All language subtitles for INDOXXI.BZ-[A-Chinese Odyssey Part Three-HD.720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 20 00:01:14,500 --> 00:01:19,300 KISAH PENGEMBARAAN CINA --BAGIAN TIGA-- 21 00:01:23,524 --> 00:01:25,524 Selama masa keabadian 22 00:01:25,548 --> 00:01:27,548 dunia manusia dan kahyangan 23 00:01:27,572 --> 00:01:29,572 keduanya hidup dengan damai. 24 00:01:32,596 --> 00:01:34,596 Apakah takdir 25 00:01:34,620 --> 00:01:37,520 yang mengatakan, hidup ditentukan oleh takdir. 26 00:01:39,544 --> 00:01:41,544 Sebelum seseorang lahir 27 00:01:41,568 --> 00:01:46,568 Kaisar Giok sebelumnya telah menulis suatu nasib dalam Buku Tersegel, 28 00:01:48,592 --> 00:01:52,592 seperti sebuah skenario yang menunggu untuk dimainkan. 29 00:01:53,516 --> 00:01:55,516 Tak ada yang bisa lari dari takdir. 30 00:01:57,540 --> 00:02:00,540 Tapi ada yang percaya, orang harus memutuskan takdirnya sendiri. 31 00:02:00,564 --> 00:02:03,564 Seperti yang diyakini oleh ZiXia 32 00:02:03,588 --> 00:02:07,588 bila si Joker adalah kekasih yang ditakdirkan untuknya. 33 00:02:09,512 --> 00:02:12,512 Namun dia tidak tahu dalam hati Joker 34 00:02:12,536 --> 00:02:14,836 yang tersimpan sebagai istrinya adalah Pak Jing Jing. 35 00:02:17,560 --> 00:02:19,560 Tapi Zi Xia tak bisa menerima hal ini. 36 00:02:19,584 --> 00:02:22,584 Memutuskan untuk menggunakan kotak cahaya-bulan untuk perjalanan menembus waktu 37 00:02:23,508 --> 00:02:25,508 untuk memperlihatkan masa depan. 38 00:02:25,532 --> 00:02:28,532 Setelah mengetahui bagaimana semuanya ini akan berakhir 39 00:02:28,556 --> 00:02:32,556 dia memutuskan untuk merubah hasil akhir kejadiannya. 40 00:02:32,580 --> 00:02:34,580 Dia memutuskan untuk melawan semua rintangan. 41 00:02:37,504 --> 00:02:39,504 ZiXia! 42 00:02:47,528 --> 00:02:49,528 Tangkap. 43 00:02:49,552 --> 00:02:51,552 ZiXia. 44 00:03:30,576 --> 00:03:33,576 ZiXia, apa yang kau lihat di masa depan? 45 00:03:33,600 --> 00:03:36,500 Kenapa kau putus denganku sekarang? Mengapa...? 46 00:03:36,524 --> 00:03:38,524 Berhenti, jangan mendekat. 47 00:03:38,548 --> 00:03:40,548 Baik, aku diam. 48 00:03:40,572 --> 00:03:42,572 Lalu katakan 49 00:03:42,596 --> 00:03:45,596 apa yang sudah kamu lihat, saat perjalanan waktu dengan kotak Cahaya-bulan? 50 00:03:49,520 --> 00:03:52,920 Saat itu aku berada dalam hatimu. Aku melihat seorang wanita bernama Pak Jing Jing. 51 00:03:53,544 --> 00:03:54,844 Dia mengatakan sesuatu padamu. 52 00:04:00,568 --> 00:04:02,568 Hati nuranimu mengatakan 53 00:04:03,592 --> 00:04:05,592 bukanlah aku yang kau cintai 54 00:04:05,616 --> 00:04:07,616 tapi wanita lain. 55 00:04:08,540 --> 00:04:10,540 Ketika kumelihat tanda itu 56 00:04:10,564 --> 00:04:12,564 dia telah meninggalkan hatimu. 57 00:04:13,588 --> 00:04:15,588 Aku menyadari bukanlah aku 58 00:04:16,512 --> 00:04:19,512 yang selama ini kamu cari dalam 500 tahun terakhir, tapi dia. 59 00:04:20,536 --> 00:04:22,536 Kita berdua pasti percaya 60 00:04:22,560 --> 00:04:24,560 ini adalah nasib. 61 00:04:24,584 --> 00:04:26,584 Yang mereka juga sebut takdir. 62 00:04:27,508 --> 00:04:30,508 Apa yang tersisa dari dia, hanya tetes air mata. 63 00:04:31,532 --> 00:04:34,532 Ketika air matanya meleleh di hatimu 64 00:04:35,556 --> 00:04:38,556 kau akan melupakan aku 65 00:04:39,580 --> 00:04:41,580 dan akan jatuh cinta dengannya. 66 00:04:44,504 --> 00:04:46,504 Dia tak boleh jatuh cinta denganku! 67 00:04:47,528 --> 00:04:49,528 ZiXia! 68 00:04:55,552 --> 00:04:57,552 Kenapa tak kau beritahu saja dia tentang kejadian akhirnya. 69 00:04:57,576 --> 00:04:59,576 Jika dia tahu kalau dia itu Raja Kera, akan membuat dia ketakutan. 70 00:04:59,600 --> 00:05:02,000 Bukankah kamu selalu ingin menikah dengan pahlawan hebat? 71 00:05:02,524 --> 00:05:04,524 Tapi aku melihat bagaimana ini akan berakhir, dia tak boleh jatuh cinta denganku. 72 00:05:04,548 --> 00:05:06,548 Jika dia jatuh cinta denganku, aku akan mati. 73 00:05:06,572 --> 00:05:08,572 ZiXia, kamu dimana? 74 00:05:09,596 --> 00:05:11,596 Tidak. Aku harus membawa dia kembali ke Pak jing Jing. 75 00:05:11,620 --> 00:05:13,620 Ya, aku datang. 76 00:05:14,544 --> 00:05:16,544 ZiXia. 77 00:05:17,568 --> 00:05:18,568 Apa yang kulihat tadi sungguhan? 78 00:05:18,592 --> 00:05:20,592 ZiXia! 79 00:05:22,516 --> 00:05:24,516 Itu si Pak... wanita yang kau ingin aku menemuinya... 80 00:05:24,540 --> 00:05:26,540 siapapun namanya. / Pak Jing Jing. 81 00:05:26,564 --> 00:05:29,564 Mengapa? / Dia akan menjadi istrimu 500 tahun lagi. 82 00:05:29,588 --> 00:05:31,588 Bukankah kamu jadi istriku? / Diam! 83 00:05:31,612 --> 00:05:33,612 Tunggu aku disini. 84 00:05:36,536 --> 00:05:38,936 Hanya istri sejati yang bisa menyuruh-nyuruh suaminya. 85 00:05:39,560 --> 00:05:41,560 Aku merasa kita akan lebih 86 00:05:41,584 --> 00:05:44,584 dari sekedar pasangan. 87 00:05:54,508 --> 00:05:56,508 Jangan masuk kesana. Pak Jing Jing sedang bertarung dengan Siluman Ular 88 00:05:56,532 --> 00:05:58,532 berbentuk manusia. 89 00:06:10,556 --> 00:06:12,556 Beraninya kamu menyuruhku meninggalkan dia. / Ya, lancang sekali kamu. 90 00:06:12,580 --> 00:06:14,580 Ya, kamu lancang. 91 00:06:14,604 --> 00:06:16,604 Beraninya kamu! 92 00:06:16,628 --> 00:06:18,528 Karena 100 pecahan perak ini. 93 00:06:18,552 --> 00:06:21,552 Apapun yang bisa dibeli tak bisa tulus. 94 00:06:22,576 --> 00:06:24,576 Kamu memang kaya, lalu apa? 95 00:06:24,600 --> 00:06:27,500 Ya kami memang kaya. Lalu kau mau apa? 96 00:06:27,524 --> 00:06:29,524 Hentikan! / Mau apa? 97 00:06:29,548 --> 00:06:32,548 Hentikan. / Bocah manis tak punya hati nurani. 98 00:06:34,572 --> 00:06:36,572 Jika cinta bisa dibeli seharga 100 pecahan perak 99 00:06:37,596 --> 00:06:39,596 maka kutawarkan 500 pecahan perak. 100 00:06:40,520 --> 00:06:41,520 Dermawan sekali. 101 00:06:41,544 --> 00:06:44,544 Yang kutawarkan padanya bisa kuberikan padamu. 102 00:06:46,568 --> 00:06:48,568 Tipuan ini hanya bisa membodohi gadis kecil. 103 00:06:49,592 --> 00:06:51,592 Karena aku sangat cinta kalian berdua. 104 00:06:52,516 --> 00:06:55,516 Aku akan memberikan hidupku 105 00:06:55,540 --> 00:06:57,540 untuk membuktikan cintaku padamu. 106 00:07:00,564 --> 00:07:02,564 Sial. 107 00:07:02,588 --> 00:07:04,588 Apa kamu serius? Bagaimana mungkin pria hebat seperti itu bisa ada? 108 00:07:06,512 --> 00:07:08,512 Mereka bertarung seperti 109 00:07:08,536 --> 00:07:11,536 kamu dulu bertarung dengan Ratu Musim-semi. 110 00:07:11,560 --> 00:07:13,560 Berapa lama kau tidak bertemu dia? 111 00:07:13,584 --> 00:07:15,584 Kudengar 112 00:07:17,508 --> 00:07:20,508 kau dicampakkan olehnya setelah kau bertemu si Raja Kera. 113 00:07:21,532 --> 00:07:23,532 Ular, ini urusanku dengannya. 114 00:07:23,556 --> 00:07:25,556 Bukan urusanmu! 115 00:07:25,580 --> 00:07:28,580 Kamu pikir aku peduli. Dia mencarimu. 116 00:07:28,604 --> 00:07:31,504 Lalu kenapa kalau dia mencariku? Aku tak takut dengannya. 117 00:07:31,528 --> 00:07:33,528 Sudah lupakan saja. Lakukan saja sesukamu! 118 00:07:40,552 --> 00:07:42,552 Bagus sekali. 119 00:07:42,576 --> 00:07:44,576 Wajah cantik seperti itu 120 00:07:44,600 --> 00:07:46,500 dan tubuh bagus. 121 00:07:46,524 --> 00:07:48,524 Tak heran Joker tergila-gila padamu. 122 00:07:50,548 --> 00:07:52,548 Siapa Joker, dan siapa kamu? 123 00:07:53,572 --> 00:07:56,572 Aku ini mak-comblang yang diutus oleh dewa. 124 00:07:58,596 --> 00:08:01,596 Aku bertunangan dengan si Monyet bodoh itu. Aku tak punya perasaan pada pria lain. 125 00:08:03,520 --> 00:08:06,520 Aku benci kalian para gadis, menghabiskan seharian mengejar monyet tolol itu. 126 00:08:09,544 --> 00:08:11,544 Itu tadi kakakku, kuharap dia tak menakutimu. 127 00:08:13,568 --> 00:08:15,568 Dengar, Joker adalah Raja Kera dalam 500 tahun nanti. 128 00:08:15,592 --> 00:08:18,592 Dia sekarang hanya seorang bocah manis. 129 00:08:18,616 --> 00:08:20,916 Campakkan si Monyet dan menikah dengannya sebagai gantinya.. 130 00:08:20,917 --> 00:08:22,917 Kamu pasti salah satu wanitanya si Monyet 131 00:08:23,541 --> 00:08:25,541 mencoba membuatku mencampakkan Monyet demi si Jo... siapa itu. 132 00:08:25,565 --> 00:08:27,565 Joker. 133 00:08:27,589 --> 00:08:30,589 Jangan anggap aku mau meninggalkan si Monyet. Ambil saja si Joker itu buatmu sendiri. 134 00:08:30,613 --> 00:08:32,513 Tak semudah itu aku dibodohi. 135 00:08:32,537 --> 00:08:34,537 Teruslah kau coba, maka kau akan temui kematianmu. 136 00:08:44,561 --> 00:08:46,561 Tipuan murahan. Kau akan mati. 137 00:08:46,585 --> 00:08:48,585 Apa yang kamu lakukan? / Apa? 138 00:08:48,609 --> 00:08:50,609 Aku akan bunuh dia. 139 00:08:50,633 --> 00:08:53,533 Jangan kakak. / Tak usah omong kosong lagi dengan sejenis dia. 140 00:08:53,557 --> 00:08:55,557 Tenanglah kakak. 141 00:08:55,581 --> 00:08:57,581 Kakak yang mana? / Kau sudah memutuskan. 142 00:08:57,605 --> 00:08:58,605 Kakakku yang ambil alih. 143 00:08:58,629 --> 00:09:00,529 Kau... 144 00:09:00,553 --> 00:09:03,553 jangan halangi aku. / Tolong tenanglah. 145 00:09:03,577 --> 00:09:05,577 Biar aku yang ambil alih. 146 00:09:06,301 --> 00:09:07,901 Menghindar dariku dengan bertingkah kepribadian ganda. 147 00:09:07,902 --> 00:09:09,902 Lebih baik aku mati dari pada menikah dengannya. 148 00:09:48,526 --> 00:09:49,826 Apa yang terjadi? / Aku tak tahu. 149 00:09:49,827 --> 00:09:51,827 Jatuh dalam sekejap mata. 150 00:09:58,551 --> 00:10:00,551 Sekali lagi aku tanya. 151 00:10:00,575 --> 00:10:02,575 Apa kau mau menikah dengannya atau tidak? 152 00:10:02,599 --> 00:10:03,599 Hmm? 153 00:10:03,623 --> 00:10:05,523 Dia memaksaku untuk menikah. 154 00:10:05,547 --> 00:10:07,547 Memaksamu? Siapa yang berani main-main denganku? 155 00:10:14,571 --> 00:10:16,571 Apa yang terjadi? / Aku tak tahu. 156 00:10:16,595 --> 00:10:18,595 Jatuh dalam sekejap mata. 157 00:10:18,619 --> 00:10:20,619 Apa aku terlalu cepat? 158 00:10:20,643 --> 00:10:22,543 Apa harus kulakukan lagi? 159 00:10:22,567 --> 00:10:24,567 Akan kukejar kau dan bertarung sampai mati! 160 00:11:15,591 --> 00:11:17,591 Apa kalian menyerah? 