All language subtitles for Journey.to.the.Shore.2015.JAPANESE.BRRip.XviD.MP3-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,593 --> 00:01:34,720 Once more, from the start. 2 00:01:36,222 --> 00:01:38,724 Don't rush it. Nice and slow. 3 00:01:58,577 --> 00:02:00,412 Here you are, Shiori. 4 00:02:11,715 --> 00:02:15,386 You've been teaching her for two years now, is that right? 5 00:02:15,511 --> 00:02:16,554 Yes. 6 00:02:16,679 --> 00:02:21,058 Do you think she can carry on like this? 7 00:02:22,601 --> 00:02:24,353 She's been trying hard. 8 00:02:24,478 --> 00:02:27,731 I think your tempo is a bit too relaxed. 9 00:02:28,774 --> 00:02:30,276 It should be more... 10 00:02:33,445 --> 00:02:35,739 ...a bit more upbeat. 11 00:02:38,284 --> 00:02:41,036 It's a joyous piece of music, 12 00:02:41,162 --> 00:02:44,373 but your own tempo doesn't seem to suit it. 13 00:02:44,498 --> 00:02:50,004 I'm wondering if maybe that's why she makes so many mistakes. 14 00:03:05,477 --> 00:03:08,480 SHIRATAMA CAKE FLOUR 15 00:03:15,279 --> 00:03:18,490 500 yen change and your receipt. 16 00:03:19,074 --> 00:03:20,701 Thank you very much. 17 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 Welcome home. 18 00:04:22,429 --> 00:04:25,307 - How long has it been? - Three years. 19 00:04:27,643 --> 00:04:29,645 Quite a while, then. 20 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 Yusuke, your shoes! 21 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 It hasn't changed. 22 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 - Ah, Shiratama cakes! - Do you want some? 23 00:05:05,764 --> 00:05:07,182 Thanks. 24 00:05:09,143 --> 00:05:10,561 Here goes... 25 00:05:13,522 --> 00:05:15,816 - It's hot. - Be careful. 26 00:05:25,117 --> 00:05:26,535 Delicious. 27 00:05:31,874 --> 00:05:33,876 Did I surprise you? 28 00:05:36,503 --> 00:05:38,339 Yes, because you're... 29 00:05:40,424 --> 00:05:42,051 I'm dead. 30 00:05:43,635 --> 00:05:45,596 In the sea off Toyama. 31 00:05:45,721 --> 00:05:48,807 My body's been eaten by crabs. 32 00:05:48,932 --> 00:05:51,643 You wouldn't find it even if you searched. 33 00:05:53,437 --> 00:05:54,855 Really? 34 00:06:00,486 --> 00:06:03,947 - I suppose I was ill at the time. - Because of me? 35 00:06:04,073 --> 00:06:05,491 Not at all. 36 00:06:08,285 --> 00:06:11,163 I always felt stressed out from work. 37 00:06:13,415 --> 00:06:15,751 It was a strange feeling. 38 00:06:15,876 --> 00:06:18,087 It happened so quickly. 39 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 Once you've stepped in the sea, there's no turning back. 40 00:06:21,757 --> 00:06:25,219 Soon you're gasping for air, then it just drags you down. 41 00:06:25,344 --> 00:06:28,722 I'd thought of the possibility of a water accident. 42 00:06:28,847 --> 00:06:31,767 - But I didn't suffer at all. - No? 43 00:06:33,143 --> 00:06:34,770 That's good, then. 44 00:06:36,105 --> 00:06:38,190 I suppose so. 45 00:06:40,818 --> 00:06:42,861 That was delicious. 46 00:06:52,579 --> 00:06:54,665 I looked everywhere for you. 47 00:06:55,874 --> 00:07:00,963 In temples, churches, parks... 48 00:07:02,339 --> 00:07:05,843 Those riverbanks where the homeless live. 49 00:07:07,010 --> 00:07:10,764 - You thought I'd be there? - I had no other options. 50 00:07:12,850 --> 00:07:15,060 You didn't have to look for me. 51 00:07:16,937 --> 00:07:19,773 Didn't you want me to? 52 00:07:23,986 --> 00:07:27,781 - Did you tidy my study? - It's as you left it. 53 00:07:27,906 --> 00:07:31,910 I had to look through some of your stuff, of course. 54 00:07:38,083 --> 00:07:39,793 Wait... 55 00:07:44,756 --> 00:07:46,884 Yusuke, wait, wait! 56 00:07:49,428 --> 00:07:50,554 Yusuke? 57 00:07:58,437 --> 00:08:01,440 - Why are you so upset? - Where are you? 58 00:08:10,157 --> 00:08:12,534 Why are you sitting there? 59 00:08:14,703 --> 00:08:16,705 I'm comfortable here. 60 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 Can I turn the light on? 61 00:08:19,416 --> 00:08:22,753 - It's already on. - Can I make it brighter? 62 00:08:22,878 --> 00:08:24,838 Just come here. 63 00:08:39,228 --> 00:08:41,438 It was a long way home. 64 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Not many dead men can make such a journey. 65 00:08:49,738 --> 00:08:54,076 Some are too exhausted and settle where they are. 66 00:08:56,537 --> 00:09:00,123 But they end up realising it's not their place, 67 00:09:00,249 --> 00:09:03,126 and they suddenly disappear. 68 00:09:18,725 --> 00:09:20,727 What a weird dream. 69 00:10:14,364 --> 00:10:17,242 No... You're here? 70 00:10:27,127 --> 00:10:30,881 Do you...blame me? 71 00:10:31,757 --> 00:10:33,258 What for? 72 00:10:34,343 --> 00:10:38,388 Because I didn't realise that you were ill. 73 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 You couldn't have. 74 00:10:44,227 --> 00:10:47,064 I didn't realise myself until just before. 75 00:10:48,690 --> 00:10:51,109 All of a sudden, I was confused. 76 00:10:51,860 --> 00:10:54,655 No one can stop it when it reaches that stage. 77 00:10:55,906 --> 00:10:58,241 I think I was just unlucky. 78 00:11:04,289 --> 00:11:06,124 Your shoes again! 79 00:11:10,420 --> 00:11:13,423 It's fine! I don't care what you are! 80 00:11:17,052 --> 00:11:19,262 Stay with me forever. 81 00:11:23,141 --> 00:11:27,229 Mizuki... Will you come with me? 82 00:11:27,354 --> 00:11:29,189 Where to? 83 00:11:30,774 --> 00:11:33,402 There are some beautiful places. 84 00:11:35,320 --> 00:11:38,990 I don't mean the other world. Real places. 85 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 There were people who took care of me. 86 00:11:44,413 --> 00:11:47,249 I think I may have left them in the lurch. 87 00:11:48,959 --> 00:11:50,961 Will it take a long time? 88 00:11:52,671 --> 00:11:53,880 Yes. 89 00:12:02,431 --> 00:12:07,602 JOURNEY TO THE SHORE 90 00:12:23,368 --> 00:12:25,078 What's that? 91 00:12:25,203 --> 00:12:27,205 A Shinto prayer. 92 00:12:27,330 --> 00:12:28,749 Show me. 93 00:12:28,874 --> 00:12:30,500 Show it to me! 94 00:12:37,382 --> 00:12:39,176 Did you write this? 95 00:12:40,302 --> 00:12:45,474 The priest told me to write 100 copies to pray for your safety. 96 00:12:45,599 --> 00:12:48,643 - And you believed it? - Not exactly, but... 97 00:12:48,769 --> 00:12:51,104 I wanted to do whatever I could. 98 00:12:52,105 --> 00:12:55,442 You didn't do a very good job. The handwriting's awful. 99 00:12:55,567 --> 00:12:57,778 I put a lot of effort into it. 100 00:12:59,863 --> 00:13:02,032 In that case, bring it with you. 101 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 When you want to come home, just burn it. 102 00:13:04,868 --> 00:13:07,287 What will happen when I burn it? 103 00:13:07,412 --> 00:13:10,707 We won't know until you actually do it. 104 00:13:10,832 --> 00:13:14,920 In that case, if I don't want to come back, 105 00:13:15,045 --> 00:13:17,255 I mustn't burn it, right? 106 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 A rental car? 107 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 I burnt my driving license. 108 00:13:40,070 --> 00:13:41,780 I see. 109 00:13:41,905 --> 00:13:44,866 - By train, then. - Will you be all right? 110 00:13:44,991 --> 00:13:47,577 - How do you mean? - Well... 111 00:13:48,620 --> 00:13:50,080 Me? 112 00:13:50,205 --> 00:13:52,833 I'll be fine. I managed to get here on foot. 113 00:13:52,958 --> 00:13:55,418 So you haven't been on a train or anything? 114 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 You're right. 