein Problem? 290 00:34:23,270 --> 00:34:26,461 Er hat gerade seinen Vater beerdigt. Er ist im Augenblick nicht besonders stabil. 291 00:34:26,481 --> 00:34:28,973 Ich will nicht, dass er dir weh tut. 292 00:35:11,067 --> 00:35:13,275 Was soll das? - Was? Was denn? 293 00:35:14,946 --> 00:35:18,735 Hey, lasst das! Hört auf! 294 00:35:20,035 --> 00:35:22,152 Sullivan, hör auf! Dupree, Schluss jetzt. 295 00:35:22,329 --> 00:35:24,195 Hör auf! Hör auf! Sullivan, raus hier. 296 00:35:24,706 --> 00:35:28,541 Lass los. - Los, los! Verschwinde hier. 297 00:35:28,710 --> 00:35:32,954 Jetzt wieder zurück an die Arbeit, kommt. Geht wieder an eure Geräte, los jetzt. 298 00:35:46,186 --> 00:35:49,145 Alles nur wegen der Sache neulich? - Claire, glaube mir, darum geht es nicht. 299 00:35:49,981 --> 00:35:53,632 Ich habe die Verantwortung für... 300 00:35:53,652 --> 00:35:56,190 Hallo, Connor. - Coach. 301 00:35:57,197 --> 00:36:00,907 Ich sprach mit deiner Mutter gerade darüber, ob ich dich noch spielen lasse. 302 00:36:03,828 --> 00:36:06,571 Es ist jetzt einen Monat her, dass... 303 00:36:08,500 --> 00:36:11,107 Ich dachte, du wärst jetzt vielleicht etwas weniger hitzköpfig. 304 00:36:11,127 --> 00:36:13,164 Aber nach heute... Ich weiß nicht. 305 00:36:14,047 --> 00:36:19,714 Ich brauche das. Sonst kann ich nicht für die Marineakademie spielen. 306 00:36:19,886 --> 00:36:23,119 Ich weiß. Aber ich brauche dich als Spieler und nicht als Störenfried. 307 00:36:23,139 --> 00:36:26,456 Ich will die Mannschaft in das Endspiel der nationalen Meisterschaften führen. 308 00:36:26,476 --> 00:36:29,542 Dabei könnten wir dich gebrauchen. Aber wenn du wieder anfängst, dich zu prügeln, 309 00:36:29,562 --> 00:36:32,145 dann war's das. Dann fliegst du aus meinem Team, klar? 310 00:36:34,567 --> 00:36:38,593 Sie erwarten also allen Ernstes, Coach, dass ich mir alles bieten lassen soll? 311 00:36:38,613 --> 00:36:41,071 Kommst du als Spieler zurück, bist du herzlich willkommen. 312 00:36:41,449 --> 00:36:43,862 Ansonsten komm besser gar nicht wieder. 313 00:36:44,202 --> 00:36:49,288 Denn das, was du gerade da draußen machst, hat mit Lacrosse nichts zu tun. 314 00:36:50,792 --> 00:36:54,160 Man glaubt, man kennt jemanden. Man hat einen guten Kontakt. 315 00:36:55,046 --> 00:36:59,239 Doch bevor der andere dich in sein Herz lassen kann, muss er sich selbst hineinlassen. 316 00:36:59,259 --> 00:37:01,376 Er muss sein eigenes Herz kennen lernen. 317 00:37:01,553 --> 00:37:03,840 Steh auf, du kommst zu spät. 318 00:37:04,556 --> 00:37:07,970 Komm schon, du hast selbst gesagt, du musst spielen. Vertu diese Chance nicht. 319 00:37:08,852 --> 00:37:13,187 Ich gehe nicht. - Das ist deine zweite Chance. - Lass mich einfach in Ruhe. 320 00:37:14,232 --> 00:37:16,849 Schatz, ich weiß ja, dass es sehr schwer für dich ist. - Ach ja? 321 00:37:27,036 --> 00:37:29,403 Komm her. - Du musst es akzeptieren, Mom. 322 00:37:31,249 --> 00:37:34,117 Tust du das gerade? Akzeptierst du es? 323 00:37:34,627 --> 00:37:38,319 Wenn du es so genau weißt, dann steh auf und benimm dich wie ein Mann. 324 00:37:38,339 --> 00:37:42,407 Geh pünktlich zur Schule. Vielleicht kannst du auch etwas Zeit mit Keegan verbringen, 325 00:37:42,427 --> 00:37:45,966 er wird nicht so leicht damit fertig. - Er muss es lernen. 326 00:38:02,489 --> 00:38:05,106 Hey. - Hey. 327 00:38:07,452 --> 00:38:10,695 Wo warst du denn heute Morgen? - Ich habe verschlafen. 328 00:38:12,040 --> 00:38:16,284 Okay... Ich dachte immer, du willst der Beste sein. 329 00:38:17,295 --> 00:38:21,414 Wozu denn noch? Dein Dad hat doch sowieso vor, mich aus der Mannschaft zu werfen. 330 00:38:21,925 --> 00:38:24,918 Du weißt selbst ganz genau, dass er mich noch nie gemocht hat. 331 00:38:25,094 --> 00:38:28,883 Er will auch nicht, dass wir zusammen sind. - Ach komm, hör auf. 332 00:38:29,057 --> 00:38:32,346 Meinem Vater ist nur eins wirklich wichtig, das Endspiel dieser Meisterschaft zu gewinnen. 333 00:38:32,519 --> 00:38:35,262 Aber dafür reicht es nicht, gut zu sein. 334 00:38:36,189 --> 00:38:39,756 Würdest du dich etwas mehr als Mannschaftsspieler einbringen, 335 00:38:39,776 --> 00:38:44,191 könnte er dich gut gebrauchen. - Also hast du dich jetzt auf seine Seite gestellt. 336 00:38:44,405 --> 00:38:46,262 Soll das jetzt etwa dein Ernst sein, ja? 337 00:38:46,282 --> 00:38:48,774 Ich stehe seit dem ersten Tag auf deiner Seite. 338 00:38:49,744 --> 00:38:53,283 Aber ehrlich gesagt, ich weiß nicht mehr so richtig, wo du stehst. 339 00:39:14,102 --> 00:39:16,845 Sullivan, Douglas ist verletzt, geh rein. - Ja. - Linke Angriffseite. 340 00:39:18,231 --> 00:39:20,564 Also los, Brierfield, vorwärts. Kommt schon. 341 00:39:21,734 --> 00:39:25,023 Hey Sullivan, wie gefällt's dir denn auf der linken Seite? 342 00:39:48,720 --> 00:39:50,507 Los, Leute, holt euch den Ball. 343 00:39:52,515 --> 00:39:54,427 Hier, hier hier. 344 00:39:55,894 --> 00:39:57,476 Macht schon! 345 00:40:02,150 --> 00:40:04,187 Schiedsrichter, das war doch ein Foul! 346 00:40:22,003 --> 00:40:23,494 Connor, nicht! 347 00:40:26,424 --> 00:40:28,381 Du bist erledigt, geh mir aus den Augen. 348 00:40:40,980 --> 00:40:43,518 Alles okay, Junge? Hast du Schmerzen? 349 00:40:44,150 --> 00:40:46,483 Bleib so liegen. Schön tief durchatmen... 350 00:41:43,001 --> 00:41:45,493 Was ist verdammt noch mal los mit dir?! 351 00:41:45,670 --> 00:41:47,252 Stehenbleiben! Hey! 352 00:41:55,263 --> 00:41:58,756 Ein toller Start in die Osterferien. 353 00:41:59,308 --> 00:42:05,169 Haben Sie eine Ahnung, wer das war? - Nein, es ging alles so schnell. 354 00:42:05,189 --> 00:42:07,272 Ich habe gar nichts gesehen. 