161 00:11:17,615 --> 00:11:19,615 Ya. 162 00:11:19,639 --> 00:11:22,539 Jika ada orang yang menyulitkanmu nanti, sebutlah namaku. 163 00:11:22,563 --> 00:11:24,563 Ya Bos. / Bos apa? 164 00:11:24,587 --> 00:11:26,587 Aku bukan gangster. Panggil aku guru. 165 00:11:27,511 --> 00:11:29,511 Ya Guru. / Bagus. 166 00:11:29,535 --> 00:11:31,535 Patuhi perintahku. 167 00:11:32,559 --> 00:11:33,559 Ya. 168 00:11:33,583 --> 00:11:35,583 Tugas pertama untukmu. 169 00:11:35,607 --> 00:11:37,607 Apa harus kulakukan? / Menggoda seorang pria. 170 00:11:38,531 --> 00:11:39,531 Menggoda pria? 171 00:11:39,555 --> 00:11:41,555 Dia. 172 00:11:41,579 --> 00:11:42,579 Ayo masuk. / Ya. 173 00:11:42,603 --> 00:11:43,603 Ayo. 174 00:11:43,627 --> 00:11:45,627 Jangan tergesa-gesa. 175 00:11:47,551 --> 00:11:50,551 Yang kuinginkan adalah cinta sejati 176 00:11:51,575 --> 00:11:54,575 jika harga cinta seperti itu, adalah meninggalkan Joker sendiri selama hidupnya 177 00:11:54,599 --> 00:11:56,599 lebih baik aku biarlah aku yang kesepian. 178 00:11:57,523 --> 00:11:59,523 Aku dulu percaya dengan takdir. 179 00:12:00,547 --> 00:12:02,547 Tapi sekarang aku hanya percaya pada diriku. 180 00:12:03,571 --> 00:12:05,571 Aku harus menulis-ulang tragedi ini. 181 00:12:05,595 --> 00:12:07,595 Menciptakan akhir yang bahagia 182 00:12:07,619 --> 00:12:09,619 untuk Joker dan istrinya Pak Jing Jing. 183 00:12:09,643 --> 00:12:11,643 Kamu ini... 184 00:12:14,567 --> 00:12:15,567 tak kenal kamu. 185 00:12:15,591 --> 00:12:17,591 Ayo pergi. / Kau tak kenal dia? 186 00:12:17,615 --> 00:12:18,715 Dia istrimu Pak Jing Jing. 187 00:12:18,716 --> 00:12:19,716 Dia Joker... / Ayo. 188 00:12:19,740 --> 00:12:21,740 ...suamimu dari 500 tahun kemudian. / 500 tahun kemudian? 189 00:12:21,741 --> 00:12:23,541 Ya. / Aku tak paham. 190 00:12:23,565 --> 00:12:25,565 Sudah jangan buang-buang waktu. 191 00:12:28,589 --> 00:12:30,589 Apa? / Inilah yang terjadi. 192 00:12:30,613 --> 00:12:32,513 Biar aku jelaskan. 193 00:12:32,537 --> 00:12:34,537 Di malam yang gelap gulita 194 00:12:34,561 --> 00:12:36,561 kamu Pak Jing Jing 195 00:12:36,585 --> 00:12:39,585 dia Joker, memicu hubungan cinta yang romantis. 196 00:12:39,609 --> 00:12:41,509 Dia mengubah arahmu ke arah dia, 197 00:12:41,533 --> 00:12:43,533 tanggannya menangkap api. 198 00:12:43,557 --> 00:12:46,557 Lalu kau meraih dia dan memukul dia sekeras mungkin. 199 00:12:46,581 --> 00:12:48,581 Lebih keras dan lebih keras lagi. 200 00:12:49,505 --> 00:12:52,505 Kemudian, ceritanya berubah menuju ke klimaks-nya. 201 00:12:52,529 --> 00:12:55,529 Bayangkan sendiri proses kejadiannya. Langsung saja pada permasalahannya. 202 00:12:55,553 --> 00:12:58,553 Dalam rangka untuk menyelamatkanmu, dia menggunakan kotak cahaya-bulan untuk menembus waktu 203 00:12:58,577 --> 00:13:01,577 tapi kotaknya gagal berfungsi. Dor! 204 00:13:01,601 --> 00:13:03,601 Disinilah kami. 205 00:13:08,525 --> 00:13:10,525 Maaf soal ini. 206 00:13:10,549 --> 00:13:12,549 Istriku agak punya masalah mental. 207 00:13:12,573 --> 00:13:14,573 Waktunya pulang minum obat. 208 00:13:14,597 --> 00:13:16,597 Aku tidak sakit lepaskan aku! / Ayo. 209 00:13:17,521 --> 00:13:19,521 Tentu saja kamu sakit. / Aku tidak sakit. 210 00:13:20,545 --> 00:13:21,745 Apa yang kamu lakukan. / Lihat! 211 00:13:21,769 --> 00:13:24,569 Inilah batu giok yang akan kau berikan padanya 500 tahun nanti. Dia selalu memakai ini. 212 00:13:24,593 --> 00:13:26,593 Ini miliknya dia. 213 00:13:32,517 --> 00:13:34,517 Aku tak keberatan kau bersama Raja Kera 214 00:13:34,541 --> 00:13:36,541 tentu saja aku tak keberatan kau bersama pria kedua. 215 00:13:37,565 --> 00:13:39,565 Tapi kau tak boleh melibatkanku dalam lingkaran ini. 216 00:13:39,589 --> 00:13:41,589 Apa hubungan mereka. / Tak bisakah kau katakan 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,513 sudah jelas tidak wajar. 218 00:13:43,537 --> 00:13:45,537 Diam. 219 00:13:45,561 --> 00:13:47,561 Jangan kira kau bisa mendekati Pak Jing Jing. 220 00:13:48,585 --> 00:13:50,585 Lalu kenapa kau tak kau tinggalkan saja Jing Jing sendiri. Dia sudah bersama Joker. 221 00:13:50,609 --> 00:13:52,509 Dan aku bersama orang keduamu. 222 00:13:52,533 --> 00:13:54,533 Ketua kedua. / Siapa ketua kedua? 223 00:13:54,557 --> 00:13:56,557 Bayinya ayahmu. 224 00:13:59,581 --> 00:14:01,581 Dia bilang ya. 225 00:14:01,605 --> 00:14:03,505 Apa kamu gila? / Ya. 226 00:14:03,529 --> 00:14:05,529 Sudah kubilang dia sakit. Kamu tak percaya denganku. Baiklah. 227 00:14:05,553 --> 00:14:06,953 Ayo pulang minum obat. / Aku tidak sakit. 228 00:14:06,954 --> 00:14:09,554 Tanya dia kalau kau tak percaya. Apa dia punya bayi dengan ketua kedua. 229 00:14:09,578 --> 00:14:11,578 Aku tidak sakit. / Tunggu. 230 00:14:11,602 --> 00:14:13,602 Sebelumnya aku tahu kau punya banyak pacar. 231 00:14:14,526 --> 00:14:16,526 Tapi aku tak tahu apapun soal ketua kedua. Sungguh aku tak ingat. 232 00:14:16,550 --> 00:14:18,550 Yang artinya itu cuma terkadi satu malam. 233 00:14:19,574 --> 00:14:22,574 Bahkan aku tak ingat nama ayah bayi itu. Bagaimana mungkin aku ingat kalau aku punya anak. 234 00:14:22,598 --> 00:14:24,598 Baiklah. Jadi begitu kejadiannya. 235 00:14:24,622 --> 00:14:27,722 Kau urus sendiri urusanmu, aku urus urusanku. Mulai sekarang kita berpisah. 236 00:14:29,546 --> 00:14:31,546 Akulah yang mencampakkan orang. Tak ada yang bisa mencampakkanku. 237 00:14:31,570 --> 00:14:32,570 Berhenti kau jalang! 238 00:14:32,594 --> 00:14:34,594 Waktunya minum obat. / Lepaskan aku. 239 00:14:34,618 --> 00:14:36,618 Apa yang kamu lakukan? 240 00:14:37,542 --> 00:14:40,542 Urusan mereka sebagai pasangan. Biarkan saja mereka begitu. 241 00:14:40,566 --> 00:14:42,566 Pak Jing Jing adalah istrimu. 242 00:14:42,590 --> 00:14:44,590 Kau sudah melibatkan mereka dalam masalah ini. 243 00:14:44,614 --> 00:14:47,514 Sekarang kau ingin aku membantu memperparah masalah ini. 244 00:14:47,538 --> 00:14:49,538 Dewa telah menciptakan kau dan aku sebagai pasangan. 245 00:14:49,562 --> 00:14:51,562 Bisakah kita fokus pada kita sendiri. 246 00:14:52,586 --> 00:14:54,586 Kamu tak boleh menyukaiku. / Kenapa tak boleh? 247 00:14:54,610 --> 00:14:55,610 Karena... 248 00:14:55,634 --> 00:14:57,534 Karena kamu bertemu dia lebih dulu. 249 00:14:57,558 --> 00:14:59,558 Tidak, aku bertemu kamu duluan. 250 00:14:59,582 --> 00:15:01,582 Bagaimana? Kamu yang mencari dia. 251 00:15:01,606 --> 00:15:03,606 Itu sebabnya kau mengembara 500 tahun untuk menemuiku. 252 00:15:03,630 --> 00:15:06,530 Kamulah yang dari 500 tahun yang lalu dan aku hanya akan bertemu dia 500 tahun kemudian. 253 00:15:06,554 --> 00:15:08,554 Tentu saja aku kenal kamu duluan. / Tapi... 254 00:15:08,578 --> 00:15:11,578 Aku hanya merapikan 500-tahun yang berantakan. Ayo beri aku ciuman. 255 00:15:12,502 --> 00:15:14,502 Apa? / Napasmu bau. 256 00:15:15,526 --> 00:15:17,526 Aku mengerti. 257 00:15:17,550 --> 00:15:19,550 Kau sekarang adalah QingXia. 258 00:15:19,574 --> 00:15:21,574 Itu sebabnya kamu menamparku, tapi cinta tak kenal takut. 259 00:15:21,598 --> 00:15:23,598 tak akan kubiarkan kakakmu mengintimidasi aku. 260 00:15:26,522 --> 00:15:28,522 Aku mengerti. 261 00:15:28,546 --> 00:15:30,546 Cinta butuh waktu. 262 00:15:31,570 --> 00:15:33,570 Tenangkan dirimu. 263 00:15:33,594 --> 00:15:35,594 Pedang. 264 00:15:40,518 --> 00:15:43,518 Kenapa kau tadi menampar dia? / Dia mencoba menciumku, tentu saja kutampar. 265 00:15:43,542 --> 00:15:45,542 Kau ingin mengakhiri hidupmu, 266 00:15:45,566 --> 00:15:47,566 aku tak akan jadi bagian dari ini. 267 00:15:47,590 --> 00:15:48,590 Tidak. 268 00:15:48,614 --> 00:15:50,614 Tak bisa kubiarkan tragedi itu terjadi lagi untuk meninggalkan dia sendiri seperti ini. 269 00:15:50,638 --> 00:15:52,538 Sial. 270 00:15:52,562 --> 00:15:54,562 Kamu sudah sial. 271 00:15:54,586 --> 00:15:55,586 Apa? 272 00:15:55,610 --> 00:15:57,610 Aku cuma tak mau mati. Jadi aku harus perbaiki ini. 273 00:15:58,534 --> 00:16:01,334 Kamu mencoba menulis-ulang akhir ceritanya. Tentu saja semua kacau. 274 00:16:06,558 --> 00:16:08,558 Itulah dia. Sejarah mengatakan: aku tak bisa menikah dengan Siluman Kerbau. 275 00:16:08,582 --> 00:16:11,582 Sekarang aku bisa. 276 00:16:11,606 --> 00:16:14,506 Jika aku menikah dengan Siluman Kerbau, Joker akan menyerah mengejarku. 277 00:16:14,530 --> 00:16:16,530 Dan aku akan terhindar dari kematian. 278 00:16:16,554 --> 00:16:19,554 Aku harus pergi ke Siluman Kerbau. / ZiXia, kamu dimana? 279 00:16:20,578 --> 00:16:22,578 ZiXia, kamu dimana? 280 00:16:23,502 --> 00:16:25,502 Sialan. ZiXia! 281 00:16:26,526 --> 00:16:28,526 ZiXia! 282 00:16:28,550 --> 00:16:30,550 Kamu dimana, ZiXia? 283 00:16:40,574 --> 00:16:42,574 Kamu dimana, ZiXia? 284 00:16:42,598 --> 00:16:44,598 Jika aku tak bisa keluar dari gurun ini 285 00:16:45,522 --> 00:16:47,522 matilah aku. 286 00:16:49,546 --> 00:16:51,546 ZiXia! 287 00:16:53,570 --> 00:16:55,570 Apa itu? 288 00:16:57,594 --> 00:16:59,594 Raja Kera 289 00:16:59,618 --> 00:17:03,518 kau telah berjanji pada buddha untuk menemani biksu Berumur-pajang dalam perjalaan suci. 290 00:17:03,542 --> 00:17:04,542 Raja Kera? 291 00:17:04,566 --> 00:17:07,566 Tapi beraninya kau sekarang berkonspirasi dengan Siluman Kerbau 292 00:17:07,590 --> 00:17:09,590 berniat untuk memakan gurumu. 293 00:17:11,514 --> 00:17:13,514 Ijinkan aku bicara. Kau mengejarku selama 3 hari 3 malam. 294 00:17:13,538 --> 00:17:15,538 Aku tak memukulmu karena kau wanita. 295 00:17:15,562 --> 00:17:17,562 Jangan anggap aku takut padamu. / Kera. 296 00:17:17,586 --> 00:17:19,586 Lancang sekali kau bicara dengan Dewi Guanyin seperti itu. 297 00:17:26,510 --> 00:17:28,510 Penjahat Timur? 298 00:17:28,534 --> 00:17:30,534 Salah. Ini Biksu Umur-panjang. 299 00:17:30,558 --> 00:17:33,558 Aku baru kembali dengan kotak cahaya-bulan. 300 00:17:34,582 --> 00:17:36,582 Kau ingin membunuhku. 301 00:17:36,606 --> 00:17:38,606 Aku tak menyalahkanmu, tapi kau menghina Dewi Guanyin. 302 00:17:39,530 --> 00:17:41,530 Itu membuatku jadi guru yang jahat. 