Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,683 --> 00:00:19,062
This film was restored by PATHÉ in 2013
2
00:02:05,835 --> 00:02:08,338
This is The Anti-Social.
3
00:02:10,298 --> 00:02:15,178
Our hides aren't worth that much!
4
00:02:16,596 --> 00:02:19,390
No, the newspaper, The Anti-Social.
5
00:02:23,978 --> 00:02:25,939
Ah, it's gone out?
6
00:02:27,899 --> 00:02:28,983
Splendid.
7
00:02:29,150 --> 00:02:31,569
Have it set right away.
8
00:02:31,986 --> 00:02:33,488
This is going to hurt.
9
00:02:38,493 --> 00:02:41,371
Chakal's cartoon,
3 columns on page one...
10
00:02:41,579 --> 00:02:43,039
Right, 3 columns.
11
00:02:47,794 --> 00:02:49,504
Say, seen this?
12
00:02:51,506 --> 00:02:53,258
It's good.
13
00:02:53,842 --> 00:02:55,218
Let's see.
14
00:03:07,146 --> 00:03:09,148
The Echo
15
00:03:10,358 --> 00:03:12,151
Seen The Anti-Social?
16
00:03:12,610 --> 00:03:14,237
It's ferocious.
17
00:03:14,571 --> 00:03:16,406
He's got nerve.
18
00:03:18,408 --> 00:03:19,951
He can do something for us.
19
00:03:20,118 --> 00:03:23,037
You can't be serious, boss?
He's not on our side.
20
00:03:23,204 --> 00:03:25,123
To hell with his ideas. Lucien...
21
00:03:25,331 --> 00:03:27,917
- Boss?
- You know this Chakal?
22
00:03:28,334 --> 00:03:29,586
We have his address?
23
00:03:29,794 --> 00:03:32,255
- I don't know.
- Claudine can find out.
24
00:03:32,463 --> 00:03:35,174
But Mr. Cordier,
he's The Anti-Social cartoonist.
25
00:03:35,341 --> 00:03:38,678
He's an anarchist, a revolutionary,
a dangerous man...
26
00:03:38,845 --> 00:03:39,804
I've heard it before.
27
00:03:41,014 --> 00:03:44,559
Claudine, do you have
this cartoonist's address?
28
00:03:44,726 --> 00:03:46,185
Chakal? Yes, sir.
29
00:03:46,352 --> 00:03:47,770
What kind of fellow is he?
30
00:03:47,937 --> 00:03:49,772
- A strange fellow, I think.
- I don't doubt it.
31
00:03:49,939 --> 00:03:51,983
He lives alone in a shack
in Arcueil.
32
00:03:52,150 --> 00:03:53,985
I want him here on the double.
33
00:03:55,278 --> 00:03:58,489
We could have him do
St-Lazare station.
34
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
- For Clara Stuart?
- A good idea.
35
00:04:02,660 --> 00:04:04,203
Please take a letter.
36
00:04:05,288 --> 00:04:08,666
"Our paper plans a news story
37
00:04:08,833 --> 00:04:11,544
"on Clara Stuart's return to Paris.
38
00:04:11,711 --> 00:04:15,173
"We kindly ask you to be
at St-Lazare station tonight..."
39
00:04:15,548 --> 00:04:18,968
You are to do several sketches
of the famous artist.
40
00:04:19,135 --> 00:04:21,429
We will publish the best one.
41
00:05:23,866 --> 00:05:28,329
Screen glory Clara Stuart
arrives in Paris tonight
42
00:05:29,122 --> 00:05:33,251
Paris celebrates the return
of Clara Stuart
43
00:05:35,253 --> 00:05:40,842
Princess Choppé, aka Clara Stuart,
will sing tomorrow night
44
00:05:41,759 --> 00:05:46,180
Film star Clara Stuart arrives
at St-Lazare station tonight
45
00:05:55,940 --> 00:05:59,402
I'll finally see her up close.
She wears false eyelashes.
46
00:05:59,569 --> 00:06:03,281
You're confusing her
with Constance Christel.
47
00:06:03,448 --> 00:06:06,200
- Are you sure?
- Of course, I read about it.
48
00:06:06,409 --> 00:06:09,495
If she talks to me
I'm going to faint.
49
00:06:27,096 --> 00:06:28,222
There she is.
50
00:06:33,186 --> 00:06:35,146
Who's that? Her husband?
51
00:06:35,313 --> 00:06:37,231
Her manager...
52
00:06:37,440 --> 00:06:39,817
One moment.
She'll be right out.
53
00:06:40,902 --> 00:06:42,320
But she's very tired.
54
00:06:42,528 --> 00:06:44,822
She asks that you be
understanding.
55
00:06:45,031 --> 00:06:46,324
There she is!
56
00:07:01,339 --> 00:07:03,633
There's her husband.
It's the prince.
57
00:07:06,511 --> 00:07:09,055
- He's a prince?
- Yes, she's a princess.
58
00:07:40,962 --> 00:07:42,922
A photo, please.
59
00:07:43,089 --> 00:07:45,633
- I'm so tired.
- For Pathé Journal.
60
00:07:47,885 --> 00:07:49,720
I'm so glad to be back in Paris.
61
00:08:33,973 --> 00:08:35,558
What a welcome!
62
00:08:38,895 --> 00:08:40,188
It's revolting.
63
00:08:47,069 --> 00:08:50,072
- My dear artist!
- My dear directors!
64
00:08:50,239 --> 00:08:52,200
- What a joy to see you again.
- How sweet.
65
00:08:55,161 --> 00:08:56,787
And what flowers!
66
00:08:58,289 --> 00:09:01,667
- Do I owe all this to you?
- Not all.
67
00:09:01,834 --> 00:09:05,546
Only the usual 10%!
68
00:09:13,804 --> 00:09:15,348
Here come the sharks.
69
00:09:17,016 --> 00:09:19,018
- How are ticket sales?
- Very strong.
70
00:09:19,185 --> 00:09:23,147
Needless to say
there won't be a seat left.
71
00:09:23,314 --> 00:09:24,398
I should hope not.
72
00:09:24,565 --> 00:09:27,318
Come out on the balcony.
They're waiting for you.
73
00:09:27,944 --> 00:09:29,654
There must be at least 300,000.
74
00:09:29,820 --> 00:09:31,197
Don't be silly!
75
00:09:31,447 --> 00:09:34,158
- Do you have the contract?
- Of course.
76
00:09:37,370 --> 00:09:40,373
That's kind of them,
but I'm worn out.
77
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
Those reporters in Le Havre,
78
00:09:44,919 --> 00:09:48,256
the welcome at St-Lazare...
Enough.
79
00:09:51,550 --> 00:09:55,388
Just once, one little appearance.
80
00:09:55,596 --> 00:09:57,682
- Make them happy.
- You have to.
81
00:09:57,848 --> 00:09:58,933
Do come.
82
00:09:59,100 --> 00:10:01,352
Blow them some kisses, that's all.
83
00:10:01,519 --> 00:10:03,104
Then you can go nighty-night.
84
00:10:03,271 --> 00:10:05,690
You really are tedious.
85
00:10:23,165 --> 00:10:25,042
What do you think?
86
00:10:26,836 --> 00:10:29,505
We have to discuss
the contract again.
87
00:10:30,006 --> 00:10:32,091
Darling!
88
00:10:32,842 --> 00:10:34,302
Fine. And you?
89
00:10:34,635 --> 00:10:35,678
Not bad.
90
00:10:35,886 --> 00:10:38,180
St-Lazare, 3 columns.
91
00:10:38,347 --> 00:10:41,309
Your page is ready.
We're waiting for your order.
92
00:10:43,769 --> 00:10:46,022
I already told you, 40,000.
93
00:10:46,564 --> 00:10:48,524
Not a centime less.
94
00:10:48,733 --> 00:10:49,734
40,000?
95
00:10:50,192 --> 00:10:51,986
You're joking about money.
96
00:10:52,194 --> 00:10:55,656
Remember our circulation!
Besides I paid the supplement
97
00:10:55,865 --> 00:11:00,411
for the cartoon of Miss Stuart,
by one of our best caricaturists.
98
00:11:01,245 --> 00:11:03,331
Then don't negotiate.
99
00:11:03,664 --> 00:11:06,459
We're still short of the price.
100
00:11:07,168 --> 00:11:08,377
40,000 francs?
101
00:11:09,295 --> 00:11:10,755
We won't have much left
102
00:11:10,921 --> 00:11:13,424
with the overhead
and the price of paper...
103
00:11:13,632 --> 00:11:16,218
I'm going to pay you
for your little masterpiece.
104
00:11:16,969 --> 00:11:18,888
I'm not going to stint.
105
00:11:24,393 --> 00:11:25,811
150 francs.
106
00:11:27,146 --> 00:11:29,940
- This won't put you out?
- Come now.
107
00:11:30,316 --> 00:11:32,860
Want me to go up to 200?
108
00:11:33,527 --> 00:11:34,612
Then I will.
109
00:11:36,155 --> 00:11:37,531
Don't put yourself out.
110
00:11:37,990 --> 00:11:39,784
This is fine.
111
00:11:40,993 --> 00:11:42,119
Thank you.
112
00:11:42,912 --> 00:11:44,121
Don't mention it.
113
00:11:44,372 --> 00:11:47,291
- So long, Chakal.
- So long, Cordier.
114
00:12:25,246 --> 00:12:26,872
Excuse me, sir,
115
00:12:27,039 --> 00:12:29,166
Rue de l'Avenir, please?
116
00:12:30,459 --> 00:12:33,504
Second on the right.
117
00:12:36,549 --> 00:12:39,176
Not the second on the right,
118
00:12:39,343 --> 00:12:40,886
first on the left.
119
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
What?
120
00:12:42,346 --> 00:12:44,765
I'm absolutely sure.
121
00:12:45,683 --> 00:12:47,059
I live there.
122
00:12:49,979 --> 00:12:51,105
All right.
123
00:12:55,109 --> 00:12:58,529
You know, I've walked by you
for weeks now
124
00:12:58,696 --> 00:13:00,239
and smiled at you.
125
00:13:00,406 --> 00:13:02,783
No way of getting your attention.
126
00:13:04,118 --> 00:13:06,454
So I preferred to be blunt.
127
00:13:08,622 --> 00:13:10,416
What are you doing now?
128
00:13:11,375 --> 00:13:12,751
Going home.
129
00:13:17,548 --> 00:13:18,883
All alone.
130
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
But tomorrow's a day off.
131
00:13:24,221 --> 00:13:27,141
We can spend
the afternoon together.
132
00:13:29,143 --> 00:13:30,686
We can go to a movie.
133
00:13:36,192 --> 00:13:38,110
Wherever you like.
134
00:14:11,143 --> 00:14:12,394
Your tickets.
135
00:14:14,396 --> 00:14:16,190
That's a nice cartoon
in The Echo.
136
00:14:16,357 --> 00:14:19,443
What? It's mean and nasty!
137
00:14:19,610 --> 00:14:20,778
Think so?
138
00:14:21,320 --> 00:14:24,198
With a nose like that,
I'd go drown myself.
139
00:14:25,449 --> 00:14:27,034
- What was the take for the matinee?
- Guess.
140
00:14:27,326 --> 00:14:28,869
I don't know. 200, 250.
141
00:14:29,036 --> 00:14:32,456
Awful creature!
I just got the receipts.
142
00:14:33,040 --> 00:14:34,708
47,745 francs.
143
00:14:34,875 --> 00:14:37,127
Let them find someone better!
144
00:14:37,711 --> 00:14:39,838
There is someone, Constance Wilson,
145
00:14:40,047 --> 00:14:41,340
your great friend.
146
00:14:42,091 --> 00:14:43,425
Very funny!
147
00:14:43,592 --> 00:14:44,677
Very, very funny.
148
00:14:44,885 --> 00:14:48,556
Bloomberg is serious about her
for his new film.
149
00:14:48,722 --> 00:14:53,060
That'll be the day!
He's losing his mind.
150
00:14:53,227 --> 00:14:56,021
I understand they want you
2 days more.
151
00:15:11,245 --> 00:15:13,956
You have the most charming
male voice!
152
00:15:14,123 --> 00:15:17,167
I'm a fool to ignore it.
Be my manager!
153
00:15:17,543 --> 00:15:20,796
Compliments of the management.
Good idea, great port.
154
00:15:20,963 --> 00:15:23,382
- And the other one?
- A gift. For you.
155
00:15:23,549 --> 00:15:26,260
Really? How nice!
156
00:16:11,597 --> 00:16:12,973
Valentine!
157
00:16:13,390 --> 00:16:15,517
My dress! I'm going on.
158
00:16:16,435 --> 00:16:17,853
Valentine, quick.
159
00:16:18,020 --> 00:16:19,521
Coming, monsieur!
160
00:16:20,856 --> 00:16:23,901
Clara, you're on.
161
00:16:24,902 --> 00:16:26,278
Intermission
162
00:16:37,956 --> 00:16:39,875
It's you?
163
00:16:40,417 --> 00:16:41,710
You're back?
164
00:16:42,628 --> 00:16:45,005
No, my dear.
I'm drowning in work.
165
00:16:45,673 --> 00:16:48,634
Come pick me up here.
We'll have a bite.
166
00:16:49,426 --> 00:16:50,511
God knows where.
167
00:16:50,719 --> 00:16:52,221
In my dressing room.
168
00:16:52,429 --> 00:16:56,016
Clara is an angel. She said
we could have dinner here.
169
00:16:56,850 --> 00:16:59,061
You get some sandwiches.
170
00:16:59,603 --> 00:17:02,231
I want two with chicken
and two with salad.
171
00:17:02,940 --> 00:17:03,857
That's it.
172
00:17:04,024 --> 00:17:06,026
Order what you want.
173
00:17:06,193 --> 00:17:07,861
See you in a bit.
174
00:17:09,446 --> 00:17:11,740
- Ready?
- In a second.
175
00:17:11,907 --> 00:17:13,283
Hurry, madam.
176
00:17:13,450 --> 00:17:15,077
- Coming!
- Quick, dear!
177
00:17:50,154 --> 00:17:52,197
Did you play poker last night?
178
00:17:53,991 --> 00:17:55,576
Baccarat?
179
00:17:56,452 --> 00:17:58,579
Not at all. Why?
180
00:17:58,746 --> 00:18:01,999
I was hoping you'd played and lost.
181
00:18:02,166 --> 00:18:04,334
You're charming. Thank you.
182
00:18:04,752 --> 00:18:08,756
I can't get Clara to sign
for a picture with Bloomberg.
183
00:18:09,590 --> 00:18:12,176
I know. She told me.
184
00:18:12,342 --> 00:18:15,345
After our trip,
she plans to stay in Paris
185
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
and buy a house.
She won't return to America.
186
00:18:18,640 --> 00:18:20,934
- Hurry, madam.
