Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,605 --> 00:00:24,393
Dies ist die Geschichte
von dem Jungen, den ich liebe.
2
00:00:25,484 --> 00:00:29,728
Aber um wirklich zu wissen, warum,
müssen Sie mehr über das Spiel wissen,
3
00:00:29,947 --> 00:00:31,734
das er so sehr liebt.
4
00:00:33,325 --> 00:00:36,739
Das Spiel spielen
die Indianer Nordamerikas seit Jahrhunderten.
5
00:00:36,954 --> 00:00:41,540
Es erfordert Schnelligkeit,
Geschicklichkeit, Teamwork,
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,327
Strategieverständnis
und ein bisschen Körpereinsatz.
7
00:00:50,634 --> 00:00:53,047
Sie kennen es
wahrscheinlich als "Lacrosse".
8
00:00:53,303 --> 00:00:56,637
Die Indianer nennen es Baggataway,
den "kleinen Bruder des Krieges".
9
00:00:57,015 --> 00:01:00,725
Ihre Spiele dauerten Tage und erstreckten sich
über ein Gebiet von mehreren Meilen.
10
00:01:00,894 --> 00:01:03,887
Der Gewinner bekam Land,
Frauen und manchmal Ruhm.
11
00:01:08,986 --> 00:01:12,970
Das Spiel ist heute ganz anders.
Aber das, was ein Spieler mitbringen muss,
12
00:01:12,990 --> 00:01:14,972
hat sich nicht im Geringsten geändert.
13
00:01:14,992 --> 00:01:19,862
Und wenn Sie jemanden finden, der das hat,
rate ich Ihnen: Lassen Sie ihn nie wieder gehen.
14
00:01:21,164 --> 00:01:24,578
LIEBE GEWINNT
15
00:01:44,813 --> 00:01:48,181
Gib ab. Spiel rüber.
16
00:01:48,900 --> 00:01:52,564
In die Mitte! Ausholen!
17
00:01:53,905 --> 00:01:56,113
Beweg dich! Pass auf!
18
00:01:56,867 --> 00:01:59,610
Pass auf die Mitte auf!
19
00:02:00,120 --> 00:02:03,204
Gib ihn weiter! - In die Mitte!
20
00:02:09,963 --> 00:02:12,250
Wer ist Jimmys Ersatz? - Hanson.
21
00:02:13,133 --> 00:02:15,216
Dann haben wir ein Problem.
22
00:02:22,392 --> 00:02:25,351
Der Coach sagt,
dass er sich's noch mal überlegt.
23
00:02:31,234 --> 00:02:33,897
Bist du bereit, einzusteigen?
- Ich bin schon bereit geboren, Mann.
24
00:02:37,991 --> 00:02:40,529
Ein Wort mit meinem Spieler, bitte.
25
00:02:40,869 --> 00:02:44,328
Hansen ist der Ersatzmann, Kumpel.
Und keine Diskussion, klar?
26
00:02:44,498 --> 00:02:46,911
Ich dachte, ich krieg eine zweite Chance?
- Du diskutierst.
27
00:02:47,209 --> 00:02:49,524
Sie kriegen von mir gleich
eine Strafe wegen Spielverzögerung,
28
00:02:49,544 --> 00:02:52,161
wenn ich jetzt nicht
ganz schnell eine Entscheidung höre.
29
00:02:52,381 --> 00:02:55,419
Ich kann uns den Sieg holen.
- Also, was ist jetzt, Coach?
30
00:03:03,058 --> 00:03:05,300
Wir fangen mit Switchblade an,
sagte der Coach.
31
00:03:05,519 --> 00:03:07,351
Ja, klar...
- Das mein ich ernst, Mann.
32
00:03:07,604 --> 00:03:11,463
Switchblade. Das ist nicht der passende
Zeitpunkt für deine "Captain America"-Nummer.
33
00:03:11,483 --> 00:03:14,066
Mein Spiel heißt "Iceman".
- Ich rede nicht von deinem Spiel.
34
00:03:14,403 --> 00:03:17,646
Ich mein es Ernst. Wir haben keine Zeit
mehr dafür. Tu es einfach: Switchblade.
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,492
Mach nur, Sullivan. Du hast nur einen
Versuch und ich weiß genau, was du vorhast.
36
00:03:23,745 --> 00:03:26,738
Fünfzehn Sekunden, ja?
Ich brauche höchstens zehn.
37
00:03:30,544 --> 00:03:32,285
Jetzt lauf, los, los, los.
38
00:03:38,343 --> 00:03:42,883
Komm schon, Connor, Switchblade,
spiel Switchblade! Connor, Pass!
39
00:03:43,056 --> 00:03:45,264
Sullivan, das ist doch kein Switchblade!
40
00:04:34,191 --> 00:04:37,810
Gut gemacht.
Wir haben's doch noch geschafft.
41
00:04:38,820 --> 00:04:43,555
Riggins, hey!
War der drin, ja? Ich hab's nicht gesehen.
42
00:04:43,575 --> 00:04:47,239
Connor, Mann, lass es gut sein.
Komm schon, Streit führt nur zu einer Sperre.
43
00:04:49,289 --> 00:04:52,657
Das war großartig. - Ja, echt toll, Mann.
- Du solltest deinen Vater anrufen.
44
00:04:54,294 --> 00:04:58,069
Er geht nur nicht ran, wenn er
gerade auf Patrouille ist. - Es geht ihm gut.
45
00:04:58,089 --> 00:05:02,199
Dad nennt das immer "in der Scheiße stecken".
- Keegan! - Gut, "in der ersten Reihe sitzen".
46
00:05:02,219 --> 00:05:06,805
Vielleicht geht er nicht ran, weil sein Handy
aus ist. - Oder Dad ist eher aus'm Irak zurück,
47
00:05:07,015 --> 00:05:10,053
um seine Familie zu überraschen?
- Dad, du bist zurück!
48
00:05:11,603 --> 00:05:17,190
Sie sehen richtig schneidig aus, Colonel
Sullivan. - Sie sind bildhübsch, Mrs. Sullivan.
49
00:05:17,442 --> 00:05:20,731
Vielleicht könnte ich Sie nach Hause begleiten.
- Vielleicht sollten Sie das, ja.
50
00:05:22,656 --> 00:05:26,240
Ich sollte Sie sofort nach Hause begleiten...
- Langsam, Mr Marine. - Nehmt euch 'n Zimmer.
51
00:05:27,410 --> 00:05:30,227
Warum bist du schon zurück?
- Das frage ich mich auch.
52
00:05:30,247 --> 00:05:34,708
Darf man nicht mal Pause vom Krieg nehmen,
ohne dass alle glauben, es ist was passiert?
53
00:05:35,001 --> 00:05:37,493
Nein.
54
00:05:38,672 --> 00:05:40,880
Ich habe Neuigkeiten.
55
00:05:50,851 --> 00:05:53,685
Ich bin gleich wieder da.
- Wir wollen in 30 Minuten fahren, Junge.
56
00:05:53,854 --> 00:05:58,770
Okay. - Wo willst du hin?
30 Minuten, Junge!
57
00:06:01,111 --> 00:06:03,343
Ich kann uns den Sieg holen.
58
00:06:03,363 --> 00:06:07,607
Außer, dass du dich von der 14 hast
provozieren lassen, warst du richtig Klasse.
59
00:06:08,368 --> 00:06:11,861
Warum müssen wir das machen? - Du weißt,
warum. - Wir ziehen schon wieder um.
60
00:06:12,038 --> 00:06:15,313
Dann rufen sie dich wieder zurück.
Wozu das Ganze? - Tut mir Leid, Junge.
61
00:06:15,333 --> 00:06:19,293
So ist das Soldatenleben.
Manchmal muss man es einfach hinnehmen.
62
00:06:57,876 --> 00:07:01,836
Connor, es ist sehr wichtig,
dass du dich hier etwas zurück hältst.
63
00:07:02,005 --> 00:07:05,589
Ich musste meine Beziehungen spielen lassen,
um dich überhaupt hier rein zu kriegen.
64
00:07:05,759 --> 00:07:09,298
Ich will, dass du etwas mehr
Bescheidenheit an den Tag legst, okay?
65
00:07:15,101 --> 00:07:19,141
Hörst du mir eigentlich zu? - Nicht wirklich, Dad.
66
00:07:26,279 --> 00:07:28,191
Komm mit.
67
00:07:35,538 --> 00:07:37,530
Der sieht echt süß aus.
68
00:07:40,210 --> 00:07:43,419
Erstaunlich, was einem auffällt,
wenn man jemanden das erste Mal sieht.
69
00:07:43,588 --> 00:07:47,548
Sein Selbstvertrauen,
ein nettes Lächeln, ein kurzer Kontakt.
70
00:07:47,759 --> 00:07:51,284
Was man nicht sieht, was man
beim ersten Blick gar nicht erkennen kann,
71
00:07:51,304 --> 00:07:55,093
ist alles andere.
Alles das, worauf es ankommt.
72
00:08:02,482 --> 00:08:06,817
Hey, Dad? Wie viele davon sind deine?
- Diese hier.
73
00:08:09,239 --> 00:08:12,277
Da steht mein Name drauf.
74
00:08:12,450 --> 00:08:16,285
Und das wurde direkt nach den
Bundes - Meisterschaften aufgenommen.
75
00:08:17,080 --> 00:08:21,916
Wie viele davon hast du gewonnen?
- Vier Stück. - Vier? - Ja...
76
00:08:22,919 --> 00:08:27,664
Wer ist der Typ, den du die ganze Zeit...
- Dave Milligan. Du lernst ihn gleich kennen.
77
00:08:29,384 --> 00:08:31,376
Zieh dich ordentlich an.
78
00:08:31,886 --> 00:08:35,175
Ich sagte dir ja schon, er kann
nicht einfach kommen und sofort mitspielen.
79
00:08:35,348 --> 00:08:37,715
Er spielte im besten Westküsten-Team,
das es jemals gab.
80
00:08:37,892 --> 00:08:41,806
Er machte in der letzten Saison 70 Tore.
- Keiner kommt im 1. Jahr in die Schulauswahl.
81
00:08:41,980 --> 00:08:44,188
Ich kann keinen, der die Beiträge zahlte,
auf die Bank setzen.
82
00:08:44,357 --> 00:08:47,191
Seit wann bist du
ein Verfechter von Moral und Anstand?
83
00:08:47,402 --> 00:08:49,592
Warum hast du ihn hergebracht?
84
00:08:49,612 --> 00:08:53,096
Weil ich trotz unserer
Differenzen deinen Ruf als Coach kenne.
85
00:08:53,116 --> 00:08:55,807
Du bringst
verdammt gute Lacrosse-Spieler hervor.
86
00:08:55,827 --> 00:08:59,821
Ich weiß nicht recht. Wir spielen hier
richtiges Lacrosse, kein Westküsten-Hockey.
87
00:08:59,998 --> 00:09:04,163
Schau dir an, wie er sich anstellt. Ich bitte
dich hier wirklich nicht um einen Gefallen.
88
00:09:04,961 --> 00:09:08,125
Ich tu dir schon einen Gefallen,
in dem ich ihn mir ansehe, noch heute.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,383
Mehr kann ich nicht für dich tun.
- Einverstanden.
90
00:09:46,169 --> 00:09:51,130
Kann ich dir helfen? - Danke, aber ich
habe schon gelernt, mich alleine umzuziehen.
91
00:09:51,341 --> 00:09:53,833
Nein, hier ist nur die Auswahl,
Anfänger sind die nächste Tür.
92
00:09:55,095 --> 00:09:58,509
Bist du hier so was
wie der Schulmannschaftssprecher?
93
00:09:59,265 --> 00:10:02,929
Ja. - Unglaublich.
94
00:10:24,165 --> 00:10:26,498
Hey Skid, wirf mir einen Ball rüber. - Overhand.
95
00:10:27,210 --> 00:10:31,454
Schau auf den Ball!
Sticks hoch, Sticks hoch.
96
00:10:31,673 --> 00:10:35,713
Seht euch den Wurf an. - Achte auf
den Ball! Gut, Jungs. Das Tempo hoch halten!