355 00:42:31,466 --> 00:42:34,129 "Respektiere das Spiel. Ich liebe dich. - Dad" 356 00:42:37,805 --> 00:42:39,592 Nein... 357 00:43:15,468 --> 00:43:18,176 Connor! - Ich gehe gleich ins Bett. 358 00:43:18,596 --> 00:43:20,804 Du gehst nirgendwohin, Connor Sullivan! 359 00:43:57,969 --> 00:44:00,131 Sullivan! 360 00:44:01,681 --> 00:44:05,095 Der Junge verdient den Namen nicht. Er hat nicht die geringste Ahnung. 361 00:44:07,353 --> 00:44:09,595 Bist du Brillenträger? - Nein. 362 00:44:10,314 --> 00:44:13,182 Brauchst du Medikamente, von denen ich wissen sollte? Oder nimmst du Drogen? 363 00:44:13,359 --> 00:44:15,942 Was? Nein! - Hast du ein Handy bei dir? 364 00:44:17,196 --> 00:44:20,388 Nein. - Du sprichst von jetzt an nur noch, wenn du angesprochen wirst, 365 00:44:20,408 --> 00:44:22,946 haben wir uns da verstanden? 366 00:44:23,619 --> 00:44:25,906 Du kommst mit mir mit. 367 00:44:26,080 --> 00:44:28,288 Einen Scheiß werde ich machen. 368 00:44:28,499 --> 00:44:31,207 Dann bleib noch eine weitere Nacht hier drin. 369 00:44:32,003 --> 00:44:33,665 Okay. Okay. 370 00:44:37,800 --> 00:44:41,701 Und wo fahren wir jetzt hin? - Ins "Sechs-Nationen"-Arbeitslager. 371 00:44:41,721 --> 00:44:45,496 Dahin kommen alle jungen Leute aus dem Reservat, die ihr Leben nicht geregelt kriegen. 372 00:44:45,516 --> 00:44:49,760 Solche wie dich. - Ein Arbeitslager? So mit Müll einsammeln? 373 00:44:49,937 --> 00:44:53,180 Nein, da sind wir schon etwas kreativer, mein Junge. 374 00:45:13,753 --> 00:45:15,585 Aussteigen! 375 00:45:28,809 --> 00:45:31,301 Gerichtspapiere? - Soweit ist es nicht gekommen. 376 00:45:34,357 --> 00:45:37,270 Waffen? 377 00:45:37,818 --> 00:45:41,311 Drogen? Pornografie? 378 00:45:41,489 --> 00:45:43,230 Was? Nein. 379 00:45:46,327 --> 00:45:48,476 Ich werde dich auf jeden Fall durchsuchen. 380 00:45:48,496 --> 00:45:51,455 Und wenn du mich anlügst, geht das Ganze doch noch vor Gericht. 381 00:45:52,875 --> 00:45:55,162 Hände auf die Theke. 382 00:45:55,878 --> 00:45:58,211 Beine auseinander. 383 00:45:58,422 --> 00:46:00,539 Und die Backen. 384 00:46:07,306 --> 00:46:11,346 Setzen. Ich rufe deinen Anwalt an. 385 00:46:11,602 --> 00:46:13,559 Ich bin sein Anwalt. - Ja? 386 00:46:17,149 --> 00:46:24,470 Okay. Missionary Ridge. Findest du im Dunkeln hin und zurück? 387 00:46:24,490 --> 00:46:27,107 Sogar blind und stockbesoffen. 388 00:46:40,006 --> 00:46:42,123 Also, nicht, dass es wichtig wäre... 389 00:46:42,300 --> 00:46:45,714 Aber wären Sie so freundlich und würden mir die ganze Sache erklären? 390 00:46:47,179 --> 00:46:50,047 Du sprichst nur, wenn du angesprochen wirst, klar? 391 00:46:50,266 --> 00:46:53,384 Aber wo gehen wir denn hin? Und was essen wir? 392 00:47:03,571 --> 00:47:06,609 Das soll wohl ein Witz sein? 393 00:47:15,082 --> 00:47:16,493 Scheiße... 394 00:47:20,254 --> 00:47:25,420 Bau dir einen Unterstand, wenn du schlafen willst. - So eine Scheiße! 395 00:47:29,055 --> 00:47:31,012 Duke? Duke! 396 00:47:35,436 --> 00:47:39,055 Duke! Duke! 397 00:48:12,848 --> 00:48:16,307 An wen geht die? An Joe? - Klar. 398 00:48:18,020 --> 00:48:23,891 Neues vom Verbrecher? - Ich kann einfach nicht aufhören, an ihn zu denken. 399 00:48:25,194 --> 00:48:28,594 Woher weiß man, ob jemand der Richtige für einen ist? 400 00:48:28,614 --> 00:48:31,732 Dad kann ich natürlich wegen Connor nicht fragen. 401 00:48:31,951 --> 00:48:34,517 Und meine Mom ist jetzt schon so lange tot... 402 00:48:34,537 --> 00:48:38,030 Ich weiß es einfach nicht. - Vertrau dir einfach selber. 403 00:48:38,374 --> 00:48:41,287 Wenn er der Richtige für dich ist, wirst du es merken. 404 00:49:27,173 --> 00:49:29,165 Hey, Junge. 405 00:49:29,758 --> 00:49:34,034 Warum hast du im Regen geschlafen, hier ist doch ein großartiger Unterstand. 406 00:49:34,054 --> 00:49:36,671 Warum haben Sie mich nicht geholt? 407 00:49:37,308 --> 00:49:40,892 Ist es schon zwölf? - Weiß ich doch nicht. 408 00:49:41,061 --> 00:49:44,600 Sind Sie nicht Indianer? Können Sie so was nicht an der Sonne ablesen? 409 00:49:46,859 --> 00:49:49,351 Irgendwo auf der Welt wird es schon zwölf sein. 410 00:49:49,528 --> 00:49:53,238 Na, dann fang mal ruhig an. - Ja, und womit? 411 00:49:54,950 --> 00:49:57,192 Diese hier abzureißen. 412 00:49:58,412 --> 00:50:02,980 Warum sollte ich eine erstklassige Hütte einfach abreißen? Wohnen Sie nicht da drin? 413 00:50:03,000 --> 00:50:05,858 Ich habe meine Gründe, das reicht ja wohl. 414 00:50:05,878 --> 00:50:08,962 Ich weiß nicht mal, wie man mit dem Ding umgeht. 415 00:50:10,966 --> 00:50:14,209 Das wird ja noch schwerer, als ich dachte. 416 00:50:15,095 --> 00:50:18,554 Mit welcher Hand holst du dir einen runter? - Bitte, was? 417 00:50:18,766 --> 00:50:21,053 Du sollst auf meine Frage antworten. 418 00:50:21,644 --> 00:50:24,352 War die Frage echt ernst gemeint? 419 00:50:25,189 --> 00:50:28,603 Sie hätten mich umbringen können, Mann. - Also Linkshänder. Interessant. 420 00:50:29,276 --> 00:50:31,484 Eine Hand unten, und die andere oben. 421 00:50:31,695 --> 00:50:37,111 Schwing ihn über die Schulter und vergiss nicht, die Arme auszustrecken, so hast du mehr Kraft. 422 00:50:38,661 --> 00:50:42,996 Ihre Villa ist ziemlich solide gebaut, Mann. Wie soll ich die denn vollständig abreißen? 423 00:50:43,207 --> 00:50:46,371 Brett für Brett. Brett für verdammtes Brett. 424 00:50:46,585 --> 00:50:50,329 Und fürs Protokoll, ich, wie jeder gute Marine, bin natürlich beidhändig. 425 00:51:07,398 --> 00:51:10,436 Und vergiss nicht, die Arme auszustrecken, klar? 426 00:52:21,513 --> 00:52:24,347 An die Arbeit, Junge. 427 00:52:28,646 --> 00:52:31,013 Ich habe Blasen. 