- Coming!
187
00:18:21,560 --> 00:18:24,813
Clara, treasure. They're waiting.
188
00:18:25,022 --> 00:18:26,774
I'm coming.
189
00:18:28,192 --> 00:18:31,236
What a touching little couple!
190
00:18:31,403 --> 00:18:34,239
- Your little guardian couple.
- I don't doubt it.
191
00:18:34,406 --> 00:18:36,408
Noël told me
about the American deal.
192
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Don't bother me about that.
193
00:18:38,452 --> 00:18:39,787
Just as I was saying.
194
00:18:41,038 --> 00:18:42,956
- See you later.
- Break a leg!
195
00:19:54,570 --> 00:19:59,074
A shame you didn't lose.
I can do something for you.
196
00:20:00,325 --> 00:20:03,787
50,000 for you if Clara signs
for two American pictures.
197
00:20:09,376 --> 00:20:11,253
You against this engagement?
198
00:20:12,629 --> 00:20:14,590
I want 100,000.
199
00:20:15,632 --> 00:20:16,967
I don't smoke.
200
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
50,000 a film.
201
00:20:20,554 --> 00:20:22,014
100,000 francs?
Where do I get them?
202
00:20:22,306 --> 00:20:23,682
From your share.
203
00:20:24,349 --> 00:20:26,476
You must be joking.
204
00:20:27,019 --> 00:20:29,688
Or else in Bloomberg's pocket.
205
00:20:30,814 --> 00:20:32,816
Why do you need 100,000 francs?
206
00:20:32,983 --> 00:20:36,987
I have a tailor's bill.
207
00:20:37,404 --> 00:20:39,990
He can wait. He's used to it.
208
00:20:40,157 --> 00:20:42,451
And I want to give Clara a present.
209
00:20:42,618 --> 00:20:44,703
Not a gift...
210
00:20:44,870 --> 00:20:47,581
On the commission you're offering me?
Why not?
211
00:20:47,748 --> 00:20:49,291
I adore giving gifts.
212
00:20:51,627 --> 00:20:53,503
Madam will be back soon.
213
00:20:54,296 --> 00:20:56,965
- It's a deal?
- 100,000?
214
00:20:57,132 --> 00:20:58,300
100,000.
215
00:21:06,016 --> 00:21:07,059
Are you happy now?
216
00:21:07,267 --> 00:21:08,435
I'll reassure my tailor.
217
00:21:11,188 --> 00:21:12,689
Hello, concierge?
218
00:21:13,899 --> 00:21:16,568
The person didn't ask for me?
219
00:21:17,611 --> 00:21:18,695
Really?
220
00:21:19,237 --> 00:21:20,989
You let him in?
221
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
Come in.
222
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
- Hello, Valentine.
- Hello, monsieur Edmond.
223
00:21:33,794 --> 00:21:35,504
You weren't long.
224
00:21:35,671 --> 00:21:37,339
I came right over.
225
00:21:39,091 --> 00:21:41,385
You brought all these sandwiches?
226
00:21:41,551 --> 00:21:43,136
I also got some babas.
227
00:21:43,303 --> 00:21:47,140
With my gas problems?
You can eat them all.
228
00:22:24,594 --> 00:22:30,892
Happiness is no longer a dream
229
00:22:31,059 --> 00:22:36,064
Happiness is just a moment away
230
00:22:37,399 --> 00:22:43,280
In my heart the morning beams
231
00:22:43,447 --> 00:22:48,285
But will night follow the day?
232
00:22:49,244 --> 00:22:56,126
Far from you
I fear it's so soon ended
233
00:22:56,293 --> 00:23:03,550
That minute so brief and tender
234
00:23:05,385 --> 00:23:11,641
Happiness is no longer a dream
235
00:23:11,933 --> 00:23:18,106
When you take me in your arms
236
00:23:20,817 --> 00:23:25,530
I so fear the spell will be broken
237
00:23:25,697 --> 00:23:29,576
It takes so little and one is woken
238
00:23:29,743 --> 00:23:34,831
Joy is so close to our fears
239
00:23:35,040 --> 00:23:43,632
Should I laugh or shed tears?
240
00:25:48,298 --> 00:25:50,634
I put two tartelettes for you.
241
00:25:50,800 --> 00:25:54,554
- Did they fall for it?
- On their knees!
242
00:25:54,721 --> 00:25:58,016
- Where is Geoffroy?
- He went out. Here he is.
243
00:25:58,600 --> 00:26:01,102
- Shall we get some air?
- Sure.
244
00:26:01,269 --> 00:26:05,523
- There's a crowd outside.
- People think it's closing night.
245
00:26:19,955 --> 00:26:21,331
Shall we go home?
246
00:26:28,672 --> 00:26:30,674
Come now.
247
00:26:30,966 --> 00:26:32,300
I'm ready.
248
00:26:32,467 --> 00:26:33,468
Bravo.
249
00:26:36,513 --> 00:26:38,098
Bring the car round.
250
00:26:39,182 --> 00:26:40,850
See you later!
251
00:27:24,311 --> 00:27:25,854
Did you hear something?
252
00:27:26,062 --> 00:27:27,355
What's that?
253
00:27:30,191 --> 00:27:32,694
- What's going on?
- Sounds like an argument.
254
00:27:37,449 --> 00:27:38,908
We hear something.
255
00:27:43,121 --> 00:27:44,622
What's happening?
256
00:27:49,753 --> 00:27:50,920
A gunshot!
257
00:27:51,629 --> 00:27:52,797
Someone shot Clara.
258
00:27:52,964 --> 00:27:53,798
I'm so frightened.
259
00:27:53,965 --> 00:27:55,216
- Is she dead?
- Wounded.
260
00:27:55,383 --> 00:27:58,720
- In the face?
- In the shoulder. Call Dr. Martel.
261
00:28:00,180 --> 00:28:02,057
Gaston,
Clara Stuart has been wounded.
262
00:28:02,223 --> 00:28:04,517
Murdered. With a gun.
263
00:28:09,981 --> 00:28:12,901
No, don't you start!
Listen...
264
00:28:13,068 --> 00:28:15,445
I'll go see.
265
00:28:16,821 --> 00:28:18,031
Dr. Martel?
266
00:28:19,074 --> 00:28:21,076
Be careful. Don't shake her.
267
00:28:21,534 --> 00:28:22,369
Darling!
268
00:28:22,577 --> 00:28:25,955
You'll come immediately, doctor?
269
00:28:27,499 --> 00:28:29,209
What's the matter? You're so pale.
270
00:28:29,376 --> 00:28:31,544
- Is there a lot of blood?
- Sit down.
271
00:28:31,836 --> 00:28:36,132
It's the tall blond guy
who slept in front of the door.
272
00:28:36,299 --> 00:28:38,093
Yes, the tall fellow.
273
00:28:38,259 --> 00:28:39,803
Thin? Blond?
274
00:28:43,640 --> 00:28:44,557
Lucien?
275
00:28:45,975 --> 00:28:48,895
Something horrible has happened.
276
00:28:49,062 --> 00:28:50,271
Someone just shot Clara.
277
00:28:51,356 --> 00:28:53,942
- Is she dead?
- Who?
278
00:28:55,068 --> 00:28:56,319
How should I know?
279
00:28:56,820 --> 00:28:58,488
A gunshot at close range.
280
00:28:59,114 --> 00:29:01,074
We'll put her here.
281
00:29:03,451 --> 00:29:04,661
Set her down gently.
282
00:29:04,869 --> 00:29:07,372
Distribute this world-wide.
Press, radios...
283
00:29:07,580 --> 00:29:09,165
Try to be worthy.
284
00:29:11,251 --> 00:29:14,879
A good thing I didn't take Maniche.
She would have been hit.
285
00:29:15,213 --> 00:29:17,465
What's the guy's name?
286
00:29:17,799 --> 00:29:19,050
Are you batty?
287
00:29:21,386 --> 00:29:23,138
I heard a policeman
288
00:29:23,346 --> 00:29:24,848
say his name.
289
00:29:25,348 --> 00:29:26,182
Lutcher.
290
00:29:27,517 --> 00:29:28,351
Philippe Lutcher.
291
00:29:28,560 --> 00:29:31,938
I was just told his name.
A guy named Lutcher.
292
00:29:32,647 --> 00:29:34,107
The crowd gave it to him.
293
00:29:39,028 --> 00:29:40,613
There's no face wound.
294
00:29:41,698 --> 00:29:42,532
Tell them.
295
00:29:44,868 --> 00:29:46,202
Is there a lot of blood?
296
00:29:47,996 --> 00:29:49,539
Here.
297
00:29:50,832 --> 00:29:52,292
Wait.
298
00:29:52,792 --> 00:29:53,918
A little...
299
00:29:55,295 --> 00:29:56,129
It's bleeding!
300
00:29:56,337 --> 00:29:57,881
You can't do that.
301
00:29:59,174 --> 00:30:01,551
It will be nothing at all.
You'll see.
302
00:30:10,935 --> 00:30:14,022
To think I might never have
seen you again.
303
00:30:24,574 --> 00:30:26,993
Murder attempt on Clara Stuart
304
00:30:27,285 --> 00:30:32,457
The famous artist is only wounded
305
00:30:32,916 --> 00:30:36,753
The man who shot Clara Stuart
is named Philippe Lutcher
306
00:30:39,631 --> 00:30:42,342
The criminal is arrested
307
00:30:42,509 --> 00:30:47,597
He refuses to talk.
Is this the crime of a lunatic?
308
00:30:50,350 --> 00:30:55,522
Philippe Lutcher
refuses to answer questions
309
00:31:08,535 --> 00:31:11,996
I don't understand.
Why did he do that?
310
00:31:12,288 --> 00:31:14,499
No one understands, honey.
311
00:31:15,083 --> 00:31:16,167
What do you say?
312
00:31:16,334 --> 00:31:19,420
Everyone wonders why that man
wanted to kill you.
313
00:31:19,587 --> 00:31:21,381
Yes, why?
314
00:31:22,632 --> 00:31:25,468
- You never had a death threat?
- Never.
315
00:31:27,053 --> 00:31:28,429
What's he like?
316
00:31:29,722 --> 00:31:32,058
He must look like a brute.
317
00:31:32,225 --> 00:31:34,852
But I'm asking what he looks like.
318
00:31:35,270 --> 00:31:38,439
I don't know.
He hides his face in all the papers.
319
00:31:38,606 --> 00:31:39,983
Let me see.
320
00:31:41,109 --> 00:31:41,943
Don't bother.
321
00:31:42,151 --> 00:31:43,820
Let me see.
322
00:31:50,994 --> 00:31:53,288
Why doesn't he say anything?
323
00:31:54,205 --> 00:31:55,873
It's a tactic.
324
00:31:56,040 --> 00:31:59,335
But once he's in the dock
he'll talk.
325
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
What does that hide?
326
00:32:09,262 --> 00:32:14,475
"After 2 weeks of suffering
I was able to leave the clinic,
327
00:32:14,767 --> 00:32:16,644
"but due to a state of depression,
328
00:32:16,811 --> 00:32:19,731
"I had to turn down two movies."
329
00:32:19,897 --> 00:32:22,650
Made under oath.
The witness has signed.
330
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
That is your deposition, madam.
331
00:32:25,695 --> 00:32:28,615
Do you wish to make
any changes?
332
00:32:29,032 --> 00:32:31,367
No, Your Honor. That is fine.
333
00:32:31,534 --> 00:32:34,537
Then may I ask you
to sign the document?
334
00:32:34,996 --> 00:32:37,290
Clerk, have madam sign this.
335
00:32:44,964 --> 00:32:46,924
Princess...
336
00:32:47,800 --> 00:32:48,635
A pen.
337
00:33:05,860 --> 00:33:07,528
There is one last ordeal.
338
00:33:07,737 --> 00:33:08,571
And that is?
339
00:33:08,738 --> 00:33:09,947
The confrontation.
340
00:33:11,699 --> 00:33:14,994
I must put you in the presence
of the man
341
00:33:15,203 --> 00:33:16,162
who shot you.
342
00:33:16,329 --> 00:33:19,499
I wasn't afraid of him then.
I'm not afraid of him now.
343
00:33:19,666 --> 00:33:21,709
You have nothing to fear here.
344
00:33:21,876 --> 00:33:23,836
I suggest you remain calm.
345
00:33:24,003 --> 00:33:25,922
Don't worry, Your Honor.
346
00:33:26,422 --> 00:33:30,843
This fellow can only be
a poor lunatic or a vile brute.
347
00:33:31,010 --> 00:33:33,137
I won't do him the honor
of getting angry.
348
00:33:33,346 --> 00:33:35,890
You owe him some real suffering.
349
00:33:37,517 --> 00:33:38,601
Hello, counselor.
350
00:33:41,479 --> 00:33:43,981
Would you do the introductions?
351
00:33:44,148 --> 00:33:47,193
Counselor Balban.
352
00:33:47,360 --> 00:33:50,738
Though defending different interests,
353
00:33:50,905 --> 00:33:53,991
allow me to express
my deepest admiration.
354
00:33:54,200 --> 00:33:55,618
Greatly flattered, counselor.
355
00:33:58,413 --> 00:34:00,498
Bring in the defendant.
356
00:34:14,637 --> 00:34:15,972
Remove the handcuffs.
357
00:34:16,431 --> 00:34:19,350
- That was for the photographs.
- What an idea!
358
00:34:19,517 --> 00:34:22,270
A note from the prosecutor.
359
00:34:23,396 --> 00:34:24,647
Guard, remove them!
360
00:34:30,611 --> 00:34:31,904
Hurry.
361
00:34:38,327 --> 00:34:39,579
Sit down.
362
00:34:42,165 --> 00:34:45,209
First, I will read the depositions
of the princess,
363
00:34:45,418 --> 00:34:47,712
stage name, Clara Stuart.
364
00:34:47,920 --> 00:34:49,756
Deposition of 5 June.
365
00:34:49,964 --> 00:34:51,716
"After singing...
366
00:34:56,471 --> 00:34:59,599
"at the matinee
of the Imperial music hall,
367
00:34:59,807 --> 00:35:02,185
"I dawdled at the theatre.
368
00:35:02,643 --> 00:35:03,853
"I had..."
369
00:35:04,061 --> 00:35:05,980
Your Honor, a call for you.
370
00:35:06,147 --> 00:35:06,981
Who is it?
371
00:35:07,148 --> 00:35:08,900
The public prosecutor.
372
00:35:09,066 --> 00:35:10,610
In that case...
373
00:35:11,903 --> 00:35:13,696
I'll just be a minute.
374
00:35:35,009 --> 00:35:37,678
Yes, you can look at me.
375
00:35:39,472 --> 00:35:41,474
Are you talking to...
376
00:35:42,141 --> 00:35:43,100
To him.