303 00:17:42,554 --> 00:17:44,554 Menyakitkan menyandang nama Biksu Umur-panjang. 304 00:17:44,578 --> 00:17:46,578 Kau tahu? 305 00:17:47,502 --> 00:17:49,502 Dia mulai bicara ngawur lagi. 306 00:17:49,526 --> 00:17:54,526 Aku akan membunuhmu, karena kau mencuri kotak Cahaya-bulanku. 307 00:17:55,550 --> 00:17:57,550 Dasar brengsek! / Mengapa kau tak bisa mikir yang masuk akal. 308 00:17:57,574 --> 00:17:58,974 Aku curi kotak Cayaha-bulanmu, karena kau ingin membunuhku. 309 00:17:58,975 --> 00:18:00,975 Jika kau tak ingin membunuhku, kenapa aku harus lari mencuri kotak Cahaya-bulanmu? 310 00:18:00,976 --> 00:18:02,576 Kau mencoba membunuhku jadi aku lari. 311 00:18:02,600 --> 00:18:03,900 Jika kau tak berusaha membunuhku maka aku tak akan lari. 312 00:18:03,901 --> 00:18:05,501 Kau ingin pergi. 313 00:18:05,525 --> 00:18:07,525 Apa aku masuk akal? 314 00:18:08,549 --> 00:18:10,549 Benar 'kan? 315 00:18:10,573 --> 00:18:12,573 Aku tak tahan lagi denganmu. 316 00:18:12,597 --> 00:18:14,597 Kau tak tahan denganku? Aku yang tak tahan denganmu. 317 00:18:16,521 --> 00:18:17,521 Raja Kera! 318 00:18:17,545 --> 00:18:19,545 Aku selesai main-main denganmu. Saatnya perjalanan waktu. 319 00:18:20,569 --> 00:18:22,569 (baca mantra) 320 00:18:31,593 --> 00:18:33,593 Dasar hewan menjijikkan. 321 00:18:39,517 --> 00:18:42,517 Tipuan tak berguna. Bahkan pipisku lebih kuat dari sihirmu. 322 00:18:51,541 --> 00:18:53,541 Itu lebih lumayan. 323 00:18:55,565 --> 00:18:58,565 Jangan lupa, tongkat emasku pinjam dari Raja Naga 324 00:18:58,589 --> 00:19:00,589 Jarum Pereda Laut 325 00:19:30,513 --> 00:19:32,513 Berubah. 326 00:19:40,537 --> 00:19:42,537 Berubah. 327 00:20:01,561 --> 00:20:03,561 Awan Jumpalitan. 328 00:20:03,585 --> 00:20:05,585 Aku harus laksanakan keadilan atas nama kahyangan. 329 00:20:43,509 --> 00:20:45,509 Ayo, kamu punya apa lagi? 330 00:21:34,533 --> 00:21:36,533 Tangkap. 331 00:21:41,557 --> 00:21:43,557 Semoga Buddha melindungi kami. 332 00:21:44,581 --> 00:21:46,581 Bagus. 333 00:22:00,505 --> 00:22:02,505 Kakak. 334 00:22:03,529 --> 00:22:05,529 Kakak. 335 00:22:05,553 --> 00:22:07,553 Dimana kamu? 336 00:22:16,577 --> 00:22:18,577 Hantu! 337 00:22:20,501 --> 00:22:22,501 Kakak. / Siapa? 338 00:22:24,525 --> 00:22:25,525 Hahaha 339 00:22:25,549 --> 00:22:27,549 Disini kau rupanya kak. / Aku? 340 00:22:27,573 --> 00:22:30,573 Kakak? / Ini aku Siluman Kerbau. 341 00:22:30,597 --> 00:22:32,597 Siluman Kerbau? / Sial. 342 00:22:32,621 --> 00:22:33,621 Siluman Kerbau. 343 00:22:33,645 --> 00:22:35,645 Kau telah menangkap Biksu Umur-panjang. 344 00:22:36,569 --> 00:22:37,969 Tidak tidak tidak. / Bagus juga kau. 345 00:22:37,970 --> 00:22:40,570 Sudah jelas aku ini Avatar. Bagaimana mungkin aku ini Biksu Umur-panjang? 346 00:22:40,594 --> 00:22:41,594 Tuan. 347 00:22:41,618 --> 00:22:43,518 Tuan. 348 00:22:43,542 --> 00:22:45,542 Aku bisa mengenalimu walau kau berubah jadi abu. 349 00:22:45,566 --> 00:22:48,566 Seorang biksu, pasti tidak bohong. 350 00:22:49,590 --> 00:22:51,590 Semoga Buddha melindungi kita. / Sekarang belum terlambat kau untuk tahu 351 00:22:51,614 --> 00:22:53,614 Kakak, mari kuperkenalkan istri baruku padamu. 352 00:22:53,638 --> 00:22:55,638 Ikut aku. / Oh. 353 00:22:55,662 --> 00:22:57,662 Kembali. 354 00:22:57,686 --> 00:23:03,286 mahsunmax 355 00:23:05,510 --> 00:23:08,510 Bagus sekali. 356 00:23:12,534 --> 00:23:14,534 Kaisar Giok, aku telah menangkap si Raja kera 357 00:23:15,558 --> 00:23:17,558 dengan perintahmu. / Terima kasih atas usahamu. 358 00:23:17,582 --> 00:23:19,582 Guru Guanyin. 359 00:23:19,606 --> 00:23:21,606 Selama kunjunganku ke bumi 360 00:23:21,630 --> 00:23:23,630 aku merasakan dunia penuh dengan keluhan. 361 00:23:24,554 --> 00:23:26,554 Terlalu banyak Monster. 362 00:23:26,578 --> 00:23:28,578 Aku tak percaya Buku Segel telah mencatat begini. 363 00:23:29,502 --> 00:23:31,502 Mohon jangan khawatir Guanyin. 364 00:23:31,526 --> 00:23:33,526 Buku Segel mengikuti aturan alam semesta. 365 00:23:33,550 --> 00:23:35,550 Tak mungkin keliru. 366 00:23:35,574 --> 00:23:38,574 Benar. Aku yakin juga begitu. 367 00:23:39,598 --> 00:23:41,598 Kematian ZiXia bisa memperbarui si Raja Kera 368 00:23:42,522 --> 00:23:45,522 dan terus memotivasi dia untuk menemani Biksu Umur-panjang dalam perjalanan suci. 369 00:23:45,546 --> 00:23:48,546 Aku harus melaporkan perkembangannya pada Buddha. 370 00:23:48,570 --> 00:23:50,570 Jadi kita bisa bersiap menyambut pengembara-suci. 371 00:23:51,594 --> 00:23:53,594 Selamat jalan Guru Guanyin. 372 00:24:01,518 --> 00:24:03,518 Kera Enam Telinga. 373 00:24:03,542 --> 00:24:06,542 Penyamaranmu sebagai Raja kera selama perjalanan-suci 374 00:24:06,566 --> 00:24:09,566 telah membodohi mereka semua. 375 00:24:10,590 --> 00:24:13,590 Rencanaku 376 00:24:13,614 --> 00:24:15,614 akhirnya akan sukses. 377 00:24:17,538 --> 00:24:19,538 Ayo keluarlah. 378 00:24:21,562 --> 00:24:23,562 Sudah kuduga rencanaku sempurna. 379 00:24:24,586 --> 00:24:26,586 Saat aku tahu Buku Segel mengalami kekeliruan 380 00:24:26,610 --> 00:24:29,510 membuat kelahiran Joker 500 tahun belakangan 381 00:24:29,534 --> 00:24:32,534 dari pada Biksu Umur-panjang dan si Babi. 382 00:24:32,558 --> 00:24:35,558 Mengakibatkan dalam perjalanan-suci kehilangan seorang anggota kunci. 383 00:24:36,582 --> 00:24:38,582 Untungnya aku telah menyamarkanmu menjadi Raja Kera 384 00:24:38,606 --> 00:24:40,606 untuk mengambil alih tugas ini sementara 385 00:24:41,530 --> 00:24:44,530 sampai Raja Kera sesungguhnya bisa mengambil alih 500 tahun nanti. 386 00:24:45,554 --> 00:24:47,554 Tak akan ada yang tahu perbedaannya. 387 00:24:50,578 --> 00:24:52,578 Sungguh rencana yang hebat. 388 00:24:52,602 --> 00:24:54,502 Kau masih akan membutuhkan aktor hebat seperti aku 389 00:24:54,526 --> 00:24:59,526 untuk memainkan peran. Bahkan Biksu Umur-panjang dan Guanyin 390 00:25:00,550 --> 00:25:02,550 tidak akan tahu kalau aku ini palsu. 391 00:25:02,574 --> 00:25:04,574 Jenius banget. 392 00:25:04,598 --> 00:25:06,598 Betul, Kera Enam Telinga. 393 00:25:06,622 --> 00:25:08,622 Kau peniru yang ulung. 394 00:25:08,646 --> 00:25:10,646 Ayo. Kita minum untuk itu. 395 00:25:11,570 --> 00:25:13,570 Ayo. 396 00:25:15,594 --> 00:25:17,594 Senang bekerjasama denganmu. 397 00:25:17,618 --> 00:25:19,618 Bicara soal pemalsuan 398 00:25:19,642 --> 00:25:22,542 kaulah ahli yang sesungguhnya. 399 00:25:22,566 --> 00:25:24,566 Kaisar Giok. 400 00:25:24,590 --> 00:25:25,590 Ya makasih. 401 00:25:25,614 --> 00:25:28,514 Tapi masih ada beberapa akhir yang kurang. 402 00:25:28,538 --> 00:25:30,538 Apa? / Membakarmu. 403 00:25:37,562 --> 00:25:39,562 Kau mengerjaiku. 404 00:25:41,586 --> 00:25:44,586 Aku memang bermaksud membakarmu. 405 00:25:44,610 --> 00:25:46,610 Lagipula kamu sudah melanggar hukum-suci. 406 00:25:47,534 --> 00:25:49,534 Kau tadinya dihukum dibakar dalam Oven Besar. 407 00:25:49,558 --> 00:25:51,958 Akulah yang menyelamatkanmu tanpa diketahui oleh semuanya. 408 00:25:52,582 --> 00:25:55,582 Kalau tidak kenapa kau mau membantu rencanaku? 409 00:25:56,506 --> 00:25:59,506 Kau, sedang nyari pisau ini? 410 00:26:02,530 --> 00:26:04,530 Nih ambillah. Biar kuberikan padamu. 411 00:26:08,554 --> 00:26:10,554 Kau tak bisa bergerak. Ada yang tak beres denganmu. 412 00:26:10,578 --> 00:26:13,578 Tapi aku baik-baik saja. Aku ambilkan obatnya. 413 00:26:14,502 --> 00:26:16,502 Dasar bajingan tak tahu terima kasih! 414 00:26:17,526 --> 00:26:21,526 Aku cuma berharap menyelesaikan apa yang aku mulai. 415 00:26:22,550 --> 00:26:25,550 Ketika Zixia dan QingXia pertama memasuki kahyangan 416 00:26:25,574 --> 00:26:27,574 kau menggoda QingZia. 417 00:26:27,598 --> 00:26:30,598 Dan melanggar hukum yang paling suci. 418 00:26:30,622 --> 00:26:33,522 Kau dulu memang ditakdirkan mati dalam Oven Besar. 419 00:26:34,546 --> 00:26:36,546 Jadi jika sekarang aku bakar kau hidup-hidup 420 00:26:37,570 --> 00:26:39,570 kau masih 421 00:26:39,594 --> 00:26:41,594 bisa bersenang-senang di bumi. 422 00:26:41,618 --> 00:26:43,618 Tak ada ruginya yang itu. 423 00:26:44,542 --> 00:26:47,542 Jadi, bagaimana mungkin aku tak tahu terima kasih? 424 00:27:02,566 --> 00:27:04,566 Kita telah sepakat untuk berbagi satu tubuh abadi. 425 00:27:05,590 --> 00:27:07,090 Bagaimana bisa sekarang aku hanya bisa mengendalikan selama siang hari 426 00:27:07,090 --> 00:27:09,090 dan kamu mengendalikan malam harinya. 427 00:27:10,514 --> 00:27:14,514 Kau ingin menikah dengan Siluman Kerbau yang menjijikkan itu untuk menyingkirkan Joker. 428 00:27:16,538 --> 00:27:20,538 Jika tak kukendalikan tubuh ini di malam hari kerbau besar itu akan menggerayanginya. 429 00:27:20,562 --> 00:27:22,562 kau mungkin tak masalah, tapi aku tidak. 430 00:27:22,586 --> 00:27:24,586 Apakah itu alasan yang benar? 431 00:27:26,510 --> 00:27:28,510 Itu benar. 432 00:27:35,534 --> 00:27:37,534 Mana kotak Cahaya-bulannya? 433 00:27:37,558 --> 00:27:39,558 Dimana kau menaruhnya? 434 00:27:49,582 --> 00:27:52,582 Siapa? / Kau takut? Charlie Chin. 435 00:27:53,506 --> 00:27:55,506 Tidak takut. 436 00:27:55,530 --> 00:27:58,530 Cuma terkejut melihatmu. / Aku tahu Guanyin sedang mengejarmu. 437 00:27:58,554 --> 00:28:00,554 Aku kesini untuk menyelamatkanmu. 438 00:28:01,578 --> 00:28:03,578 Kau tak percaya padaku? 439 00:28:09,502 --> 00:28:11,502 Dengan kotak ini, tak mungkin bisa menemukanmu. 440 00:28:14,526 --> 00:28:16,526 Tapi dengan satu syaratku. 441 00:28:17,550 --> 00:28:19,550 Sudah kuduga. Aku tak mau seperti itu. 442 00:28:20,574 --> 00:28:22,574 Katakan. 443 00:28:25,598 --> 00:28:27,598 Hari itu 444 00:28:28,522 --> 00:28:30,522 mengapa kau pergi tanpa pamitan? 445 00:28:31,546 --> 00:28:33,546 Pria seperti aku 446 00:28:33,570 --> 00:28:35,570 menikmati kebebasan. 447 00:28:35,594 --> 00:28:37,594 Aku tak suka diikat. 448 00:28:40,518 --> 00:28:42,518 Kau bisa mengkhianatiku. 449 00:28:42,542 --> 00:28:44,542 Aku memaafkanmu. Tapi kau tak bisa mengkhianati Biksu Umur-panjang. 