115 00:14:12,435 --> 00:14:14,062 I'll go and ask. 116 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Excuse me, I want to go to Yaga. 117 00:14:19,109 --> 00:14:21,653 Yaga? Now, then... 118 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 Masahiko! Sorry about that. 119 00:15:31,640 --> 00:15:34,017 Eh? I thought it was around here. 120 00:15:34,142 --> 00:15:36,519 - What's the address? - I don't know. 121 00:15:36,645 --> 00:15:41,107 Yusuke! If you don't know, we'd better go home. 122 00:15:41,232 --> 00:15:44,277 Then we can plan it more carefully. 123 00:15:44,402 --> 00:15:46,488 Shouldn't we do that? 124 00:15:46,613 --> 00:15:49,783 - It's somewhere around here. - Well? 125 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 It's Mr Shimakage! 126 00:15:52,202 --> 00:15:54,245 Mr Shimakage! Come on. 127 00:15:55,830 --> 00:15:57,248 Hang on! 128 00:16:02,003 --> 00:16:03,421 Mr Shimakage! 129 00:16:06,716 --> 00:16:08,426 Long time, no see. 130 00:16:08,551 --> 00:16:10,887 Oh, it's you, Yu-san. 131 00:16:12,222 --> 00:16:13,974 Yes, I remember you. 132 00:16:14,099 --> 00:16:15,517 This is my wife. 133 00:16:15,642 --> 00:16:17,018 Oh, really? 134 00:16:17,143 --> 00:16:19,104 I'm Mizuki. 135 00:16:19,229 --> 00:16:21,398 Mr Shimakage looked after me. 136 00:16:23,775 --> 00:16:27,570 You came back just in time. 137 00:16:28,571 --> 00:16:30,615 It's been playing up again. 138 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 As we expected. 139 00:16:34,119 --> 00:16:37,038 Sometimes it works, sometimes it doesn't. 140 00:16:38,289 --> 00:16:40,959 It has a compatibility problem with you. 141 00:16:44,212 --> 00:16:45,630 It's on! 142 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 We're only a small newspaper distributor, 143 00:16:52,679 --> 00:16:57,434 but we made tremendous progress with Yu-san's help. 144 00:16:58,977 --> 00:17:01,688 He's like Lord Buddha in hell! 145 00:17:05,984 --> 00:17:07,944 Are you going to stay tonight? 146 00:17:09,821 --> 00:17:11,364 You should do. 147 00:17:15,535 --> 00:17:17,871 In that case, I'll prepare dinner. 148 00:17:35,096 --> 00:17:38,016 Which guy do you prefer? Say it's me! 149 00:17:38,808 --> 00:17:39,976 I don't know! 150 00:17:46,733 --> 00:17:49,944 - Was it too salty for you? - Not at all. 151 00:17:50,779 --> 00:17:52,405 I'm glad. 152 00:17:59,454 --> 00:18:02,665 I don't understand these modern TV programmes. 153 00:18:14,886 --> 00:18:16,888 What do you think of her? 154 00:18:18,223 --> 00:18:20,100 Doesn't she look like her? 155 00:18:23,561 --> 00:18:26,189 To honest, I'm a bit disappointed. 156 00:18:26,815 --> 00:18:28,566 Really? 157 00:18:30,026 --> 00:18:32,070 She's nothing like her. 158 00:18:41,621 --> 00:18:42,831 - Yusuke. - Yeah? 159 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Were you working here? 160 00:18:45,583 --> 00:18:47,669 Yes, but not for long. 161 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 - Distributing newspapers? - That's right. 162 00:18:50,672 --> 00:18:52,423 It's hard to believe. 163 00:18:53,967 --> 00:18:57,804 It's nice, having a regular routine. 164 00:19:15,613 --> 00:19:17,031 Listen... 165 00:19:17,991 --> 00:19:20,910 You were saying I didn't look like someone. 166 00:19:21,035 --> 00:19:22,871 What was that about? 167 00:19:22,996 --> 00:19:27,125 I thought you looked like his wife, who left him. 168 00:19:27,250 --> 00:19:28,501 Really? 169 00:19:29,419 --> 00:19:31,462 Well, sort of. 170 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 I told him I'd bring you here with me. 171 00:19:40,138 --> 00:19:41,931 His wife? 172 00:19:45,018 --> 00:19:46,811 She's missing. 173 00:19:47,395 --> 00:19:49,981 I suppose she's enjoying herself somewhere. 174 00:19:59,824 --> 00:20:03,453 Mr Shimakage... is the same as me. 175 00:20:06,372 --> 00:20:08,833 - Yeah. - How do you know? 176 00:20:12,170 --> 00:20:15,256 "How"? I just sort of sense it. 177 00:20:16,174 --> 00:20:18,259 He must know about you, then. 178 00:20:20,511 --> 00:20:23,514 He hasn't even noticed that he's dead. 179 00:20:27,185 --> 00:20:29,979 I suppose he has a strong sense of responsibility. 180 00:20:31,189 --> 00:20:32,815 That doesn't explain it. 181 00:20:37,862 --> 00:20:41,157 After I started working here, 182 00:20:41,282 --> 00:20:43,368 I had a powerful dream one night. 183 00:20:45,536 --> 00:20:48,414 I understood how he died. 184 00:20:50,625 --> 00:20:52,377 A scary dream. 185 00:21:52,437 --> 00:21:54,647 Shall we go to sleep? 186 00:23:26,364 --> 00:23:28,157 Shall I help you? 187 00:23:31,828 --> 00:23:36,040 Just lately, my fingers aren't as nimble as they used to be. 188 00:23:41,045 --> 00:23:42,588 Use these. 189 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 This brochure... 190 00:23:53,141 --> 00:23:56,310 - Like this? - That's right. Take your time. 191 00:23:59,313 --> 00:24:01,774 - Excuse me. - Hello. 192 00:24:07,613 --> 00:24:09,532 710 yen, please. 193 00:24:13,870 --> 00:24:15,705 Change from 1010 yen. 194 00:24:21,043 --> 00:24:24,213 - 300 yen change. Thank you. - Thank you. 195 00:24:28,843 --> 00:24:30,386 Mr Shimakage! 196 00:24:30,511 --> 00:24:33,097 Is Gomoku Sushi all right for dinner? 197 00:25:31,197 --> 00:25:32,573 You're back. 198 00:25:35,243 --> 00:25:36,577 Hello. 199 00:25:58,766 --> 00:26:00,142 Tell me... 200 00:26:01,978 --> 00:26:06,857 Yusuke, why did you come back? 201 00:26:13,155 --> 00:26:14,365 Mizuki... 202 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 I love you. 203 00:27:13,132 --> 00:27:14,842 For a while, 204 00:27:15,801 --> 00:27:18,888 I'd lost my enthusiasm, but... 205 00:27:20,264 --> 00:27:22,224 ...this is good. 206 00:27:23,559 --> 00:27:27,146 All of a sudden, I wanted to do it again. 207 00:27:27,271 --> 00:27:28,981 What is it? 208 00:27:29,106 --> 00:27:30,733 My hobby. 209 00:27:36,072 --> 00:27:37,865 Fantastic! 210 00:27:39,700 --> 00:27:43,204 It's like... my whole life. 211 00:27:56,175 --> 00:27:57,968 What do you think? 212 00:27:58,094 --> 00:28:00,012 That's nice. 213 00:28:21,867 --> 00:28:23,786 This has had it. 214 00:28:24,829 --> 00:28:26,247 Oh, right. 215 00:28:27,957 --> 00:28:30,501 I think it lasted pretty well. 216 00:28:31,627 --> 00:28:34,130 It was about time. 217 00:28:36,048 --> 00:28:38,175 I'll take it apart later. 218 00:28:38,300 --> 00:28:41,053 And I'll call the recyclable waste department. 219 00:28:46,892 --> 00:28:49,270 You can just buy a new computer. 220 00:28:51,814 --> 00:28:56,193 Well, I suppose you don't really need one to distribute newspapers. 221 00:28:57,611 --> 00:29:02,324 We could cheer ourselves up by having a farewell party for it. 222 00:29:02,450 --> 00:29:04,076 Let's do that. 223 00:30:20,569 --> 00:30:22,196 What's this? 224 00:30:22,321 --> 00:30:25,282 Sorry, I borrowed it without asking you. 225 00:30:35,709 --> 00:30:37,795 What's that doing there? 226 00:30:39,171 --> 00:30:40,381 But... 227 00:30:40,506 --> 00:30:43,217 You told me you like sukiyaki. 228 00:30:44,301 --> 00:30:46,637 - I didn't. - Yes, you did. 229 00:30:53,811 --> 00:30:57,022 That pan became more impregnated with oil 230 00:30:57,898 --> 00:30:59,650 with every use. 231 00:31:00,818 --> 00:31:03,279 It's full of history. 232 00:31:06,991 --> 00:31:08,325 That pan... 233 00:31:09,451 --> 00:31:11,996 I threw it once. 234 00:31:14,456 --> 00:31:15,833 And... 235 00:31:16,792 --> 00:31:20,713 it hit my wife's head. 236 00:31:24,842 --> 00:31:30,139 If you're related, surely losing control like that... 237 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 shouldn't mean it's all over! 238 00:31:53,370 --> 00:31:55,372 Shall I stop? 239 00:32:14,099 --> 00:32:15,517 Mr Shimakage. 240 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 It's Yu-san! 241 00:32:22,733 --> 00:32:26,236 Let's go home and eat sukiyaki together. 242 00:32:27,112 --> 00:32:30,783 Why is it so complicated? 243 00:32:31,992 --> 00:32:34,078 Don't worry about it. 244 00:32:36,997 --> 00:32:38,374 I... 245 00:32:38,958 --> 00:32:40,709 I feel like 246 00:32:40,834 --> 00:32:44,630 I'm being called. 