377
00:35:46,229 --> 00:35:47,563
Clerk...
378
00:35:56,906 --> 00:35:58,574
Why did you do that?
379
00:36:00,451 --> 00:36:03,496
How could you do such a thing?
380
00:36:03,704 --> 00:36:06,791
Princess,
you should leave the judge...
381
00:36:06,999 --> 00:36:09,585
You wanted to kill me?
You're clumsy.
382
00:36:11,504 --> 00:36:15,883
Would you have been glad
to disfigure me?
383
00:36:16,092 --> 00:36:18,761
Would you? Tell me!
384
00:36:24,267 --> 00:36:27,144
Would you have been glad?
385
00:36:43,411 --> 00:36:49,333
Will silence striker Lutcher reveal
why he wanted to kill Clara Stuart?
386
00:36:51,377 --> 00:36:52,628
Silence!
387
00:36:52,962 --> 00:36:56,424
Philippe Lutcher belongs
to an honorable, well-to-do family.
388
00:36:56,591 --> 00:36:58,968
He received an excellent education.
389
00:36:59,135 --> 00:37:00,803
At first he studied for the Bar,
390
00:37:00,970 --> 00:37:03,014
but after he received his degree
391
00:37:03,180 --> 00:37:06,350
he abandoned it for painting.
392
00:37:06,517 --> 00:37:10,271
Admitted to the Beaux Arts, he could
look forward to a brilliant career,
393
00:37:10,438 --> 00:37:14,108
when he suddenly isolated himself
from society
394
00:37:14,275 --> 00:37:18,905
and seemed attracted to the basest
revolutionary ideas.
395
00:37:21,282 --> 00:37:23,409
These outbursts are scandalous.
396
00:37:23,576 --> 00:37:26,829
If this continues
I'll have the court evacuated.
397
00:37:27,955 --> 00:37:30,917
Philippe Lutcher
has no political affiliations.
398
00:37:31,083 --> 00:37:33,794
His parents are deceased.
399
00:37:33,961 --> 00:37:36,923
He lived alone
in a small room in Arcueil.
400
00:37:38,966 --> 00:37:41,260
I must pay tribute, Your Honor,
401
00:37:41,427 --> 00:37:45,765
to the perfect impartiality
of your portrait.
402
00:37:46,223 --> 00:37:48,643
Let's resume the hearing.
403
00:37:48,809 --> 00:37:51,479
I come to a vital question.
404
00:37:52,271 --> 00:37:57,068
You are a very thoughtful man.
405
00:37:57,234 --> 00:38:00,821
Intent on committing
an act of terror,
406
00:38:00,988 --> 00:38:04,492
who do you attack?
An artist!
407
00:38:04,659 --> 00:38:08,162
A great artist, I am told.
408
00:38:08,329 --> 00:38:10,247
A beloved woman.
409
00:38:10,498 --> 00:38:15,628
What benefit can it bring
to your ideas?
410
00:38:17,129 --> 00:38:19,006
Defendant, I ask you this...
411
00:38:19,173 --> 00:38:23,803
Why is the life of Clara Stuart
your target?
412
00:38:27,348 --> 00:38:30,184
But, Your Honor,
413
00:38:31,602 --> 00:38:32,728
kill whom?
414
00:38:34,063 --> 00:38:37,191
In this matter, I have no advice
415
00:38:37,400 --> 00:38:39,443
to give you.
416
00:38:45,324 --> 00:38:48,494
Excuse the involuntary form
of my phrase.
417
00:38:48,661 --> 00:38:50,746
I'd like to make my response clear
418
00:38:50,913 --> 00:38:53,457
but I was thinking
of the incidents earlier.
419
00:38:53,624 --> 00:38:58,462
It would be unfortunate
if one were to take as provocation
420
00:38:58,629 --> 00:39:02,967
words that I pronounce
without any passion,
421
00:39:03,175 --> 00:39:08,097
and which are, in a sense,
technical explanations.
422
00:39:08,389 --> 00:39:09,765
Continue.
423
00:39:10,307 --> 00:39:14,645
The jury will attempt
to grasp your way of thinking
424
00:39:14,812 --> 00:39:17,023
which is not quite like ours.
425
00:39:17,189 --> 00:39:19,191
I wanted to express this:
426
00:39:19,358 --> 00:39:23,029
we antisocials believe
in propaganda through action.
427
00:39:23,195 --> 00:39:26,323
But we must proceed
with lucidity.
428
00:39:26,657 --> 00:39:28,242
Intent isn't all.
429
00:39:28,451 --> 00:39:31,912
You must also choose
the most public figure.
430
00:39:33,330 --> 00:39:38,085
Our first concern:
single out a leading personality.
431
00:39:38,335 --> 00:39:41,297
But the problem of choice
has become delicate.
432
00:39:41,714 --> 00:39:46,177
Kill a rich man?
Are there still rich men?
433
00:39:47,178 --> 00:39:51,849
Once I'd decided
to kill a public idol,
434
00:39:52,016 --> 00:39:52,933
I came to realize
435
00:39:53,142 --> 00:39:55,227
that modern glory
436
00:39:55,436 --> 00:39:59,231
was the special preserve of
two categories of prodigies:
437
00:39:59,398 --> 00:40:01,942
the athlete and the movie star.
438
00:40:02,526 --> 00:40:07,114
I hesitated between
a champion and a star.
439
00:40:11,160 --> 00:40:13,871
- Despicable!
- Guard, expel that woman!
440
00:40:14,038 --> 00:40:17,208
Don't bother. I'm going.
What a farce!
441
00:40:18,125 --> 00:40:19,543
Silence!
442
00:40:22,296 --> 00:40:27,343
I could find no athlete
famous enough to justify an attack.
443
00:40:27,510 --> 00:40:29,386
So I considered the cinema,
444
00:40:29,553 --> 00:40:32,598
and I realized that Clara Stuart
445
00:40:32,765 --> 00:40:36,727
was, nowadays,
the uncontested idol of the world.
446
00:40:37,978 --> 00:40:39,814
So, gentlemen of the jury,
447
00:40:39,980 --> 00:40:43,442
my choice was made.
I had a clear conscience.
448
00:40:46,570 --> 00:40:47,738
Is that all?
449
00:40:47,947 --> 00:40:49,532
Yes, mister prosecutor.
450
00:40:52,118 --> 00:40:53,577
Introduce the first witness.
451
00:41:10,594 --> 00:41:11,929
Your name, Christian name...
452
00:41:12,263 --> 00:41:15,349
Jules Antoine Malpion,
aka Noël Malpias.
453
00:41:15,516 --> 00:41:16,433
Age.
454
00:41:16,600 --> 00:41:18,644
36... 37.
455
00:41:19,103 --> 00:41:19,979
36 or 37?
456
00:41:20,146 --> 00:41:22,565
37. I was born exactly...
457
00:41:22,731 --> 00:41:24,441
That will do. Residence?
458
00:41:24,608 --> 00:41:28,320
In Paris. Hôtel Crillon.
Place de la Concorde.
459
00:41:28,612 --> 00:41:29,446
Profession?
460
00:41:29,655 --> 00:41:33,617
Artistic director
and international lecturer.
461
00:41:33,784 --> 00:41:37,037
You are not a relative
or ally of the defendant.
462
00:41:37,204 --> 00:41:40,791
You swear to speak without fear
or hatred and to tell the truth.
463
00:41:41,000 --> 00:41:43,002
Raise your right hand:
"I swear."
464
00:41:48,132 --> 00:41:50,176
Please tell the jury what
you know about the affair.
465
00:41:53,095 --> 00:41:57,558
Gentlemen of the jury, I handle
the artistic interests of Clara Stuart.
466
00:41:58,475 --> 00:42:01,562
The Sunday in question,
miss Stuart left the Imperial
467
00:42:01,729 --> 00:42:06,108
with her husband to rest up
between the matinee and evening shows.
468
00:42:06,483 --> 00:42:08,527
I was overworked,
469
00:42:08,694 --> 00:42:12,656
and I was planning to snack
at the theatre with a collaborator.
470
00:42:13,866 --> 00:42:17,828
5 minutes later, Clara was carried in
horribly wounded.
471
00:42:18,412 --> 00:42:22,666
She showed such courage.
Everyone admired her.
472
00:42:22,833 --> 00:42:25,336
The head nurse said:
"I've never seen anything like it."
473
00:42:25,502 --> 00:42:28,297
Yet she must have seen her fill.
474
00:42:28,631 --> 00:42:29,673
That's all I know.
475
00:42:30,216 --> 00:42:34,595
But if I may add:
if Clara Stuart had been killed,
476
00:42:34,803 --> 00:42:37,556
it would have been
a great and awful misfortune.
477
00:42:37,723 --> 00:42:40,935
And first of all for France.
Yes, gentlemen of the jury.
478
00:42:41,977 --> 00:42:44,855
Lastly, a highly important person,
479
00:42:45,022 --> 00:42:49,276
someone who has an important
place in his country...
480
00:42:49,443 --> 00:42:51,612
You see my gist.
481
00:42:51,820 --> 00:42:53,572
You know
what this personality said?
482
00:42:54,031 --> 00:42:59,036
"Clara is the best ambassador
France has ever had."
483
00:43:05,376 --> 00:43:07,836
This is indecent.
We're not at a play.
484
00:43:08,045 --> 00:43:08,879
Continue.
485
00:43:09,088 --> 00:43:13,133
People often say how kind Clara is,
how giving she is.
486
00:43:13,342 --> 00:43:14,593
It's stupid to talk like that.
487
00:43:14,760 --> 00:43:18,889
Clara is goodness itself.
Giving is all she knows.
488
00:43:19,098 --> 00:43:21,809
There's no stopping her.
When I saw her again
489
00:43:22,017 --> 00:43:26,230
at the clinic in her bed
and I remembered that...
490
00:43:26,939 --> 00:43:27,815
Are you finished?
491
00:43:28,065 --> 00:43:29,817
Yes, Your Honor.
492
00:43:30,067 --> 00:43:31,568
No questions for the witness?
493
00:43:31,735 --> 00:43:33,195
I have.
494
00:43:34,530 --> 00:43:36,907
Monsieur Malpion or Malpias,
495
00:43:37,074 --> 00:43:39,368
we've just admired your integrity.
496
00:43:39,535 --> 00:43:41,537
You bear it high.
497
00:43:42,204 --> 00:43:44,498
You pursue into
the court of law
498
00:43:44,665 --> 00:43:47,626
your delicate labor of publicity.
499
00:43:47,793 --> 00:43:50,796
That's going a bit far.
I'm under oath.
500
00:43:50,963 --> 00:43:53,716
Of course.
We're pleading a difficult case
501
00:43:53,882 --> 00:43:56,969
and I won't let you insinuate,
mister Malpias or Malpion...
502
00:43:57,136 --> 00:43:59,388
I won't let you insinuate
that my client
503
00:43:59,555 --> 00:44:03,851
tried to fell
the very statue of charity.
504
00:44:04,310 --> 00:44:06,895
A statue?
Did I say anything about a statue?
505
00:44:09,148 --> 00:44:10,733
Gentlemen of the jury,
506
00:44:10,941 --> 00:44:12,860
the witness sang the praises
of miss Stuart.
507
00:44:13,027 --> 00:44:15,904
But to be good,
it takes lots of money.
508
00:44:16,071 --> 00:44:19,241
Yet the artist's manager
only mentioned expenses.
509
00:44:19,408 --> 00:44:22,745
Not a word of receipts.
Let us repair this oversight.
510
00:44:22,911 --> 00:44:24,413
What oversight?
511
00:44:24,580 --> 00:44:26,999
The figure appeared
in the American papers.
512
00:44:27,166 --> 00:44:28,000
The newspapers!
513
00:44:28,167 --> 00:44:32,921
Miss Clara Stuart was paid
for her last film
514
00:44:33,088 --> 00:44:35,507
more than 100,000 dollars!
515
00:44:35,674 --> 00:44:37,051
More than a million francs.
516
00:44:37,259 --> 00:44:38,635
How earth-shaking!
517
00:44:38,802 --> 00:44:41,972
Your profession's not bad either,
518
00:44:42,139 --> 00:44:43,307
even with 10%.
519
00:44:43,515 --> 00:44:46,101
I'm not going to live like a tramp!
That takes the cake!
520
00:44:46,310 --> 00:44:47,728
Address the jury.
521
00:44:47,936 --> 00:44:49,355
That takes the cake.
522
00:44:49,521 --> 00:44:51,732
- Do you plead for nothing?
- Often!
523
00:44:51,940 --> 00:44:56,153
Yes, in trials like this one!
You, naturally, flee any publicity.
524
00:44:57,488 --> 00:44:58,530
Witness!
525
00:44:58,739 --> 00:45:00,491
You're an honest girl.
526
00:45:02,576 --> 00:45:03,911
That's enough!
527
00:45:04,119 --> 00:45:07,748
Your Honor, a person of such
refined sentiments as...
528
00:45:08,457 --> 00:45:11,502
If I were your client,
you'd find me very nice
529
00:45:11,668 --> 00:45:15,255
and send me fees
greater than my sentiments.
530
00:45:15,422 --> 00:45:16,715
Enough!
531
00:45:16,882 --> 00:45:19,676
My sentiments would be puny
next to your fees.
532
00:45:19,885 --> 00:45:21,053
Will you be quiet?
533
00:45:21,220 --> 00:45:24,515
Yes, Your Honor. I'm a good boy
but you mustn't...
534
00:45:24,681 --> 00:45:27,601
The jury will note the witness'
impartiality.
535
00:45:27,810 --> 00:45:30,646
- Come off it.
- Will you be quiet?
536
00:45:32,231 --> 00:45:33,190
No more questions?
537
00:45:33,440 --> 00:45:34,608
Defendant?
538
00:45:36,318 --> 00:45:39,571
I didn't quite get
what this was all about.
539
00:45:39,738 --> 00:45:41,156
If I'm not mistaken,
540
00:45:41,323 --> 00:45:46,245
miss Stuart often contributes
to charity work.
541
00:45:47,371 --> 00:45:48,914
Witness, answer.
542
00:45:49,081 --> 00:45:52,751
Yes, Clara has sung often
for the poor.
543
00:45:52,918 --> 00:45:54,586
Yes, I've noticed.
544
00:45:54,753 --> 00:45:56,880
One of the secondary reasons
545
00:45:57,089 --> 00:46:00,050
which led me to choose
miss Stuart as a target
546
00:46:00,217 --> 00:46:03,178
was that she sang so much
for the poor.
547
00:46:04,930 --> 00:46:06,140
Silence!
548
00:46:10,227 --> 00:46:13,647
Defendant,
I see you don't pity the poor.
549
00:46:15,315 --> 00:46:19,069
There are nothing
but poor people on Earth.
550
00:46:19,278 --> 00:46:20,404
Is that so?