97
00:10:36,427 --> 00:10:41,764
Sticks hoch! Gut, lasst den Ball laufen!
98
00:10:42,350 --> 00:10:45,559
Okay.
Du kommst zu spät, Westküstenjunge.
99
00:10:45,728 --> 00:10:48,562
Wieso, es ist vier Uhr. - Wenn du
nicht zu früh kommst, kommst du zu spät.
100
00:10:48,815 --> 00:10:52,308
Los, komm, nimm den Ball mit.
Sticks hoch, und bleibt in Bewegung.
101
00:10:52,902 --> 00:10:58,443
Schön. Sehr gut, und achtet auf den Ball.
Mehr Energie! Sticks hoch! Overhand.
102
00:10:58,950 --> 00:11:01,613
Bist du okay?
- Lasst den Ball laufen! Sticks hoch!
103
00:11:06,082 --> 00:11:08,870
Sticks hoch, Sticks hoch!
104
00:11:11,421 --> 00:11:14,084
Sticks ganz hoch!
105
00:11:24,726 --> 00:11:28,140
Kannst du es etwa besser, Sullivan?
- Versuchen Sie, es heraus zu finden, Coach.
106
00:11:29,147 --> 00:11:32,561
Wechsel dein Trikot auf weiß. Coach,
kannst du mal abpfeifen! - Na klar, Coach.
107
00:11:33,860 --> 00:11:35,977
Braveheart!
Zeigt mir, was ihr könnt!
108
00:11:36,154 --> 00:11:38,737
Los! - Ja. Super. Wer gegen wen?
109
00:11:42,202 --> 00:11:44,694
Brian, Sullivan, ihr beide, los!
110
00:11:45,246 --> 00:11:48,489
Und bitte heute noch, Sullivan,
wenn's geht. Los!
111
00:11:49,125 --> 00:11:52,289
Joe macht dich fertig.
- Mann gegen Mann, nach meinem Pfiff.
112
00:11:52,837 --> 00:11:55,454
Der Erste, der trifft, gewinnt.
- Ganz einfach, verstanden?
113
00:11:55,632 --> 00:11:58,124
Runter. Und fair bleiben.
114
00:11:58,343 --> 00:12:03,134
Viel Glück, Bruder. - Ich bin nicht dein Bruder.
- Im Lacrosse sind wir alle Brüder, Westküste.
115
00:12:09,270 --> 00:12:12,013
Gib's ihm, Joe!
116
00:12:25,787 --> 00:12:29,997
Du hättest werfen sollen,
als du die Chance hattest. - Ja, sieht so aus.
117
00:12:30,583 --> 00:12:33,121
Willkommen in Brierfield, Sullivan.
118
00:12:46,683 --> 00:12:49,596
Connor! Connor!
119
00:12:50,144 --> 00:12:54,229
Mach schon, wach auf!
- Steht das Haus in Flammen?
120
00:12:54,399 --> 00:12:57,733
Nein, es ist Morgen.
121
00:12:58,278 --> 00:13:01,362
Nein, ist es nicht.
122
00:13:03,491 --> 00:13:05,733
Aber kurz davor. Los komm jetzt.
123
00:13:11,833 --> 00:13:15,201
Los, los, los.
Nicht schlecht, nicht schlecht.
124
00:13:17,297 --> 00:13:19,539
Warte mal kurz.
Ich muss mal schnell rangehen...
125
00:13:24,304 --> 00:13:27,342
Sullivan. Guten Morgen, General.
126
00:13:28,975 --> 00:13:31,809
Ja, Sir.
127
00:13:33,062 --> 00:13:36,055
Ja, okay.
128
00:13:36,357 --> 00:13:38,394
Danke, Sir.
129
00:13:43,531 --> 00:13:47,890
Worum ging's denn? - Ach nichts. Nur eine
Beratungstätigkeit, die ich übernehmen sollte.
130
00:13:47,910 --> 00:13:49,976
Ist das alles? - Ja, das ist alles.
131
00:13:49,996 --> 00:13:52,283
Mach dir keine Sorgen. Los, weiter.
132
00:13:56,919 --> 00:13:59,252
Lass die Arme ausgestreckt.
133
00:13:59,756 --> 00:14:03,090
Diese Seite.
Zeig mal, was du drauf hast. Los.
134
00:14:04,719 --> 00:14:06,551
Schön, schön...
135
00:14:06,804 --> 00:14:09,717
Außer,
dass du überhaupt keine Schusstechnik hast.
136
00:14:09,974 --> 00:14:13,263
Wer nimmt schon jemanden, der schießt
wie eine betrunkene Frau? Komm, los.
137
00:14:17,940 --> 00:14:20,182
Es gibt viele Möglichkeiten,
etwas über andere zu erfahren.
138
00:14:20,360 --> 00:14:23,259
Man kann sie im Umgang mit
anderen Menschen beobachten, herausfinden,
139
00:14:23,279 --> 00:14:26,220
wofür sie sich interessieren
oder wie sie auf neue Umstände reagieren.
140
00:14:26,240 --> 00:14:28,556
Aber manchmal,
wenn man es wirklich wissen will,
141
00:14:28,576 --> 00:14:31,392
ist es das Einfachste,
selbst mit ihnen zu reden.
142
00:14:31,412 --> 00:14:32,994
Hey. - Hey.
143
00:14:34,123 --> 00:14:37,161
Hallo, Neuling.
- Ich bin Connor. Sullivan.
144
00:14:39,629 --> 00:14:41,837
Brooklyn, Milligan.
145
00:14:47,470 --> 00:14:48,677
Tochter vom Coach.
146
00:14:50,431 --> 00:14:54,540
Dein Coach sagte, dass du jetzt jeden Morgen
um fünf Uhr hierher zum Training kommst.
147
00:14:54,560 --> 00:14:56,472
Hat er? - Hat er.
148
00:14:57,230 --> 00:15:01,224
Und hast du dich auch schon gefragt,
woher er das weiß? Ich frag mich das nämlich.
149
00:15:03,152 --> 00:15:05,301
Hey Joe, fang mich.
150
00:15:05,321 --> 00:15:07,313
Hallo, Baby. - Hey.
151
00:15:07,907 --> 00:15:10,115
Das ist meine Freundin Charlie. - Hey. - Hey.
152
00:15:12,620 --> 00:15:14,862
Wir sollten lieber weiter trainieren. - Ja.
153
00:15:15,039 --> 00:15:16,826
Bis nachher. - Bye.
154
00:15:18,209 --> 00:15:21,247
Wir sehen uns. - Ja.
- Also Leute, fertig machen.
155
00:15:22,672 --> 00:15:25,164
Ich finde nichts geiler, als Mädchen mit Sticks.
156
00:15:25,675 --> 00:15:30,451
Gar nichts. - Ich finde, das hört
sich schräg an. - So meinte ich es nicht.
157
00:15:30,471 --> 00:15:34,135
Sullivan! Sullivan!
158
00:15:40,773 --> 00:15:42,765
Scott, nachrücken! Beeil dich.
159
00:15:43,860 --> 00:15:45,476
Achte auf den Mann.
160
00:15:51,617 --> 00:15:54,610
Der Junge kann spielen.
- Ja, definitiv, er ist nicht schlecht.
161
00:15:54,787 --> 00:15:57,074
Und was meinst du, Coach?
Wollen wir ihn befördern?
162
00:15:57,290 --> 00:15:59,498
Schaun wir mal, wo er in einer Woche steht.
163
00:16:03,212 --> 00:16:06,487
Joe... - Hey.
164
00:16:06,507 --> 00:16:08,874
Super Training. - Danke.
165
00:16:10,511 --> 00:16:12,969
Du kriegst meine Position nicht.
166
00:16:13,431 --> 00:16:16,595
Spielst du zufällig rechts im Angriff?
- Ja, allerdings.
167
00:16:17,185 --> 00:16:19,973
Dann übernehme ich
jetzt ja tatsächlich deine Position.
168
00:16:23,524 --> 00:16:24,981
Lass gut sein.
169
00:16:39,081 --> 00:16:41,664
Sie wollten mich sprechen?
170
00:16:44,921 --> 00:16:50,258
Ja, setz dich. Also, du hast
jetzt wie lange mit uns trainiert?
171
00:16:51,511 --> 00:16:54,675
Eine Woche ungefähr?
Wie ist dein Eindruck?
172
00:16:57,642 --> 00:17:01,292
Ich denke, das System hier ist sehr gut.
- Danke, Junge...
173
00:17:01,312 --> 00:17:04,837
Du musst mir nicht in den Hintern kriechen.
Ich frage mich, kannst du mit ihnen spielen?
174
00:17:04,857 --> 00:17:08,090
Keine Solotänzchen, sondern
richtig mit den anderen zusammenarbeiten.
175
00:17:08,110 --> 00:17:11,969
Als Einheit.
- Sie wollten mich doch nicht spielen lassen.
176
00:17:11,989 --> 00:17:15,056
Das kann sich ändern.
- Wirklich? - Kann!
177
00:17:15,076 --> 00:17:19,411
Du bist nicht das Geschenk Gottes, für
das du dich hältst, aber besser, als erwartet.
178
00:17:21,332 --> 00:17:24,649
Ja, ich kann mit
ihnen zusammen spielen. - Gut.
179
00:17:24,669 --> 00:17:27,503
Dann bereite dich auf Freitag vor.
Unser letztes Spiel vor den Playoffs.
180
00:17:29,090 --> 00:17:30,922
Überzeug mich.
181
00:17:36,180 --> 00:17:39,830
Warum lässt er Connor nicht spielen?
- Bleib ganz ruhig, Dave weiß, was er tut.
182
00:17:39,850 --> 00:17:42,416
Ich glaube nicht, dass er
von Dave eine faire Chance kriegt.
183
00:17:42,436 --> 00:17:46,931
Er kennt die Sullivans.
Wir schaffen es immer, unser Ziel zu erreichen.
184
00:17:48,943 --> 00:17:52,152
Bewegt euch!
Macht ein bisschen mehr Druck.
185
00:17:57,743 --> 00:18:01,362
Okay, Dupree raus! Sullivan!
186
00:18:04,875 --> 00:18:07,400
Du weißt, was ich gesagt habe? Verstanden?
187
00:18:07,420 --> 00:18:09,252
Verstanden, Coach.
188
00:18:11,090 --> 00:18:16,117
Okay, es geht los. - Wird auch Zeit.
- Er wollte Connor nur zeigen, wer der Boss ist.
189
00:18:16,137 --> 00:18:19,301
Denkst du, Connor hat was draus gelernt?
- Sicher nicht.
190
00:18:28,649 --> 00:18:31,483
Gut, Sullivan!
191
00:18:32,194 --> 00:18:35,511
Du musst deinen Körper
zwischen den Ball und das Tor bringen, Junge.
192
00:18:35,531 --> 00:18:37,318
Was spielst du da? Mädchenvolleyball?
193
00:18:38,326 --> 00:18:41,239
Gutes Trainingsspiel. Also dann,
erste Mannschaft, beeilt euch.
194
00:18:42,330 --> 00:18:44,822
Ich komme gleich wieder.
- Gut gemacht, erste Mannschaft.
195
00:18:44,999 --> 00:18:48,208
Gut gemacht. Gute Arbeit, schön.
196
00:18:48,377 --> 00:18:51,193
Guter Einsatz. In Ordnung,
los jetzt, zweite Mannschaft!
197
00:18:51,213 --> 00:18:54,047
Zeigt ein bisschen Druck im Spiel,
wir wollen euch reden hören.
198
00:18:54,216 --> 00:18:57,584
Das meine ich,
kommt schon, lasst uns was hören!
199
00:18:58,888 --> 00:19:02,928
Kommt schon!
Kommt schon, vorwärts, bewegt euch.
200
00:19:04,268 --> 00:19:06,476
Haltet den Ball in Bewegung!
201
00:19:12,985 --> 00:19:15,068
Ja. - Ja, sehr gut.
202
00:19:16,697 --> 00:19:19,815
Danke,
ihr könnt duschen gehen, sehr gute Arbeit!
203
00:19:20,534 --> 00:19:22,526
Sehr gute Arbeit von allen!