247 00:32:48,008 --> 00:32:50,844 I don't know where, but... 248 00:32:51,428 --> 00:32:54,014 I have to go. 249 00:32:54,139 --> 00:32:56,100 Do you understand? 250 00:32:58,310 --> 00:33:01,647 I'll carry you on my back. Hold tight. 251 00:33:01,772 --> 00:33:04,233 - No! - Don't worry about it. 252 00:33:06,485 --> 00:33:08,070 Are you OK? 253 00:33:24,920 --> 00:33:27,881 I did bad things to my wife. 254 00:33:29,466 --> 00:33:31,969 Really bad things. 255 00:33:35,222 --> 00:33:37,433 I knew if it carried on, 256 00:33:37,558 --> 00:33:41,020 I'd end up losing her for good. 257 00:33:42,187 --> 00:33:44,857 That really scared me. 258 00:33:44,982 --> 00:33:46,442 I understand. 259 00:33:47,359 --> 00:33:48,777 But... 260 00:33:48,902 --> 00:33:53,615 now that you've come back, Yu-san, 261 00:33:53,741 --> 00:33:57,077 everything'll be sorted out... 262 00:33:58,203 --> 00:34:01,290 for the best, won't it? 263 00:34:13,010 --> 00:34:15,179 Is Mr Shimakage all right? 264 00:34:16,221 --> 00:34:17,890 He's fallen asleep. 265 00:34:28,776 --> 00:34:31,070 He's heavy! 266 00:34:32,071 --> 00:34:35,282 - Are you OK? - Yeah. Wait a sec... 267 00:34:37,576 --> 00:34:39,161 I'm wobbling! 268 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 - Up we go! - Sorry, sorry... 269 00:34:45,709 --> 00:34:47,336 I nearly dropped him. 270 00:34:48,253 --> 00:34:49,797 You've done it. 271 00:34:53,759 --> 00:34:56,386 - We should take our shoes off. - Yes. 272 00:35:00,307 --> 00:35:02,518 - Can you put the light on? - OK. 273 00:35:06,772 --> 00:35:09,191 I'll just let him keep sleeping. 274 00:35:09,316 --> 00:35:10,984 Yes... 275 00:35:11,110 --> 00:35:13,362 There we go! 276 00:35:18,117 --> 00:35:20,744 - His shoes! - Can you take them off? 277 00:35:32,548 --> 00:35:34,216 Put this over him. 278 00:35:51,024 --> 00:35:52,860 There are a lot more. 279 00:36:11,545 --> 00:36:12,963 Let's go. 280 00:36:20,470 --> 00:36:22,055 Will Mr Shimakage, 281 00:36:23,307 --> 00:36:24,808 someday, 282 00:36:25,350 --> 00:36:27,352 get to meet his wife again? 283 00:36:30,606 --> 00:36:32,024 I don't know. 284 00:36:34,026 --> 00:36:37,237 He'll only feel at ease when he gets where he wants to go 285 00:36:38,488 --> 00:36:41,408 and does things the way he wants to. 286 00:37:06,683 --> 00:37:08,101 Don't. 287 00:37:11,605 --> 00:37:13,232 I see. 288 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 So we can't... 289 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 do that? 290 00:37:39,591 --> 00:37:41,176 Sorry. 291 00:42:00,519 --> 00:42:02,938 - Here you are. - Thank you. 292 00:42:04,564 --> 00:42:07,734 It was a big surprise to see him back. 293 00:42:09,069 --> 00:42:12,239 At home, he wasn't any good at cooking. 294 00:42:12,364 --> 00:42:15,492 He's got a good touch. He has real potential. 295 00:42:23,333 --> 00:42:27,379 So Yusuke is a decorator in Tokyo, is that right? 296 00:42:29,297 --> 00:42:31,258 - Yes. - Great. 297 00:42:31,383 --> 00:42:34,302 Each of you has a job which rewards your efforts. 298 00:42:44,729 --> 00:42:46,189 A decorator? 299 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 You just made that up? 300 00:42:52,612 --> 00:42:55,490 What made you come up with that? 301 00:42:59,869 --> 00:43:01,329 Are you open? 302 00:43:01,454 --> 00:43:02,831 Yes, come in. 303 00:43:06,376 --> 00:43:08,545 Thanks. That'll do. 304 00:43:10,505 --> 00:43:11,881 Ouch! 305 00:43:16,845 --> 00:43:18,930 There, that's done. 306 00:43:23,810 --> 00:43:25,312 I'm thirsty. 307 00:43:28,064 --> 00:43:32,027 The first time I came here and ate their gyoza, 308 00:43:32,152 --> 00:43:34,070 I thought they were delicious. 309 00:43:34,195 --> 00:43:36,072 I think they're good too. 310 00:43:39,200 --> 00:43:41,494 But I didn't have any money. 311 00:43:41,620 --> 00:43:44,372 - Did you walk out without paying? - No! 312 00:43:45,248 --> 00:43:48,877 I just told the truth and said I didn't have any money. 313 00:43:49,002 --> 00:43:50,170 And? 314 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 They were pretty surprised, but they let me work for it. 315 00:43:56,009 --> 00:43:57,344 Hang on! 316 00:43:57,469 --> 00:44:00,847 What would've happened if they'd called the police? 317 00:44:03,183 --> 00:44:04,351 Oh, yeah. 318 00:44:10,523 --> 00:44:14,903 Mr Jinnai and Fujie wouldn't be that heartless. 319 00:44:23,912 --> 00:44:25,538 Are they also...? 320 00:44:29,709 --> 00:44:31,920 No, they're the same as you. 321 00:44:32,045 --> 00:44:33,797 Ordinary people. 322 00:44:35,965 --> 00:44:37,175 I see. 323 00:44:39,010 --> 00:44:41,554 I bet they've lived good lives. 324 00:44:51,856 --> 00:44:54,442 - Hello, how many? - Three. 325 00:44:54,567 --> 00:44:57,654 Come in. Do you mind sharing your table? 326 00:44:57,779 --> 00:45:02,826 - Chashu ramen and a beer. - Coming right up. 327 00:45:15,422 --> 00:45:17,757 - It's really strange. - What? 328 00:45:20,427 --> 00:45:22,053 My hands are so smooth. 329 00:45:23,680 --> 00:45:25,932 They always used to be rough. 330 00:45:27,559 --> 00:45:30,186 It's because the water suits you. 331 00:45:31,646 --> 00:45:33,481 Is that why? 332 00:45:33,606 --> 00:45:37,318 You can't beat living in a place where the water suits you. 333 00:45:37,444 --> 00:45:39,279 - Liver and chive stir-fry. - Right. 334 00:45:39,946 --> 00:45:41,906 - Just a minute. - OK. 335 00:45:43,742 --> 00:45:45,076 Hello. 336 00:46:10,727 --> 00:46:12,854 He gives me the creeps. Let's go. 337 00:46:12,979 --> 00:46:15,523 It's OK. Don't worry about him. 338 00:46:23,239 --> 00:46:24,783 Excuse me. 339 00:46:24,908 --> 00:46:27,827 - Are you Mr Watanabe, the fireman? - No. 340 00:46:35,627 --> 00:46:38,671 Yusuke, you make a real impression on people. 341 00:46:39,672 --> 00:46:41,549 Come on, let's do the shopping. 342 00:46:57,982 --> 00:46:59,067 You know... 343 00:47:00,151 --> 00:47:02,570 The two of us could stay here. 344 00:47:05,865 --> 00:47:07,200 I want to stay... 345 00:47:08,535 --> 00:47:11,204 in this town forever. 346 00:47:30,306 --> 00:47:31,891 If only we could do that... 347 00:47:34,477 --> 00:47:36,187 it'd be fantastic. 348 00:47:51,870 --> 00:47:55,248 - There! Open the curtains. - OK. 349 00:48:00,086 --> 00:48:03,464 No one's booked a party in here for a while. 350 00:48:03,590 --> 00:48:05,174 It'll come in handy. 351 00:48:05,300 --> 00:48:08,094 This credit crunch has gone on too long. 352 00:48:16,561 --> 00:48:17,979 A piano! 353 00:48:18,104 --> 00:48:20,106 Do you play, Fujie-san? 354 00:48:21,524 --> 00:48:23,318 A long time ago. 355 00:48:23,443 --> 00:48:25,820 It was my parents' idea. 356 00:48:25,945 --> 00:48:28,573 I hated practising. 357 00:48:28,698 --> 00:48:30,116 Me too. 358 00:48:31,117 --> 00:48:33,786 - Did you play the piano too? - Yes. 359 00:48:33,912 --> 00:48:36,122 And I really hated practising. 360 00:48:37,165 --> 00:48:39,000 I was always being told 361 00:48:40,126 --> 00:48:42,420 to listen to my own sound, 362 00:48:43,296 --> 00:48:46,716 to concentrate on that sound and listen to it carefully, 363 00:48:47,467 --> 00:48:52,138 and that, however much I hated it, my sound was myself. 364 00:48:55,600 --> 00:48:59,771 - That's what I was told. - Interesting. 365 00:48:59,896 --> 00:49:03,524 - Your parents told you that? - No, my piano teacher. 366 00:49:03,650 --> 00:49:06,903 My mum and dad weren't musical at all. 367 00:49:08,321 --> 00:49:11,574 They both died quite a while ago. 368 00:49:13,409 --> 00:49:15,119 Sorry. 369 00:49:15,954 --> 00:49:17,997 Let's change the subject. 370 00:49:36,307 --> 00:49:38,935 You're not a worrier, are you? 371 00:49:40,144 --> 00:49:42,313 What do you mean by that? 372 00:49:43,606 --> 00:49:45,817 You're sort of tough. 