Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)
20
00:01:14,500 --> 00:01:19,300
KISAH PENGEMBARAAN CINA
--BAGIAN TIGA--
21
00:01:23,524 --> 00:01:25,524
Selama masa keabadian
22
00:01:25,548 --> 00:01:27,548
dunia manusia dan kahyangan
23
00:01:27,572 --> 00:01:29,572
keduanya hidup dengan damai.
24
00:01:32,596 --> 00:01:34,596
Apakah takdir
25
00:01:34,620 --> 00:01:37,520
yang mengatakan,
hidup ditentukan oleh takdir.
26
00:01:39,544 --> 00:01:41,544
Sebelum seseorang lahir
27
00:01:41,568 --> 00:01:46,568
Kaisar Giok sebelumnya telah menulis
suatu nasib dalam Buku Tersegel,
28
00:01:48,592 --> 00:01:52,592
seperti sebuah skenario
yang menunggu untuk dimainkan.
29
00:01:53,516 --> 00:01:55,516
Tak ada yang bisa lari dari takdir.
30
00:01:57,540 --> 00:02:00,540
Tapi ada yang percaya,
orang harus memutuskan takdirnya sendiri.
31
00:02:00,564 --> 00:02:03,564
Seperti yang diyakini oleh ZiXia
32
00:02:03,588 --> 00:02:07,588
bila si Joker adalah kekasih
yang ditakdirkan untuknya.
33
00:02:09,512 --> 00:02:12,512
Namun dia tidak tahu
dalam hati Joker
34
00:02:12,536 --> 00:02:14,836
yang tersimpan sebagai istrinya
adalah Pak Jing Jing.
35
00:02:17,560 --> 00:02:19,560
Tapi Zi Xia tak bisa menerima hal ini.
36
00:02:19,584 --> 00:02:22,584
Memutuskan untuk menggunakan kotak
cahaya-bulan untuk perjalanan menembus waktu
37
00:02:23,508 --> 00:02:25,508
untuk memperlihatkan masa depan.
38
00:02:25,532 --> 00:02:28,532
Setelah mengetahui bagaimana
semuanya ini akan berakhir
39
00:02:28,556 --> 00:02:32,556
dia memutuskan untuk merubah
hasil akhir kejadiannya.
40
00:02:32,580 --> 00:02:34,580
Dia memutuskan
untuk melawan semua rintangan.
41
00:02:37,504 --> 00:02:39,504
ZiXia!
42
00:02:47,528 --> 00:02:49,528
Tangkap.
43
00:02:49,552 --> 00:02:51,552
ZiXia.
44
00:03:30,576 --> 00:03:33,576
ZiXia, apa yang kau lihat di masa depan?
45
00:03:33,600 --> 00:03:36,500
Kenapa kau putus denganku sekarang?
Mengapa...?
46
00:03:36,524 --> 00:03:38,524
Berhenti, jangan mendekat.
47
00:03:38,548 --> 00:03:40,548
Baik, aku diam.
48
00:03:40,572 --> 00:03:42,572
Lalu katakan
49
00:03:42,596 --> 00:03:45,596
apa yang sudah kamu lihat,
saat perjalanan waktu dengan kotak Cahaya-bulan?
50
00:03:49,520 --> 00:03:52,920
Saat itu aku berada dalam hatimu.
Aku melihat seorang wanita bernama Pak Jing Jing.
51
00:03:53,544 --> 00:03:54,844
Dia mengatakan sesuatu padamu.
52
00:04:00,568 --> 00:04:02,568
Hati nuranimu mengatakan
53
00:04:03,592 --> 00:04:05,592
bukanlah aku yang kau cintai
54
00:04:05,616 --> 00:04:07,616
tapi wanita lain.
55
00:04:08,540 --> 00:04:10,540
Ketika kumelihat tanda itu
56
00:04:10,564 --> 00:04:12,564
dia telah meninggalkan hatimu.
57
00:04:13,588 --> 00:04:15,588
Aku menyadari bukanlah aku
58
00:04:16,512 --> 00:04:19,512
yang selama ini kamu cari dalam
500 tahun terakhir, tapi dia.
59
00:04:20,536 --> 00:04:22,536
Kita berdua pasti percaya
60
00:04:22,560 --> 00:04:24,560
ini adalah nasib.