428 00:52:50,542 --> 00:52:52,579 Das muss doch einen Sinn haben! 429 00:52:56,298 --> 00:52:59,666 Der verrückte Indianer lässt mich eine blöde Hütte abreißen, 430 00:52:59,843 --> 00:53:03,086 weil es dafür steht, dass ich mich selbst abreiße. 431 00:53:03,305 --> 00:53:09,222 Wahnsinn. Ja. Das ist so dämlich... 432 00:53:13,148 --> 00:53:17,518 Warum tu ich das hier? - Sag du's mir. Du bist der, der's vermasselt hat. 433 00:53:19,363 --> 00:53:22,527 Wann kann ich wieder nach Hause? - Wenn du deine Lektion gelernt hast. 434 00:53:22,700 --> 00:53:28,196 Und wann soll das sein? Wenn ich Ihren Palast hier abgerissen habe? 435 00:53:28,747 --> 00:53:32,036 Freu dich. Hier warten doch dutzende von solchen Hütten auf dich 436 00:53:32,209 --> 00:53:34,371 und auf deinen Vorschlaghammer. 437 00:53:35,087 --> 00:53:39,206 Was ist? Kommt Sullys kleines Mäuschen jetzt raus und schwingt seine Fäuste? 438 00:53:39,508 --> 00:53:42,866 Wut ist gut. Es kommt nur darauf an, wie man sie nutzt. 439 00:53:42,886 --> 00:53:47,871 Wenn du dich prügelst, gibst du auf. Richtig? Im Leben wie im Lacrosse. 440 00:53:47,891 --> 00:53:50,804 Du weißt, dass du versagt hat. Du weißt, dass du nicht gewinnen kannst, 441 00:53:50,978 --> 00:53:54,062 also schlägst du einfach zu. Und verlierst. 442 00:53:56,108 --> 00:53:58,600 Die Arbeit wartet auf dich, du kleiner Pisser. 443 00:54:12,875 --> 00:54:17,586 Ist es schon zwölf? - Verrückter Indianer. 444 00:54:18,422 --> 00:54:24,339 Wo ist Ihre Sonnenuhr? - Sei still. Du arbeitest und ich rede. 445 00:54:28,807 --> 00:54:31,675 Ich bin ein reinrassiger Irokese, weißt du? 446 00:54:32,686 --> 00:54:35,919 Das mag sich für dich antiquiert anhören, 447 00:54:35,939 --> 00:54:40,274 aber die Irokesen bildeten schon vor Generationen mit fünf weiteren Stämmen 448 00:54:40,444 --> 00:54:44,303 die sechs Nationen. Eine mitbestimmende Demokratie, 449 00:54:44,323 --> 00:54:48,488 die noch heute besteht. - Keine Ahnung, was all das bedeutet. 450 00:54:50,746 --> 00:54:54,114 Ich erklär's dir. Mitbestimmende Demokratie bedeutet, 451 00:54:54,291 --> 00:54:57,079 dass mein Volk schon Stimmrechte hatte, 452 00:54:57,252 --> 00:55:00,527 hundert Jahre, bevor Thomas Jefferson beschloss, 453 00:55:00,547 --> 00:55:03,415 dass alle Menschen von Geburt an gleich sind. 454 00:55:05,302 --> 00:55:10,798 Und? - Also kann man doch wohl nicht echter und originärer amerikanisch sein als wir. 455 00:55:12,392 --> 00:55:15,726 Und nennst du mich noch mal einen verrückten Indianer, 456 00:55:17,064 --> 00:55:21,434 tätowiere ich dir diese Worte höchstpersönlich auf deine Stirn, verstanden? 457 00:55:27,533 --> 00:55:30,140 Und muss ich dich noch mal daran erinnern: 458 00:55:30,160 --> 00:55:33,528 Du sollt nicht reden, solange du nicht angesprochen wirst. 459 00:55:33,789 --> 00:55:36,782 Ich habe ja auch nur Selbstgespräche geführt. - Was? 460 00:55:37,459 --> 00:55:40,067 Ich bin sicher, dass das ungesetzlich ist. 461 00:55:40,087 --> 00:55:45,458 Das ist das Zerstören eines Trophäenschrankes auch. Jetzt arbeite! 462 00:56:44,443 --> 00:56:47,481 Erlaubnis zu sprechen. 463 00:56:47,696 --> 00:56:54,034 Definieren Sie Krieger. - Ein Krieger ist jemand, der Blut auf dem Schlachtfeld vergießt. 464 00:56:55,579 --> 00:56:57,491 Und was ist mit... - Ich weiß, was du sagen willst. 465 00:56:57,748 --> 00:57:00,731 Aber verschwende deinen Atem nicht. Einfache Abschürfungen 466 00:57:00,751 --> 00:57:03,692 zählen weder heute noch in Zukunft als Blutvergießen. 467 00:57:03,712 --> 00:57:06,320 Ich bin sicher, dein Dad hat dir das beigebracht. 468 00:57:06,340 --> 00:57:09,708 Nein, dafür ist mein Dad viel zu oft weg gewesen. 469 00:57:11,470 --> 00:57:14,119 Na, das ist Pech für dich. 470 00:57:14,139 --> 00:57:17,632 Denn mein Colonel war in jeder Situation für mich da. 471 00:57:18,560 --> 00:57:23,879 Ich erzähle dir eine Geschichte. Ich habe mal den Stützpunkt verlassen. 472 00:57:23,899 --> 00:57:27,132 Wir wollten Nachschub auf die andere Seite von Falujah bringen. 473 00:57:27,152 --> 00:57:31,567 Weißt du, was wir transportiert haben? - Munition? - Energy Drinks. 474 00:57:32,366 --> 00:57:34,431 Gatorade und Red Bull. 475 00:57:34,451 --> 00:57:36,934 Nur das Allernötigste natürlich. 476 00:57:36,954 --> 00:57:40,994 Und plötzlich geraten wir in einen Verkehrsstau. 477 00:57:44,586 --> 00:57:47,124 Bevor ich weiß, was los ist, werd ich getroffen. 478 00:57:48,006 --> 00:57:52,074 Und der Sanni kriegt eine Kugel in den Kopf, als er losrennen will, 479 00:57:52,094 --> 00:57:57,886 um mich zu retten. Und dann weißt du, wir können nicht mehr weg. 480 00:57:58,767 --> 00:58:02,932 Wir sind plötzlich völlig umzingelt. Das war's, denke ich. 481 00:58:05,941 --> 00:58:10,968 Und dann taucht urplötzlich aus dem Nichts dein Vater auf, wie eine Kavallerie. 482 00:58:10,988 --> 00:58:13,571 Weißt du, was er zu mir sagt? 483 00:58:15,534 --> 00:58:18,993 Ich trinke garantiert nie wieder Gatorade, so lange ich lebe. 484 00:58:19,913 --> 00:58:25,454 Und irgendwie ruft er den Rettungshubschrauber. 485 00:58:25,669 --> 00:58:29,333 Er bringt mich raus. 486 00:58:30,757 --> 00:58:36,879 Er bringt uns alle raus. Ich habe nie einen besseren Krieger gekannt, als ihn. 487 00:58:56,199 --> 00:58:58,566 Wow, du bist aber früh auf. 488 00:58:59,870 --> 00:59:03,034 Konnte nicht schlafen. Ich schwöre, dass ich Stimmen höre. 489 00:59:04,416 --> 00:59:07,955 Wenn das so ist, suchen wir nach ihnen. 490 00:59:09,629 --> 00:59:12,997 Suchen? Wonach? - Nach deinen Stimmen. 491 00:59:18,180 --> 00:59:20,342 Hier rüber! Mach schon! 492 00:59:21,558 --> 00:59:25,142 Weiter, weiter! 493 00:59:27,481 --> 00:59:30,269 Komm schon, hier rüber! 