373 00:49:46,484 --> 00:49:49,278 Even if you were crying your eyes out, you'd still eat. 374 00:49:49,404 --> 00:49:51,572 What are you talking about? 375 00:49:52,532 --> 00:49:53,950 If I'm... 376 00:49:54,075 --> 00:49:56,452 If I'm alone, I can't do a thing. 377 00:49:57,120 --> 00:49:59,122 You did for three years. 378 00:50:03,376 --> 00:50:04,877 What? 379 00:50:08,840 --> 00:50:10,967 You have no idea 380 00:50:12,301 --> 00:50:15,805 what it was like for me for those three years. 381 00:50:17,348 --> 00:50:19,183 I'm only joking. 382 00:50:23,354 --> 00:50:24,814 Yusuke... 383 00:50:26,357 --> 00:50:28,651 Don't you want to stay here? 384 00:50:32,989 --> 00:50:35,241 The life of a gyoza-maker... 385 00:50:37,243 --> 00:50:39,704 That could've been possible. 386 00:50:44,083 --> 00:50:46,586 Why did I end up a dentist? 387 00:51:33,925 --> 00:51:36,302 - That's not like you, Yusuke. - Sorry. 388 00:51:56,405 --> 00:51:58,658 PUBLIC BATHHOUSE 389 00:52:12,380 --> 00:52:14,257 I feel so nice. 390 00:52:15,883 --> 00:52:19,095 I wonder why I feel so especially nice. 391 00:52:21,472 --> 00:52:25,476 I think this may be my favourite ever moment. 392 00:53:04,015 --> 00:53:06,058 "Harmony of the Angels. " 393 00:54:15,127 --> 00:54:16,963 What on earth are you doing? 394 00:54:17,088 --> 00:54:18,464 I'm sorry. 395 00:54:18,589 --> 00:54:21,008 I never gave you permission! 396 00:54:21,133 --> 00:54:22,760 I'm sorry. 397 00:54:23,719 --> 00:54:26,097 I really am terribly sorry. 398 00:54:36,857 --> 00:54:40,695 You've done quite a bit of piano, haven't you? 399 00:54:43,322 --> 00:54:45,825 Are you a professional? 400 00:54:45,950 --> 00:54:47,785 Only for children. 401 00:54:49,161 --> 00:54:50,663 That explains it. 402 00:54:52,456 --> 00:54:55,793 No one else should touch it, is that it? 403 00:54:55,918 --> 00:55:01,340 An instrument like that feels like a part of its owner's body, right? 404 00:55:02,466 --> 00:55:04,885 Do you have brothers and sisters? 405 00:55:05,011 --> 00:55:06,178 No. 406 00:55:06,887 --> 00:55:08,055 I see. 407 00:55:09,390 --> 00:55:11,851 You might not understand, then. 408 00:55:13,102 --> 00:55:18,024 I had a sister, eight years younger than me. 409 00:55:18,899 --> 00:55:23,237 When I was eighteen, she was ten. 410 00:55:24,488 --> 00:55:27,408 She always had stomach problems. 411 00:55:27,533 --> 00:55:29,869 She suffered a lot of pain. 412 00:55:30,494 --> 00:55:32,371 Eventually she died. 413 00:55:34,790 --> 00:55:39,253 That piece of music, Harmony of the Angels... 414 00:55:40,296 --> 00:55:43,215 She liked it a lot, 415 00:55:43,341 --> 00:55:46,469 and was always practising it. 416 00:55:46,594 --> 00:55:47,720 Continually. 417 00:55:48,304 --> 00:55:51,932 She played it so much, everyone got fed up with it. 418 00:55:52,850 --> 00:55:55,644 She'd seem to make some progress, 419 00:55:55,770 --> 00:55:57,229 and then... 420 00:55:57,355 --> 00:56:00,358 go back to that same clumsy way of playing. 421 00:56:01,776 --> 00:56:04,862 I couldn't get it out of my ears! 422 00:56:06,530 --> 00:56:08,574 I didn't know that. 423 00:56:10,117 --> 00:56:11,535 So... 424 00:56:15,706 --> 00:56:18,084 It was just the once, 425 00:56:18,209 --> 00:56:20,544 but I slapped her very hard. 426 00:56:21,545 --> 00:56:24,548 "Stop playing that horrible racket!" I said. 427 00:56:24,673 --> 00:56:30,554 "You must realise! "Never touch my piano again!" 428 00:56:31,472 --> 00:56:33,474 I said that to a 10-year-old. 429 00:56:35,601 --> 00:56:38,354 There was something wrong with me. 430 00:56:38,479 --> 00:56:41,107 I was sort of losing my way at that time. 431 00:56:42,233 --> 00:56:43,943 Not long after that, 432 00:56:44,860 --> 00:56:46,862 my sister died. 433 00:56:50,032 --> 00:56:52,493 So I stopped playing the piano too. 434 00:56:54,370 --> 00:56:59,583 And... my parents said they'd throw it away, 435 00:56:59,708 --> 00:57:02,670 but for some reason I didn't want them to. 436 00:57:02,795 --> 00:57:05,464 So I brought it here. 437 00:57:06,298 --> 00:57:08,926 It had been in a corner at their house. 438 00:57:09,051 --> 00:57:10,469 Anyway... 439 00:57:11,554 --> 00:57:14,390 it's not a really important story. 440 00:57:16,892 --> 00:57:21,021 But... unimportant as it is, 441 00:57:22,982 --> 00:57:27,820 it always gets tangled round my foot like the string of a kite. 442 00:57:29,238 --> 00:57:31,198 And the older I get, 443 00:57:33,159 --> 00:57:36,787 the tighter that string binds me to the past, 444 00:57:37,955 --> 00:57:41,041 until I feel I can't take another step. 445 00:57:43,085 --> 00:57:45,004 Just for a second, 446 00:57:46,172 --> 00:57:50,176 I just wish I could go back to that time, 447 00:57:51,552 --> 00:57:56,098 so I could apologise to Mako with all my heart. 448 00:58:00,144 --> 00:58:01,937 "I'm sorry I slapped you. 449 00:58:03,522 --> 00:58:07,485 "You just wanted... to play the piano, didn't you? 450 00:58:10,112 --> 00:58:14,742 "You were envious of me, because I was always playing it. 451 00:58:16,952 --> 00:58:20,498 "Please forgive your older sister. 452 00:58:22,583 --> 00:58:24,919 "I'll see you again in heaven. 453 00:58:26,420 --> 00:58:29,381 "I'll be a middle-aged woman by then. 454 00:58:30,674 --> 00:58:32,843 "But please remember me." 455 00:58:34,845 --> 00:58:37,389 I've regretted it ever since. 456 00:58:39,099 --> 00:58:43,854 I'm still haunted by regret, 30 years later. 457 00:59:01,497 --> 00:59:03,040 Mako! 458 00:59:13,008 --> 00:59:15,844 May I teach her piano? 459 00:59:31,527 --> 00:59:32,945 Come here. 460 00:59:44,915 --> 00:59:46,375 Sit down. 461 01:00:27,291 --> 01:00:29,585 Once again, from the start. 462 01:00:30,419 --> 01:00:32,546 Nice and flowing. 463 01:00:34,214 --> 01:00:35,841 At your own tempo. 464 01:03:54,498 --> 01:03:56,124 Thank you very much. 465 01:03:57,709 --> 01:03:59,336 Please come again. 466 01:04:01,004 --> 01:04:02,548 Yes, we will. 467 01:04:05,217 --> 01:04:06,844 See you, then. 468 01:04:16,854 --> 01:04:19,189 - There's the bus! - Hurry! 469 01:04:27,739 --> 01:04:29,867 Here. Thanks. 470 01:04:56,226 --> 01:04:58,604 Do you have any motion-sickness medicine? 471 01:04:59,771 --> 01:05:01,398 Shall I have a look? 472 01:05:07,571 --> 01:05:08,989 Here it is. 473 01:05:14,244 --> 01:05:16,747 "I'm sorry, but I don't know where Dr Yabuuchi is. 474 01:05:17,247 --> 01:05:20,375 "To Mrs Mizuki Yabuuchi. From Tomoko Matsuzaki.“ 475 01:05:23,086 --> 01:05:24,546 What's this? 476 01:05:28,175 --> 01:05:29,801 It's my lucky charm. 477 01:05:31,345 --> 01:05:33,972 Did you send a letter or something to her? 478 01:05:35,432 --> 01:05:37,267 What else could I do? 479 01:05:38,352 --> 01:05:41,772 I thought you might be at her place. 480 01:05:43,482 --> 01:05:45,067 You can't be serious! 481 01:05:46,652 --> 01:05:49,029 I didn't know anything. 482 01:05:50,322 --> 01:05:53,533 I found emails on your computer. 483 01:05:56,286 --> 01:05:57,913 You silly thing! 484 01:06:01,291 --> 01:06:04,419 You exchanged lots of emails with her. 485 01:06:04,544 --> 01:06:07,589 You even talked about the sheets in a hotel where you stayed. 486 01:06:07,714 --> 01:06:09,800 I was so angry. 487 01:06:09,925 --> 01:06:13,470 But, weirdly enough, that filled me with strength. 488 01:06:17,432 --> 01:06:19,559 - Shall I throw it away? - No way! 489 01:06:19,685 --> 01:06:21,812 - Why? - I said no way! 490 01:06:23,021 --> 01:06:26,525 I didn't think such trivial things mattered to you. 491 01:06:26,650 --> 01:06:28,944 Who's the one to blame here? 492 01:06:29,069 --> 01:06:30,654 It was just a game. 493 01:06:30,779 --> 01:06:33,156 She's of no importance. 494 01:06:35,242 --> 01:06:38,787 Would you say that to Tomoko's face? 495 01:06:40,497 --> 01:06:41,915 Would you? 496 01:06:42,040 --> 01:06:43,875 What? 497 01:06:46,503 --> 01:06:48,338 Stop requested. 