204
00:19:32,588 --> 00:19:36,002
Du hättest nicht zu warten brauchen.
- Wir sollten reden.
205
00:19:37,009 --> 00:19:38,796
Klar.
206
00:19:43,099 --> 00:19:47,013
Und? Wer war das am Telefon?
207
00:19:50,690 --> 00:19:53,854
Sie brauchen mich noch einmal im Irak.
208
00:19:55,778 --> 00:19:58,987
Aber Mom braucht dich hier, Dad.
Und Keegan auch.
209
00:20:01,242 --> 00:20:05,953
Es sind nur sechs Monate. Mehr nicht.
- Außer, es gibt neue Spannungen.
210
00:20:06,664 --> 00:20:10,499
Wir hätten in Kalifornien bleiben sollen. Da hätte
ich Freunde, mit denen ich was unternehmen...
211
00:20:10,710 --> 00:20:12,747
Das war doch nicht so geplant!
212
00:20:12,920 --> 00:20:15,754
Aber wenn du für die Marineakademie
spielen willst, so wie ich früher,
213
00:20:15,923 --> 00:20:18,256
dann musst du nun mal hier sein.
214
00:20:19,135 --> 00:20:22,576
Das ist deine Zukunft, Junge.
215
00:20:22,596 --> 00:20:24,713
Sechs Monate.
216
00:20:27,768 --> 00:20:29,555
Komm, wir fahren.
217
00:20:45,369 --> 00:20:48,144
Connor, ich habe hier noch was für dich.
218
00:20:48,164 --> 00:20:51,123
Was ist das? - Ein Strauß Rosen.
219
00:20:52,084 --> 00:20:55,293
Na, mach auf.
220
00:20:58,215 --> 00:21:01,253
Du hast doch gesagt,
dass sie dich so nennen. Captain America.
221
00:21:04,472 --> 00:21:07,260
Ich hoffe, dass du
damit viele Tore machst, Junge.
222
00:21:08,559 --> 00:21:13,054
Aber es ist auch wichtig, wie du triffst.
Stell dich niemals selbst über das Spiel.
223
00:21:17,693 --> 00:21:20,310
Nimm deinen Alten in den Arm.
Komm her.
224
00:21:29,121 --> 00:21:32,785
Wenn du zurückkommst, habe ich den Schuss
mit der Rechten im Griff. - Freu mich drauf.
225
00:21:35,002 --> 00:21:39,292
Halt da drüben deinen Kopf unten.
- Und halt bitte du deinen Kopf hier hoch.
226
00:23:02,423 --> 00:23:04,210
Da ist er.
227
00:23:10,890 --> 00:23:15,681
Du kommst zu spät. - Zu spät
zum eigenen Training, bei dem ihr mich stört.
228
00:23:15,895 --> 00:23:18,228
Wir stören also, ja? - Wir können auch gehen.
229
00:23:20,232 --> 00:23:23,725
Ihr könnt auch zusehen.
- Meine Arbeit ist jedenfalls getan.
230
00:23:27,406 --> 00:23:30,319
Tu so, als wärst du schwer zu knacken.
- Hör doch auf.
231
00:23:34,788 --> 00:23:37,155
Fertig? - Ja, los.
232
00:23:51,472 --> 00:23:54,931
Alles okay? - Ja, klar.
233
00:24:05,653 --> 00:24:07,565
Ich kann mit dem Stick nicht schießen.
234
00:24:08,197 --> 00:24:10,860
Meine Schusskraft ist jämmerlich.
235
00:24:12,993 --> 00:24:14,655
Viel besser.
236
00:24:15,454 --> 00:24:18,572
Vielleicht
solltest du ja nicht ganz so hart schießen?
237
00:24:26,590 --> 00:24:29,253
Ich habe das mit deinem Dad gehört. - Ja?
238
00:24:31,804 --> 00:24:35,514
Wie lange wird er denn weg sein?
- Sechs Monate.
239
00:24:51,615 --> 00:24:57,361
Morgen um dieselbe Zeit?
- Ich würde aber nur sehr ungern stören.
240
00:25:08,549 --> 00:25:12,168
Morgen.
241
00:25:12,761 --> 00:25:16,286
Spionierst du? - Wenn die Tochter
vor Sonnenaufgang das Haus verlässt,
242
00:25:16,306 --> 00:25:18,673
nennt man das Sorgfaltspflicht.
243
00:25:19,309 --> 00:25:23,210
Ich finde es nicht gut,
wenn du mit diesem Sullivan zusammen bist.
244
00:25:23,230 --> 00:25:27,349
Also bitte, ich kenne ihn kaum. - Genau.
245
00:25:28,610 --> 00:25:30,317
Ja...
246
00:25:33,032 --> 00:25:37,725
Okay, Leute, kommt mal alle her! Los, Leute,
das ganze Team sammeln, beeilt euch.
247
00:25:37,745 --> 00:25:40,112
Was gibt's denn?
248
00:25:40,289 --> 00:25:43,397
Ich habe gerade erfahren,
dass Brierfield als Austragungsort
249
00:25:43,417 --> 00:25:46,831
für die ersten Ost-West-
Lacrosse-Meisterschaften ausgewählt wurde.
250
00:25:47,379 --> 00:25:50,543
Wir wollen nicht nur
die Gastgeber dieses Spiels sein,
251
00:25:50,716 --> 00:25:52,865
sondern auch die Favoriten.
252
00:25:52,885 --> 00:25:56,629
Hände zusammen, Leute.
"Warriors" auf drei.
253
00:25:56,847 --> 00:25:59,089
Auf geht's. Los!
- Eins, zwei, drei...
254
00:25:59,266 --> 00:26:02,374
Warriors! - Und jetzt
zeigen wir denen draußen, wer wir sind!
255
00:26:02,394 --> 00:26:04,010
Denen zeigen wir's!
256
00:26:27,920 --> 00:26:30,788
Dupree, runter!
Los, Sullivan, du gehst für Dupree rein.
257
00:27:05,499 --> 00:27:08,492
Nummer 9,
unsportliches Verhalten, zwei Minuten.
258
00:27:10,796 --> 00:27:13,821
Das war sehr dumm von dir. - Er hat
mich gestoßen, ich habe zurück gestoßen.
259
00:27:13,841 --> 00:27:16,156
Das ist deine Meinung.
Du hast den Rest des Abends frei.
260
00:27:16,176 --> 00:27:19,385
Kommt, Brierfield, auch mit
einem Mann weniger schaffen wir's! Los!
261
00:27:33,068 --> 00:27:36,652
Hey Con. Viel Glück für das Spiel
heute Abend. Hab dich lieb. Dad.
262
00:27:52,629 --> 00:27:56,373
Gutes Spiel, Connor. Abgesehen
von der Strafe wäre Dad stolz auf dich.
263
00:27:57,342 --> 00:27:59,504
Danke, Mom. - Da liegt übrigens Post für dich.
264
00:28:05,475 --> 00:28:10,085
Was ist das? - Dad hat mich zu einem
Lacrosse-Camp der alten Schule angemeldet.
265
00:28:10,105 --> 00:28:13,189
Ich fasse es nicht.
- Hört sich doch interessant an.
266
00:28:13,901 --> 00:28:18,487
Von indianischen Spielern geleitet.
Deinem Dad hat's da oben gefallen.
267
00:28:24,745 --> 00:28:29,536
"Haha, Dad, Indianer-Lacrosse-Camp."
268
00:28:29,708 --> 00:28:31,700
"Hallo Ostküste."
269
00:28:37,758 --> 00:28:42,594
Kann euer Dad SMS schreiben? - Er hat
es sich von einem Soldaten zeigen lassen.
270
00:30:37,085 --> 00:30:39,202
Danke, dass du gekommen bist.
- Aber natürlich...
271
00:30:40,464 --> 00:30:45,425
Ist es kalt hier drin? - Nein, es ist okay.
272
00:30:54,311 --> 00:30:59,022
Mit allem gebührenden Respekt, Junge.
Aber deine Mutter braucht dich jetzt hier.
273
00:30:59,274 --> 00:31:01,673
Ich kann nicht hier bleiben.
274
00:31:01,693 --> 00:31:04,151
Ein Krieger läuft nicht
vor den Schmerzen davon.
275
00:31:05,072 --> 00:31:08,986
Also tu das Richtige
für deine Familie und bleib hier.
276
00:31:09,201 --> 00:31:12,365
Tut mir leid,
aber ich muss jetzt einfach hier raus.
277
00:31:20,670 --> 00:31:22,753
Ich sehe mal nach ihm.
278
00:31:56,081 --> 00:31:57,993
Darf ich vielleicht...
279
00:32:20,772 --> 00:32:23,480
Ich... Es tut mir so...
280
00:32:33,410 --> 00:32:37,825
Ist schon gut.
Es tut mir so unendlich leid.
281
00:32:43,086 --> 00:32:46,170
Ich kann da nicht
wieder rein gehen, verstehst du?
282
00:32:51,887 --> 00:32:57,633
Lass uns von hier verschwinden.
283
00:32:57,809 --> 00:33:03,396
Okay? Ich fahre. - Ja.
284
00:33:08,820 --> 00:33:10,652
Arme ausgestreckt.
285
00:33:30,300 --> 00:33:33,418
Geht es dir besser? - Ein bisschen.
286
00:33:36,848 --> 00:33:39,135
So gut, wie es einem eben geht.
287
00:33:49,069 --> 00:33:51,812
Brookie! Komm, wir müssen los.
288
00:33:58,828 --> 00:34:02,697
Sehen wir uns morgen?
- Du kennst die Zeit.
289
00:34:19,558 --> 00:34:23,250
Ich bat dich doch, dich von ihm fernzuhalten.
- Was hast du für ein Problem?
290
00:34:23,270 --> 00:34:26,461
Er hat gerade seinen Vater beerdigt.
Er ist im Augenblick nicht besonders stabil.
291
00:34:26,481 --> 00:34:28,973
Ich will nicht, dass er dir weh tut.
292
00:35:11,067 --> 00:35:13,275
Was soll das?
- Was? Was denn?
293
00:35:14,946 --> 00:35:18,735
Hey, lasst das! Hört auf!
294
00:35:20,035 --> 00:35:22,152
Sullivan, hör auf! Dupree, Schluss jetzt.
295
00:35:22,329 --> 00:35:24,195
Hör auf! Hör auf! Sullivan, raus hier.
296
00:35:24,706 --> 00:35:28,541
Lass los.
- Los, los! Verschwinde hier.
297
00:35:28,710 --> 00:35:32,954
Jetzt wieder zurück an die Arbeit, kommt.
Geht wieder an eure Geräte, los jetzt.
298
00:35:46,186 --> 00:35:49,145
Alles nur wegen der Sache neulich?
- Claire, glaube mir, darum geht es nicht.
299
00:35:49,981 --> 00:35:53,632
Ich habe die Verantwortung für...
300
00:35:53,652 --> 00:35:56,190
Hallo, Connor. - Coach.
301
00:35:57,197 --> 00:36:00,907
Ich sprach mit deiner Mutter gerade darüber,
ob ich dich noch spielen lasse.
302
00:36:03,828 --> 00:36:06,571
Es ist jetzt einen Monat her, dass...
303
00:36:08,500 --> 00:36:11,107
Ich dachte, du wärst
jetzt vielleicht etwas weniger hitzköpfig.
304
00:36:11,127 --> 00:36:13,164
Aber nach heute... Ich weiß nicht.
305
00:36:14,047 --> 00:36:19,714
Ich brauche das. Sonst kann ich
nicht für die Marineakademie spielen.
306
00:36:19,886 --> 00:36:23,119
Ich weiß. Aber ich brauche
dich als Spieler und nicht als Störenfried.
307
00:36:23,139 --> 00:36:26,456
Ich will die Mannschaft in das
Endspiel der nationalen Meisterschaften führen.
308
00:36:26,476 --> 00:36:29,542
Dabei könnten wir dich gebrauchen.
Aber wenn du wieder anfängst, dich zu prügeln,
309
00:36:29,562 --> 00:36:32,145
dann war's das.
Dann fliegst du aus meinem Team, klar?