494 00:59:30,484 --> 00:59:33,773 Das habe ich also gehört? - Los, gib ab! 495 00:59:39,618 --> 00:59:43,769 Ein paar dieser Jungs sind Betreuer in dem Sechs-Nationen-Lacrosse-Camp, 496 00:59:43,789 --> 00:59:45,781 für das dein Vater dich angemeldet hatte. 497 00:59:46,041 --> 00:59:49,705 Sie kommen hierher, um gegen die Betreuer des Arbeitslagers zu spielen. 498 00:59:49,878 --> 00:59:53,918 Wo sind die anderen Spieler? - Es sind nur die. Echtes Lacrosse. 499 00:59:54,508 --> 00:59:58,047 Junge, ich sag dir, wirklich echtes. Dein Dad war auch hier. 500 00:59:59,721 --> 01:00:02,509 War er Betreuer? - Nur als Teilnehmer. 501 01:00:02,724 --> 01:00:06,764 Handverlesen. Weil seine Liebe zum Spiel rein war. 502 01:00:18,615 --> 01:00:21,223 Wusstest du, dass Milligan auch in dem Camp gespielt hat? 503 01:00:21,243 --> 01:00:23,350 Das wusstest du nicht, oder? 504 01:00:23,370 --> 01:00:27,284 Er und dein Dad spielten später gemeinsam bei den Marines. 505 01:00:27,457 --> 01:00:30,245 Sie verstanden sich gut, bis eine Frau zwischen sie trat. 506 01:00:30,418 --> 01:00:34,708 Milligan hat sich schwer in sie verliebt. Und dein Dad hat sie ihm weggeschnappt. 507 01:00:39,427 --> 01:00:41,544 Meine Mom? 508 01:00:41,763 --> 01:00:45,006 Das hat mein Dad ihm angetan? Seinem Freund? 509 01:00:46,226 --> 01:00:48,809 Jeder große Mann hat auch eine Schwäche. 510 01:00:49,271 --> 01:00:52,014 Und Sullys Schwäche war Claire. 511 01:00:56,069 --> 01:01:01,110 Ich höre mit Lacrosse auf. - Weil dein alter Herr ein Mensch und kein Heiliger war? 512 01:01:03,618 --> 01:01:05,610 Sie verstehen das nicht. 513 01:01:05,787 --> 01:01:08,937 Jedes Mal, wenn ich einen Stick in der Hand halte, 514 01:01:08,957 --> 01:01:12,371 jedes Mal, wenn ich das Wort Lacrosse nur höre, 515 01:01:12,544 --> 01:01:14,786 denk ich an meinen Dad. 516 01:01:14,963 --> 01:01:17,080 Wenn ich dir einen Rat geben darf. 517 01:01:20,302 --> 01:01:25,889 Lass ihn in deinen Adern fließen. Lass ihn dir helfen, besser zu werden. 518 01:01:28,185 --> 01:01:31,974 Er war stolz auf dich. 519 01:01:32,814 --> 01:01:35,682 Vergiss das niemals. 520 01:01:42,866 --> 01:01:44,698 Gehen wir wieder. 521 01:01:48,496 --> 01:01:51,864 Okay! Westküste? 522 01:01:53,919 --> 01:01:56,860 Ist alles okay, Sir? - Was machst du denn hier? 523 01:01:56,880 --> 01:01:59,793 Na ja, wir haben Ferien. Und hier verbessere ich mein Spiel. 524 01:02:02,219 --> 01:02:04,461 Brierfield ist ins Endspiel gekommen. 525 01:02:04,721 --> 01:02:07,579 Das freut mich für euch. - Danke. 526 01:02:07,599 --> 01:02:09,636 Kommt und spielt mit! 527 01:02:14,522 --> 01:02:16,855 Los, hier her! Ja! 528 01:02:20,153 --> 01:02:23,487 Na, kommt. - Super. Prima. 529 01:02:23,698 --> 01:02:25,564 Also, Jungs, ich habe noch zwei gefunden. 530 01:02:27,035 --> 01:02:30,745 Das Spiel hier ist schneller. - Für mich sieht es gleich aus. 531 01:02:31,373 --> 01:02:33,647 Bereit? - Es geht weiter! 532 01:02:33,667 --> 01:02:36,751 Wenn du hier Scheiße baust, verlierst du ein paar Zähne. 533 01:02:39,464 --> 01:02:44,115 Haben Sie das gesehen? - Spielst du noch, oder sehen wir zu, wie Joe verladen wird? 534 01:02:44,135 --> 01:02:47,994 Ich sehe zu, wie Joe was lernt. - Eisen schärft Eisen. 535 01:02:48,014 --> 01:02:50,472 Okay? - Dann wird Joe heute richtig scharf. 536 01:02:56,648 --> 01:02:58,856 Weiter, weiter! 537 01:03:05,240 --> 01:03:06,947 Hier rüber! Mach schon! 538 01:03:37,439 --> 01:03:39,271 Was soll das Mann? Komm schon! 539 01:03:39,858 --> 01:03:43,522 Komm schon! - Was soll das, Mann?! 540 01:03:52,245 --> 01:03:54,237 Zum Teufel! 541 01:03:59,169 --> 01:04:01,001 Lass mich los! 542 01:04:15,393 --> 01:04:17,726 Na, dann schlaf gut. 543 01:04:18,563 --> 01:04:21,351 Und los! Weiterspielen! Kommt schon. 544 01:04:34,954 --> 01:04:37,241 Es ist mehr als nur ein Spiel, Westküste. 545 01:04:38,833 --> 01:04:41,450 Wann wirst du das endlich lernen? 546 01:04:57,811 --> 01:05:02,727 Schwer zu sagen, ob Krieger geboren, oder durch die Umstände gemacht werden. 547 01:05:03,316 --> 01:05:06,650 Jeder hat mal schwere Zeiten im Leben durch zu machen. 548 01:05:06,820 --> 01:05:10,939 Es scheint nur, als würden manche Menschen dadurch stärker. 549 01:05:23,420 --> 01:05:28,165 Ich dachte immer, du willst der Beste sein. - Manchmal muss man es einfach hinnehmen. 550 01:05:28,383 --> 01:05:31,991 ...das, was du gerade da draußen machst, hat mit Lacrosse nichts zu tun. 551 01:05:32,011 --> 01:05:35,161 Als ich in deinem Alter war, konnte ich stundenlang spielen. 552 01:05:35,181 --> 01:05:37,719 Glaubst du, ich schaffe das nicht? - Das habe ich nicht gesagt. 553 01:05:38,059 --> 01:05:41,769 Was ist verdammt noch mal los mit dir? - Steh auf und benimm dich wie ein Mann. 554 01:06:08,506 --> 01:06:12,125 Es wird jetzt langsam langweilig hier. Wir fahren wieder zurück. 555 01:06:21,352 --> 01:06:23,264 Ich verstehe das nicht. 556 01:06:24,856 --> 01:06:29,976 Sollte das eine Metapher dafür sein, dass ich die Mauern meiner Wut einreiße? 557 01:06:31,446 --> 01:06:35,065 Was habe ich da oben gemacht? - Du denkst einfach zu viel. 558 01:06:36,367 --> 01:06:38,654 Das ist doch nur eine einfache Frage. 559 01:06:41,080 --> 01:06:43,663 Wie fühlst du dich jetzt gerade? 560 01:06:45,043 --> 01:06:48,957 Beleidigt, Sie haben mir in den Hintern getreten. - Und ansonsten? 561 01:06:51,633 --> 01:06:53,625 Ehrlich? 562 01:06:54,761 --> 01:06:57,845 Ziemlich verwirrt. - Das wurde auch Zeit. 563 01:06:59,140 --> 01:07:01,803 Was? 564 01:07:01,976 --> 01:07:06,141 Ich habe eine ganze Woche eine Hütte abgerissen, 565 01:07:07,941 --> 01:07:10,524 nur, um mich dann verwirrt zu fühlen? 