61
00:04:24,584 --> 00:04:26,584
Yang mereka juga sebut takdir.
62
00:04:27,508 --> 00:04:30,508
Apa yang tersisa dari dia,
hanya tetes air mata.
63
00:04:31,532 --> 00:04:34,532
Ketika air matanya meleleh di hatimu
64
00:04:35,556 --> 00:04:38,556
kau akan melupakan aku
65
00:04:39,580 --> 00:04:41,580
dan akan jatuh cinta dengannya.
66
00:04:44,504 --> 00:04:46,504
Dia tak boleh jatuh cinta denganku!
67
00:04:47,528 --> 00:04:49,528
ZiXia!
68
00:04:55,552 --> 00:04:57,552
Kenapa tak kau beritahu saja dia
tentang kejadian akhirnya.
69
00:04:57,576 --> 00:04:59,576
Jika dia tahu kalau dia itu Raja Kera,
akan membuat dia ketakutan.
70
00:04:59,600 --> 00:05:02,000
Bukankah kamu selalu ingin
menikah dengan pahlawan hebat?
71
00:05:02,524 --> 00:05:04,524
Tapi aku melihat bagaimana ini akan berakhir,
dia tak boleh jatuh cinta denganku.
72
00:05:04,548 --> 00:05:06,548
Jika dia jatuh cinta denganku,
aku akan mati.
73
00:05:06,572 --> 00:05:08,572
ZiXia, kamu dimana?
74
00:05:09,596 --> 00:05:11,596
Tidak. Aku harus membawa
dia kembali ke Pak jing Jing.
75
00:05:11,620 --> 00:05:13,620
Ya, aku datang.
76
00:05:14,544 --> 00:05:16,544
ZiXia.
77
00:05:17,568 --> 00:05:18,568
Apa yang kulihat tadi sungguhan?
78
00:05:18,592 --> 00:05:20,592
ZiXia!
79
00:05:22,516 --> 00:05:24,516
Itu si Pak... wanita yang kau ingin
aku menemuinya...
80
00:05:24,540 --> 00:05:26,540
siapapun namanya.
/ Pak Jing Jing.
81
00:05:26,564 --> 00:05:29,564
Mengapa?
/ Dia akan menjadi istrimu 500 tahun lagi.
82
00:05:29,588 --> 00:05:31,588
Bukankah kamu jadi istriku?
/ Diam!
83
00:05:31,612 --> 00:05:33,612
Tunggu aku disini.
84
00:05:36,536 --> 00:05:38,936
Hanya istri sejati yang bisa
menyuruh-nyuruh suaminya.
85
00:05:39,560 --> 00:05:41,560
Aku merasa kita akan lebih
86
00:05:41,584 --> 00:05:44,584
dari sekedar pasangan.
87
00:05:54,508 --> 00:05:56,508
Jangan masuk kesana. Pak Jing Jing
sedang bertarung dengan Siluman Ular
88
00:05:56,532 --> 00:05:58,532
berbentuk manusia.
89
00:06:10,556 --> 00:06:12,556
Beraninya kamu menyuruhku meninggalkan dia.
/ Ya, lancang sekali kamu.
90
00:06:12,580 --> 00:06:14,580
Ya, kamu lancang.
91
00:06:14,604 --> 00:06:16,604
Beraninya kamu!
92
00:06:16,628 --> 00:06:18,528
Karena 100 pecahan perak ini.
93
00:06:18,552 --> 00:06:21,552
Apapun yang bisa dibeli tak bisa tulus.
94
00:06:22,576 --> 00:06:24,576
Kamu memang kaya, lalu apa?
95
00:06:24,600 --> 00:06:27,500
Ya kami memang kaya.
Lalu kau mau apa?
96
00:06:27,524 --> 00:06:29,524
Hentikan!
/ Mau apa?
97
00:06:29,548 --> 00:06:32,548
Hentikan.
/ Bocah manis tak punya hati nurani.
98
00:06:34,572 --> 00:06:36,572
Jika cinta bisa dibeli
seharga 100 pecahan perak
99
00:06:37,596 --> 00:06:39,596
maka kutawarkan 500 pecahan perak.
100
00:06:40,520 --> 00:06:41,520
Dermawan sekali.