310
00:36:34,567 --> 00:36:38,593
Sie erwarten also allen Ernstes, Coach,
dass ich mir alles bieten lassen soll?
311
00:36:38,613 --> 00:36:41,071
Kommst du als Spieler zurück,
bist du herzlich willkommen.
312
00:36:41,449 --> 00:36:43,862
Ansonsten komm besser gar nicht wieder.
313
00:36:44,202 --> 00:36:49,288
Denn das, was du gerade da draußen machst,
hat mit Lacrosse nichts zu tun.
314
00:36:50,792 --> 00:36:54,160
Man glaubt, man kennt jemanden.
Man hat einen guten Kontakt.
315
00:36:55,046 --> 00:36:59,239
Doch bevor der andere dich in sein Herz
lassen kann, muss er sich selbst hineinlassen.
316
00:36:59,259 --> 00:37:01,376
Er muss sein eigenes Herz kennen lernen.
317
00:37:01,553 --> 00:37:03,840
Steh auf, du kommst zu spät.
318
00:37:04,556 --> 00:37:07,970
Komm schon, du hast selbst gesagt,
du musst spielen. Vertu diese Chance nicht.
319
00:37:08,852 --> 00:37:13,187
Ich gehe nicht. - Das ist deine zweite Chance.
- Lass mich einfach in Ruhe.
320
00:37:14,232 --> 00:37:16,849
Schatz, ich weiß ja, dass es
sehr schwer für dich ist. - Ach ja?
321
00:37:27,036 --> 00:37:29,403
Komm her.
- Du musst es akzeptieren, Mom.
322
00:37:31,249 --> 00:37:34,117
Tust du das gerade? Akzeptierst du es?
323
00:37:34,627 --> 00:37:38,319
Wenn du es so genau weißt,
dann steh auf und benimm dich wie ein Mann.
324
00:37:38,339 --> 00:37:42,407
Geh pünktlich zur Schule. Vielleicht kannst du
auch etwas Zeit mit Keegan verbringen,
325
00:37:42,427 --> 00:37:45,966
er wird nicht so leicht damit fertig.
- Er muss es lernen.
326
00:38:02,489 --> 00:38:05,106
Hey. - Hey.
327
00:38:07,452 --> 00:38:10,695
Wo warst du denn heute Morgen?
- Ich habe verschlafen.
328
00:38:12,040 --> 00:38:16,284
Okay...
Ich dachte immer, du willst der Beste sein.
329
00:38:17,295 --> 00:38:21,414
Wozu denn noch? Dein Dad hat doch sowieso
vor, mich aus der Mannschaft zu werfen.
330
00:38:21,925 --> 00:38:24,918
Du weißt selbst ganz genau,
dass er mich noch nie gemocht hat.
331
00:38:25,094 --> 00:38:28,883
Er will auch nicht, dass wir zusammen sind.
- Ach komm, hör auf.
332
00:38:29,057 --> 00:38:32,346
Meinem Vater ist nur eins wirklich wichtig,
das Endspiel dieser Meisterschaft zu gewinnen.
333
00:38:32,519 --> 00:38:35,262
Aber dafür reicht es nicht, gut zu sein.
334
00:38:36,189 --> 00:38:39,756
Würdest du dich etwas mehr
als Mannschaftsspieler einbringen,
335
00:38:39,776 --> 00:38:44,191
könnte er dich gut gebrauchen.
- Also hast du dich jetzt auf seine Seite gestellt.
336
00:38:44,405 --> 00:38:46,262
Soll das jetzt etwa dein Ernst sein, ja?
337
00:38:46,282 --> 00:38:48,774
Ich stehe seit dem ersten Tag auf deiner Seite.
338
00:38:49,744 --> 00:38:53,283
Aber ehrlich gesagt, ich weiß
nicht mehr so richtig, wo du stehst.
339
00:39:14,102 --> 00:39:16,845
Sullivan, Douglas ist verletzt, geh rein.
- Ja. - Linke Angriffseite.
340
00:39:18,231 --> 00:39:20,564
Also los, Brierfield, vorwärts. Kommt schon.
341
00:39:21,734 --> 00:39:25,023
Hey Sullivan,
wie gefällt's dir denn auf der linken Seite?
342
00:39:48,720 --> 00:39:50,507
Los, Leute, holt euch den Ball.
343
00:39:52,515 --> 00:39:54,427
Hier, hier hier.
344
00:39:55,894 --> 00:39:57,476
Macht schon!
345
00:40:02,150 --> 00:40:04,187
Schiedsrichter, das war doch ein Foul!
346
00:40:22,003 --> 00:40:23,494
Connor, nicht!
347
00:40:26,424 --> 00:40:28,381
Du bist erledigt, geh mir aus den Augen.
348
00:40:40,980 --> 00:40:43,518
Alles okay, Junge? Hast du Schmerzen?
349
00:40:44,150 --> 00:40:46,483
Bleib so liegen. Schön tief durchatmen...
350
00:41:43,001 --> 00:41:45,493
Was ist verdammt noch mal los mit dir?!
351
00:41:45,670 --> 00:41:47,252
Stehenbleiben! Hey!
352
00:41:55,263 --> 00:41:58,756
Ein toller Start in die Osterferien.
353
00:41:59,308 --> 00:42:05,169
Haben Sie eine Ahnung, wer das war?
- Nein, es ging alles so schnell.
354
00:42:05,189 --> 00:42:07,272
Ich habe gar nichts gesehen.
355
00:42:31,466 --> 00:42:34,129
"Respektiere das Spiel.
Ich liebe dich. - Dad"
356
00:42:37,805 --> 00:42:39,592
Nein...
357
00:43:15,468 --> 00:43:18,176
Connor! - Ich gehe gleich ins Bett.
358
00:43:18,596 --> 00:43:20,804
Du gehst nirgendwohin, Connor Sullivan!
359
00:43:57,969 --> 00:44:00,131
Sullivan!
360
00:44:01,681 --> 00:44:05,095
Der Junge verdient den Namen nicht.
Er hat nicht die geringste Ahnung.
361
00:44:07,353 --> 00:44:09,595
Bist du Brillenträger? - Nein.
362
00:44:10,314 --> 00:44:13,182
Brauchst du Medikamente, von denen
ich wissen sollte? Oder nimmst du Drogen?
363
00:44:13,359 --> 00:44:15,942
Was? Nein!
- Hast du ein Handy bei dir?
364
00:44:17,196 --> 00:44:20,388
Nein. - Du sprichst von jetzt
an nur noch, wenn du angesprochen wirst,
365
00:44:20,408 --> 00:44:22,946
haben wir uns da verstanden?
366
00:44:23,619 --> 00:44:25,906
Du kommst mit mir mit.
367
00:44:26,080 --> 00:44:28,288
Einen Scheiß werde ich machen.
368
00:44:28,499 --> 00:44:31,207
Dann bleib noch eine weitere Nacht hier drin.
369
00:44:32,003 --> 00:44:33,665
Okay. Okay.
370
00:44:37,800 --> 00:44:41,701
Und wo fahren wir jetzt hin?
- Ins "Sechs-Nationen"-Arbeitslager.
371
00:44:41,721 --> 00:44:45,496
Dahin kommen alle jungen Leute aus dem
Reservat, die ihr Leben nicht geregelt kriegen.
372
00:44:45,516 --> 00:44:49,760
Solche wie dich.
- Ein Arbeitslager? So mit Müll einsammeln?
373
00:44:49,937 --> 00:44:53,180
Nein, da sind wir
schon etwas kreativer, mein Junge.
374
00:45:13,753 --> 00:45:15,585
Aussteigen!
375
00:45:28,809 --> 00:45:31,301
Gerichtspapiere?
- Soweit ist es nicht gekommen.
376
00:45:34,357 --> 00:45:37,270
Waffen?
377
00:45:37,818 --> 00:45:41,311
Drogen? Pornografie?
378
00:45:41,489 --> 00:45:43,230
Was? Nein.
379
00:45:46,327 --> 00:45:48,476
Ich werde dich auf jeden Fall durchsuchen.
380
00:45:48,496 --> 00:45:51,455
Und wenn du mich anlügst,
geht das Ganze doch noch vor Gericht.
381
00:45:52,875 --> 00:45:55,162
Hände auf die Theke.
382
00:45:55,878 --> 00:45:58,211
Beine auseinander.
383
00:45:58,422 --> 00:46:00,539
Und die Backen.
384
00:46:07,306 --> 00:46:11,346
Setzen. Ich rufe deinen Anwalt an.
385
00:46:11,602 --> 00:46:13,559
Ich bin sein Anwalt. - Ja?
386
00:46:17,149 --> 00:46:24,470
Okay. Missionary Ridge.
Findest du im Dunkeln hin und zurück?
387
00:46:24,490 --> 00:46:27,107
Sogar blind und stockbesoffen.
388
00:46:40,006 --> 00:46:42,123
Also, nicht, dass es wichtig wäre...
389
00:46:42,300 --> 00:46:45,714
Aber wären Sie so freundlich
und würden mir die ganze Sache erklären?
390
00:46:47,179 --> 00:46:50,047
Du sprichst nur,
wenn du angesprochen wirst, klar?
391
00:46:50,266 --> 00:46:53,384
Aber wo gehen wir denn hin?
Und was essen wir?
392
00:47:03,571 --> 00:47:06,609
Das soll wohl ein Witz sein?
393
00:47:15,082 --> 00:47:16,493
Scheiße...
394
00:47:20,254 --> 00:47:25,420
Bau dir einen Unterstand,
wenn du schlafen willst. - So eine Scheiße!
395
00:47:29,055 --> 00:47:31,012
Duke? Duke!
396
00:47:35,436 --> 00:47:39,055
Duke! Duke!
397
00:48:12,848 --> 00:48:16,307
An wen geht die? An Joe? - Klar.
398
00:48:18,020 --> 00:48:23,891
Neues vom Verbrecher? - Ich kann
einfach nicht aufhören, an ihn zu denken.
399
00:48:25,194 --> 00:48:28,594
Woher weiß man,
ob jemand der Richtige für einen ist?
400
00:48:28,614 --> 00:48:31,732
Dad kann ich
natürlich wegen Connor nicht fragen.
401
00:48:31,951 --> 00:48:34,517
Und meine Mom ist jetzt schon so lange tot...
402
00:48:34,537 --> 00:48:38,030
Ich weiß es einfach nicht.
- Vertrau dir einfach selber.
403
00:48:38,374 --> 00:48:41,287
Wenn er der Richtige für dich ist,
wirst du es merken.
404
00:49:27,173 --> 00:49:29,165
Hey, Junge.
405
00:49:29,758 --> 00:49:34,034
Warum hast du im Regen geschlafen,
hier ist doch ein großartiger Unterstand.
406
00:49:34,054 --> 00:49:36,671
Warum haben Sie mich nicht geholt?
407
00:49:37,308 --> 00:49:40,892
Ist es schon zwölf?
- Weiß ich doch nicht.
408
00:49:41,061 --> 00:49:44,600
Sind Sie nicht Indianer? Können Sie
so was nicht an der Sonne ablesen?
409
00:49:46,859 --> 00:49:49,351
Irgendwo auf der Welt
wird es schon zwölf sein.
410
00:49:49,528 --> 00:49:53,238
Na, dann fang mal ruhig an.
- Ja, und womit?
411
00:49:54,950 --> 00:49:57,192
Diese hier abzureißen.
412
00:49:58,412 --> 00:50:02,980
Warum sollte ich eine erstklassige Hütte
einfach abreißen? Wohnen Sie nicht da drin?
413
00:50:03,000 --> 00:50:05,858
Ich habe meine Gründe,
das reicht ja wohl.
414
00:50:05,878 --> 00:50:08,962
Ich weiß nicht mal,
wie man mit dem Ding umgeht.
415
00:50:10,966 --> 00:50:14,209
Das wird ja noch schwerer,
als ich dachte.
416
00:50:15,095 --> 00:50:18,554
Mit welcher Hand holst du dir einen runter?
- Bitte, was?
417
00:50:18,766 --> 00:50:21,053
Du sollst auf meine Frage antworten.
418
00:50:21,644 --> 00:50:24,352
War die Frage echt ernst gemeint?