566 01:07:12,153 --> 01:07:16,648 Du hast eine ganze Woche lange eine Hütte eingerissen, um überhaupt etwas zu fühlen. 567 01:07:27,919 --> 01:07:30,485 Du bist jetzt allein. 568 01:07:30,505 --> 01:07:33,794 Ich werde nicht mehr immer da sein können, um dein Temperament zu bändigen. 569 01:07:34,384 --> 01:07:37,923 Und ich kann dir auch nicht mehr Worte der Weisheit ins Ohr flüstern. 570 01:07:38,096 --> 01:07:45,390 Du musst dich selbst beherrschen können. Schaffst du das? - Ja. Klar. 571 01:07:47,480 --> 01:07:49,972 Das ist ja ein gewaltiges Hurra. 572 01:07:50,149 --> 01:07:52,590 Als ein Freund von Wetten, der ich bin, 573 01:07:52,610 --> 01:07:56,149 würde ich keinen einzigen Dollar auf deine Selbstherrlichkeit setzen. 574 01:07:56,948 --> 01:07:59,315 So bin ich nun mal. 575 01:08:00,201 --> 01:08:05,242 Dein alter Herr hätte das ganz bestimmt anders angefangen als ich. 576 01:08:05,873 --> 01:08:09,287 Du hast mich nach der Definition eines Kriegers gefragt. 577 01:08:11,170 --> 01:08:16,882 Ein Krieger muss einfach seinen Job erledigen. Mehr weiß ich nicht. 578 01:08:22,432 --> 01:08:27,518 Jetzt mach, dass du hier rauskommst. - Ja, Sir. 579 01:08:33,109 --> 01:08:36,193 Hey, Bruder. 580 01:08:36,988 --> 01:08:41,107 Fürs Protokoll. Ich bürge für dich. 581 01:08:42,368 --> 01:08:44,200 Danke. 582 01:09:02,555 --> 01:09:05,764 Wie geht's Kumpel? - Mann, du solltest mal wieder duschen. - Ich versuche es. 583 01:09:07,435 --> 01:09:11,429 Mom, ist es okay, wenn ich zu Brooklyn fahre? 584 01:09:15,735 --> 01:09:17,943 Hier. 585 01:09:18,821 --> 01:09:20,813 Wünsch mir Glück. 586 01:10:03,408 --> 01:10:05,900 Ja, bitte? - Ich möchte zu Brooklyn. 587 01:10:06,494 --> 01:10:10,078 Ich bin nicht so viel anders als Sie. - Du wirst nie wieder für mich spielen, Connor. 588 01:10:10,790 --> 01:10:15,160 Aber ich spiele. Irgendwo, wo es zwei Tore und einen Platz gibt. 589 01:10:15,336 --> 01:10:19,205 Ich finde eine Gelegenheit. Ich bin Lacrosse-Spieler. 590 01:10:19,424 --> 01:10:22,337 Und das kann mir niemand nehmen. 591 01:10:28,474 --> 01:10:32,764 Mit allem Respekt, Sir, sagen Sie Brooklyn, dass ich da war? 592 01:10:44,657 --> 01:10:46,444 Hey. 593 01:10:59,172 --> 01:11:01,529 Das Herz ist ein komisches Ding. 594 01:11:01,549 --> 01:11:04,574 Es kann zerbrechen, ein bisschen schneller schlagen, 595 01:11:04,594 --> 01:11:08,713 aber das Wichtigste, was es kann, ist, es kann heilen. 596 01:11:10,308 --> 01:11:14,723 Und wenn man ihm folgt, dann führt es einen da hin, wo man hin muss. 597 01:12:08,658 --> 01:12:14,120 Wach auf. Der war echt leicht. 598 01:12:18,751 --> 01:12:20,868 Heute Morgen bist du ja gut drauf. 599 01:12:23,589 --> 01:12:25,330 Den kriegst du nicht... 600 01:12:26,843 --> 01:12:28,334 Ein perfekter Schuss. 601 01:12:29,804 --> 01:12:35,766 Oh, wart ab. Keegan... 602 01:12:35,935 --> 01:12:37,676 Hier, hier. 603 01:12:55,955 --> 01:12:58,618 Oh, was ist? 604 01:12:58,791 --> 01:13:00,532 Komm schon... 605 01:13:33,034 --> 01:13:34,946 Gut, Sullivan. 606 01:13:37,663 --> 01:13:41,373 Schön, dich zu sehen, Ostküste. - Freut mich genauso, Westküste. 607 01:13:41,542 --> 01:13:43,955 Schon was dazugelernt? 608 01:13:44,128 --> 01:13:47,587 Woher weißt du, dass ich hier bin? - Spricht sich rum. 609 01:13:50,968 --> 01:13:53,961 Hey, wenn es dich nicht stört... Ich habe ein paar Freunde dabei. 610 01:13:55,348 --> 01:13:57,260 Kommt, Jungs! 611 01:13:59,352 --> 01:14:02,209 Wir haben abgestimmt und kamen zu dem Ergebnis, 612 01:14:02,229 --> 01:14:04,962 dass wir im nächsten Spiel deine Hilfe brauchen könnten. 613 01:14:04,982 --> 01:14:09,852 Falls du es noch nicht gehört hast, deine alte Schule ist unser Endspielgegner. 614 01:14:10,321 --> 01:14:14,565 Danke, Dupree. Ich werde euch nicht enttäuschen. Vielen Dank, Leute. 615 01:14:17,787 --> 01:14:21,201 Dann los, Jungs, lassen wir die Bälle fliegen. 616 01:14:21,415 --> 01:14:25,066 Sich selbst zu finden und wirklich zu wissen, wer man ist, 617 01:14:25,086 --> 01:14:28,402 hat den Vorteil, dass es anderen auch die Möglichkeit gibt, 618 01:14:28,422 --> 01:14:30,835 ein Teil von einem selbst zu werden. 619 01:14:33,511 --> 01:14:36,219 Hey... - Hey, du. 620 01:15:21,142 --> 01:15:22,724 Hey. - Hey. 621 01:15:37,700 --> 01:15:41,614 Was zum Teufel wird das? 622 01:15:42,955 --> 01:15:45,698 Wir brauchen Westküste. - Kommt gar nicht in Frage. 623 01:15:47,501 --> 01:15:50,289 Das war keine Bitte, Coach. 624 01:15:53,799 --> 01:15:55,916 Das ist hier kein Parlament. 625 01:15:56,886 --> 01:15:59,253 Er kennt Sierra besser als jeder andere. 626 01:16:00,056 --> 01:16:02,594 Geht wieder in euren Unterricht. Los. 627 01:16:05,728 --> 01:16:10,129 Brooklyn? - Du musst jetzt eine Lösung finden, Coach. 628 01:16:10,149 --> 01:16:12,766 Das hier ist eine Mannschaftsangelegenheit, Brookie. - Nein. 629 01:16:12,943 --> 01:16:16,311 Es ist persönlich, Daddy, okay? Also finde einen Weg. 630 01:16:17,198 --> 01:16:21,307 Ohne Connor spielen wir nicht. - Es geht hier um den nationalen Titel. 631 01:16:21,327 --> 01:16:23,934 Wir sind ein Team. Coach, erinnern Sie sich? 632 01:16:23,954 --> 01:16:26,241 Sullivan ist ein guter Kerl. Er hat viel durchgemacht. 633 01:16:26,499 --> 01:16:29,207 Aber das hier schafft er nicht. Er reißt euch alle mit runter. 634 01:16:31,087 --> 01:16:33,079 Dann gehen wir alle unter. 635 01:16:35,549 --> 01:16:37,916 Großes Spiel heute, Dad. 636 01:16:40,054 --> 01:16:43,263 Bestimmt hättest du mir noch eine Menge dazu zu sagen. 637 01:16:46,560 --> 01:16:49,678 Und weißt du was? Ich habe eine Freundin. 