101
00:06:41,544 --> 00:06:44,544
Yang kutawarkan
padanya bisa kuberikan padamu.
102
00:06:46,568 --> 00:06:48,568
Tipuan ini hanya bisa
membodohi gadis kecil.
103
00:06:49,592 --> 00:06:51,592
Karena aku sangat cinta kalian berdua.
104
00:06:52,516 --> 00:06:55,516
Aku akan memberikan hidupku
105
00:06:55,540 --> 00:06:57,540
untuk membuktikan cintaku padamu.
106
00:07:00,564 --> 00:07:02,564
Sial.
107
00:07:02,588 --> 00:07:04,588
Apa kamu serius? Bagaimana mungkin
pria hebat seperti itu bisa ada?
108
00:07:06,512 --> 00:07:08,512
Mereka bertarung seperti
109
00:07:08,536 --> 00:07:11,536
kamu dulu bertarung dengan Ratu Musim-semi.
110
00:07:11,560 --> 00:07:13,560
Berapa lama kau tidak bertemu dia?
111
00:07:13,584 --> 00:07:15,584
Kudengar
112
00:07:17,508 --> 00:07:20,508
kau dicampakkan olehnya setelah kau
bertemu si Raja Kera.
113
00:07:21,532 --> 00:07:23,532
Ular, ini urusanku dengannya.
114
00:07:23,556 --> 00:07:25,556
Bukan urusanmu!
115
00:07:25,580 --> 00:07:28,580
Kamu pikir aku peduli.
Dia mencarimu.
116
00:07:28,604 --> 00:07:31,504
Lalu kenapa kalau dia mencariku?
Aku tak takut dengannya.
117
00:07:31,528 --> 00:07:33,528
Sudah lupakan saja.
Lakukan saja sesukamu!
118
00:07:40,552 --> 00:07:42,552
Bagus sekali.
119
00:07:42,576 --> 00:07:44,576
Wajah cantik seperti itu
120
00:07:44,600 --> 00:07:46,500
dan tubuh bagus.
121
00:07:46,524 --> 00:07:48,524
Tak heran Joker tergila-gila padamu.
122
00:07:50,548 --> 00:07:52,548
Siapa Joker,
dan siapa kamu?
123
00:07:53,572 --> 00:07:56,572
Aku ini mak-comblang yang diutus oleh dewa.
124
00:07:58,596 --> 00:08:01,596
Aku bertunangan dengan si Monyet bodoh itu.
Aku tak punya perasaan pada pria lain.
125
00:08:03,520 --> 00:08:06,520
Aku benci kalian para gadis, menghabiskan
seharian mengejar monyet tolol itu.
126
00:08:09,544 --> 00:08:11,544
Itu tadi kakakku,
kuharap dia tak menakutimu.
127
00:08:13,568 --> 00:08:15,568
Dengar, Joker adalah Raja Kera
dalam 500 tahun nanti.
128
00:08:15,592 --> 00:08:18,592
Dia sekarang hanya seorang bocah manis.
129
00:08:18,616 --> 00:08:20,916
Campakkan si Monyet
dan menikah dengannya sebagai gantinya..
130
00:08:20,917 --> 00:08:22,917
Kamu pasti salah satu wanitanya si Monyet
131
00:08:23,541 --> 00:08:25,541
mencoba membuatku mencampakkan Monyet
demi si Jo... siapa itu.
132
00:08:25,565 --> 00:08:27,565
Joker.
133
00:08:27,589 --> 00:08:30,589
Jangan anggap aku mau meninggalkan si Monyet.
Ambil saja si Joker itu buatmu sendiri.
134
00:08:30,613 --> 00:08:32,513
Tak semudah itu aku dibodohi.
135
00:08:32,537 --> 00:08:34,537
Teruslah kau coba, maka kau
akan temui kematianmu.
136
00:08:44,561 --> 00:08:46,561
Tipuan murahan. Kau akan mati.
137
00:08:46,585 --> 00:08:48,585
Apa yang kamu lakukan?
/ Apa?
138
00:08:48,609 --> 00:08:50,609
Aku akan bunuh dia.
139
00:08:50,633 --> 00:08:53,533
Jangan kakak. / Tak usah omong kosong
lagi dengan sejenis dia.