551
00:46:21,321 --> 00:46:22,698
Your Honor, may I go?
552
00:46:22,906 --> 00:46:25,617
You're dismissed.
553
00:46:26,702 --> 00:46:29,163
The next witness.
554
00:46:38,547 --> 00:46:40,257
Name and Christian name?
555
00:46:40,757 --> 00:46:43,760
Geoffroy Marie Blaise de Comtal.
Prince Choppé.
556
00:46:46,472 --> 00:46:47,806
This is it.
557
00:46:47,973 --> 00:46:50,601
- Balban is a bastard.
- He's very clever.
558
00:46:50,767 --> 00:46:53,103
You're easy to impress.
559
00:46:53,896 --> 00:46:56,106
There were lots of people.
560
00:46:56,273 --> 00:47:01,028
- My wife had just got in the car.
- Could you speak up, please?
561
00:47:04,573 --> 00:47:07,242
I'd just got into the car
beside my wife.
562
00:47:07,409 --> 00:47:11,497
I was closing the door
when I heard the gunshot.
563
00:47:11,663 --> 00:47:15,959
Turning I saw Clara slumped over,
holding her shoulder.
564
00:47:17,002 --> 00:47:19,546
I couldn't see the killer,
it was already dark.
565
00:47:20,005 --> 00:47:24,051
Gentlemen of the jury,
I would be lying
566
00:47:24,259 --> 00:47:28,514
if I didn't express the horror I felt
at this man's act.
567
00:47:28,680 --> 00:47:31,391
When you haven't seen it,
a gunshot is nothing.
568
00:47:31,600 --> 00:47:33,268
But it was a horrific scene.
569
00:47:33,435 --> 00:47:36,980
Don't talk to me about those
who overpowered Lutcher!
570
00:47:37,147 --> 00:47:39,107
It was simply justice.
571
00:47:39,816 --> 00:47:41,235
If I'd been among them,
572
00:47:41,443 --> 00:47:43,153
I'd have done the same.
573
00:47:43,320 --> 00:47:47,324
- But this is more than a hearing.
- Killing a defenseless woman...
574
00:47:47,574 --> 00:47:51,954
You can't be a man
with a man's heart,
575
00:47:52,162 --> 00:47:55,207
to point a gun at that smile,
at those eyes,
576
00:47:55,374 --> 00:47:57,501
which gazed at him gently.
577
00:47:57,709 --> 00:47:59,795
To do that in cold blood?
578
00:48:00,546 --> 00:48:02,297
This man is a monster.
579
00:48:03,799 --> 00:48:04,633
A monster!
580
00:48:07,052 --> 00:48:08,011
Witness,
581
00:48:08,220 --> 00:48:10,180
your emotion is understandable,
582
00:48:10,347 --> 00:48:12,516
but this is a deposition.
583
00:48:12,724 --> 00:48:13,767
I've finished.
584
00:48:14,560 --> 00:48:18,272
Defendant, have you anything to add?
585
00:48:18,438 --> 00:48:21,316
No, Your Honor, nothing.
586
00:48:21,483 --> 00:48:23,860
Is his description of events accurate?
587
00:48:24,027 --> 00:48:26,154
What? The events?
588
00:48:26,321 --> 00:48:27,948
Oh yes. Very accurate.
589
00:48:30,033 --> 00:48:31,660
The witness' violent tone
590
00:48:31,827 --> 00:48:36,665
forces me to ask certain questions,
I would otherwise have spared him.
591
00:48:37,457 --> 00:48:40,168
The witness declared that
he had no trade.
592
00:48:40,919 --> 00:48:43,505
In other moments of his life,
593
00:48:44,131 --> 00:48:46,717
did he practice any profession?
594
00:48:48,427 --> 00:48:50,220
So you lived without a job?
595
00:48:52,264 --> 00:48:54,850
Do you have a private income?
596
00:48:56,351 --> 00:48:58,020
A comfortable life at least?
597
00:49:01,023 --> 00:49:02,649
Before your marriage,
598
00:49:02,858 --> 00:49:05,027
what means did you have?
599
00:49:06,361 --> 00:49:09,031
- I received an allowance.
- From whom?
600
00:49:09,239 --> 00:49:11,867
- My family.
- A large allowance?
601
00:49:14,286 --> 00:49:17,122
You'd accumulated heavy debts,
hadn't you?
602
00:49:19,416 --> 00:49:21,793
The debts were paid off
when you got married.
603
00:49:23,503 --> 00:49:24,838
By your family?
604
00:49:27,215 --> 00:49:28,675
Not by Miss Stuart?
605
00:49:28,842 --> 00:49:29,676
Why yes!
606
00:49:29,843 --> 00:49:34,056
Since then, you've led
a comfortable life with your wife.
607
00:49:34,264 --> 00:49:36,141
The life we enjoy leading.
608
00:49:36,350 --> 00:49:39,144
The jury won't forget
that this account
609
00:49:39,311 --> 00:49:41,813
is that of a husband
whose intentions
610
00:49:42,314 --> 00:49:45,567
are to comply with the rich woman
he married.
611
00:49:45,734 --> 00:49:47,152
That proves nothing.
612
00:49:47,361 --> 00:49:49,988
- Come now!
- Come now yourself!
613
00:49:50,197 --> 00:49:51,531
Witness! Witness!
614
00:49:52,741 --> 00:49:54,618
Clara Stuart doesn't hold grudges.
615
00:49:55,077 --> 00:49:58,205
She didn't want me
to accuse the defendant.
616
00:49:58,413 --> 00:50:00,624
I knew I'd be open to questions.
617
00:50:01,166 --> 00:50:04,586
I've said what I wanted to say.
What I had to say.
618
00:50:06,546 --> 00:50:10,050
I have something to add.
619
00:50:10,676 --> 00:50:13,095
My wife is worthy
of the greatest love.
620
00:50:14,471 --> 00:50:17,140
Had I lost her...
621
00:50:19,101 --> 00:50:21,853
I mean, had she been...
622
00:50:22,771 --> 00:50:23,814
killed...
623
00:50:27,150 --> 00:50:31,488
You see, she's the only person
I've ever cared about.
624
00:50:36,326 --> 00:50:38,203
Now, no more questions.
625
00:50:38,370 --> 00:50:40,163
But I won't ask you any.
626
00:50:40,330 --> 00:50:44,000
I find myself in the presence
of such dignity,
627
00:50:44,167 --> 00:50:46,920
that deserves silence.
I'll stop now.
628
00:50:49,506 --> 00:50:51,341
Witness, you may go.
629
00:51:00,559 --> 00:51:01,935
Next witness.
630
00:51:02,144 --> 00:51:05,397
Miss Dumont
is not cited as witness.
631
00:51:07,357 --> 00:51:10,402
She is being heard by virtue
of my discretionary powers.
632
00:51:13,530 --> 00:51:14,573
Your name?
633
00:51:15,240 --> 00:51:16,408
Louise Dumont.
634
00:51:16,742 --> 00:51:18,076
Your profession?
635
00:51:18,744 --> 00:51:19,578
Hair dresser.
636
00:51:20,454 --> 00:51:22,706
How do you know the defendant?
637
00:51:23,915 --> 00:51:25,333
I met him.
638
00:51:25,500 --> 00:51:27,419
Of course, but where?
639
00:51:28,253 --> 00:51:29,254
In the street.
640
00:51:29,629 --> 00:51:31,506
Did he approach you?
641
00:51:31,673 --> 00:51:33,550
No. It was me.
642
00:51:34,259 --> 00:51:35,844
You approach men?
643
00:51:36,386 --> 00:51:37,554
Not at all.
644
00:51:38,472 --> 00:51:39,306
That one.
645
00:51:40,557 --> 00:51:44,352
Did he say anything that might have
warned of a drama?
646
00:51:45,395 --> 00:51:46,563
No. Nothing.
647
00:51:47,314 --> 00:51:49,357
- What surprised me...
- Tell me.
648
00:51:51,985 --> 00:51:53,528
It's just a thought.
649
00:51:54,321 --> 00:51:57,073
What was he doing
on the avenue Wagram?
650
00:51:57,240 --> 00:51:59,785
Instead of committing
a real crime.
651
00:52:01,161 --> 00:52:05,081
Why didn't he blow up
something big and full of people?
652
00:52:07,334 --> 00:52:08,794
Come now!
653
00:52:09,002 --> 00:52:11,588
That's a strange way to talk.
654
00:52:11,755 --> 00:52:14,049
I'm telling you what I thought.
655
00:52:15,467 --> 00:52:18,678
I'm putting myself in his shoes,
politics is not my thing...
656
00:52:21,348 --> 00:52:23,183
Now tell us about the matinee.
657
00:52:23,391 --> 00:52:25,060
It's quite simple.
658
00:52:25,227 --> 00:52:29,064
I told him I wanted to see
Clara Stuart live.
659
00:52:29,648 --> 00:52:32,859
He said he had 2 passes
for the Imperial.
660
00:52:33,026 --> 00:52:34,861
That's how he took me along.
661
00:52:35,028 --> 00:52:38,824
Nothing in his manner suggested
what he was going to do?
662
00:52:38,990 --> 00:52:41,660
He was his normal self.
663
00:52:41,827 --> 00:52:44,329
And when Miss Stuart
came on stage?
664
00:52:44,496 --> 00:52:47,874
I clapped so hard my hands hurt.
665
00:52:49,543 --> 00:52:51,586
And him?
666
00:52:53,129 --> 00:52:55,674
He stayed calm.
667
00:52:56,216 --> 00:52:58,844
He looked at the theatre smiling.
668
00:52:59,886 --> 00:53:01,596
He seemed to find it amusing.
669
00:53:01,763 --> 00:53:03,890
That's how he is.
670
00:53:04,057 --> 00:53:06,268
He always seems to be pulling your leg.
671
00:53:06,935 --> 00:53:07,853
Yet...
672
00:53:08,353 --> 00:53:09,896
Go on, young lady.
673
00:53:10,230 --> 00:53:11,064
And yet...
674
00:53:11,982 --> 00:53:14,734
When Clara Stuart
sang Le Bonheur,
675
00:53:15,569 --> 00:53:17,904
he couldn't help applauding.
676
00:53:18,071 --> 00:53:19,322
Not for long.
677
00:53:20,407 --> 00:53:22,868
Afterwards, he looked so serious.
678
00:53:23,034 --> 00:53:24,536
He didn't say a thing.
679
00:53:25,996 --> 00:53:26,830
That's all.
680
00:53:27,998 --> 00:53:32,961
Miss Dumont shouldn't go thinking
that I could ever make fun of her.
681
00:53:33,169 --> 00:53:34,880
Good.
682
00:53:35,046 --> 00:53:36,923
You may go, young lady.
683
00:53:42,095 --> 00:53:43,889
Next witness.
684
00:53:48,226 --> 00:53:50,729
Her Highness the Princess Choppé.
685
00:53:50,896 --> 00:53:52,480
One moment.
686
00:54:05,493 --> 00:54:06,578
Profession?
687
00:54:06,745 --> 00:54:08,079
Actress.
688
00:54:08,246 --> 00:54:10,582
My stage name is Clara Stuart.
689
00:54:10,749 --> 00:54:12,918
- Your age?
- 26.
690
00:54:13,084 --> 00:54:16,671
You are neither related
nor associated with the defendant?
691
00:54:16,838 --> 00:54:20,258
Do you swear to tell the truth
and nothing but the truth?
692
00:54:20,425 --> 00:54:22,260
Raise your right hand: "I swear."
693
00:54:22,427 --> 00:54:23,637
I swear.
694
00:54:23,845 --> 00:54:29,935
Please tell us how you were
the object of a murder attempt?
695
00:54:36,232 --> 00:54:38,360
Gentlemen of the jury,
696
00:54:38,526 --> 00:54:41,029
I'm here to perform a duty.
697
00:54:42,155 --> 00:54:44,532
If I wasn't afraid of big words,
698
00:54:44,699 --> 00:54:46,868
I'd say it was a sacred duty.
699
00:54:48,244 --> 00:54:51,539
Only, I'm going to do it badly.
700
00:54:51,706 --> 00:54:54,084
Although I'm used to the public,
701
00:54:55,585 --> 00:54:57,545
I'm shy.
702
00:54:57,712 --> 00:54:59,506
Extremely shy.
703
00:54:59,673 --> 00:55:02,342
But you'll be kind, won't you?
You'll be indulgent.
704
00:55:02,550 --> 00:55:05,220
Thank you, gentlemen of the jury,
thank you.
705
00:55:05,637 --> 00:55:09,432
When I got into the car
on that fateful day,
706
00:55:09,599 --> 00:55:14,104
among all those faces in the crowd,
I could only make out one.
707
00:55:14,980 --> 00:55:18,733
But he looked so pale, so miserable.
708
00:55:20,485 --> 00:55:22,070
I was moved to tears.
709
00:55:22,237 --> 00:55:23,071
What? What?
710
00:55:27,033 --> 00:55:29,869
If I'd only made a gesture then...
711
00:55:31,413 --> 00:55:35,542
I can sometimes be very childish,
712
00:55:36,209 --> 00:55:41,006
by blowing kisses to these unknown
friends waiting at the stage door.
713
00:55:41,256 --> 00:55:44,718
One of those kisses
might have prevented the worst.
714
00:55:46,386 --> 00:55:48,972
It might have saved a man
from himself.
715
00:55:51,099 --> 00:55:52,058
Please remain silent!
716
00:55:52,225 --> 00:55:54,269
Sorry, Your Honor.
717
00:55:54,477 --> 00:55:57,313
I'll try not to laugh.
718
00:55:59,315 --> 00:56:01,693
I don't mind making
Mr. Lutcher laugh.
719
00:56:01,901 --> 00:56:03,319
I expected as much.
720
00:56:03,486 --> 00:56:05,196
Let him laugh.
721
00:56:06,448 --> 00:56:08,575
I discovered his secret.
722
00:56:08,742 --> 00:56:11,119
I know that Mr. Lutcher
was on avenue Wagram
723
00:56:11,286 --> 00:56:14,205
to carry out a self-imposed mission.
724
00:56:14,372 --> 00:56:17,959
But he was torn between
his will
725
00:56:18,126 --> 00:56:20,211
and his instincts...
726
00:56:20,670 --> 00:56:22,964
which aren't those of a cruel man.
727
00:56:23,131 --> 00:56:26,259
Gentlemen of the jury,
I speak to you with all my heart,
728
00:56:26,426 --> 00:56:28,511
Philippe Lutcher has paid his debt.
729
00:56:28,678 --> 00:56:31,556
He was brutalized, wounded.
730
00:56:31,848 --> 00:56:35,518
You have such honest, gentle faces.
731
00:56:36,644 --> 00:56:39,606
If you sentence him,
I'll feel remorse.