498 01:06:49,631 --> 01:06:52,050 Let's go to Tomoko's together, then! 499 01:06:52,175 --> 01:06:53,218 What? 500 01:06:53,343 --> 01:06:56,263 Let's go and see Tomoko in Tokyo and find out. 501 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 I'll ask her if she was serious about your affair. OK? 502 01:07:12,279 --> 01:07:13,447 I'm getting off! 503 01:07:14,906 --> 01:07:16,199 Wait! 504 01:07:17,743 --> 01:07:20,245 Wait a minute! 505 01:07:20,829 --> 01:07:22,956 Where are you going? 506 01:07:23,081 --> 01:07:24,666 Wait, wait, wait... 507 01:07:26,793 --> 01:07:29,713 All of that was over a long time ago. 508 01:07:29,838 --> 01:07:33,300 - Why go stirring it all up? - It's not over! 509 01:07:34,342 --> 01:07:36,887 For me, it's not over at all! 510 01:07:38,388 --> 01:07:40,932 Were you never going to mention it to me? 511 01:07:42,142 --> 01:07:44,686 Did you think I'd never find out? 512 01:07:46,104 --> 01:07:47,981 I'd forgotten about it. 513 01:07:50,567 --> 01:07:52,527 I'll never forget it. 514 01:07:54,154 --> 01:07:55,614 From now on, 515 01:07:56,531 --> 01:07:58,867 whether it's 10 or 20 years or whatever, 516 01:07:58,992 --> 01:08:01,453 I'll never forget it! 517 01:08:02,412 --> 01:08:05,457 Where are you going? That's dangerous! 518 01:09:25,328 --> 01:09:26,872 BUS TIMETABLE 519 01:09:45,265 --> 01:09:47,601 DR YABUUCHI REGISTRATION RENEWAL 520 01:09:47,726 --> 01:09:50,020 DENTAL DEPT., KANTO UNIVERSITY 521 01:10:15,503 --> 01:10:17,881 Are you Dr Yabuuchi's wife? 522 01:10:18,006 --> 01:10:19,925 Are you Tomoko? 523 01:10:20,050 --> 01:10:22,010 Pleased to meet you. 524 01:10:22,135 --> 01:10:24,137 Would you like some tea? 525 01:10:32,562 --> 01:10:34,731 Sorry to bother you at work. 526 01:10:34,856 --> 01:10:36,316 That's fine. 527 01:10:38,985 --> 01:10:41,404 My name is Mizuki Yabuuchi. 528 01:10:41,529 --> 01:10:43,323 Mizuki-san. 529 01:10:46,201 --> 01:10:48,286 I'm Tomoko Matsuzaki. 530 01:10:50,121 --> 01:10:51,498 Please. 531 01:11:02,842 --> 01:11:06,012 Do you have any information about Yusuke-san? 532 01:11:06,721 --> 01:11:08,515 I found out where he is. 533 01:11:09,557 --> 01:11:11,017 Oh, really? 534 01:11:12,644 --> 01:11:14,187 That's good. 535 01:11:15,814 --> 01:11:19,818 It's a little forward of me to say this, 536 01:11:19,943 --> 01:11:21,945 but I've been worrying about him. 537 01:11:23,738 --> 01:11:27,826 He contacted me, saying that he's well. 538 01:11:32,247 --> 01:11:34,040 That's a relief. 539 01:11:34,165 --> 01:11:35,458 Yes. 540 01:11:36,126 --> 01:11:40,380 So... as I got this registration renewal, 541 01:11:40,505 --> 01:11:46,052 I thought I'd better inform the hospital of the circumstances. 542 01:11:46,177 --> 01:11:47,637 I understand. 543 01:11:49,222 --> 01:11:53,310 We've made things awkward for you, but it's all over now. 544 01:11:54,728 --> 01:11:56,563 The thing is... 545 01:11:56,688 --> 01:12:00,483 he won't be coming back here to work. 546 01:12:00,608 --> 01:12:03,445 Is there any procedure for that? 547 01:12:03,570 --> 01:12:06,573 No, I'll tell the director. 548 01:12:07,574 --> 01:12:09,451 Thank you very much. 549 01:12:14,581 --> 01:12:18,543 To be perfectly honest, 550 01:12:18,668 --> 01:12:21,629 I really wanted to know what kind of person 551 01:12:21,755 --> 01:12:24,090 Dr Yabuuchi would be married to. 552 01:12:30,722 --> 01:12:32,724 You're exactly how I imagined you. 553 01:12:32,849 --> 01:12:35,602 It's a bit of an anti-climax. 554 01:12:42,150 --> 01:12:46,237 I really wanted to see you too, Tomoko. 555 01:12:47,030 --> 01:12:50,200 I took a lot of encouragement from you. 556 01:12:51,076 --> 01:12:53,870 Encouragement, from me? 557 01:12:56,247 --> 01:12:59,793 I knew I'd find Yusuke before you did, 558 01:12:59,918 --> 01:13:04,005 because whenever I thought about you I felt filled with strength. 559 01:13:05,924 --> 01:13:07,759 Strange, isn't it? 560 01:13:14,641 --> 01:13:16,935 I'm the sort of woman... 561 01:13:19,187 --> 01:13:22,649 who'd prefer her beloved to be dead 562 01:13:22,774 --> 01:13:25,860 than to be taken by another woman. 563 01:13:28,446 --> 01:13:32,409 Unfortunately... Yusuke is alive. 564 01:13:35,537 --> 01:13:38,665 I think I understand him now, 565 01:13:38,790 --> 01:13:40,583 even better than before. 566 01:13:40,708 --> 01:13:43,044 Is that what you came here to say? 567 01:13:44,712 --> 01:13:46,047 Not exactly. 568 01:13:46,589 --> 01:13:51,052 I just wanted you to know that Yusuke and I 569 01:13:51,177 --> 01:13:54,305 are a normal, respectable married couple. 570 01:13:54,431 --> 01:13:57,225 - I knew that. - Good. 571 01:13:57,892 --> 01:14:01,271 I thought that a couple's relationship 572 01:14:01,396 --> 01:14:04,941 might be too complicated to be understood by others. 573 01:14:05,066 --> 01:14:08,820 I understand. I'm married too. 574 01:14:12,449 --> 01:14:14,868 I'm having a baby in the autumn. 575 01:14:14,993 --> 01:14:17,537 So I'm resigning from the hospital next month. 576 01:14:18,872 --> 01:14:23,877 From now on, I'll just have a very ordinary life until the day I die. 577 01:14:26,379 --> 01:14:31,468 But is there anything more one should really want? 578 01:17:50,917 --> 01:17:53,002 Here they come! 579 01:17:55,463 --> 01:17:57,048 Hello! Welcome! 580 01:17:58,007 --> 01:18:00,718 Long time, no see. My wife, Mizuki. 581 01:18:00,843 --> 01:18:03,054 - Hello. - Please come on in. 582 01:18:03,179 --> 01:18:04,597 Come on in. 583 01:18:05,056 --> 01:18:06,516 Mr Hoshitani. 584 01:18:07,809 --> 01:18:10,103 Come in, come in... 585 01:18:12,230 --> 01:18:14,399 - It hasn't changed, eh? - No. 586 01:18:15,149 --> 01:18:17,568 - Please come on in. - Thank you. 587 01:18:23,991 --> 01:18:27,245 Your notebook. I've been keeping it for you. 588 01:18:28,538 --> 01:18:30,790 - What? - My notebook. 589 01:18:30,915 --> 01:18:33,418 I used to teach various things in this village. 590 01:18:34,627 --> 01:18:38,798 It started as a crammer school but then it diversified. 591 01:18:38,923 --> 01:18:40,883 You used to do that? 592 01:18:41,676 --> 01:18:44,554 Yusuke's classes were really interesting. 593 01:18:44,679 --> 01:18:46,264 We were all hooked. 594 01:18:46,389 --> 01:18:51,102 Me and the other villagers had never even heard of stuff like Einstein. 595 01:18:51,227 --> 01:18:53,521 Einstein is a person, not a thing. 596 01:18:53,646 --> 01:18:55,189 Oh, that's right! 597 01:19:00,820 --> 01:19:02,530 - Here. - Thank you. 598 01:19:07,827 --> 01:19:09,120 Hello. 599 01:19:09,245 --> 01:19:11,873 Kaoru, his daughter-in-law. 600 01:19:11,998 --> 01:19:13,416 My wife. 601 01:19:13,541 --> 01:19:15,293 Mizuki. 602 01:19:19,505 --> 01:19:24,427 Can you bring tea for them? And cakes or something. 603 01:19:29,140 --> 01:19:32,935 She's not rude, just a bit slow. 604 01:19:33,060 --> 01:19:36,689 - I'll help. - No, don't bother yourself. 605 01:19:36,814 --> 01:19:41,819 Yusuke's like a son to me. 606 01:19:41,944 --> 01:19:45,490 And now he's here with his wife. 607 01:19:45,615 --> 01:19:51,162 So make yourself at home and stay as long as you like. 608 01:19:52,413 --> 01:19:54,415 - Sit yourselves down. - Thank you. 609 01:20:00,755 --> 01:20:04,342 - Granddad, where's my mum? - She's making tea. 610 01:20:06,928 --> 01:20:08,763 Mr Yusuke! 611 01:20:09,889 --> 01:20:11,641 How are you, Ryota? 612 01:20:11,766 --> 01:20:15,561 You're really back, Mr Yusuke! Yippee! 613 01:20:23,986 --> 01:20:27,532 He's back! Mr Yusuke's back! 614 01:20:28,324 --> 01:20:30,326 - He's back? - Yes! 615 01:21:00,481 --> 01:21:01,732 Hello. 616 01:21:08,197 --> 01:21:09,782 Right, then... 617 01:21:10,533 --> 01:21:12,618 I think that, last time, 618 01:21:12,743 --> 01:21:16,747 I talked about how light is both a wave and a particle. 