450 00:28:44,566 --> 00:28:46,566 Mengapa tidak? 451 00:28:46,590 --> 00:28:48,590 Raja Kera, aku telah mengejarmu selama 3 hari 3 malam. 452 00:28:48,614 --> 00:28:50,514 Tunjukkan dirimu! 453 00:28:50,538 --> 00:28:52,538 Aku bisa pura-pura menjadi ZiXia dan mengecoh dia. 454 00:28:52,562 --> 00:28:54,562 Mengatakan kalau kau telah mencuri kotak Cahaya-bulan. / Mengapa kau mau membantuku? 455 00:28:56,586 --> 00:28:58,586 Karena 456 00:28:59,510 --> 00:29:01,510 aku pernah melihatmu berbuat satu kesalahan. 457 00:29:01,534 --> 00:29:03,534 Dan aku tak ingin melihatnya lagi. 458 00:29:05,558 --> 00:29:07,558 Kau pergi untuk menemui orang jahat. 459 00:29:09,582 --> 00:29:11,582 ZiXia 460 00:29:11,606 --> 00:29:13,606 Peri ZiXia. 461 00:29:16,530 --> 00:29:18,530 Siapa kamu? / Siapa aku? 462 00:29:19,554 --> 00:29:21,554 Nak, ada orang yang menanyakan siapa ibumu sebenarnya. 463 00:29:21,578 --> 00:29:23,578 Ibuku. 464 00:29:23,602 --> 00:29:25,502 Ibuku adalah Puteri Kipas Besi 465 00:29:25,526 --> 00:29:28,526 juga dikenal sebagai istrinya Siluman Kerbau. Sang permaisuri. 466 00:29:28,550 --> 00:29:30,550 Keahlian menangani gundik sepertimu. 467 00:29:30,574 --> 00:29:32,574 Ah? 468 00:29:32,598 --> 00:29:35,598 Kakak, aku memikirkan soal apa yang harus kumakan untuk hidangan utama, 469 00:29:35,622 --> 00:29:38,522 rupanya disini kamu bersama Biksu Umur-panjang. Bagaimana kalau... 470 00:29:38,546 --> 00:29:41,546 kita buat Biksu-Umur-panjang-Rebus. / Kami belum saling kenal. 471 00:29:41,570 --> 00:29:43,570 Beritahu dia ini benar. 472 00:29:44,594 --> 00:29:46,594 Kami baru ketemu. 473 00:29:46,618 --> 00:29:48,618 Menyingkirlah. 474 00:29:51,542 --> 00:29:53,542 ZiXia? / Joker. 475 00:29:54,566 --> 00:29:56,566 Dia istrimu? / Dasar kerbau sialan! 476 00:29:56,590 --> 00:29:58,590 Istriku. 477 00:29:58,614 --> 00:30:00,614 Raja Kera. 478 00:30:01,538 --> 00:30:03,538 Aku? 479 00:30:03,562 --> 00:30:04,562 4 dari 6 480 00:30:04,586 --> 00:30:06,586 tampaknya mereka punya hubungan yang sangat rumit. 481 00:30:06,610 --> 00:30:08,610 Kau mengerti? 482 00:30:13,534 --> 00:30:15,534 Beraninya kamu berselingkuh dengan seorang gundik. 483 00:30:20,558 --> 00:30:22,558 Bawa tanda ini, pergilah cari saudariku Kerbau Xiang Xiang. 484 00:30:22,582 --> 00:30:24,582 Ya, ayo. 485 00:30:24,606 --> 00:30:26,606 Bangunlah. / Raja Kera, berhenti! 486 00:30:30,530 --> 00:30:32,530 Mari kita bicarakan dulu. 487 00:30:32,554 --> 00:30:34,554 Tak ada yang perlu dibicarakan. 488 00:30:34,578 --> 00:30:35,578 Kau... 489 00:30:35,602 --> 00:30:37,602 turun! 490 00:30:38,526 --> 00:30:39,526 Tak mungkin melangkahi mayatku. 491 00:30:39,550 --> 00:30:41,550 Turun! / Tidak. 492 00:30:41,574 --> 00:30:43,574 Bukan kau yang memutuskan. 493 00:30:43,598 --> 00:30:45,598 Mengapa kau mengikutiku? / Aku tak mengikutimu. Ini takdir. 494 00:30:46,522 --> 00:30:48,522 Kau bilang kita ditakdirkan bersama. Aku tak bisa pergi. 495 00:30:48,546 --> 00:30:50,546 Kau harus kembali ke istrimu. 496 00:30:50,570 --> 00:30:52,570 Pemberi kasih sayang, tak ada gunanya. Dia sudah pergi / Tak ada urusan denganmu. 497 00:30:52,594 --> 00:30:54,594 Tapi hatinya tetap disini. 498 00:30:54,618 --> 00:30:56,518 Siapa ini? / Dia dari planet Mars. 499 00:30:56,542 --> 00:30:58,542 Apa? / Dia sering melakukan perjalanan waktu. 500 00:30:58,566 --> 00:31:01,466 Jadi dia agak nggak beres. Bahkan dia beranggapan dia pergi ke bulan. 501 00:31:01,490 --> 00:31:03,590 Apakah aku salah? 502 00:31:03,614 --> 00:31:05,614 Hanya kaulah apel di matanya. 503 00:31:27,538 --> 00:31:29,538 Tidak. Kita tak boleh bersama. 504 00:31:29,562 --> 00:31:31,562 Mengapa tak boleh. Kau bilang begitu. 505 00:31:31,586 --> 00:31:33,586 Siapapun yang menarik pedangnya ZiQing 506 00:31:33,610 --> 00:31:37,510 adalah seseorang untukmu. 507 00:32:02,534 --> 00:32:04,534 Sudah berakhir disini. Kita harus berpisah. 508 00:32:04,558 --> 00:32:06,558 Tidak! Kita baru saja memulai. 509 00:32:06,582 --> 00:32:08,582 Bagaimana kita berpisah secepat itu. Aku tak suka putus dengan kilat. 510 00:32:08,606 --> 00:32:10,606 Begitu juga aku. 511 00:32:19,530 --> 00:32:21,530 Dari mana asalmu nak? / Lari! 512 00:32:21,554 --> 00:32:23,554 Kemana... 513 00:32:35,578 --> 00:32:37,578 Jangan putus lagi. Wanita sungguh plin plan. 514 00:32:41,502 --> 00:32:43,502 Ayo, cepat! 515 00:33:10,526 --> 00:33:12,526 Situ seimbangkan! 516 00:33:22,550 --> 00:33:24,550 Apa itu? 517 00:33:24,574 --> 00:33:26,574 Menakjubkan. 518 00:33:34,598 --> 00:33:36,598 Sial! Api Kuno! 519 00:33:48,522 --> 00:33:50,522 Pegang ini. / Apa maksudmu? 520 00:34:00,546 --> 00:34:02,546 Jelas berkepribadian ganda! 521 00:34:07,570 --> 00:34:09,570 Lari! Cepat! 522 00:34:09,594 --> 00:34:11,594 Kendalikan kepala kerbaunya. / Baik. / Aku bantu. 523 00:34:11,618 --> 00:34:13,618 Ayo. / Baiklah. 524 00:34:13,642 --> 00:34:15,642 Ayo berangkat. 525 00:34:32,566 --> 00:34:34,566 Sudah berasap, cepatlah. 526 00:34:34,590 --> 00:34:36,590 Aku tak bisa tangani ini. / Diamlah. 527 00:34:36,614 --> 00:34:38,614 Pergi! Pergilah saja! 528 00:34:40,538 --> 00:34:43,538 Aku mengerti. Kita berjuang sampai mati. 529 00:34:45,562 --> 00:34:47,562 Maju terus! 530 00:35:00,586 --> 00:35:02,586 Jurang? 531 00:35:03,510 --> 00:35:05,510 Pegangan di tanduknya! 532 00:35:05,534 --> 00:35:07,534 Oh. 533 00:35:08,558 --> 00:35:10,558 Belok kiri! 534 00:35:11,582 --> 00:35:13,582 Kau suruh aku melakukan ini? 535 00:35:43,506 --> 00:35:45,506 Kau memang pria sejati. 536 00:35:45,530 --> 00:35:47,530 Aku tak bisa tahan lebih lama lagi. 537 00:35:47,554 --> 00:35:49,554 Tahan! 538 00:35:54,578 --> 00:35:56,578 Bertahanlah kak! 539 00:36:11,502 --> 00:36:13,502 Pegangan telinga. 540 00:36:13,526 --> 00:36:15,526 Semua tergantung padamu. 541 00:36:30,550 --> 00:36:32,550 Kakak! 542 00:36:34,574 --> 00:36:36,574 Aku tak apa-apa. / Jangan main kasar. 543 00:36:36,598 --> 00:36:37,898 Masuklah ke dalam dan istirahat. 544 00:36:37,992 --> 00:36:40,592 Kurasa aku bisa andalkan roller-skate api untuk terbang. 545 00:36:40,616 --> 00:36:42,616 Bagaimana mungkin kalian para peri tak bisa terbang sendiri? 546 00:36:43,540 --> 00:36:45,540 Kau berharap aku memberikan roller-skate apiku padamu? 547 00:36:49,564 --> 00:36:51,564 Roller-skate api? 548 00:36:51,588 --> 00:36:54,588 Bagaimana bisa kamu yang bawa? / Maaf. 549 00:37:43,512 --> 00:37:45,512 Sungguh kejam. / Diamlah! 550 00:37:45,536 --> 00:37:47,536 Terserahlah. 551 00:37:49,560 --> 00:37:51,560 Lihat. 552 00:37:59,584 --> 00:38:01,584 Tenanglah seperti seorang pria. 553 00:38:10,508 --> 00:38:12,508 Saudaraku yang mengirim kalian. / Hm. 554 00:38:13,532 --> 00:38:15,532 Bukankah dia selalu meremehkan aku? 555 00:38:17,556 --> 00:38:19,556 Dan rasanya sihirku terlalu kejam 556 00:38:19,580 --> 00:38:22,580 bentuknya sangat bisa diandalkan. 557 00:38:27,504 --> 00:38:30,504 Saudaraku bilang, orang mengasah sihirnya selama lebih dari 1000 tahun. 558 00:38:30,528 --> 00:38:34,528 Aku cuma butuh waktu sekejap. 559 00:38:35,552 --> 00:38:37,552 Tak punya kehormatan sama sekali. 560 00:38:52,576 --> 00:38:54,576 Maaf. Tadi itu mengerikan. 561 00:38:58,500 --> 00:39:00,500 Saudaraku adalah pria yang membanggakan. Kuanggap dia mengirim kalian untuk memohon padaku. 562 00:39:01,524 --> 00:39:03,524 Karena wanita itu. 563 00:39:04,548 --> 00:39:06,548 Ini bukan wanita biasa. Dia seorang peri. 564 00:39:08,572 --> 00:39:10,572 Mungkin segera jadi kakak iparmu. Kau tak boleh memakan dia. 565 00:39:11,596 --> 00:39:13,596 Aku menghormatimu karena 566 00:39:13,620 --> 00:39:15,620 kau telah bersumpah persaudaraan dengan kakakku, Raja Kera. 567 00:39:16,544 --> 00:39:19,544 Kau punya lidah perak. Aku bukan wanitamu yang bodoh biasanya. 568 00:39:19,568 --> 00:39:22,568 Kau pikir aku bodoh? Bagaimana bisa kakakku menikahi peri? 569 00:39:23,592 --> 00:39:25,592 Karena kakakmu ingin berimigrasi. Menikahi dia akan mendapatkan kartu hijau. 570 00:39:25,616 --> 00:39:27,616 Artinya jadi warga di kahyangan. / Biksu Umur-panjang. 571 00:39:28,540 --> 00:39:30,540 Bagiku, kau bukanlah siapa-siapa selain sepotong daging. 572 00:39:30,564 --> 00:39:32,564 Posisimu bukan untuk bicara. 573 00:39:32,588 --> 00:39:34,588 Terima kasih. Akhirnya kamu mengakui 574 00:39:34,612 --> 00:39:36,512 kalau aku sepotong makanan dari planet ini, 575 00:39:36,536 --> 00:39:38,536 bukan dari Mars. 576 00:39:38,560 --> 00:39:40,560 Jangan pernah main-main denganku! 577 00:39:40,584 --> 00:39:43,584 Janganlah marah. Jika kau marah akan kami tunjukkan diri kami. 578 00:39:48,508 --> 00:39:50,508 Tidak boleh ada yang pergi, sampai aku ijinkan. 579 00:39:51,532 --> 00:39:53,532 Ayo hadapi. / Oh? 580 00:39:53,556 --> 00:39:56,556 Orang yang berbeda. / Ya. 581 00:39:57,580 --> 00:39:59,580 Aku adiknya QingXia. 582 00:39:59,604 --> 00:40:01,604 Kepribadian ganda adalah penyakit ginekologi. 583 00:40:13,528 --> 00:40:15,528 Kamu tak apa-apa? / Karena asap itu. 584 00:40:19,552 --> 00:40:23,552 Sangat kebetulan sekali. Kebetulan aku punya ular berkepala dua untuk sarapan. 585 00:40:23,576 --> 00:40:25,576 Mari kita lihat apakah kepribadian gandamu bisa mengatasinya? 586 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Aku tidak takut. 587 00:40:35,524 --> 00:40:37,524 Ha, akan kutunggu. 588 00:41:01,548 --> 00:41:03,548 Kamu mengagetkanku. 589 00:41:03,572 --> 00:41:05,572 Kupikir kamu sudah mati. 590 00:41:05,596 --> 00:41:07,596 Ayo, sini biar kubantu. 591 00:41:12,520 --> 00:41:15,520 Demi kamu, aku tak boleh mati. 592 00:41:15,544 --> 00:41:17,544 Itu betul. 593 00:41:17,568 --> 00:41:19,568 Jika kita mati, kita harus mati bahagia. 594 00:41:19,592 --> 00:41:21,592 Tapi kita tak boleh bersama. 595 00:41:22,516 --> 00:41:24,516 Kenapa tak boleh? 596 00:41:24,540 --> 00:41:26,540 Kau harus bersama orang lain. 597 00:41:26,564 --> 00:41:28,564 Kau tak boleh jatuh cinta denganku. 598 00:41:29,588 --> 00:41:31,588 Tidak tidak tidak, kau harus lebih jelas lagi. 599 00:41:34,512 --> 00:41:36,512 Bagi orang yang jatuh cinta 600 00:41:36,536 --> 00:41:37,636 tanda-tanda umumnya adalah 601 00:41:37,637 --> 00:41:39,937 mereka menolak mengakui kalau mereka sedang jatuh cinta. 