638 01:16:51,440 --> 01:16:54,228 Sie ist wunderbar, Dad. 639 01:16:55,486 --> 01:16:59,856 Und das Beste daran ist, sie ist Milligans Tochter. 640 01:17:00,991 --> 01:17:03,199 Du würdest das sicher gut finden. 641 01:17:06,747 --> 01:17:09,034 Du solltest meinen Schuss mit rechts sehen. 642 01:17:13,921 --> 01:17:16,459 Ich vermisse dich, Dad. 643 01:17:21,720 --> 01:17:25,634 Ich werde das erledigen. Das verspreche ich dir. 644 01:17:36,277 --> 01:17:39,770 Ich wünsch dir viel Glück,. Westküste. - Respektieren wir das Spiel, Ostküste. 645 01:17:43,868 --> 01:17:47,703 Bereit zu gewinnen, Coach? - Ich finde, er sieht echt süß aus. 646 01:17:48,122 --> 01:17:50,455 Er sieht aus wie sein Vater. 647 01:17:53,335 --> 01:17:56,749 Es ist Zeit, Coaches, sammeln Sie Ihre Teams zum Anpfiff. 648 01:17:59,133 --> 01:18:01,216 Kommt her, beeilt euch. 649 01:18:02,052 --> 01:18:06,046 Heute kommt's drauf an. Heute geht es um die nationale Meisterschaft. 650 01:18:06,223 --> 01:18:09,182 und ihr könnt sie gewinnen. Hände zusammen, Leute. 651 01:18:09,393 --> 01:18:13,127 Alles oder nichts. Warriors auf drei. 652 01:18:13,147 --> 01:18:15,730 Eins, zwei, drei... - Warriors! 653 01:18:15,900 --> 01:18:17,812 Es ist Zeit! 654 01:18:18,360 --> 01:18:22,525 Guten Abend und Willkommen zur nationalen Highschool-Lacrossemeisterschaft. 655 01:18:22,781 --> 01:18:26,650 Dies ist die erste nationale Highschool-Lacrossemeisterschaft aller Zeiten, 656 01:18:26,827 --> 01:18:29,911 in der die Besten aus dem Osten, die Brierfield Warriors, 657 01:18:30,080 --> 01:18:33,480 gegen die Besten aus dem Westen antreten, die Sierra Lions. 658 01:18:33,500 --> 01:18:36,163 Mannschaftsführer, geben sie sich die Hände. - Los, Briant! 659 01:18:36,420 --> 01:18:38,819 Handschlag der Mannschaftsführer, und wir machen uns bereit 660 01:18:38,839 --> 01:18:41,957 für das Endspiel um die Nationale Highschool-Meisterschaft. 661 01:18:43,052 --> 01:18:45,510 Kumpel, Mittelfeld, und ein neues Team. 662 01:18:45,679 --> 01:18:48,092 Neues Spiel, neues Glück. 663 01:18:48,265 --> 01:18:51,165 Was macht Riggins denn hier? - Ist diese Saison zu uns gewechselt. 664 01:18:51,185 --> 01:18:54,223 Deswegen ist er hier. - Zieh dich warm an, Sullivan? 665 01:18:55,064 --> 01:18:58,557 Redest du mit mir? -Beide Mannschaften sind im Mittelfeld versammelt, 666 01:18:58,776 --> 01:19:02,611 Wir werden sehen, ob das Westküsten- Lacrosse für die nationale Bühne bereit ist, 667 01:19:02,780 --> 01:19:06,096 und ob die den Wechsel ihres früheren Star-Spielers, der Nummer 9, 668 01:19:06,116 --> 01:19:07,890 Connor Sullivan, überwunden haben. 669 01:19:07,910 --> 01:19:10,027 Der Ball ist frei und los geht's! 670 01:19:22,424 --> 01:19:24,086 Schuss! Und ein Tor! 671 01:19:24,301 --> 01:19:26,543 Brierfield geht in Führung. 672 01:19:27,471 --> 01:19:30,621 Ballbesitz Sierra. Sierras Nummer 14, das ist Riggins, 673 01:19:30,641 --> 01:19:32,633 trägt den Ball nach vorne. 674 01:19:34,144 --> 01:19:36,010 Er wird außen nicht angegriffen... 675 01:19:36,188 --> 01:19:39,727 Und eine gute Parade des Torhüters, und der Ball geht zurück in die andere Richtung. 676 01:19:39,942 --> 01:19:42,800 Diese Ostküsten-Teams können den Ball gut laufen lassen, 677 01:19:42,820 --> 01:19:46,734 und genau das macht Brierfields Verteidigung mit einem diagonalen Pass nach vorn. 678 01:19:54,790 --> 01:19:56,577 Und ein Schuss! Tor! 679 01:19:56,792 --> 01:20:00,035 Brierfield erzielt den nächsten Treffer zur 3:1 - Führung. 680 01:20:00,587 --> 01:20:02,499 Schuss Sierra - und Tor! 681 01:20:03,048 --> 01:20:05,335 Sehr gut abgeschlossen. 682 01:20:13,350 --> 01:20:15,433 Tor Brierfield! 683 01:20:20,441 --> 01:20:22,979 Die Nummer 9, Sullivan, geht alleine... 684 01:20:24,028 --> 01:20:25,894 Sullivan trifft! 685 01:20:27,239 --> 01:20:29,356 Das wird knapp. - Sieht so aus. 686 01:20:29,575 --> 01:20:32,599 Das wäre heute Abend ein anderes Spiel, wenn die 9 noch immer 687 01:20:32,619 --> 01:20:34,861 die Farben von Sierra tragen würde. 688 01:20:46,258 --> 01:20:48,591 Sierra braucht noch ein Tor, um in Führung zu gehen, 689 01:20:48,761 --> 01:20:51,674 und je weiter die Uhr runter läuft, desto mehr scheint sich die Waage 690 01:20:51,847 --> 01:20:53,554 zugunsten von Brierfield zu neigen. 691 01:20:53,724 --> 01:20:55,636 Warte nicht zu lange mit dem Pass! Mach! 692 01:21:02,274 --> 01:21:04,857 Oh, und ein böser Schlag von Nummer 77! 693 01:21:05,402 --> 01:21:06,859 Mann, das war doch nichts! 694 01:21:07,071 --> 01:21:10,471 Sierra hat noch einen Versuch. Weniger als eine Minute zu spielen. 695 01:21:10,491 --> 01:21:12,448 Spielstand 9:9. 696 01:21:16,580 --> 01:21:19,243 Sierra kontrolliert den Ball und das Tempo. 697 01:21:19,416 --> 01:21:21,533 Sie spielen zurück. 698 01:21:23,045 --> 01:21:24,911 Jetzt haut doch mal dazwischen! 699 01:21:25,714 --> 01:21:28,923 Sie haben nicht mehr viel Zeit, sich was einfallen zu lassen. 700 01:21:31,011 --> 01:21:33,503 Und Tor! Sierra ist in Führung! 701 01:21:33,680 --> 01:21:36,969 Sierra hat die Zuschauer zum Schweigen gebracht. 702 01:21:37,768 --> 01:21:40,681 28 Sekunden. Das ist peinlich. 703 01:21:41,021 --> 01:21:47,109 Wir müssen den Ausgleich erzielen. - Was hast du vor? - Spiel Captain America. 704 01:21:47,277 --> 01:21:50,441 Die kennen doch meine Tricks. - Dann müssen wir etwas verändern. 705 01:21:51,448 --> 01:21:53,110 Angriff! Hierher. 706 01:21:53,826 --> 01:21:56,364 Komm, Jungs. Also gut... 707 01:21:56,620 --> 01:22:00,239 Brierfield braucht jetzt einen perfekten Angriff, wenn sie das noch ausgleichen wollen. 708 01:22:01,792 --> 01:22:03,649 Ich weiß, das schafft ihr! 709 01:22:03,669 --> 01:22:06,662 Kommt, Jungs, auf jetzt! - Los, Brierfield, kämpft! 