732
00:56:39,773 --> 00:56:42,984
Would you want me to live
in remorse all my life?
733
00:56:44,444 --> 00:56:48,990
Gentlemen of the jury, I ask you
for an act of justice, of kindness.
734
00:56:49,407 --> 00:56:52,077
This act is the acquittal of Lutcher.
735
00:56:53,536 --> 00:56:54,829
Silence!
736
00:56:55,580 --> 00:57:00,043
Miss Stuart's words are surprising
but warm.
737
00:57:00,210 --> 00:57:03,046
I don't understand
the defendant's sarcasm.
738
00:57:03,213 --> 00:57:05,799
I'm confused too.
I thought it was a joke.
739
00:57:05,965 --> 00:57:09,761
But I was quickly won over
by Miss Stuart's eloquence,
740
00:57:09,928 --> 00:57:11,262
by her tone of voice.
741
00:57:11,554 --> 00:57:13,556
If Miss Stuart
has nothing else booked,
742
00:57:13,723 --> 00:57:17,644
she should try to get into
the Odeon Theatre.
743
00:57:17,811 --> 00:57:20,605
Please continue the deposition.
744
00:57:21,147 --> 00:57:23,733
I'll be frank to the end.
745
00:57:24,025 --> 00:57:26,319
At the clinic, in my bed,
746
00:57:27,278 --> 00:57:30,782
I tried to look truth in the face.
747
00:57:30,949 --> 00:57:32,826
I had looked death in the face.
748
00:57:34,369 --> 00:57:37,122
I came to understand
749
00:57:37,288 --> 00:57:39,833
that the life of a woman like me,
750
00:57:39,999 --> 00:57:42,669
pampered, idolized,
751
00:57:43,503 --> 00:57:46,923
could inspire hatred
in an unhappy man like Lutcher.
752
00:57:47,090 --> 00:57:48,925
Nature is unfair.
753
00:57:49,092 --> 00:57:51,427
How I pity him.
754
00:57:51,970 --> 00:57:56,724
I pity him with all my heart,
this heart that cannot lie.
755
00:57:59,018 --> 00:58:02,605
I wish to point out that
Miss Stuart gave a statement
756
00:58:02,772 --> 00:58:05,900
completely different from today's.
757
00:58:06,067 --> 00:58:09,195
Very harsh on the defendant,
devastating even.
758
00:58:11,281 --> 00:58:14,701
I support the comments
of the public prosecutor.
759
00:58:14,909 --> 00:58:18,454
I reject Miss Stuart's pity.
760
00:58:18,621 --> 00:58:20,248
Her sense of brotherhood!
761
00:58:21,332 --> 00:58:23,459
Send me to the penal colony,
to the guillotine,
762
00:58:23,626 --> 00:58:25,753
I won't say a thing.
763
00:58:26,838 --> 00:58:29,424
Here's a chance for revenge,
seize it.
764
00:58:29,632 --> 00:58:33,970
All I ask is to be spared
this degradation.
765
00:58:34,179 --> 00:58:35,847
Don't let my fate depend
766
00:58:36,014 --> 00:58:39,100
on the original sketch
Clara Stuart just performed,
767
00:58:39,309 --> 00:58:41,311
before her world tour.
768
00:58:41,477 --> 00:58:44,147
Treat me as an enemy,
but in everyone's interest,
769
00:58:44,314 --> 00:58:48,151
spare me a verdict of clemency,
variety acts and talking pictures.
770
00:58:49,944 --> 00:58:51,946
The court is out of patience.
771
00:58:52,113 --> 00:58:53,198
Silence!
772
00:58:53,615 --> 00:58:54,449
Defendant,
773
00:58:54,657 --> 00:58:56,409
don't insult the woman
you tried to kill.
774
00:58:56,576 --> 00:58:58,119
Stick to the facts!
775
00:58:58,369 --> 00:59:01,539
I am. I'm fighting this abuse!
776
00:59:01,706 --> 00:59:03,875
Your attitude surprises me.
777
00:59:04,042 --> 00:59:06,502
- Why all this rage?
- I'm not angry.
778
00:59:06,711 --> 00:59:09,380
It's a good imitation.
"Degradation", "abuse"...
779
00:59:09,547 --> 00:59:12,050
For an antisocial,
that's social language.
780
00:59:12,258 --> 00:59:15,470
You're mixing things up,
Your Honor,
781
00:59:15,637 --> 00:59:19,224
you speak like a psychologist.
An antisocial...
782
00:59:19,390 --> 00:59:22,602
You used this term.
You are a criminal.
783
00:59:22,769 --> 00:59:23,603
If you say so.
784
00:59:23,811 --> 00:59:25,897
The criminal that I am
785
00:59:26,105 --> 00:59:28,274
is still capable of a reaction.
786
00:59:28,900 --> 00:59:31,819
If I put a bomb in a basement
787
00:59:31,986 --> 00:59:34,822
it's no reason to confuse me
788
00:59:35,448 --> 00:59:37,951
with the clockwork
that makes it run.
789
00:59:38,117 --> 00:59:40,495
I'm motivated by something
other than springs.
790
00:59:44,499 --> 00:59:46,793
Besides, Your Honor,
791
00:59:46,960 --> 00:59:50,255
I don't see the point
of this discussion.
792
00:59:50,421 --> 00:59:53,883
You agreed that we had to
put an end to this farce.
793
00:59:54,092 --> 00:59:57,762
Keep this star off the stage
with her latest sketch!
794
00:59:57,971 --> 01:00:01,140
Personally, I'd have liked
being Miss Stuart's murderer.
795
01:00:01,891 --> 01:00:04,769
And I don't intend to owe her
my acquittal!
796
01:00:05,019 --> 01:00:07,105
Exactly, that's what you want.
797
01:00:07,438 --> 01:00:08,982
Good for evil.
798
01:00:09,274 --> 01:00:11,526
The man who wanted to kill you,
saved by you.
799
01:00:11,693 --> 01:00:13,820
Saved from prison,
perhaps the guillotine.
800
01:00:13,987 --> 01:00:15,321
Terrific publicity!
801
01:00:17,949 --> 01:00:19,826
Or rather, it's your loss,
802
01:00:20,034 --> 01:00:23,413
gentlemen,
if my pardon comes from this girl.
803
01:00:23,579 --> 01:00:25,957
- Be seated!
- Sorry, from this princess.
804
01:00:26,457 --> 01:00:29,794
This princess of gallantry
and the screen,
805
01:00:30,378 --> 01:00:33,089
this perfect profiteer
of human stupidity.
806
01:00:40,221 --> 01:00:41,055
Silence!
807
01:00:48,771 --> 01:00:51,316
Defendant,
your attitude is revolting.
808
01:00:51,941 --> 01:00:53,192
Too bad for you.
809
01:00:54,736 --> 01:00:56,321
Nothing further to add?
810
01:00:56,487 --> 01:00:58,072
I have something to say.
811
01:00:59,032 --> 01:01:00,992
He's right, gentlemen.
812
01:01:01,200 --> 01:01:02,535
I can't allow you.
813
01:01:02,744 --> 01:01:05,246
Send in the police
to silence me.
814
01:01:06,122 --> 01:01:09,125
He's right.
My deposition was grotesque.
815
01:01:09,542 --> 01:01:11,794
Everything I told you
816
01:01:11,961 --> 01:01:15,548
I had rehearsed
in front of a mirror.
817
01:01:15,757 --> 01:01:17,175
Gentlemen of the jury,
818
01:01:17,342 --> 01:01:19,886
I've been famous for 10 years.
819
01:01:20,887 --> 01:01:23,931
I'm not 26, that was a joke.
I'm 32.
820
01:01:24,474 --> 01:01:28,978
For 10 years you've been weeping
when I want you to cry,
821
01:01:29,520 --> 01:01:32,982
laughing when I'm funny,
you're happy,
822
01:01:33,191 --> 01:01:36,069
with me, for me, happy for me.
823
01:01:36,235 --> 01:01:41,282
If you've preserved the memory,
the slightest memory of...
824
01:01:42,492 --> 01:01:43,534
What was I saying?
825
01:01:44,827 --> 01:01:46,621
What was I saying?
826
01:01:48,664 --> 01:01:51,459
It's nothing, gentlemen of the jury.
He's a poor fellow.
827
01:01:51,667 --> 01:01:52,877
That much is obvious.
828
01:01:53,044 --> 01:01:55,630
He'd like to be someone
but he isn't a criminal!
829
01:01:55,797 --> 01:01:56,964
He's not even mean.
830
01:01:57,131 --> 01:01:58,800
He only hurt himself.
831
01:01:58,966 --> 01:02:00,468
You no longer have the floor.
832
01:02:01,594 --> 01:02:04,806
When they ask you if he's guilty,
answer no.
833
01:02:05,348 --> 01:02:08,684
Don't send him to hard labor
with those bandits.
834
01:02:08,893 --> 01:02:10,436
That would be too horrible.
835
01:02:12,855 --> 01:02:14,023
Give him to me.
836
01:02:15,108 --> 01:02:16,859
Give him to me,
gentlemen of the jury.
837
01:02:17,026 --> 01:02:18,277
Give him to me.
838
01:02:26,953 --> 01:02:28,955
- Give him to me!
- Evacuate the court!
839
01:03:08,703 --> 01:03:10,204
What's keeping Noël?
840
01:03:11,539 --> 01:03:14,709
You asked him to wait for the verdict,
he's waiting.
841
01:03:16,878 --> 01:03:18,838
It's endless.
842
01:03:25,344 --> 01:03:27,054
They won't sentence him?
843
01:03:28,973 --> 01:03:30,725
I hope they do.
844
01:03:32,310 --> 01:03:35,980
- Bloomberg has signed Constance.
- I don't care.
845
01:03:40,234 --> 01:03:41,068
Here he is.
846
01:03:42,987 --> 01:03:43,905
It went well.
847
01:03:44,071 --> 01:03:45,573
- Tell us!
- He's been sentenced.
848
01:03:45,740 --> 01:03:46,908
Sentenced?
849
01:03:47,074 --> 01:03:48,117
To 18 months.
850
01:03:48,659 --> 01:03:49,911
18 months?
851
01:03:50,328 --> 01:03:52,872
With probation,
he'll be free in 6 months.
852
01:03:54,707 --> 01:03:57,126
He shouldn't complain.
It's cheap.
853
01:03:57,585 --> 01:03:59,879
He can say it's a good deal!
854
01:04:11,516 --> 01:04:12,934
What's the matter?
855
01:04:13,267 --> 01:04:14,560
Nothing.
856
01:04:15,686 --> 01:04:16,729
Tell me.
857
01:04:20,608 --> 01:04:23,069
Stop the record.
858
01:04:39,001 --> 01:04:40,878
The first one in 4 months.
859
01:04:42,046 --> 01:04:43,256
A woman?
860
01:04:45,633 --> 01:04:46,759
Pretty?
861
01:04:47,593 --> 01:04:49,136
I fancy her.
862
01:04:49,428 --> 01:04:52,223
But... elegant?
863
01:04:53,057 --> 01:04:54,475
- Brunette?
- Maybe so.
864
01:04:54,642 --> 01:04:58,312
Me, you know, outfits, colors...
865
01:05:08,239 --> 01:05:09,615
It's you...
866
01:05:10,032 --> 01:05:11,409
It's me.
867
01:05:15,496 --> 01:05:17,832
Excuse me,
am I disturbing you?
868
01:05:19,083 --> 01:05:21,335
I really wanted to see you again.
869
01:05:22,086 --> 01:05:22,962
Are you well?
870
01:05:23,129 --> 01:05:25,423
Yes. Thank you. And you?
871
01:05:26,299 --> 01:05:29,302
You're not too miserable?
872
01:05:29,468 --> 01:05:31,887
No. It doesn't matter where I am...
873
01:05:32,638 --> 01:05:34,265
I brought you some oranges.
874
01:05:34,599 --> 01:05:38,185
They took them at the gate.
And they made fun of me.
875
01:05:38,936 --> 01:05:42,064
It's true,
it's my first time in a...
876
01:05:44,609 --> 01:05:45,651
Prison?
877
01:05:50,615 --> 01:05:51,991
Excuse me.
878
01:05:57,830 --> 01:06:01,417
You brought me oranges
like in hospital. That's kind.
879
01:06:02,001 --> 01:06:05,504
It's seeing you there,
behind this grill.
880
01:06:06,922 --> 01:06:08,758
It's over.
881
01:06:09,133 --> 01:06:11,761
And I was coming to amuse you!
882
01:06:12,553 --> 01:06:13,596
It worked.
883
01:06:13,763 --> 01:06:16,515
Still, you'll be happy to get out?
884
01:06:18,476 --> 01:06:19,977
I'm out in 3 weeks.
885
01:06:20,227 --> 01:06:23,397
They're letting me go
for good behavior.
886
01:06:23,981 --> 01:06:27,401
You'll be happy to see the sky again?
887
01:06:27,985 --> 01:06:31,739
They sold your little house,
you know.
888
01:06:34,533 --> 01:06:37,286
And all of your books.
That made me sad.
889
01:06:37,745 --> 01:06:39,205
And your drawings.
890
01:06:39,372 --> 01:06:42,625
You know Clara Stuart
is making a new film?
891
01:06:46,420 --> 01:06:49,674
Sorry.
I shouldn't speak of her to you.
892
01:06:51,676 --> 01:06:52,718
Why not?
893
01:06:53,260 --> 01:06:55,596
They also say she's getting divorced.
894
01:06:59,350 --> 01:07:00,309
Are you sure?
895
01:07:01,018 --> 01:07:02,978
- I read it in the papers.
- Time's up!
896
01:07:03,813 --> 01:07:05,523
One more minute!
897
01:07:06,816 --> 01:07:07,650
Listen...
898
01:07:07,858 --> 01:07:09,068
Tell me,
899
01:07:09,235 --> 01:07:10,820
why did you do it?
900
01:07:12,947 --> 01:07:15,658
We were to go home together
that night.
901
01:07:16,534 --> 01:07:18,577
Thank you for coming.
902
01:07:27,503 --> 01:07:30,881
Ask for the oranges!
Perhaps they'll give them to you.
903
01:08:05,499 --> 01:08:08,711
- What film is that for?
- Clara Stuart's new picture.
904
01:08:12,840 --> 01:08:15,259
- Have you seen the producer?
- Mr. Bloomberg?
905
01:08:16,051 --> 01:08:17,344
Yes, I have.
906
01:08:18,012 --> 01:08:21,807
He's at Mr. Malpias's house
for Miss Stuart's contract.
907
01:08:22,892 --> 01:08:25,936
Here is Clara Stuart's signature,
my dear.
908
01:08:26,645 --> 01:08:29,106
It wasn't easy to get.
909
01:08:29,273 --> 01:08:30,107
Really?