140
00:08:53,557 --> 00:08:55,557
Tenanglah kakak.
141
00:08:55,581 --> 00:08:57,581
Kakak yang mana?
/ Kau sudah memutuskan.
142
00:08:57,605 --> 00:08:58,605
Kakakku yang ambil alih.
143
00:08:58,629 --> 00:09:00,529
Kau...
144
00:09:00,553 --> 00:09:03,553
jangan halangi aku.
/ Tolong tenanglah.
145
00:09:03,577 --> 00:09:05,577
Biar aku yang ambil alih.
146
00:09:06,301 --> 00:09:07,901
Menghindar dariku dengan bertingkah
kepribadian ganda.
147
00:09:07,902 --> 00:09:09,902
Lebih baik aku mati
dari pada menikah dengannya.
148
00:09:48,526 --> 00:09:49,826
Apa yang terjadi?
/ Aku tak tahu.
149
00:09:49,827 --> 00:09:51,827
Jatuh dalam sekejap mata.
150
00:09:58,551 --> 00:10:00,551
Sekali lagi aku tanya.
151
00:10:00,575 --> 00:10:02,575
Apa kau mau menikah dengannya atau tidak?
152
00:10:02,599 --> 00:10:03,599
Hmm?
153
00:10:03,623 --> 00:10:05,523
Dia memaksaku untuk menikah.
154
00:10:05,547 --> 00:10:07,547
Memaksamu?
Siapa yang berani main-main denganku?
155
00:10:14,571 --> 00:10:16,571
Apa yang terjadi?
/ Aku tak tahu.
156
00:10:16,595 --> 00:10:18,595
Jatuh dalam sekejap mata.
157
00:10:18,619 --> 00:10:20,619
Apa aku terlalu cepat?
158
00:10:20,643 --> 00:10:22,543
Apa harus kulakukan lagi?
159
00:10:22,567 --> 00:10:24,567
Akan kukejar kau
dan bertarung sampai mati!
160
00:11:15,591 --> 00:11:17,591
Apa kalian menyerah?
161
00:11:17,615 --> 00:11:19,615
Ya.
162
00:11:19,639 --> 00:11:22,539
Jika ada orang yang menyulitkanmu nanti,
sebutlah namaku.
163
00:11:22,563 --> 00:11:24,563
Ya Bos.
/ Bos apa?
164
00:11:24,587 --> 00:11:26,587
Aku bukan gangster.
Panggil aku guru.
165
00:11:27,511 --> 00:11:29,511
Ya Guru.
/ Bagus.
166
00:11:29,535 --> 00:11:31,535
Patuhi perintahku.
167
00:11:32,559 --> 00:11:33,559
Ya.
168
00:11:33,583 --> 00:11:35,583
Tugas pertama untukmu.
169
00:11:35,607 --> 00:11:37,607
Apa harus kulakukan?
/ Menggoda seorang pria.
170
00:11:38,531 --> 00:11:39,531
Menggoda pria?
171
00:11:39,555 --> 00:11:41,555
Dia.
172
00:11:41,579 --> 00:11:42,579
Ayo masuk.
/ Ya.
173
00:11:42,603 --> 00:11:43,603
Ayo.
174
00:11:43,627 --> 00:11:45,627
Jangan tergesa-gesa.
175
00:11:47,551 --> 00:11:50,551
Yang kuinginkan adalah cinta sejati
176
00:11:51,575 --> 00:11:54,575
jika harga cinta seperti itu, adalah meninggalkan
Joker sendiri selama hidupnya
177
00:11:54,599 --> 00:11:56,599
lebih baik aku biarlah aku yang kesepian.
178
00:11:57,523 --> 00:11:59,523
Aku dulu percaya dengan takdir.
179
00:12:00,547 --> 00:12:02,547
Tapi sekarang
aku hanya percaya pada diriku.
180
00:12:03,571 --> 00:12:05,571
Aku harus menulis-ulang tragedi ini.
181
00:12:05,595 --> 00:12:07,595
Menciptakan akhir yang bahagia
182
00:12:07,619 --> 00:12:09,619
untuk Joker dan istrinya Pak Jing Jing.
183
00:12:09,643 --> 00:12:11,643
Kamu ini...