419
00:50:25,189 --> 00:50:28,603
Sie hätten mich umbringen können, Mann.
- Also Linkshänder. Interessant.
420
00:50:29,276 --> 00:50:31,484
Eine Hand unten, und die andere oben.
421
00:50:31,695 --> 00:50:37,111
Schwing ihn über die Schulter und vergiss nicht,
die Arme auszustrecken, so hast du mehr Kraft.
422
00:50:38,661 --> 00:50:42,996
Ihre Villa ist ziemlich solide gebaut, Mann.
Wie soll ich die denn vollständig abreißen?
423
00:50:43,207 --> 00:50:46,371
Brett für Brett.
Brett für verdammtes Brett.
424
00:50:46,585 --> 00:50:50,329
Und fürs Protokoll, ich,
wie jeder gute Marine, bin natürlich beidhändig.
425
00:51:07,398 --> 00:51:10,436
Und vergiss nicht,
die Arme auszustrecken, klar?
426
00:52:21,513 --> 00:52:24,347
An die Arbeit, Junge.
427
00:52:28,646 --> 00:52:31,013
Ich habe Blasen.
428
00:52:50,542 --> 00:52:52,579
Das muss doch einen Sinn haben!
429
00:52:56,298 --> 00:52:59,666
Der verrückte Indianer
lässt mich eine blöde Hütte abreißen,
430
00:52:59,843 --> 00:53:03,086
weil es dafür steht,
dass ich mich selbst abreiße.
431
00:53:03,305 --> 00:53:09,222
Wahnsinn. Ja. Das ist so dämlich...
432
00:53:13,148 --> 00:53:17,518
Warum tu ich das hier? - Sag du's mir.
Du bist der, der's vermasselt hat.
433
00:53:19,363 --> 00:53:22,527
Wann kann ich wieder nach Hause?
- Wenn du deine Lektion gelernt hast.
434
00:53:22,700 --> 00:53:28,196
Und wann soll das sein? Wenn ich
Ihren Palast hier abgerissen habe?
435
00:53:28,747 --> 00:53:32,036
Freu dich. Hier warten doch
dutzende von solchen Hütten auf dich
436
00:53:32,209 --> 00:53:34,371
und auf deinen Vorschlaghammer.
437
00:53:35,087 --> 00:53:39,206
Was ist? Kommt Sullys kleines Mäuschen
jetzt raus und schwingt seine Fäuste?
438
00:53:39,508 --> 00:53:42,866
Wut ist gut. Es kommt
nur darauf an, wie man sie nutzt.
439
00:53:42,886 --> 00:53:47,871
Wenn du dich prügelst, gibst du auf.
Richtig? Im Leben wie im Lacrosse.
440
00:53:47,891 --> 00:53:50,804
Du weißt, dass du versagt hat.
Du weißt, dass du nicht gewinnen kannst,
441
00:53:50,978 --> 00:53:54,062
also schlägst du einfach zu.
Und verlierst.
442
00:53:56,108 --> 00:53:58,600
Die Arbeit wartet auf dich, du kleiner Pisser.
443
00:54:12,875 --> 00:54:17,586
Ist es schon zwölf? - Verrückter Indianer.
444
00:54:18,422 --> 00:54:24,339
Wo ist Ihre Sonnenuhr?
- Sei still. Du arbeitest und ich rede.
445
00:54:28,807 --> 00:54:31,675
Ich bin ein reinrassiger Irokese, weißt du?
446
00:54:32,686 --> 00:54:35,919
Das mag sich für dich antiquiert anhören,
447
00:54:35,939 --> 00:54:40,274
aber die Irokesen bildeten schon
vor Generationen mit fünf weiteren Stämmen
448
00:54:40,444 --> 00:54:44,303
die sechs Nationen.
Eine mitbestimmende Demokratie,
449
00:54:44,323 --> 00:54:48,488
die noch heute besteht.
- Keine Ahnung, was all das bedeutet.
450
00:54:50,746 --> 00:54:54,114
Ich erklär's dir.
Mitbestimmende Demokratie bedeutet,
451
00:54:54,291 --> 00:54:57,079
dass mein Volk schon Stimmrechte hatte,
452
00:54:57,252 --> 00:55:00,527
hundert Jahre,
bevor Thomas Jefferson beschloss,
453
00:55:00,547 --> 00:55:03,415
dass alle Menschen von Geburt an gleich sind.
454
00:55:05,302 --> 00:55:10,798
Und? - Also kann man doch wohl nicht
echter und originärer amerikanisch sein als wir.
455
00:55:12,392 --> 00:55:15,726
Und nennst du mich noch mal
einen verrückten Indianer,
456
00:55:17,064 --> 00:55:21,434
tätowiere ich dir diese Worte
höchstpersönlich auf deine Stirn, verstanden?
457
00:55:27,533 --> 00:55:30,140
Und muss ich dich noch mal daran erinnern:
458
00:55:30,160 --> 00:55:33,528
Du sollt nicht reden,
solange du nicht angesprochen wirst.
459
00:55:33,789 --> 00:55:36,782
Ich habe ja auch
nur Selbstgespräche geführt. - Was?
460
00:55:37,459 --> 00:55:40,067
Ich bin sicher, dass das ungesetzlich ist.
461
00:55:40,087 --> 00:55:45,458
Das ist das Zerstören
eines Trophäenschrankes auch. Jetzt arbeite!
462
00:56:44,443 --> 00:56:47,481
Erlaubnis zu sprechen.
463
00:56:47,696 --> 00:56:54,034
Definieren Sie Krieger. - Ein Krieger ist
jemand, der Blut auf dem Schlachtfeld vergießt.
464
00:56:55,579 --> 00:56:57,491
Und was ist mit...
- Ich weiß, was du sagen willst.
465
00:56:57,748 --> 00:57:00,731
Aber verschwende deinen Atem nicht.
Einfache Abschürfungen
466
00:57:00,751 --> 00:57:03,692
zählen weder heute
noch in Zukunft als Blutvergießen.
467
00:57:03,712 --> 00:57:06,320
Ich bin sicher, dein Dad hat dir das beigebracht.
468
00:57:06,340 --> 00:57:09,708
Nein, dafür ist
mein Dad viel zu oft weg gewesen.
469
00:57:11,470 --> 00:57:14,119
Na, das ist Pech für dich.
470
00:57:14,139 --> 00:57:17,632
Denn mein Colonel
war in jeder Situation für mich da.
471
00:57:18,560 --> 00:57:23,879
Ich erzähle dir eine Geschichte.
Ich habe mal den Stützpunkt verlassen.
472
00:57:23,899 --> 00:57:27,132
Wir wollten Nachschub
auf die andere Seite von Falujah bringen.
473
00:57:27,152 --> 00:57:31,567
Weißt du, was wir transportiert haben?
- Munition? - Energy Drinks.
474
00:57:32,366 --> 00:57:34,431
Gatorade und Red Bull.
475
00:57:34,451 --> 00:57:36,934
Nur das Allernötigste natürlich.
476
00:57:36,954 --> 00:57:40,994
Und plötzlich geraten wir in einen Verkehrsstau.
477
00:57:44,586 --> 00:57:47,124
Bevor ich weiß, was los ist, werd ich getroffen.
478
00:57:48,006 --> 00:57:52,074
Und der Sanni kriegt eine Kugel
in den Kopf, als er losrennen will,
479
00:57:52,094 --> 00:57:57,886
um mich zu retten. Und dann weißt du,
wir können nicht mehr weg.
480
00:57:58,767 --> 00:58:02,932
Wir sind plötzlich völlig umzingelt.
Das war's, denke ich.
481
00:58:05,941 --> 00:58:10,968
Und dann taucht urplötzlich aus dem Nichts
dein Vater auf, wie eine Kavallerie.
482
00:58:10,988 --> 00:58:13,571
Weißt du, was er zu mir sagt?
483
00:58:15,534 --> 00:58:18,993
Ich trinke garantiert nie wieder Gatorade,
so lange ich lebe.
484
00:58:19,913 --> 00:58:25,454
Und irgendwie
ruft er den Rettungshubschrauber.
485
00:58:25,669 --> 00:58:29,333
Er bringt mich raus.
486
00:58:30,757 --> 00:58:36,879
Er bringt uns alle raus. Ich habe
nie einen besseren Krieger gekannt, als ihn.
487
00:58:56,199 --> 00:58:58,566
Wow, du bist aber früh auf.
488
00:58:59,870 --> 00:59:03,034
Konnte nicht schlafen.
Ich schwöre, dass ich Stimmen höre.
489
00:59:04,416 --> 00:59:07,955
Wenn das so ist,
suchen wir nach ihnen.
490
00:59:09,629 --> 00:59:12,997
Suchen? Wonach? - Nach deinen Stimmen.
491
00:59:18,180 --> 00:59:20,342
Hier rüber! Mach schon!
492
00:59:21,558 --> 00:59:25,142
Weiter, weiter!
493
00:59:27,481 --> 00:59:30,269
Komm schon, hier rüber!
494
00:59:30,484 --> 00:59:33,773
Das habe ich also gehört?
- Los, gib ab!
495
00:59:39,618 --> 00:59:43,769
Ein paar dieser Jungs sind Betreuer
in dem Sechs-Nationen-Lacrosse-Camp,
496
00:59:43,789 --> 00:59:45,781
für das dein Vater dich angemeldet hatte.
497
00:59:46,041 --> 00:59:49,705
Sie kommen hierher, um gegen
die Betreuer des Arbeitslagers zu spielen.
498
00:59:49,878 --> 00:59:53,918
Wo sind die anderen Spieler?
- Es sind nur die. Echtes Lacrosse.
499
00:59:54,508 --> 00:59:58,047
Junge, ich sag dir, wirklich echtes.
Dein Dad war auch hier.
500
00:59:59,721 --> 01:00:02,509
War er Betreuer?
- Nur als Teilnehmer.
501
01:00:02,724 --> 01:00:06,764
Handverlesen.
Weil seine Liebe zum Spiel rein war.
502
01:00:18,615 --> 01:00:21,223
Wusstest du,
dass Milligan auch in dem Camp gespielt hat?
503
01:00:21,243 --> 01:00:23,350
Das wusstest du nicht, oder?
504
01:00:23,370 --> 01:00:27,284
Er und dein Dad spielten
später gemeinsam bei den Marines.
505
01:00:27,457 --> 01:00:30,245
Sie verstanden sich gut,
bis eine Frau zwischen sie trat.
506
01:00:30,418 --> 01:00:34,708
Milligan hat sich schwer in sie verliebt.
Und dein Dad hat sie ihm weggeschnappt.
507
01:00:39,427 --> 01:00:41,544
Meine Mom?
508
01:00:41,763 --> 01:00:45,006
Das hat mein Dad ihm angetan?
Seinem Freund?
509
01:00:46,226 --> 01:00:48,809
Jeder große Mann hat auch eine Schwäche.
510
01:00:49,271 --> 01:00:52,014
Und Sullys Schwäche war Claire.
511
01:00:56,069 --> 01:01:01,110
Ich höre mit Lacrosse auf. - Weil dein
alter Herr ein Mensch und kein Heiliger war?
512
01:01:03,618 --> 01:01:05,610
Sie verstehen das nicht.
513
01:01:05,787 --> 01:01:08,937
Jedes Mal,
wenn ich einen Stick in der Hand halte,
514
01:01:08,957 --> 01:01:12,371
jedes Mal,
wenn ich das Wort Lacrosse nur höre,
515
01:01:12,544 --> 01:01:14,786
denk ich an meinen Dad.
516
01:01:14,963 --> 01:01:17,080
Wenn ich dir einen Rat geben darf.
517
01:01:20,302 --> 01:01:25,889
Lass ihn in deinen Adern fließen.
Lass ihn dir helfen, besser zu werden.
518
01:01:28,185 --> 01:01:31,974
Er war stolz auf dich.
519
01:01:32,814 --> 01:01:35,682
Vergiss das niemals.
520
01:01:42,866 --> 01:01:44,698
Gehen wir wieder.
521
01:01:48,496 --> 01:01:51,864
Okay! Westküste?
522
01:01:53,919 --> 01:01:56,860
Ist alles okay, Sir?