910
01:08:30,274 --> 01:08:33,736
She won't hear any more
about plays and movies.
911
01:08:33,903 --> 01:08:35,571
It took patience.
912
01:08:35,738 --> 01:08:37,948
Diplomacy.
913
01:08:38,824 --> 01:08:41,994
The prince used to help me
with these things.
914
01:08:42,161 --> 01:08:45,623
He had a good influence over her.
915
01:08:45,790 --> 01:08:46,832
But now...
916
01:08:46,999 --> 01:08:49,418
Why did they separate?
917
01:08:49,585 --> 01:08:53,047
I have no idea.
It happened like that. No reason.
918
01:08:54,507 --> 01:08:56,008
Oh, women!
919
01:09:02,139 --> 01:09:04,725
What a charming house!
Is it new?
920
01:09:04,892 --> 01:09:05,935
It's not even finished.
921
01:09:07,102 --> 01:09:08,979
Clara won't let anybody
come in here.
922
01:09:09,188 --> 01:09:11,190
- It's just for her.
- I'm leaving.
923
01:09:11,357 --> 01:09:12,733
Not that way. This way.
924
01:09:12,900 --> 01:09:16,445
She starts on Monday at 9.
Ready to shoot.
925
01:09:16,612 --> 01:09:19,865
She'll be at the studio at 7.
She is punctual. Plucky.
926
01:09:20,032 --> 01:09:22,117
She's a real work horse.
927
01:09:22,284 --> 01:09:25,746
She hasn't even seen the script.
928
01:09:25,913 --> 01:09:27,623
She deals with me.
929
01:09:27,790 --> 01:09:29,750
Lucky she hasn't read certain scenes.
930
01:09:29,917 --> 01:09:32,503
- Which scenes?
- You know the ones.
931
01:09:32,670 --> 01:09:35,881
She is nervous,
she might have seen a reference.
932
01:09:36,048 --> 01:09:36,966
I understand.
933
01:09:37,132 --> 01:09:38,634
Do you understand?
934
01:09:42,930 --> 01:09:44,640
We finally found our title.
935
01:09:45,641 --> 01:09:46,684
What is it?
936
01:09:47,017 --> 01:09:50,354
Her hit song: Le Bonheur.
937
01:09:52,022 --> 01:09:52,857
Why not!
938
01:09:53,023 --> 01:09:55,484
Le Bonheur, 212, take one.
939
01:10:09,915 --> 01:10:13,002
Sorry, madam.
Mr. Simoff is asking for you.
940
01:10:13,168 --> 01:10:14,545
- Is he here?
- Yes, madam.
941
01:10:14,712 --> 01:10:16,463
I'm coming immediately.
942
01:10:17,882 --> 01:10:19,133
Excuse me...
943
01:10:19,800 --> 01:10:21,844
- You're not going to see him?
- Why?
944
01:10:22,011 --> 01:10:23,470
He's a criminal. A crook.
945
01:10:23,679 --> 01:10:25,222
I know. A murderer...
946
01:10:27,391 --> 01:10:28,517
Stop!
947
01:10:28,684 --> 01:10:29,685
What is it?
948
01:10:29,852 --> 01:10:31,020
I can't say that.
949
01:10:31,186 --> 01:10:32,563
Stop!
950
01:10:32,730 --> 01:10:35,024
Stop the cameras!
Open the doors.
951
01:10:35,316 --> 01:10:37,192
My dear, it's the script.
952
01:10:37,359 --> 01:10:39,904
I don't care. I won't say that.
953
01:10:40,070 --> 01:10:41,989
What? "Murderer"?
954
01:10:42,156 --> 01:10:43,532
Find something else.
955
01:10:43,699 --> 01:10:44,700
Not so easy.
956
01:10:44,867 --> 01:10:46,535
Too bad. I won't say that.
957
01:10:46,702 --> 01:10:48,037
"Killer"?
958
01:10:48,621 --> 01:10:51,790
It's the subject that I don't like.
Do you understand?
959
01:10:51,957 --> 01:10:53,876
Madam, someone's asking for you.
960
01:10:55,127 --> 01:10:56,253
I'll be right there.
961
01:10:56,420 --> 01:10:58,213
One second.
Think about it.
962
01:11:08,724 --> 01:11:13,938
- Did you deliver my letter?
- It wasn't easy.
963
01:11:14,271 --> 01:11:16,190
You're sure it's done?
964
01:11:16,357 --> 01:11:18,943
Yes, madam.
965
01:11:19,109 --> 01:11:21,820
Here's the proof, the answer.
966
01:11:22,655 --> 01:11:24,156
Thank you.
967
01:11:25,366 --> 01:11:29,161
Come by tomorrow and I'll pay you.
968
01:11:32,081 --> 01:11:33,415
What's the problem?
969
01:11:33,582 --> 01:11:35,501
She won't speak the lines.
She's nervous.
970
01:11:43,342 --> 01:11:45,427
I see why you're avoiding me.
971
01:11:45,594 --> 01:11:47,054
There's nothing to see.
972
01:11:47,221 --> 01:11:48,722
Give me that letter.
973
01:11:49,765 --> 01:11:51,558
Go away.
974
01:11:51,725 --> 01:11:54,228
I want to know what you're hiding.
975
01:11:54,395 --> 01:11:56,563
I'm a free woman, aren't I?
976
01:11:57,439 --> 01:11:58,732
I want to be alone.
977
01:12:00,359 --> 01:12:01,402
Alone with who?
978
01:12:01,568 --> 01:12:04,780
Don't be ridiculous.
979
01:12:04,947 --> 01:12:09,118
You lied to me.
You told me you needed calm.
980
01:12:09,284 --> 01:12:10,327
Go away!
981
01:12:10,494 --> 01:12:12,204
Miss Stuart!
982
01:12:13,038 --> 01:12:14,289
I'm coming!
983
01:12:14,790 --> 01:12:16,333
Is that your script?
984
01:12:16,500 --> 01:12:18,752
Please don't, Geoffroy...
985
01:12:18,919 --> 01:12:20,337
Miss Stuart, you're on!
986
01:12:20,504 --> 01:12:21,672
I'm coming!
987
01:12:22,172 --> 01:12:24,091
Silence! Rolling!
988
01:12:32,307 --> 01:12:35,102
Le Bonheur, scene 212, take 2.
989
01:13:11,680 --> 01:13:14,683
Next Saturday, 7 o'clock, door B
990
01:13:39,208 --> 01:13:40,542
Good luck.
991
01:14:29,758 --> 01:14:31,135
Where are you going?
992
01:14:33,887 --> 01:14:35,264
Arcueil.
993
01:14:40,686 --> 01:14:42,479
I lived in Arcueil.
994
01:14:44,523 --> 01:14:45,566
Orient Passage.
995
01:14:48,235 --> 01:14:50,320
Orient Passage. Arcueil.
996
01:15:35,991 --> 01:15:37,534
Do you mind?
997
01:15:42,915 --> 01:15:45,250
The air feels so good.
998
01:15:54,468 --> 01:15:57,137
Were you surprised to get my letter?
999
01:16:17,157 --> 01:16:18,867
Aren't you scared of me?
1000
01:16:21,536 --> 01:16:22,704
Yes.
1001
01:16:25,582 --> 01:16:28,293
You are very pretty.
1002
01:16:30,462 --> 01:16:33,048
You didn't know that
before you hurt me?
1003
01:16:35,217 --> 01:16:36,301
Yes.
1004
01:16:38,053 --> 01:16:40,514
Imagine,
it was a year ago to the day.
1005
01:16:42,015 --> 01:16:44,518
Probation is a swell thing.
1006
01:16:44,685 --> 01:16:47,562
You gained 6 months.
1007
01:16:48,105 --> 01:16:50,148
"Gained", so to speak.
1008
01:16:50,440 --> 01:16:52,359
It's funny to see you laugh.
1009
01:16:54,403 --> 01:16:55,988
I don't know how to laugh.
1010
01:16:58,448 --> 01:17:00,075
Tell me,
1011
01:17:00,242 --> 01:17:04,913
why were you so hard on me?
Why such hatred?
1012
01:17:08,875 --> 01:17:10,460
Did you despise me?
1013
01:17:12,379 --> 01:17:13,547
Tell me.
1014
01:17:18,510 --> 01:17:19,678
You're crying.
1015
01:17:25,183 --> 01:17:28,395
I forgot my handkerchief.
1016
01:17:28,562 --> 01:17:31,481
I haven't a handkerchief to my name.
1017
01:17:38,864 --> 01:17:40,032
Thank you.
1018
01:17:45,620 --> 01:17:47,080
What number, madam?
1019
01:17:49,333 --> 01:17:50,792
Don't bother.
1020
01:17:51,460 --> 01:17:52,794
It's down the street.
1021
01:17:54,963 --> 01:17:56,715
Are you sure?
1022
01:18:01,011 --> 01:18:02,012
It's no place for you.
1023
01:18:02,429 --> 01:18:03,638
Come now...
1024
01:18:10,228 --> 01:18:11,146
Thank you.
1025
01:18:15,359 --> 01:18:16,568
Will you come?
1026
01:18:18,820 --> 01:18:20,280
You promised me.
1027
01:19:55,792 --> 01:19:57,669
Present! What is it?
1028
01:19:58,336 --> 01:20:02,424
It's me.
You were sleeping so nicely.
1029
01:20:02,591 --> 01:20:06,052
- You saw me sleeping. How awful.
- I'm glad.
1030
01:20:06,261 --> 01:20:07,095
It doesn't take much.
1031
01:20:07,304 --> 01:20:08,805
So happy.
1032
01:20:09,973 --> 01:20:12,350
It's always nice
to have some pity.
1033
01:20:12,934 --> 01:20:14,978
- Cigarette, darling?
- No, thank you.
1034
01:20:15,145 --> 01:20:16,313
I have my own.
1035
01:20:19,274 --> 01:20:20,317
Give me that.
1036
01:20:20,484 --> 01:20:22,569
- What is it?
- Give me my cigarettes.
1037
01:20:23,570 --> 01:20:24,696
It's my handwriting.
1038
01:20:24,863 --> 01:20:27,115
Where did you expect me to put them?
1039
01:20:27,282 --> 01:20:29,326
You kept my letters.
1040
01:20:31,620 --> 01:20:34,498
- It's hard to smuggle them in.
- I can believe that.
1041
01:20:34,664 --> 01:20:36,166
What did the guard say?
1042
01:20:37,417 --> 01:20:40,670
"A letter for you, from Miss Stuart."
1043
01:20:40,837 --> 01:20:42,172
And?
1044
01:20:42,839 --> 01:20:44,257
That's all.
1045
01:20:44,424 --> 01:20:47,177
He said: "It's a good way
to get yourself busted."
1046
01:20:48,929 --> 01:20:50,514
My love.
1047
01:20:51,264 --> 01:20:53,808
I've never loved anybody
like this before.
1048
01:20:56,436 --> 01:20:58,271
I never had time.
1049
01:20:58,688 --> 01:21:01,233
I've been working since I was 17.
1050
01:21:01,733 --> 01:21:03,777
It's all I ever thought about.
1051
01:21:04,027 --> 01:21:06,613
I was never free.
1052
01:21:07,113 --> 01:21:08,823
I never had real happiness.
1053
01:21:13,411 --> 01:21:17,165
When I saw you at the judge's,
your expression moved me.
1054
01:21:19,209 --> 01:21:20,877
I've never forgotten it.
1055
01:21:22,754 --> 01:21:25,340
Since then, I've been yours.
1056
01:21:26,841 --> 01:21:28,552
Even in prison.
1057
01:21:54,244 --> 01:21:55,954
Speaking.
1058
01:21:58,415 --> 01:22:00,125
I was at the studio.
1059
01:22:03,128 --> 01:22:05,463
No, Geoffroy.
Don't even think about it.
1060
01:22:06,506 --> 01:22:08,383
I won't let you in.
1061
01:22:10,135 --> 01:22:11,928
It's not my fault.
1062
01:22:12,345 --> 01:22:13,763
Good night, Geoffroy.
1063
01:22:21,855 --> 01:22:24,232
- I'm sorry...
- Don't be.
1064
01:22:24,399 --> 01:22:27,277
I'd already refused to see him.
We're divorcing.
1065
01:22:27,694 --> 01:22:30,155
He had left me alone
1066
01:22:30,530 --> 01:22:34,284
but for the last few days, I've been
getting letters and phone calls.
1067
01:22:36,828 --> 01:22:37,871
Come away with me.
1068
01:22:40,415 --> 01:22:43,293
- But you're not free.
- Yes I am.
1069
01:22:44,169 --> 01:22:46,755
- You're making a movie.
- But it's done.
1070
01:22:46,921 --> 01:22:49,257
My time belongs to me...
1071
01:22:49,424 --> 01:22:50,675
to you.
1072
01:22:51,259 --> 01:22:52,802
Let's go far away.
1073
01:22:53,136 --> 01:22:54,763
Where is far?
1074
01:22:56,056 --> 01:22:58,141
There are islands in the Pacific.
1075
01:22:58,308 --> 01:22:59,225
That was really far.
1076
01:22:59,434 --> 01:23:00,810
- Me?
- Yes, you.
1077
01:23:00,977 --> 01:23:03,938
When we've crossed such a distance.
The Pacific...
1078
01:23:04,105 --> 01:23:05,357
What are you saying?
1079
01:23:05,815 --> 01:23:07,984
This is beautiful.
1080
01:23:08,151 --> 01:23:09,736
It's not so beautiful.
1081
01:23:09,903 --> 01:23:11,321
But it's yours.
1082
01:23:12,197 --> 01:23:13,239
Mine?
1083
01:23:14,658 --> 01:23:16,076
That's funny.
1084
01:23:16,701 --> 01:23:18,870
I've never owned anything.
1085
01:23:33,009 --> 01:23:36,054
They've asked me to make 2 films
in America.
1086
01:23:36,221 --> 01:23:38,223
We could go there together.
1087
01:23:38,390 --> 01:23:40,850
What would I do there?
1088
01:23:41,017 --> 01:23:43,144
- You could draw.
- What?
1089
01:23:43,311 --> 01:23:45,605
Posters, figures...
1090
01:23:45,772 --> 01:23:47,941
I've got no talent.
1091
01:23:48,108 --> 01:23:50,068
Maybe you could play a part.
1092
01:23:50,235 --> 01:23:52,112
But I'd ask for a lot.
1093
01:23:52,278 --> 01:23:54,823
They'll give you
whatever you want!
1094
01:23:54,989 --> 01:23:57,242
- Really?
- After what you did.
1095
01:23:57,409 --> 01:23:58,910
- I'm a star?
- And how.
1096
01:23:59,077 --> 01:24:00,412
A tabloid star.
1097
01:24:00,578 --> 01:24:03,081
A very public and exciting scandal.