184
00:12:14,567 --> 00:12:15,567
tak kenal kamu.
185
00:12:15,591 --> 00:12:17,591
Ayo pergi.
/ Kau tak kenal dia?
186
00:12:17,615 --> 00:12:18,715
Dia istrimu Pak Jing Jing.
187
00:12:18,716 --> 00:12:19,716
Dia Joker...
/ Ayo.
188
00:12:19,740 --> 00:12:21,740
...suamimu dari 500 tahun kemudian.
/ 500 tahun kemudian?
189
00:12:21,741 --> 00:12:23,541
Ya.
/ Aku tak paham.
190
00:12:23,565 --> 00:12:25,565
Sudah jangan buang-buang waktu.
191
00:12:28,589 --> 00:12:30,589
Apa?
/ Inilah yang terjadi.
192
00:12:30,613 --> 00:12:32,513
Biar aku jelaskan.
193
00:12:32,537 --> 00:12:34,537
Di malam yang gelap gulita
194
00:12:34,561 --> 00:12:36,561
kamu Pak Jing Jing
195
00:12:36,585 --> 00:12:39,585
dia Joker,
memicu hubungan cinta yang romantis.
196
00:12:39,609 --> 00:12:41,509
Dia mengubah arahmu ke arah dia,
197
00:12:41,533 --> 00:12:43,533
tanggannya menangkap api.
198
00:12:43,557 --> 00:12:46,557
Lalu kau meraih dia
dan memukul dia sekeras mungkin.
199
00:12:46,581 --> 00:12:48,581
Lebih keras dan lebih keras lagi.
200
00:12:49,505 --> 00:12:52,505
Kemudian, ceritanya berubah menuju
ke klimaks-nya.
201
00:12:52,529 --> 00:12:55,529
Bayangkan sendiri proses kejadiannya.
Langsung saja pada permasalahannya.
202
00:12:55,553 --> 00:12:58,553
Dalam rangka untuk menyelamatkanmu, dia
menggunakan kotak cahaya-bulan untuk menembus waktu
203
00:12:58,577 --> 00:13:01,577
tapi kotaknya gagal berfungsi.
Dor!
204
00:13:01,601 --> 00:13:03,601
Disinilah kami.
205
00:13:08,525 --> 00:13:10,525
Maaf soal ini.
206
00:13:10,549 --> 00:13:12,549
Istriku agak punya masalah mental.
207
00:13:12,573 --> 00:13:14,573
Waktunya pulang minum obat.
208
00:13:14,597 --> 00:13:16,597
Aku tidak sakit lepaskan aku!
/ Ayo.
209
00:13:17,521 --> 00:13:19,521
Tentu saja kamu sakit.
/ Aku tidak sakit.
210
00:13:20,545 --> 00:13:21,745
Apa yang kamu lakukan.
/ Lihat!
211
00:13:21,769 --> 00:13:24,569
Inilah batu giok yang akan kau berikan
padanya 500 tahun nanti. Dia selalu memakai ini.
212
00:13:24,593 --> 00:13:26,593
Ini miliknya dia.
213
00:13:32,517 --> 00:13:34,517
Aku tak keberatan kau bersama Raja Kera
214
00:13:34,541 --> 00:13:36,541
tentu saja aku tak keberatan
kau bersama pria kedua.
215
00:13:37,565 --> 00:13:39,565
Tapi kau tak boleh melibatkanku
dalam lingkaran ini.
216
00:13:39,589 --> 00:13:41,589
Apa hubungan mereka.
/ Tak bisakah kau katakan
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,513
sudah jelas tidak wajar.
218
00:13:43,537 --> 00:13:45,537
Diam.
219
00:13:45,561 --> 00:13:47,561
Jangan kira kau bisa
mendekati Pak Jing Jing.
220
00:13:48,585 --> 00:13:50,585
Lalu kenapa kau tak kau tinggalkan
saja Jing Jing sendiri. Dia sudah bersama Joker.
221
00:13:50,609 --> 00:13:52,509
Dan aku bersama orang keduamu.
222
00:13:52,533 --> 00:13:54,533
Ketua kedua.
/ Siapa ketua kedua?
223
00:13:54,557 --> 00:13:56,557
Bayinya ayahmu.