- Was machst du denn hier?
523
01:01:56,880 --> 01:01:59,793
Na ja, wir haben Ferien.
Und hier verbessere ich mein Spiel.
524
01:02:02,219 --> 01:02:04,461
Brierfield ist ins Endspiel gekommen.
525
01:02:04,721 --> 01:02:07,579
Das freut mich für euch. - Danke.
526
01:02:07,599 --> 01:02:09,636
Kommt und spielt mit!
527
01:02:14,522 --> 01:02:16,855
Los, hier her! Ja!
528
01:02:20,153 --> 01:02:23,487
Na, kommt. - Super. Prima.
529
01:02:23,698 --> 01:02:25,564
Also, Jungs, ich habe noch zwei gefunden.
530
01:02:27,035 --> 01:02:30,745
Das Spiel hier ist schneller.
- Für mich sieht es gleich aus.
531
01:02:31,373 --> 01:02:33,647
Bereit? - Es geht weiter!
532
01:02:33,667 --> 01:02:36,751
Wenn du hier Scheiße baust,
verlierst du ein paar Zähne.
533
01:02:39,464 --> 01:02:44,115
Haben Sie das gesehen? - Spielst du noch,
oder sehen wir zu, wie Joe verladen wird?
534
01:02:44,135 --> 01:02:47,994
Ich sehe zu, wie Joe was lernt.
- Eisen schärft Eisen.
535
01:02:48,014 --> 01:02:50,472
Okay?
- Dann wird Joe heute richtig scharf.
536
01:02:56,648 --> 01:02:58,856
Weiter, weiter!
537
01:03:05,240 --> 01:03:06,947
Hier rüber! Mach schon!
538
01:03:37,439 --> 01:03:39,271
Was soll das Mann? Komm schon!
539
01:03:39,858 --> 01:03:43,522
Komm schon! - Was soll das, Mann?!
540
01:03:52,245 --> 01:03:54,237
Zum Teufel!
541
01:03:59,169 --> 01:04:01,001
Lass mich los!
542
01:04:15,393 --> 01:04:17,726
Na, dann schlaf gut.
543
01:04:18,563 --> 01:04:21,351
Und los! Weiterspielen! Kommt schon.
544
01:04:34,954 --> 01:04:37,241
Es ist mehr als nur ein Spiel, Westküste.
545
01:04:38,833 --> 01:04:41,450
Wann wirst du das endlich lernen?
546
01:04:57,811 --> 01:05:02,727
Schwer zu sagen, ob Krieger geboren,
oder durch die Umstände gemacht werden.
547
01:05:03,316 --> 01:05:06,650
Jeder hat mal
schwere Zeiten im Leben durch zu machen.
548
01:05:06,820 --> 01:05:10,939
Es scheint nur,
als würden manche Menschen dadurch stärker.
549
01:05:23,420 --> 01:05:28,165
Ich dachte immer, du willst der Beste sein.
- Manchmal muss man es einfach hinnehmen.
550
01:05:28,383 --> 01:05:31,991
...das, was du gerade da draußen machst,
hat mit Lacrosse nichts zu tun.
551
01:05:32,011 --> 01:05:35,161
Als ich in deinem Alter war,
konnte ich stundenlang spielen.
552
01:05:35,181 --> 01:05:37,719
Glaubst du, ich schaffe das nicht?
- Das habe ich nicht gesagt.
553
01:05:38,059 --> 01:05:41,769
Was ist verdammt noch mal los mit dir?
- Steh auf und benimm dich wie ein Mann.
554
01:06:08,506 --> 01:06:12,125
Es wird jetzt langsam langweilig hier.
Wir fahren wieder zurück.
555
01:06:21,352 --> 01:06:23,264
Ich verstehe das nicht.
556
01:06:24,856 --> 01:06:29,976
Sollte das eine Metapher dafür sein,
dass ich die Mauern meiner Wut einreiße?
557
01:06:31,446 --> 01:06:35,065
Was habe ich da oben gemacht?
- Du denkst einfach zu viel.
558
01:06:36,367 --> 01:06:38,654
Das ist doch nur eine einfache Frage.
559
01:06:41,080 --> 01:06:43,663
Wie fühlst du dich jetzt gerade?
560
01:06:45,043 --> 01:06:48,957
Beleidigt, Sie haben mir
in den Hintern getreten. - Und ansonsten?
561
01:06:51,633 --> 01:06:53,625
Ehrlich?
562
01:06:54,761 --> 01:06:57,845
Ziemlich verwirrt. - Das wurde auch Zeit.
563
01:06:59,140 --> 01:07:01,803
Was?
564
01:07:01,976 --> 01:07:06,141
Ich habe eine ganze Woche
eine Hütte abgerissen,
565
01:07:07,941 --> 01:07:10,524
nur, um mich
dann verwirrt zu fühlen?
566
01:07:12,153 --> 01:07:16,648
Du hast eine ganze Woche lange eine Hütte
eingerissen, um überhaupt etwas zu fühlen.
567
01:07:27,919 --> 01:07:30,485
Du bist jetzt allein.
568
01:07:30,505 --> 01:07:33,794
Ich werde nicht mehr immer da sein können,
um dein Temperament zu bändigen.
569
01:07:34,384 --> 01:07:37,923
Und ich kann dir auch nicht mehr
Worte der Weisheit ins Ohr flüstern.
570
01:07:38,096 --> 01:07:45,390
Du musst dich selbst beherrschen können.
Schaffst du das? - Ja. Klar.
571
01:07:47,480 --> 01:07:49,972
Das ist ja ein gewaltiges Hurra.
572
01:07:50,149 --> 01:07:52,590
Als ein Freund von Wetten, der ich bin,
573
01:07:52,610 --> 01:07:56,149
würde ich keinen einzigen Dollar
auf deine Selbstherrlichkeit setzen.
574
01:07:56,948 --> 01:07:59,315
So bin ich nun mal.
575
01:08:00,201 --> 01:08:05,242
Dein alter Herr hätte das
ganz bestimmt anders angefangen als ich.
576
01:08:05,873 --> 01:08:09,287
Du hast mich nach
der Definition eines Kriegers gefragt.
577
01:08:11,170 --> 01:08:16,882
Ein Krieger muss einfach
seinen Job erledigen. Mehr weiß ich nicht.
578
01:08:22,432 --> 01:08:27,518
Jetzt mach, dass du hier rauskommst.
- Ja, Sir.
579
01:08:33,109 --> 01:08:36,193
Hey, Bruder.
580
01:08:36,988 --> 01:08:41,107
Fürs Protokoll. Ich bürge für dich.
581
01:08:42,368 --> 01:08:44,200
Danke.
582
01:09:02,555 --> 01:09:05,764
Wie geht's Kumpel? - Mann, du solltest
mal wieder duschen. - Ich versuche es.
583
01:09:07,435 --> 01:09:11,429
Mom, ist es okay,
wenn ich zu Brooklyn fahre?
584
01:09:15,735 --> 01:09:17,943
Hier.
585
01:09:18,821 --> 01:09:20,813
Wünsch mir Glück.
586
01:10:03,408 --> 01:10:05,900
Ja, bitte? - Ich möchte zu Brooklyn.
587
01:10:06,494 --> 01:10:10,078
Ich bin nicht so viel anders als Sie.
- Du wirst nie wieder für mich spielen, Connor.
588
01:10:10,790 --> 01:10:15,160
Aber ich spiele. Irgendwo,
wo es zwei Tore und einen Platz gibt.
589
01:10:15,336 --> 01:10:19,205
Ich finde eine Gelegenheit.
Ich bin Lacrosse-Spieler.
590
01:10:19,424 --> 01:10:22,337
Und das kann mir niemand nehmen.
591
01:10:28,474 --> 01:10:32,764
Mit allem Respekt, Sir,
sagen Sie Brooklyn, dass ich da war?
592
01:10:44,657 --> 01:10:46,444
Hey.
593
01:10:59,172 --> 01:11:01,529
Das Herz ist ein komisches Ding.
594
01:11:01,549 --> 01:11:04,574
Es kann zerbrechen,
ein bisschen schneller schlagen,
595
01:11:04,594 --> 01:11:08,713
aber das Wichtigste,
was es kann, ist, es kann heilen.
596
01:11:10,308 --> 01:11:14,723
Und wenn man ihm folgt,
dann führt es einen da hin, wo man hin muss.
597
01:12:08,658 --> 01:12:14,120
Wach auf.
Der war echt leicht.
598
01:12:18,751 --> 01:12:20,868
Heute Morgen bist du ja gut drauf.
599
01:12:23,589 --> 01:12:25,330
Den kriegst du nicht...
600
01:12:26,843 --> 01:12:28,334
Ein perfekter Schuss.
601
01:12:29,804 --> 01:12:35,766
Oh, wart ab.
Keegan...
602
01:12:35,935 --> 01:12:37,676
Hier, hier.
603
01:12:55,955 --> 01:12:58,618
Oh, was ist?
604
01:12:58,791 --> 01:13:00,532
Komm schon...
605
01:13:33,034 --> 01:13:34,946
Gut, Sullivan.
606
01:13:37,663 --> 01:13:41,373
Schön, dich zu sehen, Ostküste.
- Freut mich genauso, Westküste.
607
01:13:41,542 --> 01:13:43,955
Schon was dazugelernt?
608
01:13:44,128 --> 01:13:47,587
Woher weißt du, dass ich hier bin?
- Spricht sich rum.
609
01:13:50,968 --> 01:13:53,961
Hey, wenn es dich nicht stört...
Ich habe ein paar Freunde dabei.
610
01:13:55,348 --> 01:13:57,260
Kommt, Jungs!
611
01:13:59,352 --> 01:14:02,209
Wir haben abgestimmt
und kamen zu dem Ergebnis,
612
01:14:02,229 --> 01:14:04,962
dass wir im nächsten Spiel
deine Hilfe brauchen könnten.
613
01:14:04,982 --> 01:14:09,852
Falls du es noch nicht gehört hast,
deine alte Schule ist unser Endspielgegner.
614
01:14:10,321 --> 01:14:14,565
Danke, Dupree. Ich werde euch
nicht enttäuschen. Vielen Dank, Leute.
615
01:14:17,787 --> 01:14:21,201
Dann los, Jungs, lassen wir die Bälle fliegen.
616
01:14:21,415 --> 01:14:25,066
Sich selbst zu finden
und wirklich zu wissen, wer man ist,
617
01:14:25,086 --> 01:14:28,402
hat den Vorteil,
dass es anderen auch die Möglichkeit gibt,
618
01:14:28,422 --> 01:14:30,835
ein Teil von einem selbst zu werden.
619
01:14:33,511 --> 01:14:36,219
Hey... - Hey, du.
620
01:15:21,142 --> 01:15:22,724
Hey. - Hey.
621
01:15:37,700 --> 01:15:41,614
Was zum Teufel wird das?
622
01:15:42,955 --> 01:15:45,698
Wir brauchen Westküste.
- Kommt gar nicht in Frage.
623
01:15:47,501 --> 01:15:50,289
Das war keine Bitte, Coach.
624
01:15:53,799 --> 01:15:55,916
Das ist hier kein Parlament.
625
01:15:56,886 --> 01:15:59,253
Er kennt Sierra besser als jeder andere.
626
01:16:00,056 --> 01:16:02,594
Geht wieder in euren Unterricht. Los.
627
01:16:05,728 --> 01:16:10,129
Brooklyn?
- Du musst jetzt eine Lösung finden, Coach.
628
01:16:10,149 --> 01:16:12,766
Das hier ist eine
Mannschaftsangelegenheit, Brookie. - Nein.
629
01:16:12,943 --> 01:16:16,311
Es ist persönlich, Daddy, okay?
Also finde einen Weg.
630
01:16:17,198 --> 01:16:21,307
Ohne Connor spielen wir nicht.
- Es geht hier um den nationalen Titel.
631
01:16:21,327 --> 01:16:23,934
Wir sind ein Team. Coach, erinnern Sie sich?
632
01:16:23,954 --> 01:16:26,241
Sullivan ist ein guter Kerl.
Er hat viel durchgemacht.