1098
01:24:03,248 --> 01:24:06,084
If they only knew...
1099
01:24:06,251 --> 01:24:08,795
The true story
is even more exciting.
1100
01:24:08,962 --> 01:24:09,963
The true story?
1101
01:24:10,130 --> 01:24:12,048
The real crime. The real movie.
1102
01:24:12,215 --> 01:24:14,384
What the readers don't know.
1103
01:24:14,551 --> 01:24:16,511
- What?
- And nor do you.
1104
01:24:16,678 --> 01:24:18,096
What do you mean?
1105
01:24:19,180 --> 01:24:22,892
You believed my explanations
in court too?
1106
01:24:23,059 --> 01:24:26,396
- What, they weren't true?
- Not that day. It was true before.
1107
01:24:26,563 --> 01:24:29,023
It was true at St-Lazare station.
1108
01:24:29,190 --> 01:24:31,192
If I'd only shot you that day.
1109
01:24:31,359 --> 01:24:32,944
I wouldn't have missed.
1110
01:24:33,111 --> 01:24:34,112
Darling!
1111
01:24:35,530 --> 01:24:37,240
But when I got to the matinee,
1112
01:24:38,074 --> 01:24:39,993
I was confident.
1113
01:24:40,160 --> 01:24:44,956
The way you greeted people,
walked down the stairs, grinning.
1114
01:24:45,123 --> 01:24:47,459
At that moment, I was sure.
1115
01:24:48,209 --> 01:24:51,713
I was going to leave the theatre
and wait at the stage door,
1116
01:24:51,921 --> 01:24:54,591
when the audience got up
and shouted:
1117
01:24:54,758 --> 01:24:56,926
"Le Bonheur! Le Bonheur!"
1118
01:24:57,510 --> 01:25:01,222
That word, that shout,
coming from all those stupid faces
1119
01:25:01,389 --> 01:25:05,727
was so ludicrous and pathetic
that I stayed.
1120
01:25:07,645 --> 01:25:09,439
And I was doomed.
1121
01:25:10,064 --> 01:25:13,151
The lights went down
and you sang.
1122
01:25:13,693 --> 01:25:15,403
You sang Le Bonheur.
1123
01:25:16,654 --> 01:25:18,072
Incredible.
1124
01:25:18,490 --> 01:25:21,409
There's nothing more vulgar
than that song
1125
01:25:21,618 --> 01:25:23,661
and the exhibition around you.
1126
01:25:24,454 --> 01:25:25,330
And yet,
1127
01:25:26,664 --> 01:25:30,043
I suddenly felt a strange dizziness.
1128
01:25:31,461 --> 01:25:32,670
And suddenly...
1129
01:25:33,338 --> 01:25:37,133
It was awful.
I suddenly understood.
1130
01:25:37,884 --> 01:25:41,805
I was the biggest fool
in that music-hall.
1131
01:25:42,055 --> 01:25:44,516
I knew I wanted you.
1132
01:25:44,682 --> 01:25:46,601
Everything had changed.
My mind went blank.
1133
01:25:46,768 --> 01:25:49,312
My mission, my ideas. Everything.
1134
01:25:49,521 --> 01:25:54,025
I was there like everybody else,
hopelessly in love with you.
1135
01:25:54,734 --> 01:25:55,944
I panicked.
1136
01:25:56,402 --> 01:25:58,613
It was over,
I was going to lose you.
1137
01:25:58,780 --> 01:26:02,492
My hand tightened
around the pistol in my pocket.
1138
01:26:03,451 --> 01:26:06,704
I thought: "It's not for my cause.
1139
01:26:06,913 --> 01:26:10,500
"It's for me, so that
you don't belong to anybody else."
1140
01:26:10,667 --> 01:26:11,918
I thought:
1141
01:26:12,085 --> 01:26:16,923
"I will erase that image
from the world".
1142
01:26:17,799 --> 01:26:18,925
At the stage door
1143
01:26:19,133 --> 01:26:20,927
I reached your car.
1144
01:26:21,094 --> 01:26:23,388
You got into the car,
quickly, gracefully.
1145
01:26:23,555 --> 01:26:25,598
I prayed:
"Hopefully she won't smile."
1146
01:26:25,765 --> 01:26:28,810
You didn't. Your face stiffened
when you saw me.
1147
01:26:29,018 --> 01:26:30,645
I saw your eyes.
1148
01:26:30,937 --> 01:26:32,605
So I squeezed the trigger.
1149
01:26:34,899 --> 01:26:35,984
Darling.
1150
01:26:38,278 --> 01:26:40,864
It's you who loved me first.
1151
01:26:42,448 --> 01:26:45,952
You see, the crime
was planned by an anarchist
1152
01:26:47,078 --> 01:26:48,997
and committed by a man in love.
1153
01:26:49,747 --> 01:26:51,541
How beautiful.
1154
01:26:51,708 --> 01:26:53,376
What a script!
1155
01:26:55,879 --> 01:26:57,297
We should write it.
1156
01:26:58,047 --> 01:27:00,717
That would be something incredible.
1157
01:27:01,467 --> 01:27:03,678
It's my story. Mine alone.
1158
01:27:04,095 --> 01:27:05,305
Mine as well.
1159
01:27:08,141 --> 01:27:10,476
Nobody has the right to touch that.
It's mine.
1160
01:27:10,643 --> 01:27:12,812
Come then.
Let's change the subject.
1161
01:27:14,230 --> 01:27:16,441
In fact, I'm very proud.
1162
01:27:17,358 --> 01:27:21,529
The true story flatters me.
1163
01:27:29,287 --> 01:27:32,874
I could stay here
by your side all my life.
1164
01:27:36,794 --> 01:27:38,046
All my life.
1165
01:27:48,598 --> 01:27:49,557
The station is scratched.
1166
01:27:51,392 --> 01:27:52,685
- What?
- What's that?
1167
01:27:52,852 --> 01:27:54,020
The station is scratched.
1168
01:27:54,520 --> 01:27:57,357
- It can't be.
- All the scenes?
1169
01:27:57,565 --> 01:27:59,567
Yes, the whole lot.
1170
01:27:59,734 --> 01:28:01,945
Good Lord! Bloomberg!
1171
01:28:06,115 --> 01:28:08,451
- The station is scratched.
- All the scenes?
1172
01:28:08,618 --> 01:28:09,869
All the scenes.
1173
01:28:12,080 --> 01:28:13,665
We must do it over.
1174
01:28:13,831 --> 01:28:15,959
Of course,
we must do it over.
1175
01:28:16,501 --> 01:28:18,503
Get me Malpias on the phone.
1176
01:28:19,087 --> 01:28:20,546
Hold the reel.
1177
01:28:22,674 --> 01:28:25,635
- Let's hope Miss Stuart is free.
- Of course she'll be free.
1178
01:28:27,136 --> 01:28:28,429
We'll see.
1179
01:28:30,723 --> 01:28:31,975
Mr. Malpias?
1180
01:28:32,433 --> 01:28:33,476
Hold the line.
1181
01:28:37,188 --> 01:28:38,982
Mr. Malpias on the phone.
1182
01:28:44,487 --> 01:28:45,905
We have to film tonight.
1183
01:28:46,072 --> 01:28:47,824
Shall I go to the station
for the permits?
1184
01:28:47,991 --> 01:28:49,117
Run along.
1185
01:28:49,867 --> 01:28:50,868
What?
1186
01:28:51,077 --> 01:28:52,495
Redo a scene?
1187
01:28:57,583 --> 01:28:59,293
But what for?
1188
01:28:59,711 --> 01:29:01,254
The creation scene?
1189
01:29:02,672 --> 01:29:04,257
The station scene?
1190
01:29:05,133 --> 01:29:05,967
It's nothing.
1191
01:29:06,175 --> 01:29:08,136
We have to contact
Miss Stuart immediately.
1192
01:29:08,344 --> 01:29:10,430
Clara's not going to be happy.
1193
01:29:10,638 --> 01:29:12,015
I know.
1194
01:29:12,640 --> 01:29:13,975
But we're shooting tonight.
1195
01:29:14,183 --> 01:29:16,102
I don't even know where she is.
1196
01:29:16,310 --> 01:29:17,687
Do what you have to.
1197
01:29:18,146 --> 01:29:20,273
It's not my fault
if the film is scratched.
1198
01:29:20,481 --> 01:29:23,109
Why can't you get good film stock?
1199
01:29:23,276 --> 01:29:24,110
It's going to break.
1200
01:29:24,318 --> 01:29:26,154
- What?
- It's going to break.
1201
01:29:26,362 --> 01:29:27,697
What do you mean "break"?
1202
01:29:27,905 --> 01:29:30,324
It's going to break
the camel's back.
1203
01:29:30,658 --> 01:29:34,620
Your scratched film is going to
break the bathtub's back.
1204
01:29:36,039 --> 01:29:36,873
The camel!
1205
01:29:38,416 --> 01:29:39,834
That guy's crazy.
1206
01:29:43,087 --> 01:29:44,589
Maillot 17-23.
1207
01:29:57,226 --> 01:30:01,606
You answer. Say I'm out.
I'm not home to anyone.
1208
01:30:11,783 --> 01:30:13,493
Clara has a male voice now.
1209
01:30:24,754 --> 01:30:25,838
Darling.
1210
01:30:39,185 --> 01:30:41,354
It could go on and on.
1211
01:30:42,855 --> 01:30:45,149
I gave the servants the night off.
1212
01:30:46,734 --> 01:30:48,694
It must be a wrong number.
1213
01:30:57,286 --> 01:30:58,663
I can't see anything.
1214
01:31:07,588 --> 01:31:09,173
Shall I go see?
1215
01:31:09,340 --> 01:31:11,008
Yes, go on.
1216
01:31:11,217 --> 01:31:13,511
Tell them you're alone.
1217
01:31:26,774 --> 01:31:29,402
Is Clara Stuart at home?
1218
01:31:30,236 --> 01:31:31,362
I don't know. I'll go see.
1219
01:31:31,529 --> 01:31:33,447
It's urgent.
1220
01:31:33,614 --> 01:31:37,368
Is she well? Is she alive?
1221
01:31:43,708 --> 01:31:46,085
- Who was it?
- Your manager.
1222
01:31:46,252 --> 01:31:47,211
Noël?
1223
01:31:48,754 --> 01:31:50,756
It's urgent.
1224
01:31:50,923 --> 01:31:52,842
What now?
1225
01:32:02,310 --> 01:32:03,519
What do you want?
1226
01:32:03,686 --> 01:32:05,104
I'll explain.
1227
01:32:06,814 --> 01:32:08,274
Can't you leave me alone?
1228
01:32:11,027 --> 01:32:12,904
We have to re-shoot
the station scene.
1229
01:32:13,112 --> 01:32:15,198
What do you mean? It can't be.
1230
01:32:15,364 --> 01:32:16,782
We shoot at midnight.
1231
01:32:17,575 --> 01:32:20,036
Where? At St-Lazare station?
1232
01:32:24,332 --> 01:32:26,209
We have no choice.
1233
01:32:27,835 --> 01:32:30,755
I'll find a way but it's not easy.
1234
01:32:30,922 --> 01:32:32,256
I understand.
1235
01:32:32,465 --> 01:32:34,383
You should find a solution.
1236
01:32:34,550 --> 01:32:37,803
Tell him you're going to the studio.
He won't follow you.
1237
01:32:38,012 --> 01:32:39,889
Mind your own business.
1238
01:32:40,056 --> 01:32:43,267
He can wait for you here.
Give him the house keys.
1239
01:32:43,434 --> 01:32:45,561
And the safe key.
1240
01:32:46,062 --> 01:32:47,521
Stop joking!
1241
01:32:53,236 --> 01:32:54,528
See you later then.
1242
01:33:06,832 --> 01:33:10,086
Noël says I have to re-shoot
a scene immediately.
1243
01:33:11,754 --> 01:33:13,547
I can leave if you want.
1244
01:33:13,756 --> 01:33:15,216
No, wait for me here.
1245
01:33:15,383 --> 01:33:19,637
But if you get bored
here's the garden key.
1246
01:33:19,804 --> 01:33:22,139
You can come and go as you please.
1247
01:33:23,307 --> 01:33:25,101
Where are you going?
1248
01:33:25,268 --> 01:33:26,769
To the studio.
1249
01:33:28,396 --> 01:33:29,230
Already?
1250
01:33:29,397 --> 01:33:31,816
I have to get my makeup on.
1251
01:33:32,358 --> 01:33:36,404
You're shooting at the studio?
1252
01:33:36,570 --> 01:33:38,823
Yes. Of course.
1253
01:33:38,990 --> 01:33:41,033
The studio is in Joinville.
1254
01:33:58,509 --> 01:33:59,552
Silence!
1255
01:34:01,137 --> 01:34:03,472
We're going to shoot.
1256
01:34:26,620 --> 01:34:27,747
Silence!
1257
01:34:30,166 --> 01:34:34,045
Stay behind the extras.
At the signal push through 3 steps.
1258
01:34:34,670 --> 01:34:36,172
The rest, as we rehearsed?
1259
01:34:37,381 --> 01:34:38,424
Alright.
1260
01:34:39,508 --> 01:34:40,343
Miss Stuart,
1261
01:34:40,551 --> 01:34:41,719
are you ready?
1262
01:34:48,809 --> 01:34:52,229
Everyone shout: "Betty!"
1263
01:34:59,362 --> 01:35:00,905
Start the train.
1264
01:36:03,592 --> 01:36:05,761
Miss, a word for our listeners.
1265
01:36:10,057 --> 01:36:12,852
After 2 years under the Californian sun,
1266
01:36:13,686 --> 01:36:15,104
I'm back in France
1267
01:36:15,312 --> 01:36:17,440
and I'm happy
1268
01:36:17,648 --> 01:36:19,775
to see my beloved Paris.
1269
01:36:37,168 --> 01:36:38,836
Cut!
1270
01:37:12,745 --> 01:37:14,288
You weren't expecting me?
1271
01:37:15,539 --> 01:37:17,166
I never expect anyone.
1272
01:37:17,374 --> 01:37:19,835
Don't show off,
we're not in court now.
1273
01:37:25,466 --> 01:37:27,384
What happens to me now?
1274
01:37:33,182 --> 01:37:35,601
You throw me overboard
and take my place.
1275
01:37:35,768 --> 01:37:37,561
I'm not looking for a place.
1276
01:37:38,646 --> 01:37:41,941
You don't know what it's like
to suffer for love.
1277
01:37:42,608 --> 01:37:43,901
Maybe not.
1278
01:37:44,985 --> 01:37:47,029
You don't believe in my pain.
1279
01:37:47,238 --> 01:37:49,365
You think I'm after her money.
1280
01:37:50,199 --> 01:37:52,701
You're wrong.
I married her for money,
1281
01:37:52,868 --> 01:37:56,038
I sold her my name
and realized I married for love.