710 01:22:06,839 --> 01:22:11,630 Und es geht weiter. Es geht um den nationalen Titel. 10:9 für Sierra. 711 01:22:11,802 --> 01:22:15,546 Captain America! - Das ist Sullivan. Geht auf ihn. 712 01:22:16,890 --> 01:22:20,850 Der Ball liegt auf dem Boden. Er ist im Spiel, Ballbesitz Brierfield. 713 01:22:21,019 --> 01:22:24,545 Das ist Joe Bryant. Der Longstick geht durch das Mittelfeld. 714 01:22:24,565 --> 01:22:27,923 Er sucht eine Anspielstation, findet Sullivan, 715 01:22:27,943 --> 01:22:30,717 Sullivan mit einer tollen Körpertäuschung. 716 01:22:30,737 --> 01:22:33,855 Er zieht in die Mitte und nimmt Anlauf! Schießt er? 717 01:22:34,658 --> 01:22:37,617 Nein, er passt zurück. Tor Brierfield. 718 01:22:38,412 --> 01:22:41,120 Das Spiel ist aus, aber wir sind hier noch nicht fertig. 719 01:22:41,331 --> 01:22:43,414 Es gibt Verlängerung, lass dich nicht rausschmeißen. 720 01:22:43,584 --> 01:22:47,168 Ostküstenjungs? So was von überbewertet. 721 01:22:48,505 --> 01:22:52,294 Nannte Riggins mich gerade Ostküstenjunge? - Das bist du doch jetzt, oder? 722 01:22:53,177 --> 01:22:56,466 Das war nicht Captain America. - Doch, hier schon. 723 01:22:57,431 --> 01:23:01,373 Meine Damen und Herren, auf Entscheidung der Trainer gibt es keine Verlängerung. 724 01:23:01,393 --> 01:23:04,334 Wir sind noch dabei, wir sind im Spiel. - Das Finale entscheidet sich nun 725 01:23:04,354 --> 01:23:06,892 durch Braveheart. - Warum spielen wir Braveheart? 726 01:23:07,065 --> 01:23:08,881 Vor dem Spiel haben die Offiziellen gefragt, 727 01:23:08,901 --> 01:23:11,049 wollt ihr lieber Verlängerung oder Braveheart? 728 01:23:11,069 --> 01:23:13,177 Und du hast zugestimmt, ohne mich vorher zu fragen? 729 01:23:13,197 --> 01:23:15,689 Ich wusste ja nicht, dass das Westküsten-Team so gut ist. 730 01:23:15,866 --> 01:23:18,108 Los, Brierfield. Das ist unser Spiel! 731 01:23:19,119 --> 01:23:21,827 Jungs, beruhigt euch, es ist noch nicht zu Ende. Kommt schon. 732 01:23:21,997 --> 01:23:23,784 Beruhigt euch. 733 01:23:23,957 --> 01:23:27,483 Das Spiel entscheidet sich jetzt durch Braveheart. 734 01:23:27,503 --> 01:23:29,369 Dupree, das ist dein Spiel. 735 01:23:29,546 --> 01:23:32,738 Nein, Coach, nicht ich. - Joe ist verletzt. 736 01:23:32,758 --> 01:23:34,875 Aber Connor nicht. 737 01:23:37,471 --> 01:23:40,179 Du kennst die Jungs besser als Dupree. Du musst es machen. 738 01:23:41,308 --> 01:23:43,265 Sullivan, bist du bereit? 739 01:23:46,313 --> 01:23:48,225 Wir wissen, dass Sullivan immer Streit sucht. 740 01:23:48,398 --> 01:23:50,811 Also gehe auf den Körper. Schlag ihn, provozier ihn. 741 01:23:50,984 --> 01:23:53,021 Irgendwann verliert er die Beherrschung. 742 01:23:56,031 --> 01:23:58,694 Okay, du schaffst es. 743 01:24:01,453 --> 01:24:03,365 Es geht los. Drücken wir die Daumen. 744 01:24:04,122 --> 01:24:07,286 Die Tore werden in die Mitte des Spielfeldes gebracht. 745 01:24:07,459 --> 01:24:09,775 Es gibt "Sudden Death". Keine Zeit auf der Uhr, 746 01:24:09,795 --> 01:24:12,402 keine Auszeit, einfache Regel: Wer zuerst trifft, 747 01:24:12,422 --> 01:24:14,505 hat das Spiel gewonnen. 748 01:24:19,763 --> 01:24:24,133 Meine Damen und Herren, kommen Sie bitte auf das Spielfeld zum Braveheart. 749 01:24:24,309 --> 01:24:26,642 Großer Gott... - Ich muss unbedingt da hin. 750 01:24:28,522 --> 01:24:32,005 Braveheart ist für das organisierte Lacrosse vielleicht eine Neuerung, 751 01:24:32,025 --> 01:24:34,483 aber es hat seine Wurzeln in der Geschichte des Sports, 752 01:24:34,653 --> 01:24:36,815 als wahrer Test für jeden Krieger. 753 01:24:38,156 --> 01:24:41,640 Keine Pause, kein Ort zum Verstecken. Nur Mann gegen Mann. 754 01:24:41,660 --> 01:24:45,028 Sudden Death. Wessen Herz setzt sich hier am Ende durch? 755 01:24:46,123 --> 01:24:47,830 Runter. 756 01:24:48,041 --> 01:24:51,034 Schade, dass dein Dad nicht da ist, um dich verlieren zu sehen. 757 01:24:51,211 --> 01:24:53,874 Keine Sorge, es ist mehr als genug von ihm hier. 758 01:24:57,301 --> 01:24:59,258 Erster Ballbesitz - Riggins. 759 01:24:59,428 --> 01:25:01,511 Er drängt Sullivan das Spielfeld hinauf. 760 01:25:02,264 --> 01:25:04,381 Stück in der Linken, keine klare Chance. 761 01:25:05,058 --> 01:25:08,426 Schuss! Geblockt! Die erste Chance für Sierra ist vertan. 762 01:25:09,813 --> 01:25:12,629 Und jetzt Sullivan... 763 01:25:12,649 --> 01:25:15,062 Sullivan sucht nach einer Möglichkeit... 764 01:25:18,989 --> 01:25:20,946 Und er fällt! Riggins! 765 01:25:21,825 --> 01:25:24,600 Es geht wieder in die andere Richtung. Sullivan hält dagegen. 766 01:25:24,620 --> 01:25:27,363 Riggins nimmt die linke Schulter herunter, versucht sich zu drehen, 767 01:25:27,539 --> 01:25:30,077 doch Sullivan kann den Angriff verhindern! 768 01:25:32,961 --> 01:25:34,918 Mach ihn fertig, los! 769 01:25:36,715 --> 01:25:39,207 Riggins. Schießt von außen, aber abgeblockt. 770 01:25:39,801 --> 01:25:43,169 Leicht zu halten von Weiß. Und wieder in die andere Richtung. 771 01:25:45,766 --> 01:25:48,429 Riggins geht voll in ihn hinein. 772 01:25:50,520 --> 01:25:52,603 Das Spiel wird mit der Zeit immer hitziger. 773 01:25:53,190 --> 01:25:55,773 Sullivan wirkt erregt über die Spielweise von Riggins. 774 01:26:00,739 --> 01:26:03,652 Sullivan will das Spiel entscheiden. Er kommt jetzt über rechts. 775 01:26:07,454 --> 01:26:09,696 Er stellt sich bereit für seinen harten Linksschuss, 776 01:26:09,873 --> 01:26:11,956 schießt, und Sierra kann nur mit Mühe halten. 777 01:26:18,298 --> 01:26:20,447 Riggins geht an Sullivan vorbei. Er drängt. 778 01:26:20,467 --> 01:26:22,129 Riggins, mach ihn nieder! 779 01:26:22,427 --> 01:26:23,668 Du musst ihn aufhalten! 