619 01:21:16,873 --> 01:21:21,627 Today, I'll explain that a light particle has zero mass. 620 01:21:22,712 --> 01:21:24,922 Light, as its name implies, 621 01:21:25,047 --> 01:21:27,633 travels at the speed of light. 622 01:21:27,758 --> 01:21:31,929 But if you apply Einstein's equation, which I told you before, 623 01:21:32,054 --> 01:21:36,642 anything travelling at the speed of light should have infinite mass. 624 01:21:36,767 --> 01:21:40,062 But a tiny particle of light couldn't possibly have infinite mass, 625 01:21:40,187 --> 01:21:41,856 could it? 626 01:21:41,981 --> 01:21:45,526 The only solution is for it to have zero mass. 627 01:21:45,651 --> 01:21:49,196 A particle of light must have zero mass. 628 01:21:49,322 --> 01:21:51,324 There's no other solution. 629 01:21:53,826 --> 01:21:56,537 Do you notice anything else strange about this? 630 01:21:58,122 --> 01:22:02,919 Can you say that something of zero mass even exists? 631 01:22:03,044 --> 01:22:07,256 What is this particle, which is like a dot of nothing? 632 01:22:08,007 --> 01:22:12,053 And remember, light is also a wave. 633 01:22:12,887 --> 01:22:18,267 As it's a wave, it has a wavelength, which is like the wave's width. 634 01:22:18,392 --> 01:22:21,646 But if you keep reducing this wavelength, 635 01:22:21,771 --> 01:22:24,106 is there a point where it becomes zero? 636 01:22:25,316 --> 01:22:27,568 If it's zero, that's not a wave, is it? 637 01:22:27,693 --> 01:22:30,780 However tiny it is, a wave has a wavelength. 638 01:22:30,905 --> 01:22:34,450 So, the smallest wavelength of a wave of light 639 01:22:34,575 --> 01:22:37,578 also has a quantity of zero. 640 01:22:38,537 --> 01:22:40,206 Do you understand? 641 01:22:41,082 --> 01:22:43,376 Yes, it's complicated. 642 01:22:43,501 --> 01:22:46,712 The thing is, in the world of the very small, 643 01:22:46,837 --> 01:22:48,839 zero does have a width. 644 01:22:48,965 --> 01:22:51,217 In other words, zero isn't zero. 645 01:22:52,259 --> 01:22:55,262 So, the whole universe 646 01:22:55,388 --> 01:22:58,808 is filled with an infinite number of zeroes. 647 01:22:58,933 --> 01:23:01,686 Zero is the basis of everything. 648 01:23:01,811 --> 01:23:06,399 So nothingness isn't the same as meaninglessness. 649 01:23:06,524 --> 01:23:09,193 Nothingness is the foundation of everything. 650 01:23:10,486 --> 01:23:12,488 Mountains and rivers, 651 01:23:12,613 --> 01:23:14,699 the earth and human beings... 652 01:23:14,824 --> 01:23:19,203 Everything is composed of combinations of this nothingness. 653 01:23:21,205 --> 01:23:24,458 This would seem to be a true representation of the world. 654 01:23:28,963 --> 01:23:31,340 You're popular, aren't you? 655 01:23:34,051 --> 01:23:37,054 I'm discovering a completely new side to you. 656 01:23:37,888 --> 01:23:39,223 Really? 657 01:23:41,475 --> 01:23:42,810 Right... 658 01:23:44,020 --> 01:23:46,230 I can't see it myself. 659 01:23:51,861 --> 01:23:56,907 Listen, can I tell you a story from before I met you? 660 01:23:57,033 --> 01:23:58,868 Go ahead. 661 01:24:00,494 --> 01:24:05,166 There's only one thing I've never told you. 662 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 What? 663 01:24:10,129 --> 01:24:13,924 It was about six months after I entered college. 664 01:24:15,259 --> 01:24:19,055 I went out with a guy who'd been in a year above me at school. 665 01:24:19,180 --> 01:24:21,474 It lasted about four and a half years. 666 01:24:23,434 --> 01:24:26,687 We went out for meals, concerts... 667 01:24:26,812 --> 01:24:29,648 We spent the night in each other's flat. 668 01:24:32,151 --> 01:24:34,153 I don't know why... 669 01:24:36,489 --> 01:24:40,076 but we never once mentioned the word "marriage". 670 01:24:40,910 --> 01:24:43,579 It never even occurred to us. 671 01:24:46,832 --> 01:24:48,459 So after we split up, 672 01:24:48,584 --> 01:24:52,671 there was nothing left lingering in my mind. 673 01:24:55,633 --> 01:24:57,551 People's relationships... 674 01:24:58,844 --> 01:25:00,679 ...are so strange. 675 01:25:04,809 --> 01:25:08,354 We haven't really talked about this before. 676 01:25:09,939 --> 01:25:12,066 I'm glad you've told me. 677 01:25:12,983 --> 01:25:15,069 It's much better than not knowing. 678 01:25:19,615 --> 01:25:24,495 To tell the truth, there are lots of things I haven't told you. 679 01:25:25,830 --> 01:25:27,414 Really? 680 01:25:27,540 --> 01:25:28,833 Yes. 681 01:25:31,544 --> 01:25:33,546 That's a bit worrying. 682 01:25:37,758 --> 01:25:41,178 I don't know. I'll keep them secret! 683 01:26:42,573 --> 01:26:44,033 Excuse me. 684 01:26:46,035 --> 01:26:48,078 What are you doing? 685 01:26:50,206 --> 01:26:52,208 I saw a quail. 686 01:26:53,042 --> 01:26:55,252 It's flown away. 687 01:26:55,377 --> 01:26:57,504 - Are you all right? - Yes. 688 01:26:59,089 --> 01:27:01,550 I shouldn't have hunted it anyway. 689 01:27:10,309 --> 01:27:12,311 I brought this. 690 01:27:12,436 --> 01:27:16,440 Oh, Ryota's packed lunch. I forgot to give it to him. 691 01:27:17,441 --> 01:27:21,028 I went to the school but he wasn't there. 692 01:27:21,153 --> 01:27:23,072 Oh, thank you. 693 01:27:23,197 --> 01:27:26,700 I don't know where my head is at the moment. 694 01:27:30,412 --> 01:27:33,582 Do you want me to take it to Ryota? 695 01:27:33,707 --> 01:27:36,001 That'd be really nice of you. 696 01:27:36,126 --> 01:27:38,254 Where is he? 697 01:27:39,797 --> 01:27:42,508 He'll probably be at the waterfall. 698 01:27:42,633 --> 01:27:46,011 He goes there a lot. I don't know why. 699 01:27:52,226 --> 01:27:54,228 Shall I take it? 700 01:28:29,638 --> 01:28:30,889 Ryota. 701 01:28:32,933 --> 01:28:35,519 You forgot your packed lunch, didn't you? 702 01:28:35,644 --> 01:28:38,647 - Did you bring it all this way? - Yes. 703 01:28:38,772 --> 01:28:41,567 Because you weren't at school. 704 01:28:41,692 --> 01:28:43,527 You're not busy, then! 705 01:28:44,945 --> 01:28:48,407 I have plenty of free time. Here. 706 01:28:53,829 --> 01:28:56,749 Are you easily frightened? 707 01:28:59,209 --> 01:29:00,961 I don't know. 708 01:29:01,086 --> 01:29:03,964 I won't tell you if you are. 709 01:29:04,089 --> 01:29:06,383 What? This sounds interesting. 710 01:29:16,018 --> 01:29:18,395 Can you see the black area over there? 711 01:29:23,192 --> 01:29:24,860 There? 712 01:29:24,985 --> 01:29:26,612 It's a cave. 713 01:29:29,907 --> 01:29:33,243 It's the pathway of the dead. 714 01:29:34,578 --> 01:29:36,830 That black area? 715 01:29:36,955 --> 01:29:40,000 It's a passageway to the other world. It's true! 716 01:29:43,462 --> 01:29:45,297 In that case, Ryota, 717 01:29:47,091 --> 01:29:49,885 you'd better not come here. 718 01:29:51,011 --> 01:29:54,223 - A coward. I thought so! - Not exactly. 719 01:29:58,143 --> 01:30:01,355 - Do you want to go over? - How? 720 01:30:02,564 --> 01:30:04,566 Jump into the water with a big splash, 721 01:30:04,691 --> 01:30:07,277 and go through the cave holding your breath. 722 01:30:07,403 --> 01:30:10,531 Behind the waterfall, you reach the other world. 723 01:30:14,618 --> 01:30:16,412 Is it true? 724 01:30:31,427 --> 01:30:34,054 So this is where he came from. 725 01:30:35,139 --> 01:30:36,640 Who? 726 01:30:37,850 --> 01:30:39,518 Yusuke. 727 01:30:41,186 --> 01:30:43,939 What are you talking about? He came by bus. 728 01:30:44,064 --> 01:30:47,484 He came here from the town, with my mum. 729 01:30:59,830 --> 01:31:02,332 I'll leave your tea here. 730 01:31:02,458 --> 01:31:03,834 Thank you. 731 01:31:13,135 --> 01:31:14,928 Nice work. 732 01:31:15,053 --> 01:31:18,307 - Sorry to lumber you with that. - Not at all. 733 01:31:23,312 --> 01:31:25,314 Finished. 734 01:31:42,915 --> 01:31:45,042 - Mizuki? - Yes? 735 01:31:46,585 --> 01:31:50,047 What do you think of Kaoru? 