602 00:41:40,561 --> 00:41:42,561 Ini disebut kesulitan yang tak terlukiskan. 603 00:41:44,585 --> 00:41:47,585 Kamu ngomong lagi, akan kutusuk kau bukan hanya dengan pipa, 604 00:41:47,609 --> 00:41:49,609 tapi dengan pisau. 605 00:41:51,533 --> 00:41:53,533 Katakan padaku, mengapa? 606 00:41:53,557 --> 00:41:55,557 Maaf. 607 00:42:00,581 --> 00:42:02,581 Tolong katakan saja, mengapa? 608 00:42:02,605 --> 00:42:04,605 Aku menggunakan kotak Cahaya-bulan 609 00:42:05,529 --> 00:42:07,529 untuk bepergian ke masa depan 610 00:42:09,553 --> 00:42:11,553 dan melihat bagaimana kita akan berakhir. 611 00:42:11,577 --> 00:42:13,577 Ah? 612 00:42:14,501 --> 00:42:16,501 Aku mati. 613 00:42:17,525 --> 00:42:19,525 Meninggalkanmu sendiri 614 00:42:20,549 --> 00:42:22,549 seperti seekor anjing liar. 615 00:42:23,573 --> 00:42:25,573 Sangat menyedihkan. 616 00:42:29,597 --> 00:42:31,597 Orang pasti mati. 617 00:42:32,521 --> 00:42:34,521 Jika semua kekasih berpikir berlebihan sepertimu 618 00:42:35,545 --> 00:42:37,545 dunia akan penuh keputusasaan. 619 00:42:38,569 --> 00:42:41,569 Tak ada lagi perjodohan di dunia ini. 620 00:42:41,593 --> 00:42:44,593 Tapi bila sekarang kita tetap teruskan 621 00:42:44,617 --> 00:42:47,117 akan lebih banyak kenangan sedih yang akan kau alami nanti. 622 00:42:47,541 --> 00:42:50,541 Jangan khawatir, aku tahu Siluman Kerbau yang membawa kotak Cahaya-bulan. 623 00:42:50,565 --> 00:42:52,565 Kita bisa mencurinya, lalu kita lari bersama. 624 00:42:53,589 --> 00:42:56,589 Walau kita tak bisa menghindari takdir, kita masih bisa menikmati hidup yang indah. 625 00:42:59,513 --> 00:43:01,513 Cinta 626 00:43:01,537 --> 00:43:03,537 adalah bukti hati kita. 627 00:43:03,561 --> 00:43:05,561 Seperti rasa pusing, bukti dari minum anggur. 628 00:43:07,585 --> 00:43:09,585 Hidup hanya sekali. 629 00:43:10,509 --> 00:43:12,509 Tak seharusnya kau lewatkan. 630 00:43:20,533 --> 00:43:22,533 Sangat manis sekali. 631 00:43:35,557 --> 00:43:38,557 Tanda token ini, bukti kedewasaanku sebagai Siluman Kerbau. 632 00:43:39,581 --> 00:43:41,581 Kau telah membuatkannya untukku. 633 00:43:42,505 --> 00:43:44,505 Aku selalu membawanya. 634 00:43:44,529 --> 00:43:46,529 Aku kesini bukan untuk memohon. 635 00:43:48,553 --> 00:43:50,553 Aku kesini untuk meminta maaf. 636 00:43:50,577 --> 00:43:53,577 Apa kau gila, kesini untuk minta maaf? 637 00:43:54,501 --> 00:43:56,501 Ya. Aku sudah gila. Aku tergila-gila karena cinta. 638 00:43:57,525 --> 00:43:59,525 Aku tak akan pernah menyangka, cinta sejati pertamaku terjadi setelah pernikahanku. 639 00:43:59,549 --> 00:44:02,549 Sejak aku bertemu ZiXia. Aku telah belajar apa itu cinta sejati. 640 00:44:02,573 --> 00:44:05,273 Dan menyadari betapa kesepiannya kamu selama lebih dari 100 tahun ini. 641 00:44:06,597 --> 00:44:08,597 Apa gunanya sekarang? 642 00:44:08,621 --> 00:44:10,621 Siluman Belalang-ku tak akan hidup kembali. 643 00:44:10,645 --> 00:44:13,545 Belalang secara alami memakan pasangan cintanya. 644 00:44:14,569 --> 00:44:16,569 Jika tak kubunuh dia, dia akan memakanmu. 645 00:44:16,593 --> 00:44:18,593 Lalu kenapa kalau dia memakanku? 646 00:44:18,617 --> 00:44:20,617 Belalang adalah cinta sejati dalam hidupku. 647 00:44:21,541 --> 00:44:23,541 Lebih aku dimakan olehnya 648 00:44:23,565 --> 00:44:26,565 dari pada aku hidup sendiri, seperti mayat hidup. 649 00:44:26,589 --> 00:44:28,889 Tak ada hal seperti itu yang dinamakan cinta sejati! 650 00:44:42,513 --> 00:44:44,513 Dia cuma bernyanyi, tidak bicara. 651 00:44:44,537 --> 00:44:46,537 Biarkan saja dia. 652 00:44:51,561 --> 00:44:53,561 Ada hal semacam itu dalam cinta sejati 653 00:44:55,585 --> 00:44:57,585 dan aku harus menyanyikannya. 654 00:45:06,509 --> 00:45:12,509 ♪ Masa lalu tak bisa dibatalkan 655 00:45:15,533 --> 00:45:21,533 ♪ Daun Merah jatuh dalam lumpur 656 00:45:23,557 --> 00:45:32,557 ♪ Awal dan akhir memang sudah ditakdirkan 657 00:45:32,581 --> 00:45:40,581 ♪ Kau terbang bersama awan 658 00:45:43,505 --> 00:45:46,505 ♪ Lautan keputusasaan 659 00:45:46,529 --> 00:45:50,529 ♪ Merubah gelombang cinta dan kebencian 660 00:45:51,553 --> 00:46:00,553 ♪ Tak ada yang bisa menghindari takdir di dunia ini 661 00:46:01,577 --> 00:46:09,577 ♪ Mencintai tapi tidak untuk bersama 662 00:46:09,601 --> 00:46:17,501 ♪ Atau aku harus mempercayai karma 663 00:46:31,525 --> 00:46:33,525 Lancang sekali kau menggoda istrinya saudara tuamu. Aku harus memukulmu! 664 00:46:44,549 --> 00:46:46,549 2 pria berciuman. 665 00:46:48,573 --> 00:46:50,573 Xiang Xiang. 666 00:46:57,597 --> 00:47:00,597 Kakak. / Kamu. 667 00:47:00,621 --> 00:47:02,521 Biar aku jelaskan, kakak. / Dengarkan aku. 668 00:47:02,545 --> 00:47:04,545 Terakhir kali Xiang Xiang ngiler pada seseorang 669 00:47:04,569 --> 00:47:05,969 adalah 100 tahun yang lalu saat dia jatuh cinta dengan Siluman Belalang. 670 00:47:05,970 --> 00:47:07,570 Barusan tadi terjadi lagi hari ini 671 00:47:07,594 --> 00:47:09,594 kurasa dia suka padamu. 672 00:47:10,518 --> 00:47:13,518 Tapi tadi ada 2 orang yang berciuman, mungkin saja dia suka... 673 00:47:13,542 --> 00:47:15,542 sama Biksu Umur-panjang. / Tak mungkin! 674 00:47:15,566 --> 00:47:17,566 Biksu Umur-panjang adalah sepotong makanan bagi dia. 675 00:47:18,590 --> 00:47:19,590 Amitabha. / Amitabha. 676 00:47:19,614 --> 00:47:21,614 Kalau gitu aku keluar. / Silahkan. 677 00:47:22,538 --> 00:47:24,538 Kau... / Xiang Xiang usianya 180 tahun. 678 00:47:24,562 --> 00:47:26,562 Masih jomblo. Karena dia sangat menyukaimu 679 00:47:26,586 --> 00:47:30,586 maka sebagai kakaknya, aku harus setujui hubungan ini. 680 00:47:33,510 --> 00:47:35,510 Sudah diputuskan. 681 00:47:37,534 --> 00:47:41,234 mahsunmax 682 00:47:42,558 --> 00:47:44,558 Tak menyangka kau punya sisi yang lembut. 683 00:47:44,582 --> 00:47:46,582 Tentu saja. 684 00:47:46,606 --> 00:47:50,506 ZiXia, sejujurnya kukatakan aku tak mahir untuk urusan cinta. 685 00:47:50,530 --> 00:47:53,530 Katakan saja, bagaimana caranya membuatmu bahagia? 686 00:47:55,554 --> 00:47:57,554 Kamu gembira sekali. 687 00:47:57,578 --> 00:47:59,578 Aku mencium Biksu Umur-panjang. 688 00:47:59,602 --> 00:48:02,502 Kau tak membunuhku, tapi malah jatuh cinta denganku. 689 00:48:02,526 --> 00:48:04,526 Walaupun aku playboy 690 00:48:04,550 --> 00:48:07,550 selama bertahun-tahun. Tapi aku tak pernah bertemu seorang wanita 691 00:48:07,574 --> 00:48:09,574 yang mau menerimaku sebagai orang biseksual. 692 00:48:13,598 --> 00:48:15,598 Ciumanmulah pada Biksu Umur-panjang 693 00:48:15,622 --> 00:48:17,622 yang mengingatkanku pada cinta pertamaku. 694 00:48:19,546 --> 00:48:21,546 Xiang Xiang! Kenapa kau tak mau mendengarkanku? 695 00:48:21,570 --> 00:48:24,570 Sudah kubilang, gadis tak boleh pergi ke sekolah. 696 00:48:26,594 --> 00:48:28,594 Siapa yang bilang begitu? 697 00:48:28,618 --> 00:48:30,618 Berhenti! Kembalilah! 698 00:48:33,542 --> 00:48:35,542 Ayo cepat! Waktunya masuk kelas. Cepat. 699 00:48:35,566 --> 00:48:37,566 Tunggu! 700 00:48:50,590 --> 00:48:51,590 Ayo. 701 00:48:51,614 --> 00:48:54,514 Pria pada saat lahir punya bakat alami. 702 00:48:54,538 --> 00:48:57,538 Pria pada saat lahir punya bakat alami. 703 00:48:57,562 --> 00:49:00,562 Pria lahirnya sama namun tingkah laku membuat mereka berbeda. 704 00:49:00,586 --> 00:49:03,586 Pria lahirnya sama namun tingkah laku membuat mereka berbeda. 705 00:49:26,510 --> 00:49:28,710 Teman-teman kelas tak tahu kalau aku ini seorang gadis. 706 00:49:29,534 --> 00:49:31,534 Disangkanya kami ini gay. 707 00:49:31,558 --> 00:49:33,558 Dan aku tak peduli cara orang melihat hubungan pertamaku. 708 00:49:34,582 --> 00:49:36,582 Lalu 709 00:49:36,606 --> 00:49:38,606 aku bertemu Belalang. 710 00:49:42,530 --> 00:49:45,530 Mulai hari itu, aku selalu ngiler setiap bertemu dia. 711 00:49:46,554 --> 00:49:49,554 Tak bisa dipercaya saat aku bertemu kamu hari ini, aku akan ngiler. 712 00:49:49,578 --> 00:49:52,578 Sungguh kisah cinta yang indah. 713 00:49:54,502 --> 00:49:56,502 Kupikir aku bermain secara alami aku tak akan mencuri cinta orang lain. 714 00:49:56,526 --> 00:49:58,526 Pergilah sana cari Belalangmu. 715 00:49:58,550 --> 00:50:01,550 Sudah terlambat. Khawatir kalau Belalang akan memakanku... 716 00:50:01,574 --> 00:50:03,574 ...kakakku telah membunuhnya. 717 00:50:03,598 --> 00:50:05,598 Tak mungkin. 718 00:50:05,622 --> 00:50:08,522 Aku memakan monster yang lain dalam pikiran Belalang, dan membuat kesal kakakku. 719 00:50:11,546 --> 00:50:14,546 Tak penting kalau Belalang sudah mati. 720 00:50:15,570 --> 00:50:17,570 Kotak Cahaya-bulan telah diambil oleh kakakmu. 721 00:50:17,594 --> 00:50:19,594 Pergilah rebut kembali darinya. 722 00:50:19,618 --> 00:50:21,618 Kau tahu, itulah caranya kau bisa mengubah sejarah. 723 00:50:21,642 --> 00:50:23,642 Aku akhirnya berdamai dengan kakakku. 724 00:50:24,566 --> 00:50:26,566 Dia tak pernah sebahagia ini. 725 00:50:27,590 --> 00:50:29,590 Jika aku bisa mengubah sejarah 726 00:50:29,614 --> 00:50:32,514 dan kembali pada Belalang, aku khawatir kakakku tak akan bertemu ZiXia. 727 00:50:33,538 --> 00:50:36,538 Maka aku akan menghancurkan hubungan cintanya. 728 00:50:36,562 --> 00:50:40,562 Jadi, aku tak akan butuh kotak Cahaya-bulan itu. 729 00:50:40,586 --> 00:50:42,586 Benarkah? 730 00:50:45,510 --> 00:50:47,510 Beruntung aku bertemu dengan gadis yang mengagumkan. 731 00:50:47,534 --> 00:50:49,534 Beruntung sekali. 732 00:50:50,558 --> 00:50:52,558 Ayo ikut aku. 733 00:50:52,582 --> 00:50:55,582 Kakak, apa yang harus kulakukan untuk membuat ZiXia tersenyum? 734 00:50:57,506 --> 00:50:59,506 Gampang. Sini. 735 00:50:59,530 --> 00:51:01,530 Caranya gampang. Mainlah game bersamanya. 736 00:51:01,554 --> 00:51:03,554 Caranya? / Berikan kotak Cahaya-bulannya. 737 00:51:04,578 --> 00:51:06,578 Ini. 738 00:51:06,602 --> 00:51:08,502 Permainan ini 739 00:51:08,526 --> 00:51:10,526 dinamakan game pembalikan waktu tanpa resiko. 