633
01:16:26,499 --> 01:16:29,207
Aber das hier schafft er nicht.
Er reißt euch alle mit runter.
634
01:16:31,087 --> 01:16:33,079
Dann gehen wir alle unter.
635
01:16:35,549 --> 01:16:37,916
Großes Spiel heute, Dad.
636
01:16:40,054 --> 01:16:43,263
Bestimmt hättest du mir
noch eine Menge dazu zu sagen.
637
01:16:46,560 --> 01:16:49,678
Und weißt du was? Ich habe eine Freundin.
638
01:16:51,440 --> 01:16:54,228
Sie ist wunderbar, Dad.
639
01:16:55,486 --> 01:16:59,856
Und das Beste daran ist,
sie ist Milligans Tochter.
640
01:17:00,991 --> 01:17:03,199
Du würdest das sicher gut finden.
641
01:17:06,747 --> 01:17:09,034
Du solltest meinen Schuss mit rechts sehen.
642
01:17:13,921 --> 01:17:16,459
Ich vermisse dich, Dad.
643
01:17:21,720 --> 01:17:25,634
Ich werde das erledigen.
Das verspreche ich dir.
644
01:17:36,277 --> 01:17:39,770
Ich wünsch dir viel Glück,. Westküste.
- Respektieren wir das Spiel, Ostküste.
645
01:17:43,868 --> 01:17:47,703
Bereit zu gewinnen, Coach?
- Ich finde, er sieht echt süß aus.
646
01:17:48,122 --> 01:17:50,455
Er sieht aus wie sein Vater.
647
01:17:53,335 --> 01:17:56,749
Es ist Zeit, Coaches,
sammeln Sie Ihre Teams zum Anpfiff.
648
01:17:59,133 --> 01:18:01,216
Kommt her, beeilt euch.
649
01:18:02,052 --> 01:18:06,046
Heute kommt's drauf an.
Heute geht es um die nationale Meisterschaft.
650
01:18:06,223 --> 01:18:09,182
und ihr könnt sie gewinnen.
Hände zusammen, Leute.
651
01:18:09,393 --> 01:18:13,127
Alles oder nichts. Warriors auf drei.
652
01:18:13,147 --> 01:18:15,730
Eins, zwei, drei... - Warriors!
653
01:18:15,900 --> 01:18:17,812
Es ist Zeit!
654
01:18:18,360 --> 01:18:22,525
Guten Abend und Willkommen zur
nationalen Highschool-Lacrossemeisterschaft.
655
01:18:22,781 --> 01:18:26,650
Dies ist die erste nationale
Highschool-Lacrossemeisterschaft aller Zeiten,
656
01:18:26,827 --> 01:18:29,911
in der die Besten aus dem Osten,
die Brierfield Warriors,
657
01:18:30,080 --> 01:18:33,480
gegen die Besten aus dem Westen antreten,
die Sierra Lions.
658
01:18:33,500 --> 01:18:36,163
Mannschaftsführer, geben sie sich die Hände.
- Los, Briant!
659
01:18:36,420 --> 01:18:38,819
Handschlag der Mannschaftsführer,
und wir machen uns bereit
660
01:18:38,839 --> 01:18:41,957
für das Endspiel um
die Nationale Highschool-Meisterschaft.
661
01:18:43,052 --> 01:18:45,510
Kumpel, Mittelfeld, und ein neues Team.
662
01:18:45,679 --> 01:18:48,092
Neues Spiel, neues Glück.
663
01:18:48,265 --> 01:18:51,165
Was macht Riggins denn hier?
- Ist diese Saison zu uns gewechselt.
664
01:18:51,185 --> 01:18:54,223
Deswegen ist er hier.
- Zieh dich warm an, Sullivan?
665
01:18:55,064 --> 01:18:58,557
Redest du mit mir? -Beide Mannschaften
sind im Mittelfeld versammelt,
666
01:18:58,776 --> 01:19:02,611
Wir werden sehen, ob das Westküsten-
Lacrosse für die nationale Bühne bereit ist,
667
01:19:02,780 --> 01:19:06,096
und ob die den Wechsel
ihres früheren Star-Spielers, der Nummer 9,
668
01:19:06,116 --> 01:19:07,890
Connor Sullivan, überwunden haben.
669
01:19:07,910 --> 01:19:10,027
Der Ball ist frei und los geht's!
670
01:19:22,424 --> 01:19:24,086
Schuss! Und ein Tor!
671
01:19:24,301 --> 01:19:26,543
Brierfield geht in Führung.
672
01:19:27,471 --> 01:19:30,621
Ballbesitz Sierra.
Sierras Nummer 14, das ist Riggins,
673
01:19:30,641 --> 01:19:32,633
trägt den Ball nach vorne.
674
01:19:34,144 --> 01:19:36,010
Er wird außen nicht angegriffen...
675
01:19:36,188 --> 01:19:39,727
Und eine gute Parade des Torhüters,
und der Ball geht zurück in die andere Richtung.
676
01:19:39,942 --> 01:19:42,800
Diese Ostküsten-Teams
können den Ball gut laufen lassen,
677
01:19:42,820 --> 01:19:46,734
und genau das macht Brierfields Verteidigung
mit einem diagonalen Pass nach vorn.
678
01:19:54,790 --> 01:19:56,577
Und ein Schuss! Tor!
679
01:19:56,792 --> 01:20:00,035
Brierfield erzielt den nächsten Treffer
zur 3:1 - Führung.
680
01:20:00,587 --> 01:20:02,499
Schuss Sierra - und Tor!
681
01:20:03,048 --> 01:20:05,335
Sehr gut abgeschlossen.
682
01:20:13,350 --> 01:20:15,433
Tor Brierfield!
683
01:20:20,441 --> 01:20:22,979
Die Nummer 9, Sullivan, geht alleine...
684
01:20:24,028 --> 01:20:25,894
Sullivan trifft!
685
01:20:27,239 --> 01:20:29,356
Das wird knapp. - Sieht so aus.
686
01:20:29,575 --> 01:20:32,599
Das wäre heute Abend ein anderes Spiel,
wenn die 9 noch immer
687
01:20:32,619 --> 01:20:34,861
die Farben von Sierra tragen würde.
688
01:20:46,258 --> 01:20:48,591
Sierra braucht noch ein Tor,
um in Führung zu gehen,
689
01:20:48,761 --> 01:20:51,674
und je weiter die Uhr runter läuft,
desto mehr scheint sich die Waage
690
01:20:51,847 --> 01:20:53,554
zugunsten von Brierfield zu neigen.
691
01:20:53,724 --> 01:20:55,636
Warte nicht zu lange mit dem Pass! Mach!
692
01:21:02,274 --> 01:21:04,857
Oh, und ein böser Schlag von Nummer 77!
693
01:21:05,402 --> 01:21:06,859
Mann, das war doch nichts!
694
01:21:07,071 --> 01:21:10,471
Sierra hat noch einen Versuch.
Weniger als eine Minute zu spielen.
695
01:21:10,491 --> 01:21:12,448
Spielstand 9:9.
696
01:21:16,580 --> 01:21:19,243
Sierra kontrolliert den Ball und das Tempo.
697
01:21:19,416 --> 01:21:21,533
Sie spielen zurück.
698
01:21:23,045 --> 01:21:24,911
Jetzt haut doch mal dazwischen!
699
01:21:25,714 --> 01:21:28,923
Sie haben nicht mehr viel Zeit,
sich was einfallen zu lassen.
700
01:21:31,011 --> 01:21:33,503
Und Tor! Sierra ist in Führung!
701
01:21:33,680 --> 01:21:36,969
Sierra hat die Zuschauer
zum Schweigen gebracht.
702
01:21:37,768 --> 01:21:40,681
28 Sekunden. Das ist peinlich.
703
01:21:41,021 --> 01:21:47,109
Wir müssen den Ausgleich erzielen.
- Was hast du vor? - Spiel Captain America.
704
01:21:47,277 --> 01:21:50,441
Die kennen doch meine Tricks.
- Dann müssen wir etwas verändern.
705
01:21:51,448 --> 01:21:53,110
Angriff! Hierher.
706
01:21:53,826 --> 01:21:56,364
Komm, Jungs. Also gut...
707
01:21:56,620 --> 01:22:00,239
Brierfield braucht jetzt einen perfekten Angriff,
wenn sie das noch ausgleichen wollen.
708
01:22:01,792 --> 01:22:03,649
Ich weiß, das schafft ihr!
709
01:22:03,669 --> 01:22:06,662
Kommt, Jungs, auf jetzt!
- Los, Brierfield, kämpft!
710
01:22:06,839 --> 01:22:11,630
Und es geht weiter.
Es geht um den nationalen Titel. 10:9 für Sierra.
711
01:22:11,802 --> 01:22:15,546
Captain America!
- Das ist Sullivan. Geht auf ihn.
712
01:22:16,890 --> 01:22:20,850
Der Ball liegt auf dem Boden.
Er ist im Spiel, Ballbesitz Brierfield.
713
01:22:21,019 --> 01:22:24,545
Das ist Joe Bryant.
Der Longstick geht durch das Mittelfeld.
714
01:22:24,565 --> 01:22:27,923
Er sucht eine Anspielstation, findet Sullivan,
715
01:22:27,943 --> 01:22:30,717
Sullivan mit einer tollen Körpertäuschung.
716
01:22:30,737 --> 01:22:33,855
Er zieht in die Mitte
und nimmt Anlauf! Schießt er?
717
01:22:34,658 --> 01:22:37,617
Nein, er passt zurück. Tor Brierfield.
718
01:22:38,412 --> 01:22:41,120
Das Spiel ist aus,
aber wir sind hier noch nicht fertig.
719
01:22:41,331 --> 01:22:43,414
Es gibt Verlängerung,
lass dich nicht rausschmeißen.
720
01:22:43,584 --> 01:22:47,168
Ostküstenjungs?
So was von überbewertet.
721
01:22:48,505 --> 01:22:52,294
Nannte Riggins mich gerade Ostküstenjunge?
- Das bist du doch jetzt, oder?
722
01:22:53,177 --> 01:22:56,466
Das war nicht Captain America.
- Doch, hier schon.
723
01:22:57,431 --> 01:23:01,373
Meine Damen und Herren, auf Entscheidung
der Trainer gibt es keine Verlängerung.
724
01:23:01,393 --> 01:23:04,334
Wir sind noch dabei, wir sind im Spiel.
- Das Finale entscheidet sich nun
725
01:23:04,354 --> 01:23:06,892
durch Braveheart.
- Warum spielen wir Braveheart?
726
01:23:07,065 --> 01:23:08,881
Vor dem Spiel haben die Offiziellen gefragt,
727
01:23:08,901 --> 01:23:11,049
wollt ihr lieber Verlängerung
oder Braveheart?
728
01:23:11,069 --> 01:23:13,177
Und du hast zugestimmt,
ohne mich vorher zu fragen?
729
01:23:13,197 --> 01:23:15,689
Ich wusste ja nicht,
dass das Westküsten-Team so gut ist.
730
01:23:15,866 --> 01:23:18,108
Los, Brierfield. Das ist unser Spiel!
731
01:23:19,119 --> 01:23:21,827
Jungs, beruhigt euch,
es ist noch nicht zu Ende. Kommt schon.
732
01:23:21,997 --> 01:23:23,784
Beruhigt euch.
733
01:23:23,957 --> 01:23:27,483
Das Spiel
entscheidet sich jetzt durch Braveheart.
734
01:23:27,503 --> 01:23:29,369
Dupree, das ist dein Spiel.
735
01:23:29,546 --> 01:23:32,738
Nein, Coach, nicht ich. - Joe ist verletzt.
736
01:23:32,758 --> 01:23:34,875
Aber Connor nicht.
737
01:23:37,471 --> 01:23:40,179
Du kennst die Jungs besser als Dupree.
Du musst es machen.
738
01:23:41,308 --> 01:23:43,265
Sullivan, bist du bereit?
739
01:23:46,313 --> 01:23:48,225
Wir wissen, dass Sullivan immer Streit sucht.
740
01:23:48,398 --> 01:23:50,811
Also gehe auf den Körper.