780 01:26:25,347 --> 01:26:27,213 Ein Schuss! 781 01:26:27,391 --> 01:26:30,040 Sein Stick hat sich in Sullivans Gesichtsmaske gebohrt. 782 01:26:30,060 --> 01:26:34,304 Der Schuss ging zwar vorbei, aber Brierfield könnte jetzt in Schwierigkeiten geraten. 783 01:26:34,523 --> 01:26:36,139 Alles okay? 784 01:26:36,400 --> 01:26:38,757 Ich hoffe, dass du damit viele Tore machst. 785 01:26:38,777 --> 01:26:41,611 Aber es ist auch wichtig, wie du triffst. Stell dich niemals selbst über das Spiel. 786 01:26:41,780 --> 01:26:44,113 Sie erwarten also allen Ernstes, dass ich mir alles bieten lasse? 787 01:26:44,366 --> 01:26:46,932 Wut ist gut. Es kommt nur darauf an, wie man sie nutzt. 788 01:26:46,952 --> 01:26:49,351 Aber wenn du wieder anfängst, dich zu prügeln, dann war's das. 789 01:26:49,371 --> 01:26:51,328 Dann fliegst du aus meinem Team, klar? 790 01:26:51,498 --> 01:26:53,990 Leg mehr Bescheidenheit an den Tag, okay? 791 01:26:54,167 --> 01:26:56,274 Wenn du dich prügelst, gibst du auf. 792 01:26:56,294 --> 01:26:59,486 Es ist mehr als nur ein Spiel, Westküste. Wann wirst du das endlich lernen? 793 01:26:59,506 --> 01:27:01,780 Ein Krieger läuft nicht vor den Schmerzen davon. 794 01:27:01,800 --> 01:27:05,089 Ein Krieger muss einfach seinen Job erledigen. 795 01:27:07,389 --> 01:27:09,096 Ja, mach weiter! 796 01:27:09,474 --> 01:27:11,164 9, bist du okay? 797 01:27:11,184 --> 01:27:14,268 Wenn du nicht weiter machen kannst, muss ich das als Aufgabe werten. 798 01:27:16,273 --> 01:27:19,562 Nein. Wir haben noch etwas zu klären. 799 01:27:20,819 --> 01:27:22,355 Gut, weiter! 800 01:27:26,116 --> 01:27:27,732 Sullivan greift an. Er drängt... 801 01:27:34,166 --> 01:27:35,623 Schieb ihn, Sullivan! 802 01:27:35,834 --> 01:27:37,541 Dräng ihn raus! - Ja, gut, weiter! 803 01:27:37,711 --> 01:27:39,703 Riggins gibt nicht nach! 804 01:27:39,921 --> 01:27:43,835 Komm schon, Baby. - Sullivan dreht sich, findet die Lücke... 805 01:27:48,346 --> 01:27:50,508 Er ist drin, er ist drin! 806 01:27:50,682 --> 01:27:53,390 Brierfield gewinnt, Brierfield gewinnt! 807 01:27:55,228 --> 01:27:58,086 Die erste nationale Highschool - Lacrosse-Meisterschaft 808 01:27:58,106 --> 01:28:00,940 geht an die Brierfield Warriors von der Ostküste. 809 01:28:01,485 --> 01:28:05,104 Danke, dass Sie bei diesem großartigen Meisterschaftsfinale dabei waren. 810 01:28:29,429 --> 01:28:31,887 Okay, Leute. 811 01:28:35,435 --> 01:28:41,147 Glückwunsch zu deinem Spiel. - Coach, vielen Dank für die zweite Chance. 812 01:28:41,316 --> 01:28:43,308 Das Gleiche könnte ich zu dir sagen. 813 01:28:45,904 --> 01:28:47,987 Ihr wart klasse. 814 01:28:50,242 --> 01:28:52,279 Sehr gut gespielt, Connor. 815 01:28:52,953 --> 01:28:56,367 Coach, ich gratuliere. - Danke, Sie haben ein großartiges Spiel geliefert. 816 01:28:56,540 --> 01:28:58,327 Beeindruckend, Captain America. 817 01:28:58,500 --> 01:29:00,440 Ein perfekter Schuss mit der Rechten. 818 01:29:00,460 --> 01:29:03,043 Ja. Und damit bin ich jetzt auch beidhändig. 819 01:29:03,755 --> 01:29:05,667 Gut gemacht. Ich habt prima gespielt. 820 01:29:08,718 --> 01:29:11,381 Danke, mein Schatz. - Ich gratuliere dir, Dad. 821 01:29:14,683 --> 01:29:16,219 Nun geh schon. 822 01:29:17,853 --> 01:29:20,470 Gehen Sie wieder zurück? - Ich habe da noch etwas zu erledigen. 823 01:29:22,023 --> 01:29:23,605 Sergeant Major... - Ja? 824 01:29:26,278 --> 01:29:28,235 Eine Frage ist noch offen. 825 01:29:28,405 --> 01:29:30,863 Der Abbruch des Hauses Metapher oder nicht? 826 01:29:36,413 --> 01:29:38,279 Ist alles okay? - Ja. 827 01:29:38,957 --> 01:29:41,244 Gut gemacht, mein Schatz. - Danke, Mom. 828 01:29:43,003 --> 01:29:45,916 Hey Sullivan. Auf ein Wort? 829 01:29:49,301 --> 01:29:52,885 Bei allem Respekt, Sir. Ich brauch ein paar Minuten mit meiner Familie. 830 01:29:53,054 --> 01:29:54,886 In Ordnung. Gut gemacht. 831 01:30:03,273 --> 01:30:06,381 Es ist nicht einfach zu sehen, wie ein geliebter Mensch verletzt wird. 832 01:30:06,401 --> 01:30:10,385 Und es ist unmöglich, manche Dinge, die im Leben verloren gehen, zu ersetzen. 833 01:30:10,405 --> 01:30:13,638 Aber ein Mensch, nach dem ich suche, jemand, der wieder aufsteht, 834 01:30:13,658 --> 01:30:16,266 wenn er niedergeschlagen wurde, der in einem Team arbeiten kann, 835 01:30:16,286 --> 01:30:20,701 der Stärke und Bescheidenheit besitzt, lässt sich durch dieses Spiel finden. 836 01:30:20,874 --> 01:30:23,440 Vielleicht ist Lacrosse oder Baggataway 837 01:30:23,460 --> 01:30:26,419 deshalb noch unter einem anderen, noch älteren Namen bekannt: 838 01:30:26,588 --> 01:30:29,779 Das Spiel des Schöpfers. Indianer glauben, 839 01:30:29,799 --> 01:30:32,073 dass sie zum Vergnügen ihres Schöpfers spielen. 840 01:30:32,093 --> 01:30:35,757 Manchmal glaube ich, dass wir alles nur für diesen Zweck tun. 841 01:31:01,915 --> 01:31:04,077 Meine Damen und Herren, bitte erheben Sie sich, 842 01:31:04,250 --> 01:31:08,790 wenn wir Lieutenant Colonel Sully Sullivan mit der "Missing-Man-Formation" ehren. 843 01:31:18,556 --> 01:31:21,173 Mach deinem Dad Ehre. - Respektiere das Spiel. 844 01:31:22,560 --> 01:31:24,517 Sullivan, gib mir deinen Stick. 845 01:31:24,771 --> 01:31:27,809 Weißt du was? Heute trägst du diese hier. 846 01:31:28,942 --> 01:31:31,275 Führ uns hinein. Na los. 847 01:31:32,654 --> 01:31:35,442 Dann los! - Lasst uns ein gutes Spiel machen und lasst uns siegen! 848 01:31:50,922 --> 01:31:54,711 In Gedenken an - Michale "Pipes" Canipe - David Walters - Elliot Fischo 849 01:31:55,176 --> 01:31:57,793 A warriors heart - Liebe gewinnt 75717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.