740 00:51:10,550 --> 00:51:11,550 Bagaimana cara kita bermain? 741 00:51:11,574 --> 00:51:13,574 Kamu. 742 00:51:13,598 --> 00:51:15,598 Kemarilah. Berikan itu. 743 00:51:15,622 --> 00:51:17,622 Menanam bunga dalam seonggok kotoran kerbau ini. 744 00:51:17,646 --> 00:51:19,646 Dan lempar ini ke arah bosmu. / Tidak. 745 00:51:20,570 --> 00:51:21,570 Tidak. 746 00:51:21,594 --> 00:51:23,594 Kalau gitu lupakan saja soal membuat dia bahagia. / Tunggu! 747 00:51:23,618 --> 00:51:25,618 Lemparkan kotoran kerbau ini padaku cepat! 748 00:51:26,542 --> 00:51:28,542 Ah? 749 00:51:29,566 --> 00:51:31,566 Siap... / Siap! 750 00:51:31,590 --> 00:51:33,590 Siap... / Ini dia! 751 00:51:33,614 --> 00:51:35,514 Lempar! / Serius? 752 00:51:35,538 --> 00:51:36,538 Ya serius! 753 00:51:36,562 --> 00:51:38,562 Lempar! 754 00:51:39,586 --> 00:51:41,586 Aku tak takut padamu! 755 00:51:50,510 --> 00:51:53,510 (baca mantra) 756 00:51:58,534 --> 00:52:00,534 Bagus. 757 00:52:01,558 --> 00:52:04,558 Bukankah ini menyenangkan? / Hampir saja. 758 00:52:05,582 --> 00:52:07,582 Kotoran kerbau! Awas... 759 00:52:08,506 --> 00:52:10,506 Kakak, ini... 760 00:52:10,530 --> 00:52:11,530 Ayo. 761 00:52:11,554 --> 00:52:13,554 (baca mantra) / Ayo lebih cepat! 762 00:52:15,578 --> 00:52:17,578 Ya bagus. Waktu telah dibalik. 763 00:52:18,502 --> 00:52:21,502 Kakak, apa kotoran kerbau ini akan terus beterbangan semalaman? 764 00:52:21,526 --> 00:52:24,526 Jangan khawatir. Aku sangat berpengalaman 765 00:52:24,550 --> 00:52:27,550 dalam menggunakan kotak Cahaya-bulan. Aku tahu semua tanda-tandanya 766 00:52:27,574 --> 00:52:30,574 cuma membuat kotoran kerbaunya menghilang. Semua akan tetap dalam bentuk yang sama. 767 00:52:30,598 --> 00:52:32,598 Kamu memang luar biasa. 768 00:52:33,522 --> 00:52:35,522 Baguslah kalau begitu. 769 00:52:36,546 --> 00:52:38,546 Kotoran kerbau! 770 00:52:39,570 --> 00:52:42,570 Tak apa. Akan kucuci wajahku. 771 00:52:45,594 --> 00:52:47,594 Apa lagi yang menyenangkan? 772 00:52:47,618 --> 00:52:49,618 Adikmu mau bermain. 773 00:52:50,542 --> 00:52:52,542 Tunggu. (baca mantra) 774 00:52:57,566 --> 00:52:59,566 Kemana dia perginya? / Kamu mau tahu? 775 00:53:00,590 --> 00:53:02,590 (baca mantra) 776 00:53:07,514 --> 00:53:10,514 Cintaku padamu sudah ditakdirkan. Kau putuskan apakah mau pergi denganku? 777 00:53:13,538 --> 00:53:15,538 Baik. Ayo. 778 00:53:22,562 --> 00:53:24,562 (baca mantra) 779 00:53:29,586 --> 00:53:31,586 Bagus! Sudah kubilang dia tak akan meninggalkan kita. 780 00:53:31,610 --> 00:53:32,610 Ya. 781 00:53:32,634 --> 00:53:34,634 (baca mantra) 782 00:53:39,558 --> 00:53:41,558 Apa yang kalian lakukan? 783 00:53:41,582 --> 00:53:43,582 Rajaku, dia menggoda istrimu! 784 00:53:43,606 --> 00:53:45,606 Mencoba menggunakan kotak Cahaya-bulanmu untuk melarikan diri. 785 00:53:48,530 --> 00:53:50,530 (baca mantra) 786 00:53:54,554 --> 00:53:57,454 Cepat lari bawa kotak Cahaya-bulannya! Akan kutahan mereka! / Berhenti! 787 00:54:23,578 --> 00:54:25,578 Terlalu banyak kekuatan dewa. 788 00:54:26,502 --> 00:54:28,502 Cepat kakak. 789 00:54:28,526 --> 00:54:30,526 Ayo kembali bersamaku! Kau tak boleh meninggalkan kakakku. 790 00:54:39,550 --> 00:54:45,550 (baca mantra)... 791 00:54:53,574 --> 00:54:55,574 Akan kubunuh kau monyet sialan! 792 00:54:58,598 --> 00:55:00,598 Jangan sakiti dia. 793 00:55:00,622 --> 00:55:02,622 Dasar kau wanita tua bodoh! Apa pedulimu jika kuhajar monyet ini? 794 00:55:02,646 --> 00:55:04,646 Maka kau tak akan peduli jika kuhajar wanitamu! 795 00:55:05,570 --> 00:55:07,570 Kamu bilang sendiri dia adalah "wanitaku", tentu saja aku peduli. 796 00:55:07,594 --> 00:55:09,594 Dia bukan pria-mu. 797 00:55:10,518 --> 00:55:12,518 Dia priamu? / Kau selalu main-main. 798 00:55:12,542 --> 00:55:14,542 Kenapa aku tidak? 799 00:55:14,566 --> 00:55:16,566 Dasar pelacur! 800 00:55:20,590 --> 00:55:22,590 Jalang! Lihat apa yang kalian lakukan? / Siapa yang kau panggil jalang? 801 00:55:22,614 --> 00:55:24,614 Aku memanggilmu jalang. Jangan halangi aku. 802 00:55:24,638 --> 00:55:26,538 Jangan bertarung. / Diam kau! 803 00:55:26,562 --> 00:55:28,562 Mengapa kau bertarung demi seorang pria? 804 00:55:28,586 --> 00:55:30,586 Kau bisa bertarung demi seorang wanita. Mengapa aku tidak? 805 00:55:30,610 --> 00:55:32,610 Diam! 806 00:55:32,634 --> 00:55:34,634 Siapa kamu ini? 807 00:55:34,658 --> 00:55:36,558 Dia adalah... 808 00:55:36,582 --> 00:55:38,582 kakaknya ayahmu. 809 00:55:39,506 --> 00:55:41,506 Urusanku lagi. 810 00:55:49,530 --> 00:55:51,530 Turunkan aku! 811 00:55:51,554 --> 00:55:54,554 Monyet sialan! Akan kulupakan... 812 00:55:54,578 --> 00:55:56,578 masalah kau menggoda istriku. 813 00:55:56,602 --> 00:55:58,602 Tapi mulai hari ini, kau harus perlakukan mantan istriku dengan baik. 814 00:55:58,626 --> 00:56:00,626 Dengar. Besok kau harus nikahi dia! 815 00:56:01,550 --> 00:56:03,550 Aku harus menikah dengan ZiXia. 816 00:56:14,574 --> 00:56:17,574 Kera Enam Telinga, kematianmu memang berharga. 817 00:56:18,598 --> 00:56:21,598 Karena kau, semua di dalam Buku Segel 818 00:56:21,622 --> 00:56:23,622 akan menjadi kenyataan. 819 00:56:24,546 --> 00:56:27,546 Gara-gara kamu, aku tetap jadi Kaisar Giok yang sempurna. 820 00:56:27,570 --> 00:56:31,570 Tak ada yang tahu tentang kesalahanku. 821 00:56:31,594 --> 00:56:33,594 Jadi, setelah kau mati 822 00:56:33,618 --> 00:56:36,518 rahasia ini akan mati bersamamu. 823 00:56:39,542 --> 00:56:40,542 Aku paham. 824 00:56:40,566 --> 00:56:42,566 Aku paham. 825 00:56:49,590 --> 00:56:53,590 Ketika ZiXia mati, Joker akan berubah menjadi Raja Kera dan melanjutkan perjalanan-suci. 826 00:57:04,514 --> 00:57:06,514 Apa yang terjadi? Bagaimana mungkin? 827 00:57:12,538 --> 00:57:15,538 Kera Enam Telinga! Ada orang yang menulis ulang sejarahnya! 828 00:57:19,562 --> 00:57:21,562 Kaisar Giok. 829 00:57:23,586 --> 00:57:25,586 Ada apa? / Kaisar Giok. 830 00:57:26,510 --> 00:57:28,510 Kau tak berada di istana selama berhari-hari. 831 00:57:28,534 --> 00:57:30,534 Semuanya mengkhawatirkanmu. 832 00:57:30,558 --> 00:57:32,558 Aku kena flu. 833 00:57:32,582 --> 00:57:35,582 Butuh waktu 21 hari karantina. Agar yang lain tidak tertular. 834 00:57:38,506 --> 00:57:40,506 Itu tak mungkin. 835 00:57:40,530 --> 00:57:44,530 Buku Segel mengatakan para Dewa tak bisa sakit. 836 00:57:45,554 --> 00:57:48,554 Tapi kemudian, anjing dewaku batuk-batuk selama berhari-hari. 837 00:57:50,578 --> 00:57:52,578 Mungkin 838 00:57:52,602 --> 00:57:54,602 Buku Segel ada kekeliruan? / Kekeliruan? 839 00:57:55,526 --> 00:57:57,526 Buku Segel tak bisa keliru. 840 00:57:59,550 --> 00:58:02,550 Kamu tak tahu cara mengeja nama anjingmu. 841 00:58:04,574 --> 00:58:06,574 Salah eja "Anjing Dewa" menjadi "Anjing batuk-batuk". 842 00:58:06,598 --> 00:58:08,598 Tak heran kalau selalu saja batuk. 843 00:58:10,522 --> 00:58:13,522 Lebih aneh lagi kalau kau menjadi jendral kahyangan. Sangat tak berpendidikan. 844 00:58:13,546 --> 00:58:15,546 Kembalilah dan renungkan itu. 845 00:58:17,570 --> 00:58:20,570 Tapi bagaimana caraku menjelaskan Dewa sedang sakit? 846 00:58:23,594 --> 00:58:25,594 Menyebutku tak berpendidikan. 847 00:58:25,618 --> 00:58:27,618 Hm! 848 00:58:35,542 --> 00:58:37,542 Kera Enam Telinga, bantulah aku sekali lagi. 849 00:58:37,566 --> 00:58:39,566 Aku tak akan membohongimu lagi. 850 00:58:40,590 --> 00:58:42,590 Kau bohong soal Buku Segel itu. Kau ingkar janjimu padaku. 851 00:58:42,614 --> 00:58:44,614 Aku tak akan percaya kebohonganmu lagi. 852 00:58:45,538 --> 00:58:48,538 Baiklah, Enam. Bantu aku sekali lagi. 853 00:58:48,562 --> 00:58:50,562 Lebih baik aku mati. 854 00:58:51,586 --> 00:58:53,586 Maka kau boleh pergi. 855 00:58:55,510 --> 00:58:58,510 Ketika kau melanggar hukum suci, aku sudah umumkan hukuman matimu. 856 00:58:58,534 --> 00:59:00,534 Aku menyuruh Dewi Guanyin untuk menangkapmu. 857 00:59:00,558 --> 00:59:02,558 Kau telah mati 2 kali. Menaruhmu ke dalam Oven Besar 858 00:59:02,582 --> 00:59:04,582 akan jadi kematianmu ketiga. 859 00:59:04,606 --> 00:59:07,506 Dalam hukum suci, tak ada yang bisa dihukum mati sebanyak 3 kali. 860 00:59:07,530 --> 00:59:09,530 Aku berhutang padamu 2 kali. 861 00:59:09,554 --> 00:59:11,554 Kamu boleh pergi. 862 00:59:16,578 --> 00:59:18,578 Setelah kamu pergi, tak ada yang akan menggantikan tempatnya Joker menjadi Raja Kera 863 00:59:18,602 --> 00:59:20,602 dan tak ada yang menemani Biksu Umur-panjang dalam perjalanan-suci. 864 00:59:20,626 --> 00:59:22,626 Umat manusia akan dihantui kejahatan. Dunia akan hancur. 865 00:59:22,650 --> 00:59:24,650 Anakmu tak bisa lari dari kematian. 866 00:59:27,574 --> 00:59:29,574 Benar-benar pergi. 867 00:59:31,598 --> 00:59:33,598 Tadi kamu bilang apa? 868 00:59:33,622 --> 00:59:35,622 Tak ada. / Barusan kau mengatakan apa? 869 00:59:36,546 --> 00:59:38,546 Aku tak bilang apa-apa. Kamu salah dengar. 870 00:59:39,570 --> 00:59:42,570 Bukankah kamu tadi bilang aku punya anak? / Kamu salah dengar, aku tak bilang begitu. 871 00:59:45,594 --> 00:59:47,594 Kau tak akan kemana-mana sampai kau bisa jelaskan semuanya. 872 00:59:49,518 --> 00:59:51,518 Kau berhutang padaku 2 kali. Ayo katakan. Apa aku punya anak? 873 00:59:51,542 --> 00:59:54,542 Kau berjanji padanya kalau aku tak akan bilang pada siapapun. 874 00:59:57,566 --> 00:59:59,566 Ayo katakan! 875 00:59:59,590 --> 01:00:01,590 Baik, akan kukatakan. 876 01:00:01,614 --> 01:00:04,514 Apa kau ingat, dulu saat aku mengirimmu untuk melindungi si kembar 877 01:00:04,538 --> 01:00:06,538 di dalam lampu kuil Buddha. 2 Saudari Kembar. 878 01:00:07,562 --> 01:00:09,562 Apa aku berbuat salah, yang membuat kita mirip. 879 01:00:10,586 --> 01:00:12,586 Sepertinya punya pilihan dalam ini. / Aku juga tak mau mirip denganmu. 880 01:00:26,510 --> 01:00:28,510 Kamu... 881 01:00:28,534 --> 01:00:30,534 gadis itu... 882 01:00:34,558 --> 01:00:36,558 saudari kembar. 883 01:00:36,582 --> 01:00:38,582 Kamu pasti peri QingXia. 884 01:00:39,506 --> 01:00:40,506 Aku Kera Enam Telinga. 