224
00:13:59,581 --> 00:14:01,581
Dia bilang ya.
225
00:14:01,605 --> 00:14:03,505
Apa kamu gila?
/ Ya.
226
00:14:03,529 --> 00:14:05,529
Sudah kubilang dia sakit.
Kamu tak percaya denganku. Baiklah.
227
00:14:05,553 --> 00:14:06,953
Ayo pulang minum obat.
/ Aku tidak sakit.
228
00:14:06,954 --> 00:14:09,554
Tanya dia kalau kau tak percaya.
Apa dia punya bayi dengan ketua kedua.
229
00:14:09,578 --> 00:14:11,578
Aku tidak sakit.
/ Tunggu.
230
00:14:11,602 --> 00:14:13,602
Sebelumnya aku tahu kau punya banyak pacar.
231
00:14:14,526 --> 00:14:16,526
Tapi aku tak tahu apapun soal ketua kedua.
Sungguh aku tak ingat.
232
00:14:16,550 --> 00:14:18,550
Yang artinya itu cuma terkadi satu malam.
233
00:14:19,574 --> 00:14:22,574
Bahkan aku tak ingat nama ayah bayi itu.
Bagaimana mungkin aku ingat kalau aku punya anak.
234
00:14:22,598 --> 00:14:24,598
Baiklah.
Jadi begitu kejadiannya.
235
00:14:24,622 --> 00:14:27,722
Kau urus sendiri urusanmu, aku urus urusanku.
Mulai sekarang kita berpisah.
236
00:14:29,546 --> 00:14:31,546
Akulah yang mencampakkan orang.
Tak ada yang bisa mencampakkanku.
237
00:14:31,570 --> 00:14:32,570
Berhenti kau jalang!
238
00:14:32,594 --> 00:14:34,594
Waktunya minum obat.
/ Lepaskan aku.
239
00:14:34,618 --> 00:14:36,618
Apa yang kamu lakukan?
240
00:14:37,542 --> 00:14:40,542
Urusan mereka sebagai pasangan.
Biarkan saja mereka begitu.
241
00:14:40,566 --> 00:14:42,566
Pak Jing Jing adalah istrimu.
242
00:14:42,590 --> 00:14:44,590
Kau sudah melibatkan mereka
dalam masalah ini.
243
00:14:44,614 --> 00:14:47,514
Sekarang kau ingin aku membantu
memperparah masalah ini.
244
00:14:47,538 --> 00:14:49,538
Dewa telah menciptakan
kau dan aku sebagai pasangan.
245
00:14:49,562 --> 00:14:51,562
Bisakah kita fokus pada kita sendiri.
246
00:14:52,586 --> 00:14:54,586
Kamu tak boleh menyukaiku.
/ Kenapa tak boleh?
247
00:14:54,610 --> 00:14:55,610
Karena...
248
00:14:55,634 --> 00:14:57,534
Karena kamu bertemu dia lebih dulu.
249
00:14:57,558 --> 00:14:59,558
Tidak, aku bertemu kamu duluan.
250
00:14:59,582 --> 00:15:01,582
Bagaimana?
Kamu yang mencari dia.
251
00:15:01,606 --> 00:15:03,606
Itu sebabnya kau mengembara
500 tahun untuk menemuiku.
252
00:15:03,630 --> 00:15:06,530
Kamulah yang dari 500 tahun yang lalu
dan aku hanya akan bertemu dia 500 tahun kemudian.
253
00:15:06,554 --> 00:15:08,554
Tentu saja aku kenal kamu duluan.
/ Tapi...
254
00:15:08,578 --> 00:15:11,578
Aku hanya merapikan 500-tahun
yang berantakan. Ayo beri aku ciuman.
255
00:15:12,502 --> 00:15:14,502
Apa?
/ Napasmu bau.
256
00:15:15,526 --> 00:15:17,526
Aku mengerti.
257
00:15:17,550 --> 00:15:19,550
Kau sekarang adalah QingXia.
258
00:15:19,574 --> 00:15:21,574
Itu sebabnya kamu menamparku,
tapi cinta tak kenal takut.
259
00:15:21,598 --> 00:15:23,598
tak akan kubiarkan kakakmu
mengintimidasi aku.
260
00:15:26,522 --> 00:15:28,522
Aku mengerti.