736 01:31:52,341 --> 01:31:56,970 It's a good two years since my son died. 737 01:31:57,095 --> 01:31:59,264 She's calmed down now, 738 01:31:59,389 --> 01:32:02,226 but a lot of things had been going on back then. 739 01:32:02,351 --> 01:32:07,606 They'd wanted to sell our land, and so on and so forth. 740 01:32:09,525 --> 01:32:11,693 I won't go into all the details, 741 01:32:11,818 --> 01:32:16,073 but I argued with my son about it. 742 01:32:17,074 --> 01:32:20,994 He left the house and... died. 743 01:32:22,120 --> 01:32:25,207 While he was away from home. 744 01:32:25,332 --> 01:32:28,126 After developing complications from a cold. 745 01:32:28,252 --> 01:32:30,712 He died all alone, a dog's death. 746 01:32:34,424 --> 01:32:37,511 It was quite a shock when I heard. 747 01:32:37,636 --> 01:32:42,641 Anyway, I wanted to go and fetch his ashes, 748 01:32:42,766 --> 01:32:46,937 but Kaoru insisted on going alone. 749 01:32:47,062 --> 01:32:51,775 So... she went, and then I didn't hear from her. 750 01:32:53,068 --> 01:32:55,904 I was in real trouble. 751 01:32:57,281 --> 01:33:01,368 I thought I couldn't cope any more. 752 01:33:01,493 --> 01:33:04,246 But after I'd given up all hope, 753 01:33:05,497 --> 01:33:10,294 all of a sudden, she reappeared, with Yusuke. 754 01:33:11,336 --> 01:33:16,341 Apparently, he first spoke to her because he was half-starved. 755 01:33:16,466 --> 01:33:19,803 But Kaoru looked like she was on the point of death too, 756 01:33:19,928 --> 01:33:22,431 all skin and bones, 757 01:33:22,556 --> 01:33:25,559 her arms and legs covered in bruises. 758 01:33:25,684 --> 01:33:29,146 She wouldn't say where she'd been 759 01:33:29,605 --> 01:33:32,065 or what she'd been doing. 760 01:33:32,983 --> 01:33:36,361 Since then, she's become... 761 01:33:37,029 --> 01:33:41,325 ...absent-minded, as if her soul has flown away, 762 01:33:41,450 --> 01:33:44,286 whenever I ask her to do anything. 763 01:33:48,874 --> 01:33:51,209 Have you been to the waterfall? 764 01:33:52,044 --> 01:33:53,295 Yes. 765 01:33:55,297 --> 01:34:00,594 I don't really believe the old legend related to that place. 766 01:34:00,719 --> 01:34:02,346 But I feel... 767 01:34:03,555 --> 01:34:06,892 ...that maybe Kaoru isn't alive any more. 768 01:34:10,187 --> 01:34:14,566 But no one... can do anything about that. 769 01:34:15,901 --> 01:34:22,199 I couldn't bear it if any more people from here were to disappear. 770 01:34:25,577 --> 01:34:27,996 She knows I feel this way, 771 01:34:28,121 --> 01:34:31,458 and that's what's keeping her here. 772 01:34:33,627 --> 01:34:36,046 But I don't think it'll last. 773 01:34:40,759 --> 01:34:43,136 Kaoru isn't the same as me. 774 01:34:44,346 --> 01:34:45,764 Completely different. 775 01:34:45,889 --> 01:34:47,891 But Mr Hoshitani said... 776 01:34:49,351 --> 01:34:51,978 Her husband's the same as me. 777 01:34:54,439 --> 01:34:55,941 That's right. 778 01:34:57,609 --> 01:34:59,945 When I first saw the two of them, 779 01:35:00,070 --> 01:35:04,533 my attention was drawn to her husband rather than Kaoru. 780 01:35:05,701 --> 01:35:08,578 He'd already started to fall apart. 781 01:35:08,704 --> 01:35:12,332 He was still taking Kaoru to one place after another, 782 01:35:13,750 --> 01:35:15,752 but he was too far gone. 783 01:35:19,256 --> 01:35:20,716 Her husband... 784 01:35:22,050 --> 01:35:24,094 What's he doing now? 785 01:35:25,762 --> 01:35:28,390 I don't know. I abandoned him. 786 01:35:31,059 --> 01:35:33,061 What will happen to him? 787 01:35:36,773 --> 01:35:39,401 He's becoming something indescribable. 788 01:35:40,569 --> 01:35:42,112 Confused. 789 01:35:45,574 --> 01:35:48,201 Something hideous. 790 01:35:57,252 --> 01:35:58,628 What is it? 791 01:35:59,963 --> 01:36:01,173 Nothing. 792 01:36:11,266 --> 01:36:12,642 Hello. 793 01:38:39,623 --> 01:38:42,292 Hey! Who are you? 794 01:38:54,179 --> 01:38:55,305 Mizuki... 795 01:38:56,640 --> 01:38:58,475 Don't you recognise me? 796 01:39:00,518 --> 01:39:01,937 Father. 797 01:39:03,897 --> 01:39:05,982 I'm glad you know me. 798 01:39:19,788 --> 01:39:21,289 How come...? 799 01:39:23,291 --> 01:39:26,836 I've been very worried about you. 800 01:39:29,631 --> 01:39:33,468 Have you been watching me all the time? 801 01:39:34,719 --> 01:39:36,137 Of course. 802 01:39:37,347 --> 01:39:40,850 When I died, you were only sixteen. 803 01:39:42,435 --> 01:39:44,771 Any parent would do the same. 804 01:39:46,690 --> 01:39:49,818 I've been watching you for a long time, 805 01:39:49,943 --> 01:39:54,990 and I thought there'd be real problems when you married him. 806 01:39:57,909 --> 01:40:00,495 All I could do was hope that... 807 01:40:02,372 --> 01:40:04,541 ...nothing bad would happen. 808 01:40:06,876 --> 01:40:08,545 Father... 809 01:40:10,880 --> 01:40:13,675 Did you suspect I'd end up like this? 810 01:40:16,469 --> 01:40:17,679 Yes. 811 01:40:19,723 --> 01:40:21,307 I'm so sorry. 812 01:40:21,433 --> 01:40:23,852 It wasn't your fault. 813 01:40:25,687 --> 01:40:27,313 He was ill. 814 01:40:27,439 --> 01:40:29,274 Don't defend him! 815 01:40:37,991 --> 01:40:40,618 The things he's done to you... 816 01:40:43,663 --> 01:40:45,081 Father? 817 01:40:45,206 --> 01:40:46,833 Listen, Father... 818 01:40:55,175 --> 01:40:59,554 You know that mum died five years ago, don't you? 819 01:41:05,685 --> 01:41:08,438 Have you seen mum on the other side? 820 01:41:13,151 --> 01:41:16,946 What's it like there, with mum? 821 01:41:20,116 --> 01:41:22,118 We're at peace there. 822 01:41:25,705 --> 01:41:27,540 That's good. 823 01:41:35,840 --> 01:41:38,468 You don't need to worry about us. 824 01:41:44,557 --> 01:41:49,771 So, please... just forget that man. 825 01:41:55,276 --> 01:41:56,903 I'm... 826 01:42:03,701 --> 01:42:05,120 ...fine. 827 01:42:08,164 --> 01:42:10,583 Can you tell mum that? 828 01:44:40,316 --> 01:44:45,154 I wonder if there's any real difference... 829 01:44:49,200 --> 01:44:51,452 ...between you and me, Yusuke. 830 01:44:54,914 --> 01:45:01,087 And that makes me wonder if I could go to the other world too. 831 01:45:07,552 --> 01:45:09,470 I'm just talking to myself. 832 01:45:09,595 --> 01:45:11,264 I heard you, though. 833 01:45:11,389 --> 01:45:13,641 But I was only talking to myself. 834 01:45:14,684 --> 01:45:16,894 Isn't it better to stay like this? 835 01:45:17,020 --> 01:45:20,023 Remember your "favourite moment" the other day? 836 01:45:36,164 --> 01:45:38,791 - That's done. - All finished. 837 01:45:41,711 --> 01:45:44,589 Ryota, what's the matter? 838 01:45:44,714 --> 01:45:47,550 My mum was out walking with a stranger. 839 01:45:47,675 --> 01:45:49,385 A stranger? 840 01:45:49,510 --> 01:45:51,596 Yeah, some man. 841 01:45:51,721 --> 01:45:55,183 - A man? - Where are they now? 842 01:46:36,849 --> 01:46:40,436 What's this? There's nothing human about this one. 843 01:46:41,604 --> 01:46:44,440 How did you get yourself in such a state? 844 01:46:46,025 --> 01:46:48,027 Yeah, it had to be you! 845 01:46:50,738 --> 01:46:52,156 Let's go. 846 01:46:55,118 --> 01:46:57,203 Such a weak-willed woman! 847 01:46:58,955 --> 01:47:02,542 So, how long are you going to keep this up? 848 01:47:02,667 --> 01:47:05,128 Roaming about with your wife like this. 849 01:47:08,548 --> 01:47:11,092 It's a pretty lonely place, isn't it? 850 01:47:12,427 --> 01:47:15,805 - This is where you're from. - Here? 851 01:47:15,930 --> 01:47:19,058 I had a feeling I might've been here before, 852 01:47:19,183 --> 01:47:22,186 but I don't remember it at all! 853 01:47:22,311 --> 01:47:23,938 Stop that! 854 01:47:27,400 --> 01:47:29,402 Cut it out! 855 01:47:31,195 --> 01:47:32,822 Where's Kaoru? 856 01:47:32,947 --> 01:47:34,365 Kaoru! 857 01:47:35,658 --> 01:47:38,077 I know you're there! 