885 01:00:40,530 --> 01:00:42,530 Rasanya kita akan sering menghabiskan waktu bersama. 886 01:00:42,554 --> 01:00:44,554 Mari kita berteman. / Kamu... 887 01:00:44,578 --> 01:00:46,578 simpan saja. / Apa ada masalah? 888 01:00:47,502 --> 01:00:50,502 Rambutmu ada dimana-mana. Seperti rambutan saja. 889 01:00:50,526 --> 01:00:52,526 Sana bercukurlah dulu. 890 01:00:52,550 --> 01:00:54,550 Lalu kembalilah merayu cewek lagi. 891 01:00:58,574 --> 01:01:00,574 Gara-gara perkataan dia, kamu berubah menjadi bentuk manusia. 892 01:01:01,598 --> 01:01:03,598 dan memberi sendiri nama manusiamu. 893 01:01:47,522 --> 01:01:49,522 Aku dengarkan saranmu dan bercukur. 894 01:01:50,546 --> 01:01:52,546 Dan kuberi namaku Charlie Chin. 895 01:02:22,570 --> 01:02:24,570 Ketika kau sudah akrab dengan QingXia, 896 01:02:24,594 --> 01:02:27,594 kau telah melanggar hukum suci, hanya ketika semuanya akan menghukummu 897 01:02:27,618 --> 01:02:30,518 aku menyadari, kau bisa menjadi "pengganti" 898 01:02:30,542 --> 01:02:32,542 untuk Raja Kera sesungguhnya dari 500 tahun kemudian. 899 01:02:32,566 --> 01:02:34,566 Masuk ke Oven Besar. 900 01:02:35,590 --> 01:02:37,590 Jadi aku membuat kesepakatan dan membebaskanmu. 901 01:02:38,514 --> 01:02:42,514 Tapi aku tak tahu sampai kau pergi. QingXia telah mengandung anakmu. 902 01:02:44,538 --> 01:02:47,538 Selalu saja ketuk pintu saat aku mencapai klimaks ceritanya. 903 01:02:50,562 --> 01:02:52,562 Apa maumu? 904 01:02:52,586 --> 01:02:54,586 Kaisar Giok, tolong selamatkan adikku. 905 01:02:54,610 --> 01:02:56,610 Apa yang terjadi dengan adikmu? / Kami sudah saling berdamai. 906 01:02:56,634 --> 01:02:58,634 Tapi sekarang dia dibawa oleh Siluman Kerbau. 907 01:02:59,558 --> 01:03:01,558 Buku Segel memang menulis seperti ini. 908 01:03:01,582 --> 01:03:03,582 Aku bisa apa? / Kau bisa lakukan sesuatu. 909 01:03:04,506 --> 01:03:05,506 Kera Enam Telinga, Biksu Umur-panjang 910 01:03:05,530 --> 01:03:07,530 mereka semua memperbaiki kesalahanmu. 911 01:03:08,554 --> 01:03:10,554 Aku sudah lama tahu 912 01:03:10,578 --> 01:03:12,578 tentang kekeliruan dalam Buku Segel. 913 01:03:13,502 --> 01:03:15,502 Tapi aku tak bilang pada siapapun. 914 01:03:15,526 --> 01:03:17,526 Apa? 915 01:03:18,550 --> 01:03:20,550 Ketika kau mengirim dia ke bumi hari itu 916 01:03:20,574 --> 01:03:22,574 aku kebetulan mendengarkan semuanya. 917 01:03:22,598 --> 01:03:24,598 Alasan kepergiannya tanpa berpamitan 918 01:03:24,622 --> 01:03:26,522 adalah karena dia tak mau bersamaku. 919 01:03:26,546 --> 01:03:29,546 Jadi aku mohon padamu, untuk mengembalikan tubuhku. 920 01:03:30,570 --> 01:03:33,570 Selama kau selamatkan ZiXia, akan kuakhiri hidupku. 921 01:03:33,594 --> 01:03:36,594 Aku janji, tak akan ada yang tahu tentang rahasia ini. 922 01:03:37,518 --> 01:03:39,518 Aku memohon padamu Kaisar Giok. 923 01:03:42,542 --> 01:03:44,542 Tubuhmu ada di dalam Istana Kabut. 924 01:03:44,566 --> 01:03:46,566 Terima kasih Kaisar Giok. 925 01:03:55,590 --> 01:03:56,990 Mengapa dia tak memberitahuku kalau dia mengandung anakku? 926 01:03:56,991 --> 01:03:58,591 Dia tak mengatakan padaku. 927 01:03:58,615 --> 01:04:00,515 Aku menanyakan hal yang sama pada dia. 928 01:04:00,539 --> 01:04:03,539 Ini adalah kesalahan seorang wanita yang tak mampu mempertahankan kekasihnya. 929 01:04:05,563 --> 01:04:07,563 Jika kumanfaatkan bayi ini untuk mempertahankan dia 930 01:04:07,587 --> 01:04:09,587 maka dia akan tetap tinggal demi bayi ini, bukan aku. 931 01:04:12,511 --> 01:04:14,511 Lebih baik kuberi dia kebebasan 932 01:04:14,535 --> 01:04:17,535 dari pada membuat kami berdua tak bahagia. 933 01:04:19,559 --> 01:04:22,559 Inilah caraku mencintai dia. 934 01:04:24,583 --> 01:04:26,583 Kubawa pergi tubuhnya 935 01:04:26,607 --> 01:04:28,607 dan membuat dia berbagi tubuh degan ZiXia. 936 01:04:29,531 --> 01:04:32,531 Mengirim mereka berdua ke bumi, untuk mengasah kemampuan mereka. 937 01:04:33,555 --> 01:04:37,555 Mengenai anaknya QingXia, aku juga kirim dia ke dunia manusia menggunakan tubuh Ratu Musim Semi. 938 01:04:37,579 --> 01:04:39,579 Membuat Ketua kedua disalahkan. 939 01:04:40,503 --> 01:04:43,503 Aku mengirim dia 500 tahun lalu menggunakan kotak Cahaya-bulan. 940 01:04:44,527 --> 01:04:46,527 1 hari di kahyangan 941 01:04:46,551 --> 01:04:48,551 sama dengan 10 tahun di bumi. 942 01:04:48,575 --> 01:04:50,575 Sekarang dia menjadi pria dewasa. 943 01:04:51,599 --> 01:04:53,599 Karena roh suci dalam dirinya 944 01:04:53,623 --> 01:04:56,523 secara alami, dia akan berbeda di bumi. 945 01:04:56,547 --> 01:04:58,547 Siapapun yang memakan dagingnya 946 01:04:58,571 --> 01:05:01,571 akan menerima keabadian. 947 01:05:12,595 --> 01:05:19,595 ♪ Masa lalu biarlah berlalu 948 01:05:21,519 --> 01:05:27,519 ♪ Daun-daun berguguran di lumpur 949 01:05:29,543 --> 01:05:38,543 ♪ Awal dan akhir tak pernah berubah 950 01:05:38,567 --> 01:05:43,567 ♪ Kau telah melintasi seluruh dunia 951 01:05:45,591 --> 01:05:48,591 Aku selalu menganggap kalau aku seekor burung tanpa kaki. 952 01:05:48,615 --> 01:05:49,615 Ha 953 01:05:50,539 --> 01:05:53,539 tapi sebenarnya selama ini aku menjadi sebuah layang-layang tanpa benang. 954 01:05:53,563 --> 01:05:55,563 Yang disebut kebebasan 955 01:05:55,587 --> 01:05:57,587 hanyalah melayang-layang tanpa tujuan. 956 01:05:58,511 --> 01:06:00,511 Aku telah menjauhi seseorang yang pernah kucintai. 957 01:06:02,535 --> 01:06:04,535 Aku tak akan melakukannya lagi. 958 01:06:05,559 --> 01:06:07,559 Berilah aku kesempatan kedua. 959 01:06:07,583 --> 01:06:09,583 Ijinkan aku menemani anakku dalam perjalanan-suci. 960 01:06:10,507 --> 01:06:12,507 Ketika aku kembali, aku berjanji 961 01:06:13,531 --> 01:06:15,531 kita tidak akan berpisah lagi. 962 01:06:17,555 --> 01:06:24,555 ♪ Aku harus percaya pada takdir 963 01:07:01,579 --> 01:07:03,579 Kali ini aku tak akan menanyakan tentang nama perawan ibumu 964 01:07:03,603 --> 01:07:06,503 ataupun membicarakan tentang manusia dan siluman. 965 01:07:06,527 --> 01:07:08,527 Aku sudah lama bicara denganmu. 966 01:07:08,551 --> 01:07:10,551 Setidaknya tunjukkanlah tanggapanmu. 967 01:07:11,575 --> 01:07:13,575 Ini adalah sifat dasarmu sebagai siluman kerbau, 968 01:07:13,599 --> 01:07:15,599 kamu mengerti? 969 01:07:15,623 --> 01:07:16,623 Menanggapi juga akhirnya. 970 01:07:16,647 --> 01:07:19,547 (Isyarat tangan): "Aku ini bisu dan tuli" 971 01:07:21,571 --> 01:07:23,571 Baiklah. 972 01:07:23,595 --> 01:07:26,595 Mencarikanku teman yang bisu dan tuli. 973 01:07:31,519 --> 01:07:35,519 Pernikahan istana kerbau akan segera dimulai. 974 01:07:54,543 --> 01:07:56,543 Awan-7-Warna. 975 01:08:02,567 --> 01:08:04,567 Jangan takut, guntur kering. 976 01:08:05,591 --> 01:08:07,591 Tak akan terjadi hujan. 977 01:08:10,515 --> 01:08:12,515 Kau lihat? 978 01:08:44,539 --> 01:08:45,539 Tak mungkin! 979 01:08:45,563 --> 01:08:47,563 Mustahil! 980 01:08:47,587 --> 01:08:49,587 Siapa kamu? / Ini aku, kakak. 981 01:08:49,611 --> 01:08:51,611 Memang benar dirimu. 982 01:08:53,535 --> 01:08:56,535 Ratu Kerbau, aku bukanlah Raja Kera yang sama. 983 01:08:56,559 --> 01:08:59,559 Sekarang ini aku sederhana. 984 01:08:59,583 --> 01:09:01,583 Mohon sopanlah. 985 01:09:01,607 --> 01:09:03,607 Jadi jika kau saudaraku, mengapa tak kau hadapkan wajahmu? 986 01:09:04,531 --> 01:09:06,531 Seorang pria yang banyak berbuat salah merasa malu menghadapimu. 987 01:09:07,555 --> 01:09:09,555 Ketika aku punya hubungan dengan istrimu di rumahmu dulu 988 01:09:09,579 --> 01:09:10,779 aku merasa sangat menyesal. 989 01:09:10,780 --> 01:09:13,580 Lalu aku menjalani banyak hubungan dengan wanita lain aku merasa menyesal dengan istrimu. 990 01:09:13,604 --> 01:09:15,604 Aku terlalu banyak berbuat salah. 991 01:09:15,628 --> 01:09:17,528 Lalu kutemukan seorang kambing-hitam. 992 01:09:17,552 --> 01:09:19,552 Aku merasa menyesal padanya. 993 01:09:21,576 --> 01:09:24,576 Kau ini kecil. Sudah kubilang aku ini bukan Raja Kera. 994 01:09:25,500 --> 01:09:28,500 Bagaimana mungkin? Aku telah melihat "akhirnya". Joker adalah si Raja Kera. 995 01:09:29,524 --> 01:09:31,524 Apa yang terjadi? 996 01:09:31,548 --> 01:09:33,548 Dulu aku sangat jahat. Melakukan banyak dosa. 997 01:09:33,572 --> 01:09:36,572 Sekarang aku kembali. Hanya berharap untuk bertahan hidup. 998 01:09:36,596 --> 01:09:38,596 Raja Kera. Kau akhirnya kembali. 999 01:09:39,520 --> 01:09:41,520 Guru. 1000 01:09:41,544 --> 01:09:45,544 Aku telah melakukan banyak dosa. Untungnya Dewi Guanyin bisa menunjukkan aku jalan. 1001 01:09:45,568 --> 01:09:47,568 Sekarang aku hanya mengikuti perintah Buddha. 1002 01:09:47,592 --> 01:09:49,592 Tak akan berlama-lama lagi main cinta dan emosi di dunia manusia. 1003 01:09:49,616 --> 01:09:51,616 Aku hanya ingin melindungimu pada perjalanan-suci ke barat. 1004 01:09:51,640 --> 01:09:53,540 Aku akan bertanggung jawab untuk semuanya. 1005 01:09:53,564 --> 01:09:55,564 Bagus. 1006 01:09:55,588 --> 01:09:57,588 Kau akhirnya kembali ke jalan yang benar. 1007 01:09:59,512 --> 01:10:01,512 Dasar kau monyet sialan. 1008 01:10:01,536 --> 01:10:03,536 Dulu memanggilku sayang. 1009 01:10:04,560 --> 01:10:06,860 Sekarang kau memanggilku Ratu Kerbau! / Sayang pantatku! 1010 01:10:08,584 --> 01:10:11,584 Kau monyet yang berbahaya. Beraninya kau memintaku menyelamatkan nyawamu! 1011 01:10:14,508 --> 01:10:17,508 Kakak, aku telah meninggalkan semuanya. 1012 01:10:17,532 --> 01:10:19,532 Sekarang bukankah kau juga meninggalkan keluargamu? 1013 01:10:19,556 --> 01:10:21,556 Mencuri istri orang lain. 1014 01:10:21,580 --> 01:10:23,580 Kamu, mencuri suami orang lain. 1015 01:10:24,504 --> 01:10:25,504 Kamu, 1016 01:10:25,528 --> 01:10:27,528 hanya menganggap cintamu pada Belalang adalah tulus. 1017 01:10:27,552 --> 01:10:29,552 Cinta yang paling tulus. 1018 01:10:30,576 --> 01:10:33,576 Namun kau telah banyak membunuh. Sekarang kau membantu kakakmu melakukan kesalahan lagi. 1019 01:10:33,600 --> 01:10:36,500 Bukanlah kamu yang menyelamatkan nyawaku hari ini. 1020 01:10:36,524 --> 01:10:39,524 Akulah yang menyelamatkan nayawamu. 