Schlag ihn, provozier ihn.
741
01:23:50,984 --> 01:23:53,021
Irgendwann verliert er die Beherrschung.
742
01:23:56,031 --> 01:23:58,694
Okay, du schaffst es.
743
01:24:01,453 --> 01:24:03,365
Es geht los. Drücken wir die Daumen.
744
01:24:04,122 --> 01:24:07,286
Die Tore werden
in die Mitte des Spielfeldes gebracht.
745
01:24:07,459 --> 01:24:09,775
Es gibt "Sudden Death".
Keine Zeit auf der Uhr,
746
01:24:09,795 --> 01:24:12,402
keine Auszeit,
einfache Regel: Wer zuerst trifft,
747
01:24:12,422 --> 01:24:14,505
hat das Spiel gewonnen.
748
01:24:19,763 --> 01:24:24,133
Meine Damen und Herren, kommen Sie
bitte auf das Spielfeld zum Braveheart.
749
01:24:24,309 --> 01:24:26,642
Großer Gott... - Ich muss unbedingt da hin.
750
01:24:28,522 --> 01:24:32,005
Braveheart ist für das
organisierte Lacrosse vielleicht eine Neuerung,
751
01:24:32,025 --> 01:24:34,483
aber es hat seine Wurzeln
in der Geschichte des Sports,
752
01:24:34,653 --> 01:24:36,815
als wahrer Test für jeden Krieger.
753
01:24:38,156 --> 01:24:41,640
Keine Pause, kein Ort zum Verstecken.
Nur Mann gegen Mann.
754
01:24:41,660 --> 01:24:45,028
Sudden Death.
Wessen Herz setzt sich hier am Ende durch?
755
01:24:46,123 --> 01:24:47,830
Runter.
756
01:24:48,041 --> 01:24:51,034
Schade, dass dein Dad nicht da ist,
um dich verlieren zu sehen.
757
01:24:51,211 --> 01:24:53,874
Keine Sorge,
es ist mehr als genug von ihm hier.
758
01:24:57,301 --> 01:24:59,258
Erster Ballbesitz - Riggins.
759
01:24:59,428 --> 01:25:01,511
Er drängt Sullivan das Spielfeld hinauf.
760
01:25:02,264 --> 01:25:04,381
Stück in der Linken, keine klare Chance.
761
01:25:05,058 --> 01:25:08,426
Schuss! Geblockt!
Die erste Chance für Sierra ist vertan.
762
01:25:09,813 --> 01:25:12,629
Und jetzt Sullivan...
763
01:25:12,649 --> 01:25:15,062
Sullivan sucht nach einer Möglichkeit...
764
01:25:18,989 --> 01:25:20,946
Und er fällt! Riggins!
765
01:25:21,825 --> 01:25:24,600
Es geht wieder
in die andere Richtung. Sullivan hält dagegen.
766
01:25:24,620 --> 01:25:27,363
Riggins nimmt die linke Schulter herunter,
versucht sich zu drehen,
767
01:25:27,539 --> 01:25:30,077
doch Sullivan kann den Angriff verhindern!
768
01:25:32,961 --> 01:25:34,918
Mach ihn fertig, los!
769
01:25:36,715 --> 01:25:39,207
Riggins.
Schießt von außen, aber abgeblockt.
770
01:25:39,801 --> 01:25:43,169
Leicht zu halten von Weiß.
Und wieder in die andere Richtung.
771
01:25:45,766 --> 01:25:48,429
Riggins geht voll in ihn hinein.
772
01:25:50,520 --> 01:25:52,603
Das Spiel wird mit der Zeit immer hitziger.
773
01:25:53,190 --> 01:25:55,773
Sullivan wirkt erregt
über die Spielweise von Riggins.
774
01:26:00,739 --> 01:26:03,652
Sullivan will das Spiel entscheiden.
Er kommt jetzt über rechts.
775
01:26:07,454 --> 01:26:09,696
Er stellt sich bereit
für seinen harten Linksschuss,
776
01:26:09,873 --> 01:26:11,956
schießt, und Sierra kann nur mit Mühe halten.
777
01:26:18,298 --> 01:26:20,447
Riggins geht an Sullivan vorbei. Er drängt.
778
01:26:20,467 --> 01:26:22,129
Riggins, mach ihn nieder!
779
01:26:22,427 --> 01:26:23,668
Du musst ihn aufhalten!
780
01:26:25,347 --> 01:26:27,213
Ein Schuss!
781
01:26:27,391 --> 01:26:30,040
Sein Stick hat sich
in Sullivans Gesichtsmaske gebohrt.
782
01:26:30,060 --> 01:26:34,304
Der Schuss ging zwar vorbei, aber Brierfield
könnte jetzt in Schwierigkeiten geraten.
783
01:26:34,523 --> 01:26:36,139
Alles okay?
784
01:26:36,400 --> 01:26:38,757
Ich hoffe, dass du damit viele Tore machst.
785
01:26:38,777 --> 01:26:41,611
Aber es ist auch wichtig, wie du triffst.
Stell dich niemals selbst über das Spiel.
786
01:26:41,780 --> 01:26:44,113
Sie erwarten also allen Ernstes,
dass ich mir alles bieten lasse?
787
01:26:44,366 --> 01:26:46,932
Wut ist gut.
Es kommt nur darauf an, wie man sie nutzt.
788
01:26:46,952 --> 01:26:49,351
Aber wenn du wieder anfängst,
dich zu prügeln, dann war's das.
789
01:26:49,371 --> 01:26:51,328
Dann fliegst du aus meinem Team, klar?
790
01:26:51,498 --> 01:26:53,990
Leg mehr Bescheidenheit an den Tag, okay?
791
01:26:54,167 --> 01:26:56,274
Wenn du dich prügelst, gibst du auf.
792
01:26:56,294 --> 01:26:59,486
Es ist mehr als nur ein Spiel, Westküste.
Wann wirst du das endlich lernen?
793
01:26:59,506 --> 01:27:01,780
Ein Krieger läuft nicht
vor den Schmerzen davon.
794
01:27:01,800 --> 01:27:05,089
Ein Krieger
muss einfach seinen Job erledigen.
795
01:27:07,389 --> 01:27:09,096
Ja, mach weiter!
796
01:27:09,474 --> 01:27:11,164
9, bist du okay?
797
01:27:11,184 --> 01:27:14,268
Wenn du nicht weiter machen kannst,
muss ich das als Aufgabe werten.
798
01:27:16,273 --> 01:27:19,562
Nein. Wir haben noch etwas zu klären.
799
01:27:20,819 --> 01:27:22,355
Gut, weiter!
800
01:27:26,116 --> 01:27:27,732
Sullivan greift an. Er drängt...
801
01:27:34,166 --> 01:27:35,623
Schieb ihn, Sullivan!
802
01:27:35,834 --> 01:27:37,541
Dräng ihn raus! - Ja, gut, weiter!
803
01:27:37,711 --> 01:27:39,703
Riggins gibt nicht nach!
804
01:27:39,921 --> 01:27:43,835
Komm schon, Baby.
- Sullivan dreht sich, findet die Lücke...
805
01:27:48,346 --> 01:27:50,508
Er ist drin, er ist drin!
806
01:27:50,682 --> 01:27:53,390
Brierfield gewinnt, Brierfield gewinnt!
807
01:27:55,228 --> 01:27:58,086
Die erste
nationale Highschool - Lacrosse-Meisterschaft
808
01:27:58,106 --> 01:28:00,940
geht an die
Brierfield Warriors von der Ostküste.
809
01:28:01,485 --> 01:28:05,104
Danke, dass Sie bei diesem
großartigen Meisterschaftsfinale dabei waren.
810
01:28:29,429 --> 01:28:31,887
Okay, Leute.
811
01:28:35,435 --> 01:28:41,147
Glückwunsch zu deinem Spiel.
- Coach, vielen Dank für die zweite Chance.
812
01:28:41,316 --> 01:28:43,308
Das Gleiche könnte ich zu dir sagen.
813
01:28:45,904 --> 01:28:47,987
Ihr wart klasse.
814
01:28:50,242 --> 01:28:52,279
Sehr gut gespielt, Connor.
815
01:28:52,953 --> 01:28:56,367
Coach, ich gratuliere. - Danke,
Sie haben ein großartiges Spiel geliefert.
816
01:28:56,540 --> 01:28:58,327
Beeindruckend, Captain America.
817
01:28:58,500 --> 01:29:00,440
Ein perfekter Schuss mit der Rechten.
818
01:29:00,460 --> 01:29:03,043
Ja. Und damit
bin ich jetzt auch beidhändig.
819
01:29:03,755 --> 01:29:05,667
Gut gemacht. Ich habt prima gespielt.
820
01:29:08,718 --> 01:29:11,381
Danke, mein Schatz.
- Ich gratuliere dir, Dad.
821
01:29:14,683 --> 01:29:16,219
Nun geh schon.
822
01:29:17,853 --> 01:29:20,470
Gehen Sie wieder zurück?
- Ich habe da noch etwas zu erledigen.
823
01:29:22,023 --> 01:29:23,605
Sergeant Major... - Ja?
824
01:29:26,278 --> 01:29:28,235
Eine Frage ist noch offen.
825
01:29:28,405 --> 01:29:30,863
Der Abbruch des Hauses
Metapher oder nicht?
826
01:29:36,413 --> 01:29:38,279
Ist alles okay? - Ja.
827
01:29:38,957 --> 01:29:41,244
Gut gemacht, mein Schatz.
- Danke, Mom.
828
01:29:43,003 --> 01:29:45,916
Hey Sullivan. Auf ein Wort?
829
01:29:49,301 --> 01:29:52,885
Bei allem Respekt, Sir.
Ich brauch ein paar Minuten mit meiner Familie.
830
01:29:53,054 --> 01:29:54,886
In Ordnung. Gut gemacht.
831
01:30:03,273 --> 01:30:06,381
Es ist nicht einfach zu sehen,
wie ein geliebter Mensch verletzt wird.
832
01:30:06,401 --> 01:30:10,385
Und es ist unmöglich, manche Dinge,
die im Leben verloren gehen, zu ersetzen.
833
01:30:10,405 --> 01:30:13,638
Aber ein Mensch, nach dem ich suche,
jemand, der wieder aufsteht,
834
01:30:13,658 --> 01:30:16,266
wenn er niedergeschlagen wurde,
der in einem Team arbeiten kann,
835
01:30:16,286 --> 01:30:20,701
der Stärke und Bescheidenheit besitzt,
lässt sich durch dieses Spiel finden.
836
01:30:20,874 --> 01:30:23,440
Vielleicht ist Lacrosse oder Baggataway
837
01:30:23,460 --> 01:30:26,419
deshalb noch unter einem anderen,
noch älteren Namen bekannt:
838
01:30:26,588 --> 01:30:29,779
Das Spiel des Schöpfers. Indianer glauben,
839
01:30:29,799 --> 01:30:32,073
dass sie
zum Vergnügen ihres Schöpfers spielen.
840
01:30:32,093 --> 01:30:35,757
Manchmal glaube ich,
dass wir alles nur für diesen Zweck tun.
841
01:31:01,915 --> 01:31:04,077
Meine Damen und Herren,
bitte erheben Sie sich,
842
01:31:04,250 --> 01:31:08,790
wenn wir Lieutenant Colonel Sully Sullivan
mit der "Missing-Man-Formation" ehren.
843
01:31:18,556 --> 01:31:21,173
Mach deinem Dad Ehre.
- Respektiere das Spiel.
844
01:31:22,560 --> 01:31:24,517
Sullivan, gib mir deinen Stick.
845
01:31:24,771 --> 01:31:27,809
Weißt du was? Heute trägst du diese hier.
846
01:31:28,942 --> 01:31:31,275
Führ uns hinein. Na los.
847
01:31:32,654 --> 01:31:35,442
Dann los! - Lasst uns ein
gutes Spiel machen und lasst uns siegen!
848
01:31:50,922 --> 01:31:54,711
In Gedenken an - Michale "Pipes" Canipe
- David Walters - Elliot Fischo
849
01:31:55,176 --> 01:31:57,793
A warriors heart - Liebe gewinnt
75717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.