858 01:47:45,460 --> 01:47:48,546 Shit! I can't even see any more. 859 01:47:50,298 --> 01:47:52,508 Haven't you done enough? 860 01:47:52,633 --> 01:47:56,429 You've gone on too long. You've gone rotten, deep inside. 861 01:47:57,430 --> 01:47:59,515 What about you, then? 862 01:47:59,640 --> 01:48:02,059 I died of a cold gone bad, 863 01:48:02,185 --> 01:48:04,604 and you died by your own hand. 864 01:48:04,729 --> 01:48:06,814 Is there any real difference? 865 01:48:06,939 --> 01:48:08,983 I know my limitations. 866 01:48:09,108 --> 01:48:12,737 But you're dragging Kaoru down because you can't get over her. 867 01:48:12,862 --> 01:48:15,281 She's the one who can't get over me! 868 01:48:15,406 --> 01:48:19,160 She's holding me here. Isn't that right, Kaoru? 869 01:48:19,285 --> 01:48:22,455 Stop it, that's enough. Behave yourself! 870 01:48:22,580 --> 01:48:25,374 You're in no fit state to be in her world! 871 01:48:25,500 --> 01:48:28,085 Please leave him alone. 872 01:48:28,211 --> 01:48:31,422 He doesn't even understand himself any more. 873 01:48:32,673 --> 01:48:35,885 I promise he won't be any more trouble to you. 874 01:48:36,010 --> 01:48:38,221 I'll stay with him to the end. 875 01:48:38,346 --> 01:48:42,016 I'll put an end to it. Please! 876 01:48:42,141 --> 01:48:45,061 Just leave him like this a little longer. 877 01:48:46,020 --> 01:48:49,273 When it gets to this stage, it can only go one way. 878 01:48:49,398 --> 01:48:51,484 You should know that. 879 01:48:51,609 --> 01:48:56,155 Don't talk unnecessarily. Of course Yusuke's right. 880 01:48:56,280 --> 01:48:59,075 Nobody wants to hear what you have to say. 881 01:48:59,200 --> 01:49:04,163 Let's go! Let's just leave them here. 882 01:49:04,288 --> 01:49:06,040 I can't do that. 883 01:49:06,165 --> 01:49:09,961 Sometimes it's easier just to leave things unfinished. 884 01:49:11,921 --> 01:49:14,131 And that's all right with you? 885 01:49:44,912 --> 01:49:46,539 You see? 886 01:49:46,664 --> 01:49:48,291 It's over. 887 01:49:49,959 --> 01:49:52,003 - This is the end? - Yes. 888 01:49:55,965 --> 01:49:57,341 I'm scared. 889 01:49:58,509 --> 01:50:00,636 What do I do? 890 01:50:00,761 --> 01:50:02,597 Tell me your wish. 891 01:50:02,722 --> 01:50:04,640 I can't hear you! Say it louder! 892 01:50:04,765 --> 01:50:06,976 Tell me your wish, I said! 893 01:50:08,144 --> 01:50:10,980 Can you do something about it? 894 01:50:11,105 --> 01:50:14,150 At least I can remember what you tell me for a while. 895 01:50:15,526 --> 01:50:16,944 A wish? 896 01:50:18,487 --> 01:50:20,323 My wish? 897 01:50:22,408 --> 01:50:24,744 Tell me your wish right now. 898 01:50:26,287 --> 01:50:28,164 I didn't want to die. 899 01:50:29,957 --> 01:50:32,084 I didn't want to die. 900 01:50:33,252 --> 01:50:35,254 Tell Kaoru that. 901 01:50:59,862 --> 01:51:01,280 Takashi... 902 01:51:20,841 --> 01:51:22,259 Mizuki... 903 01:51:23,386 --> 01:51:25,179 It hurts. 904 01:51:27,640 --> 01:51:31,519 The sky and the wind too, they're hurting me. 905 01:51:49,787 --> 01:51:51,372 Thank you. 906 01:51:52,373 --> 01:51:53,791 Excuse me. 907 01:51:58,087 --> 01:52:03,217 Well, today... I want to talk about the universe. 908 01:52:04,468 --> 01:52:07,888 As I told you before, the universe came into being 909 01:52:08,013 --> 01:52:11,308 in a big explosion we call the Big Bang. 910 01:52:11,434 --> 01:52:15,521 That was 13.7 billion years ago. 911 01:52:17,064 --> 01:52:22,903 So... if we can talk about the beginning of the universe, 912 01:52:23,028 --> 01:52:25,448 shouldn't there also be an end? 913 01:52:25,573 --> 01:52:28,367 Surely the universe isn't going to last forever. 914 01:52:28,492 --> 01:52:31,495 It's already been in existence for 13.7 billion years. 915 01:52:33,080 --> 01:52:36,667 Does this mean that the end is getting close? 916 01:52:38,794 --> 01:52:43,591 Will it suddenly disappear and everything just vanish? 917 01:52:44,592 --> 01:52:47,344 That's a scary thought, isn't it? 918 01:52:47,470 --> 01:52:49,889 But that's not what will happen. 919 01:52:50,014 --> 01:52:55,603 It's been demonstrated that the universe is continually expanding, even now, 920 01:52:55,728 --> 01:52:57,730 and that, since the initial Big Bang, 921 01:52:57,855 --> 01:53:01,150 it's been speeding up rather than slowing down. 922 01:53:03,486 --> 01:53:07,698 What's more, human beings only know four percent 923 01:53:07,823 --> 01:53:12,953 of the matter which makes up our universe. 924 01:53:13,078 --> 01:53:17,917 Also, there are something like 10 to the power of 500 universes. 925 01:53:20,669 --> 01:53:26,509 So, in this context, I think that 13.7 billion years is a mere instant. 926 01:53:29,011 --> 01:53:32,348 The universe has only just got started. 927 01:53:34,058 --> 01:53:36,143 You were all lucky enough 928 01:53:36,268 --> 01:53:40,022 to have been born into this young universe. 929 01:53:41,232 --> 01:53:43,651 Don't you think that's an amazing thing? 930 01:53:46,737 --> 01:53:50,157 It's been calculated that in another 2.8 billion years 931 01:53:50,282 --> 01:53:54,119 the temperature on earth will be 140°, making human life impossible. 932 01:53:54,245 --> 01:53:56,163 And 4 billion years from now, 933 01:53:56,288 --> 01:54:00,251 the Milky Way will collide with the Andromeda galaxy. 934 01:54:00,376 --> 01:54:04,046 But I think that will be quite a trivial event. 935 01:54:08,050 --> 01:54:12,680 It won't be the end of the universe. It'll still be just the beginning. 936 01:54:14,890 --> 01:54:17,726 We are all witnessing the beginning. 937 01:54:20,187 --> 01:54:23,691 Just thinking about it gets me very excited. 938 01:54:25,401 --> 01:54:27,820 I'm so glad to have been born. 939 01:54:31,156 --> 01:54:35,327 And I feel especially lucky to have been born at this time. 940 01:54:59,977 --> 01:55:01,937 Leave the light off. 941 01:55:07,651 --> 01:55:08,861 Mizuki... 942 01:55:10,487 --> 01:55:12,364 Come here a minute. 943 01:55:37,181 --> 01:55:38,599 Mizuki... 944 01:55:40,684 --> 01:55:42,519 I love you. 945 01:55:46,023 --> 01:55:47,566 Is it OK? 946 01:58:51,667 --> 01:58:54,878 This might've worked better than I expected. 947 01:58:55,963 --> 01:58:57,673 PRAYER FOR SAFETY 948 01:58:57,798 --> 01:59:00,259 Your handwriting really is awful! 949 01:59:05,806 --> 01:59:07,057 Here. 950 01:59:15,357 --> 01:59:16,942 What for? 951 01:59:19,862 --> 01:59:23,407 You agreed to burn it in order to go home, didn't you? 952 02:00:45,989 --> 02:00:47,407 I'm fine. 953 02:01:03,465 --> 02:01:05,300 It's beautiful. 954 02:01:08,720 --> 02:01:12,724 Yusuke, is this the place you were talking about? 955 02:01:14,351 --> 02:01:16,353 This is one of them. 956 02:01:17,688 --> 02:01:20,524 But there are places even more beautiful. 957 02:01:22,943 --> 02:01:24,861 Are you going there? 958 02:01:28,115 --> 02:01:30,367 Do you have to go? 959 02:01:36,123 --> 02:01:38,250 You don't really have to... 960 02:01:40,377 --> 02:01:42,170 do you? 961 02:01:47,968 --> 02:01:49,970 Let's just go home. 962 02:01:51,096 --> 02:01:53,390 Let's go home together. 963 02:01:56,977 --> 02:01:58,812 Let's go home. 964 02:02:09,781 --> 02:02:11,241 Mizuki... 965 02:02:20,000 --> 02:02:22,336 I wanted to apologise to you properly. 966 02:02:23,795 --> 02:02:28,258 But I didn't know how to, for such a long time. 967 02:02:39,853 --> 02:02:42,689 You have done now. 968 02:02:45,275 --> 02:02:46,693 Really? 969 02:03:06,588 --> 02:03:08,423 We'll meet again, yes? 970 02:04:49,649 --> 02:04:54,404 Eri Fukatsu as Mizuki 971 02:04:57,073 --> 02:05:00,869 Tadanobu Asano as Yusuke 972 02:06:03,098 --> 02:06:09,563 Adapted from the original novel by Kazumi Yumoto 973 02:07:47,494 --> 02:07:53,708 Directed by Kiyoshi Kurosawa 63104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.