1021 01:10:39,548 --> 01:10:42,548 Dasar kau monyet bau! Sekarang adalah hari penting buat kakakku. 1022 01:10:42,572 --> 01:10:45,572 Beraninya kau merusaknya! / Penuh dengan omong kosong! 1023 01:10:45,596 --> 01:10:47,596 Lancang sekali kau bicara denganku seperti ini. 1024 01:10:56,520 --> 01:10:58,520 Apa yang kamu lakukan? / Aku dulu seorang pencuri. 1025 01:10:58,544 --> 01:10:59,944 Membuka gembok bakat alami. Ayo pergi! 1026 01:10:59,945 --> 01:11:01,945 Selamatkan Biksu Umur-panjang. 1027 01:11:17,569 --> 01:11:19,569 Cepat! 1028 01:12:03,593 --> 01:12:05,593 Beraninya kau memukul ayahku! 1029 01:12:08,517 --> 01:12:10,517 Berubah! 1030 01:12:12,541 --> 01:12:15,541 Mainan anak-anak. Jangan bertempur. Kembalilah ke sekolah! 1031 01:12:18,565 --> 01:12:19,565 Monyet sialan! 1032 01:12:19,589 --> 01:12:22,589 Kita telah selesai! 1033 01:12:32,513 --> 01:12:34,513 Tongkat Ajaib! 1034 01:13:01,537 --> 01:13:03,537 Biar kuhabiskan dulu kentang manis ini. 1035 01:13:03,561 --> 01:13:05,561 Aku butuh karbohidrat banyak untuk mengeluarkan kentut saktiku. 1036 01:13:16,585 --> 01:13:18,585 Monyet sialan! Beraninya kau menyakiti istri dan anakku! 1037 01:13:18,609 --> 01:13:20,609 Akan kubunuh kau! 1038 01:13:20,633 --> 01:13:22,633 Ayo hadapilah. 1039 01:13:24,557 --> 01:13:26,557 Kau tak bisa lari kemana-mana. 1040 01:13:27,581 --> 01:13:29,581 Monster. / Ayo lari! 1041 01:13:34,505 --> 01:13:36,505 Bawalah Biksu Umur-panjang bersamamu. / Baik. 1042 01:14:09,529 --> 01:14:12,529 ZiXia! Lepaskan! Dasar kau botak! 1043 01:14:26,553 --> 01:14:29,553 Kakak. / Maaf aku terlambat. 1044 01:14:30,577 --> 01:14:32,577 Kau orang yang punya penyakit ginekologi. 1045 01:14:58,501 --> 01:15:00,501 Kakak! 1046 01:15:05,525 --> 01:15:08,525 Cepat! Atau kita tak punya waktu lagi menyelesaikan tugas ini dalam Buku Segel. 1047 01:15:08,549 --> 01:15:10,549 Mari kita bertukar baju dan identitas. 1048 01:15:14,573 --> 01:15:16,573 Kakak. 1049 01:15:17,597 --> 01:15:19,597 Kau tak apa-apa? 1050 01:15:22,521 --> 01:15:23,521 Kakak... 1051 01:15:23,545 --> 01:15:25,545 Kau tak apa-apa? 1052 01:15:26,569 --> 01:15:28,569 Makanlah aku. 1053 01:15:28,593 --> 01:15:30,593 Apa? 1054 01:15:30,617 --> 01:15:32,617 Makanlah aku. Maka kekuatanmu akan bertambah besar. 1055 01:15:33,541 --> 01:15:35,541 Lalu, kau bisa kalahkan si Raja Kera itu. 1056 01:15:37,565 --> 01:15:39,565 Tidak! 1057 01:15:44,589 --> 01:15:46,589 Xiang Xiang 1058 01:15:47,513 --> 01:15:49,513 hanya kaulah adikku. 1059 01:15:50,537 --> 01:15:53,537 Beri aku kesempatan untuk menebus dosaku sendiri. 1060 01:15:53,561 --> 01:15:56,561 Nyawaku pengganti kematiannya Belalang. 1061 01:15:59,585 --> 01:16:01,585 Tidak. 1062 01:16:01,609 --> 01:16:03,609 Tak mungkin. 1063 01:16:09,533 --> 01:16:11,533 Xiang Xiang 1064 01:16:11,557 --> 01:16:13,557 sebelumnya aku tak pernah memohon padamu. 1065 01:16:15,581 --> 01:16:17,581 Sekarang aku memohon padamu. 1066 01:16:25,505 --> 01:16:27,505 Aku memohon padamu. 1067 01:16:32,529 --> 01:16:34,529 Aku memohon padamu. 1068 01:16:38,553 --> 01:16:40,553 Aku memohon padamu. 1069 01:16:47,577 --> 01:16:49,577 Kakak. 1070 01:17:26,501 --> 01:17:28,501 Tuanku. 1071 01:17:28,525 --> 01:17:30,525 Sekarang Raja Kera bertarung demi Buku Segel. 1072 01:17:31,549 --> 01:17:35,549 Dia sekarang bertarung dengan Siluman Kerbau sampai mati. Ayo kita bantu dia! 1073 01:17:35,573 --> 01:17:37,573 Ya tuan. 1074 01:17:46,597 --> 01:17:48,597 Monyet sialan! Kau tak bisa lari kemana-mana. 1075 01:17:49,521 --> 01:17:51,521 Terlalu gampang buatku. 1076 01:17:56,545 --> 01:17:59,545 Kau anggap kamu ini dewa? Aku lebih kuat dari dewa. 1077 01:17:59,569 --> 01:18:01,569 Sekarang saatnya kau mati. 1078 01:18:02,593 --> 01:18:04,593 Tentara Suci! 1079 01:18:04,617 --> 01:18:06,617 Berhenti bertarung. 1080 01:18:10,541 --> 01:18:11,541 Sekarang saatnya. 1081 01:18:11,565 --> 01:18:13,565 Siluman Kerbau dan adiknya. Kalian telah dihukum oleh kahyangan. 1082 01:18:23,589 --> 01:18:25,589 Persetan kau! 1083 01:18:32,513 --> 01:18:34,513 ZiXia! 1084 01:18:34,537 --> 01:18:36,537 Jangan mendekat! 1085 01:19:00,561 --> 01:19:02,561 Raja Kera! Jika aku tak bisa memiliki Zixia 1086 01:19:02,585 --> 01:19:04,585 kau juga tak bisa memilikinya! 1087 01:19:04,609 --> 01:19:07,509 Jaring! / Jaring! 1088 01:19:14,533 --> 01:19:16,533 Kakak... 1089 01:19:27,557 --> 01:19:29,557 Tangkap! 1090 01:20:00,581 --> 01:20:02,581 Ini aku datang. 1091 01:20:05,505 --> 01:20:07,505 Aku sama seperti adikku. 1092 01:20:08,529 --> 01:20:10,529 Orang yang kami cintai 1093 01:20:12,553 --> 01:20:15,553 adalah pahlawan terhebat yang melangkah diatas awan-7-warna. 1094 01:20:18,577 --> 01:20:20,577 Kau bukanlah dia yang sebelumnya 1095 01:20:21,501 --> 01:20:23,501 tapi 1096 01:20:23,525 --> 01:20:25,525 pada akhirnya 1097 01:20:27,549 --> 01:20:29,549 kau akan menjadi dia. 1098 01:20:33,573 --> 01:20:35,573 Pergilah dalam damai. 1099 01:20:35,597 --> 01:20:37,597 Kau akan berinkarnasi kembali. 1100 01:20:38,521 --> 01:20:40,521 Aku telah sepakat dengan Kaisar Giok. 1101 01:21:05,545 --> 01:21:07,545 Tangkap! 1102 01:21:19,569 --> 01:21:22,569 Amitabha. 1103 01:21:31,593 --> 01:21:35,593 ZiXia telah mati. Raja Kera akan melanjutkan perjalanan-sucinya bersama Biksu umur-panjang 1104 01:21:36,517 --> 01:21:39,517 ceritanya sekarang menjadi sebuah cerita penutup yang sempurna. 1105 01:21:55,541 --> 01:21:57,541 Kakak, guru bilang padamu berhentilah bertarung. / Guru! 1106 01:21:58,565 --> 01:22:00,565 Tolong pelan-pelan. Tunggu aku! 1107 01:22:01,589 --> 01:22:04,589 Kakak tolong. Baiklah aku ikut. 1108 01:22:05,513 --> 01:22:06,513 Cepat! 1109 01:22:06,537 --> 01:22:08,537 Kita bahkan belum mencapai 1000 mil per hari. 1110 01:22:08,561 --> 01:22:10,561 Apa mungkin juga menyerah pada perjalanan suci? Ayo cepat! 1111 01:22:11,585 --> 01:22:13,585 Apanya yang cepat? / Guru! 1112 01:22:13,609 --> 01:22:15,609 Kau telah berkuda selama 3 hari 3 malam. Apa kau tak apa-apa? 1113 01:22:15,633 --> 01:22:18,533 Pantatku rasanya terbakar. 1114 01:22:18,557 --> 01:22:20,557 Sudahi omong kosong ini. 1115 01:22:20,581 --> 01:22:21,581 Salahku. / Cepat! 1116 01:22:21,605 --> 01:22:23,605 Apa kau bersikap baik? 1117 01:22:24,529 --> 01:22:26,529 Pelan-pelan Guru, tunggu aku! / Jangan biarkan aku mengejarmu. 1118 01:22:26,553 --> 01:22:28,553 Akan kutendang pantatmu! 1119 01:22:28,577 --> 01:22:30,577 Kakak, biarkan aku istirahat. 1120 01:22:40,501 --> 01:22:42,501 Dia sedang tergesa-gesa untuk bertemu kembali dengan keluarganya. 1121 01:22:47,525 --> 01:22:49,525 Apa yang kalian lakukan? Rasanya kita telah sepakat untuk berpisah. 1122 01:22:49,549 --> 01:22:52,549 Namun kau terus mengikutiku seperti hantu. Kau sungguh menyebalkan. 1123 01:22:52,573 --> 01:22:54,573 Kemanapun kamu pergi, aku ikut. 1124 01:22:55,597 --> 01:22:57,597 1 hari di kahyangan, 10 tahun di bumi. 1125 01:22:58,521 --> 01:23:01,521 Sekarang Biksu Umur-panjang telah mendapatkan kitab suci Buddha. 1126 01:23:01,545 --> 01:23:04,545 Umat manusia telah selamat. Para dewa tak lagi sakit. 1127 01:23:04,569 --> 01:23:07,569 Bahkan anjing dewa tak lagi batuk-batuk. 1128 01:23:08,593 --> 01:23:12,593 Lautan penuh dengan hasil. Tak ada lagi kekasih berniat bunuh diri. 1129 01:23:13,517 --> 01:23:17,517 Orang-orang menikmati hidupnya yang damai. Semuanya hidup lebih lama. 1130 01:23:17,541 --> 01:23:20,541 Korban kematian turun dengan drastis. 1131 01:23:21,565 --> 01:23:24,565 Raja Neraka dan istrinya bahagia. 1132 01:23:26,589 --> 01:23:30,589 Status Biksu Umur-panjang dipulihkan menjadi bocah Jinchan. 1133 01:23:30,613 --> 01:23:33,513 Sekarang dia bergelar Zhantan Kebajikan Buddha. 1134 01:23:33,537 --> 01:23:36,537 Dan dia ditugaskan ke Istana Giok untuk menulis kitab suci 1135 01:23:36,561 --> 01:23:38,561 berdampingan dengan orangtuanya. 1136 01:23:40,585 --> 01:23:42,585 Suamiku, berkat Kaisar Giok 1137 01:23:43,509 --> 01:23:47,509 kau boleh mengambil tempat kakakku disini sebagai sumbu lampu. 1138 01:23:48,533 --> 01:23:50,533 Janganlah naif. 1139 01:23:51,557 --> 01:23:53,557 Dia bermaksud untuk terus mengawasi kita dalam keluarga kita. 1140 01:23:53,581 --> 01:23:55,581 Jadi tak ada yang tahu mengenai kesalahan dia dalam Buku Segel. 1141 01:23:57,505 --> 01:23:59,505 Jangan terlalu menghakimi. 1142 01:24:03,529 --> 01:24:04,529 Oh sial! 1143 01:24:04,553 --> 01:24:06,553 Ada kesalahan lagi dalam Buku Segel! 1144 01:24:06,577 --> 01:24:08,577 Apa yang harus kulakukan sekarang? 1145 01:24:08,601 --> 01:24:10,601 Apa yang harus kulakukan? 1146 01:24:13,625 --> 01:24:58,425 mahsunmax, 18 Oktober 2016 1147 01:24:19,625 --> 01:24:29,525 KISAH PENGEMBARAAN CINA: BAGIAN TIGA 1148 01:24:29,549 --> 01:24:34,549 NO RESYNC... 1149 01:24:34,573 --> 01:24:39,573 NO RE-UPLOAD... 1150 01:24:39,597 --> 01:24:44,597 NO DELETE-CREDIT 1151 01:24:44,621 --> 01:24:49,621 JUST INBOX FOR RESYNC 1152 01:24:49,645 --> 01:24:54,645 CITY OF HEROES 1153 01:32:11,000 --> 01:32:15,000 SEKIAN 1 00:00:01,573 --> 00:00:02,098 m 2 00:00:02,099 --> 00:00:02,624 n m 3 00:00:02,625 --> 00:00:03,150 nm a 4 00:00:03,151 --> 00:00:03,676 a n ma 5 00:00:03,677 --> 00:00:04,202 a n ma h 6 00:00:04,204 --> 00:00:04,729 h a n ma h 7 00:00:04,730 --> 00:00:05,255 a h an ma h 8 00:00:05,256 --> 00:00:05,781 a h an m ahs 9 00:00:05,783 --> 00:00:06,308 m a h a n m ah s 10 00:00:06,309 --> 00:00:06,834 em a h a n m ah s 11 00:00:06,835 --> 00:00:07,360 e m ah an m a hs u 12 00:00:07,361 --> 00:00:07,886 j e m a h a n m ah s u 13 00:00:07,888 --> 00:00:08,413 j e m ah a n m ah s un 14 00:00:08,414 --> 00:00:08,939 r j e m a h a n m a h su n 15 00:00:08,940 --> 00:00:09,465 r j e ma han m a h s u n m 16 00:00:09,467 --> 00:00:09,992 e r j e m a ha n ma h s u n m 17 00:00:09,993 --> 00:00:10,518 e r j e m a h a nm a h s u n ma 18 00:00:10,519 --> 00:00:11,044 t e r j e ma h a n ma h s u n m a 19 00:00:11,045 --> 00:00:50,371 t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x 86509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.