1282
01:37:56,288 --> 01:37:57,665
Does that surprise you?
1283
01:37:57,831 --> 01:37:59,833
I know you love her.
1284
01:38:00,626 --> 01:38:02,419
You don't love her.
1285
01:38:02,586 --> 01:38:04,672
Love doesn't count
for a man like you.
1286
01:38:05,631 --> 01:38:06,799
You don't love her.
1287
01:38:07,341 --> 01:38:10,386
Listen, I find it hard to talk
about my feelings.
1288
01:38:10,594 --> 01:38:13,847
Don't think it's a big romance.
1289
01:38:14,056 --> 01:38:17,768
Clara Stuart is tough,
as tough as she's attractive.
1290
01:38:18,435 --> 01:38:20,521
When she tires of you...
1291
01:38:23,148 --> 01:38:25,401
You don't think you're the first?
1292
01:38:26,485 --> 01:38:27,444
I don't think anything.
1293
01:38:27,653 --> 01:38:29,113
You think she loves you?
1294
01:38:30,698 --> 01:38:32,366
She doesn't know what love is.
1295
01:38:32,575 --> 01:38:35,244
She confuses it with pleasure.
I know her better than you.
1296
01:38:37,037 --> 01:38:39,832
Yet you love her.
1297
01:38:42,751 --> 01:38:44,878
I admit it.
1298
01:38:46,297 --> 01:38:48,048
I need her.
1299
01:38:48,215 --> 01:38:49,633
Don't smile.
1300
01:38:51,135 --> 01:38:53,596
It's not her money I need.
1301
01:38:53,762 --> 01:38:55,139
It's her presence.
1302
01:38:56,098 --> 01:38:57,391
Let me have her.
1303
01:38:58,684 --> 01:39:01,854
Sorry but I've always done what I want.
1304
01:39:05,399 --> 01:39:06,817
Let me have her, or else...
1305
01:39:07,026 --> 01:39:08,736
Are you threatening me?
1306
01:39:08,944 --> 01:39:11,322
You know I could break your neck?
1307
01:39:11,488 --> 01:39:14,283
I don't doubt that.
I've never been very strong
1308
01:39:14,450 --> 01:39:16,368
and the last few months
1309
01:39:16,577 --> 01:39:18,162
have been debilitating.
1310
01:39:18,329 --> 01:39:19,413
Are you scared?
1311
01:39:19,580 --> 01:39:21,624
What? Scared?
1312
01:39:22,249 --> 01:39:25,252
I don't think
I'm afraid of violence.
1313
01:39:25,419 --> 01:39:26,795
Don't torture yourself.
1314
01:39:27,421 --> 01:39:30,758
I have news that you will like.
1315
01:39:30,924 --> 01:39:31,967
Wrongly, perhaps.
1316
01:39:33,344 --> 01:39:35,095
- I'm leaving.
- What?
1317
01:39:35,304 --> 01:39:37,306
She's yours.
1318
01:39:37,514 --> 01:39:38,641
You don't mean it.
1319
01:39:39,600 --> 01:39:40,726
Yes I do.
1320
01:39:43,729 --> 01:39:46,148
You're giving up on Clara
who loves you?
1321
01:39:52,738 --> 01:39:54,698
Are you sure?
1322
01:39:54,907 --> 01:39:56,283
Very sure, sadly.
1323
01:39:57,242 --> 01:39:58,494
I'm leaving.
1324
01:39:59,453 --> 01:40:00,746
I'm moving on.
1325
01:40:02,665 --> 01:40:03,916
Painlessly?
1326
01:40:09,421 --> 01:40:10,798
Painfully.
1327
01:40:14,510 --> 01:40:15,886
When do you plan on leaving?
1328
01:40:17,012 --> 01:40:19,682
Tonight. Right now.
1329
01:40:24,603 --> 01:40:26,480
You came here to say goodbye?
1330
01:40:31,902 --> 01:40:33,737
Geoffroy, what's the matter?
1331
01:40:34,154 --> 01:40:36,615
Why did you come?
I asked you not to.
1332
01:40:39,243 --> 01:40:40,953
What do you want?
1333
01:40:49,086 --> 01:40:50,170
Nothing.
1334
01:41:06,353 --> 01:41:08,230
What were you saying?
1335
01:41:08,397 --> 01:41:10,065
You want to leave?
1336
01:41:10,274 --> 01:41:11,775
Why?
1337
01:41:11,942 --> 01:41:15,696
Admit that you love me.
You can't leave me.
1338
01:41:16,989 --> 01:41:19,158
What did I do?
What's the matter?
1339
01:41:19,658 --> 01:41:22,119
I'm yours.
I want to go away with you.
1340
01:41:22,494 --> 01:41:24,037
We'll go far away.
1341
01:41:24,204 --> 01:41:26,582
We'll be blissfully happy.
1342
01:41:28,292 --> 01:41:31,879
Don't you know I can't live without you?
Without your love.
1343
01:41:32,045 --> 01:41:32,921
Talk to me.
1344
01:41:35,090 --> 01:41:36,508
Answer me.
1345
01:41:39,678 --> 01:41:40,804
Well done.
1346
01:41:41,847 --> 01:41:42,890
Nicely played.
1347
01:41:43,432 --> 01:41:45,476
This comes just after the station?
1348
01:41:45,642 --> 01:41:47,227
- What?
- I'm asking you.
1349
01:41:47,853 --> 01:41:48,687
You were there?
1350
01:41:48,896 --> 01:41:50,272
I saw it all.
1351
01:41:50,439 --> 01:41:53,025
The arrival, the smile, the pistol.
1352
01:41:53,859 --> 01:41:55,319
Nicely done.
1353
01:41:55,736 --> 01:41:56,653
You were there.
1354
01:41:56,820 --> 01:41:58,197
But I wanted to say,
1355
01:41:58,405 --> 01:42:01,784
the man playing me
was hamming it up, wasn't he?
1356
01:42:01,950 --> 01:42:03,702
You should have consulted me.
1357
01:42:04,244 --> 01:42:05,287
Listen to me.
1358
01:42:05,454 --> 01:42:08,707
His long hair, mean looks,
that anarchist.
1359
01:42:08,916 --> 01:42:11,126
I should know.
1360
01:42:11,293 --> 01:42:14,379
The poor guy was very clumsy.
1361
01:42:14,546 --> 01:42:17,174
He can't even hold a pistol.
His hand shook.
1362
01:42:17,341 --> 01:42:19,259
He missed you. He's ridiculous.
1363
01:42:20,344 --> 01:42:21,804
I know the type.
1364
01:42:22,012 --> 01:42:26,517
He's even stupid enough
to suffer at the thought of losing you.
1365
01:42:26,683 --> 01:42:28,894
Listen to me!
1366
01:42:30,020 --> 01:42:33,565
Malpias organized it.
He signed the contract.
1367
01:42:33,732 --> 01:42:35,484
Why are you apologizing?
It's normal.
1368
01:42:35,651 --> 01:42:37,861
I was stupid enough to be surprised!
1369
01:42:38,529 --> 01:42:40,364
A little memory like that,
1370
01:42:40,531 --> 01:42:43,492
for a woman like you,
for a star, that doesn't count.
1371
01:42:43,659 --> 01:42:46,870
It takes a loser like me to suffer.
1372
01:42:47,037 --> 01:42:48,872
You're right. It's vile.
1373
01:42:49,039 --> 01:42:52,918
By the time I found out
it was too late.
1374
01:42:53,502 --> 01:42:55,546
It's not my fault.
1375
01:42:57,381 --> 01:42:59,967
Don't think I'm going to believe that.
1376
01:43:01,218 --> 01:43:02,302
Liar!
1377
01:43:02,511 --> 01:43:03,637
Sorry!
1378
01:43:06,598 --> 01:43:08,141
Please forgive me.
1379
01:43:18,443 --> 01:43:19,987
I was wrong.
1380
01:43:20,988 --> 01:43:22,781
You're a slave to your fame.
1381
01:43:22,990 --> 01:43:25,659
It's too late to live for yourself.
1382
01:43:25,826 --> 01:43:28,245
Stop it. You're hurting me.
1383
01:43:28,954 --> 01:43:30,831
The two of us can't make it.
1384
01:43:32,040 --> 01:43:35,085
Don't leave me!
What will become of me?
1385
01:43:35,252 --> 01:43:37,170
Don't do this to me, please.
1386
01:43:41,174 --> 01:43:42,426
Don't cry.
1387
01:43:44,011 --> 01:43:45,637
Stay with me.
1388
01:43:46,096 --> 01:43:47,973
You'll see, you'll be happy.
1389
01:43:48,140 --> 01:43:50,183
I will make you the happiest of men.
1390
01:43:50,350 --> 01:43:52,352
I'm incapable of accepting happiness.
1391
01:43:52,519 --> 01:43:54,605
Then let me come with you.
1392
01:43:54,771 --> 01:43:57,816
I'm ready to follow you.
I'll follow whatever you do.
1393
01:43:58,025 --> 01:44:00,235
- But Clara...
- Believe me.
1394
01:44:00,402 --> 01:44:03,196
I'm ready for any sacrifice.
Anything.
1395
01:44:03,363 --> 01:44:04,406
"Sacrifice."
1396
01:44:04,615 --> 01:44:06,158
So it's no?
1397
01:44:06,325 --> 01:44:07,951
You won't have me?
1398
01:44:08,118 --> 01:44:09,494
You're a fool.
1399
01:44:10,078 --> 01:44:11,997
You love me, you know.
I'm sure of it.
1400
01:44:16,877 --> 01:44:18,086
Darling!
1401
01:44:18,670 --> 01:44:20,130
Clara, come now.
1402
01:44:24,176 --> 01:44:26,970
You know that, in any case,
1403
01:44:27,721 --> 01:44:29,473
even if I stayed,
1404
01:44:30,807 --> 01:44:32,059
I'd lose you.
1405
01:44:36,188 --> 01:44:38,273
I always knew I couldn't keep you.
1406
01:44:39,524 --> 01:44:40,943
You are too beautiful.
1407
01:44:44,446 --> 01:44:45,656
You're right.
1408
01:44:52,788 --> 01:44:54,247
Listen, Philippe,
1409
01:44:56,249 --> 01:45:00,295
I want you to have something of mine.
1410
01:45:00,462 --> 01:45:03,298
I know you care about nothing but...
1411
01:45:04,341 --> 01:45:07,219
think of something you'd enjoy.
1412
01:45:10,389 --> 01:45:13,183
I don't see what...
1413
01:45:13,392 --> 01:45:16,395
Don't deny me this small pleasure.
1414
01:45:16,561 --> 01:45:19,064
That's not it. I'm thinking...
1415
01:45:22,609 --> 01:45:23,610
Yes.
1416
01:45:23,777 --> 01:45:27,280
Could you let me have...
1417
01:45:28,240 --> 01:45:29,282
100 francs?
1418
01:45:30,784 --> 01:45:32,786
I had some other things
I would have sold.
1419
01:45:32,953 --> 01:45:35,038
What's become of them now?
1420
01:45:35,455 --> 01:45:37,457
What would you do with
100 francs?
1421
01:45:37,624 --> 01:45:39,876
Let me give you some money,
1422
01:45:40,043 --> 01:45:41,253
lend it to you.
1423
01:45:41,461 --> 01:45:43,964
Lend it? I couldn't pay it back.
1424
01:45:44,131 --> 01:45:48,051
Then let me give you
a substantial amount.
1425
01:45:48,218 --> 01:45:49,636
More than 100 francs?
1426
01:45:49,845 --> 01:45:51,054
It's nothing.
1427
01:45:51,221 --> 01:45:54,391
Just for a while. Then I'll manage.
1428
01:46:26,089 --> 01:46:28,383
Promise me that if you ever
need anything...
1429
01:46:28,550 --> 01:46:30,635
I don't need anything.
1430
01:46:34,723 --> 01:46:36,141
Can't I write to you?
1431
01:46:36,892 --> 01:46:38,060
I'll see.
1432
01:46:38,935 --> 01:46:40,062
You'll see?
1433
01:46:43,565 --> 01:46:44,816
On the screen.
1434
01:46:48,820 --> 01:46:49,905
Why not?
1435
01:46:50,363 --> 01:46:53,200
You can meet me in theatres.
1436
01:46:54,659 --> 01:46:57,120
I'll only see your image.
1437
01:46:58,663 --> 01:47:00,582
- How horrible!
- No.
1438
01:47:02,292 --> 01:47:04,086
Darling, listen to me.
1439
01:47:06,004 --> 01:47:09,091
Sometimes, if you think about it...
1440
01:47:11,927 --> 01:47:14,971
when you pose for a close-up,
1441
01:47:15,180 --> 01:47:17,599
think of me, look at me. You see?
1442
01:47:17,766 --> 01:47:19,726
With these very eyes of yours.
1443
01:47:20,977 --> 01:47:22,938
And one night,
1444
01:47:23,105 --> 01:47:26,024
all alone, somewhere, in a theatre,
1445
01:47:27,526 --> 01:47:28,944
I'm sure
1446
01:47:29,986 --> 01:47:32,030
to recognize that expression.
1447
01:47:34,658 --> 01:47:37,494
And I'll feel close to you.
1448
01:47:40,789 --> 01:47:42,290
And if you cry,
1449
01:47:44,417 --> 01:47:46,294
I'll think
1450
01:47:48,046 --> 01:47:49,840
you're crying because of me.
1451
01:47:50,882 --> 01:47:53,009
You're hurting me.
1452
01:48:08,275 --> 01:48:09,818
Before you go,
1453
01:48:11,653 --> 01:48:14,156
say something to me.
1454
01:48:15,824 --> 01:48:18,326
Something you never said
to anyone else.
1455
01:48:19,744 --> 01:48:20,912
Never.
1456
01:48:22,664 --> 01:48:23,832
"Never"?
1457
01:48:34,050 --> 01:48:35,177
Forgive me.
1458
01:49:02,954 --> 01:49:04,289
Darling.
1459
01:49:06,583 --> 01:49:08,001
Darling.
1460
01:49:33,401 --> 01:49:40,617
Happiness is just a beautiful dream
1461
01:49:41,034 --> 01:49:46,873
It disappears when you flee
1462
01:49:49,417 --> 01:49:56,258
But towards me you lift your eyes
1463
01:49:57,092 --> 01:50:01,972
And happiness lives...
1464
01:50:03,098 --> 01:50:08,061
once more
1465
01:50:34,796 --> 01:50:37,299
Subtitles: Lenny Borger
1466
01:50:37,465 --> 01:50:40,093
Subtitling: C.M.C.
1467
01:50:41,177 --> 01:50:44,848
Restoration conducted
by L'Immagine Ritrovata
1468
01:50:45,015 --> 01:50:47,225
with the support of the CNC101032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.