261
00:15:28,546 --> 00:15:30,546
Cinta butuh waktu.
262
00:15:31,570 --> 00:15:33,570
Tenangkan dirimu.
263
00:15:33,594 --> 00:15:35,594
Pedang.
264
00:15:40,518 --> 00:15:43,518
Kenapa kau tadi menampar dia?
/ Dia mencoba menciumku, tentu saja kutampar.
265
00:15:43,542 --> 00:15:45,542
Kau ingin mengakhiri hidupmu,
266
00:15:45,566 --> 00:15:47,566
aku tak akan jadi bagian dari ini.
267
00:15:47,590 --> 00:15:48,590
Tidak.
268
00:15:48,614 --> 00:15:50,614
Tak bisa kubiarkan tragedi itu terjadi lagi
untuk meninggalkan dia sendiri seperti ini.
269
00:15:50,638 --> 00:15:52,538
Sial.
270
00:15:52,562 --> 00:15:54,562
Kamu sudah sial.
271
00:15:54,586 --> 00:15:55,586
Apa?
272
00:15:55,610 --> 00:15:57,610
Aku cuma tak mau mati.
Jadi aku harus perbaiki ini.
273
00:15:58,534 --> 00:16:01,334
Kamu mencoba menulis-ulang
akhir ceritanya. Tentu saja semua kacau.
274
00:16:06,558 --> 00:16:08,558
Itulah dia. Sejarah mengatakan:
aku tak bisa menikah dengan Siluman Kerbau.
275
00:16:08,582 --> 00:16:11,582
Sekarang aku bisa.
276
00:16:11,606 --> 00:16:14,506
Jika aku menikah dengan Siluman Kerbau,
Joker akan menyerah mengejarku.
277
00:16:14,530 --> 00:16:16,530
Dan aku akan terhindar dari kematian.
278
00:16:16,554 --> 00:16:19,554
Aku harus pergi ke Siluman Kerbau.
/ ZiXia, kamu dimana?
279
00:16:20,578 --> 00:16:22,578
ZiXia, kamu dimana?
280
00:16:23,502 --> 00:16:25,502
Sialan.
ZiXia!
281
00:16:26,526 --> 00:16:28,526
ZiXia!
282
00:16:28,550 --> 00:16:30,550
Kamu dimana, ZiXia?
283
00:16:40,574 --> 00:16:42,574
Kamu dimana, ZiXia?
284
00:16:42,598 --> 00:16:44,598
Jika aku tak bisa keluar dari gurun ini
285
00:16:45,522 --> 00:16:47,522
matilah aku.
286
00:16:49,546 --> 00:16:51,546
ZiXia!
287
00:16:53,570 --> 00:16:55,570
Apa itu?
288
00:16:57,594 --> 00:16:59,594
Raja Kera
289
00:16:59,618 --> 00:17:03,518
kau telah berjanji pada buddha untuk menemani
biksu Berumur-pajang dalam perjalaan suci.
290
00:17:03,542 --> 00:17:04,542
Raja Kera?
291
00:17:04,566 --> 00:17:07,566
Tapi beraninya kau sekarang
berkonspirasi dengan Siluman Kerbau
292
00:17:07,590 --> 00:17:09,590
berniat untuk memakan gurumu.
293
00:17:11,514 --> 00:17:13,514
Ijinkan aku bicara.
Kau mengejarku selama 3 hari 3 malam.
294
00:17:13,538 --> 00:17:15,538
Aku tak memukulmu karena kau wanita.
295
00:17:15,562 --> 00:17:17,562
Jangan anggap aku takut padamu.
/ Kera.
296
00:17:17,586 --> 00:17:19,586
Lancang sekali kau bicara dengan
Dewi Guanyin seperti itu.
297
00:17:26,510 --> 00:17:28,510
Penjahat Timur?
298
00:17:28,534 --> 00:17:30,534
Salah.
Ini Biksu Umur-panjang.
299
00:17:30,558 --> 00:17:33,558
Aku baru kembali dengan kotak cahaya-bulan.
300
00:17:34,582 --> 00:17:36,582
Kau ingin membunuhku.
301
00:17:36,606 --> 00:17:38,606
Aku tak menyalahkanmu,
tapi kau menghina Dewi Guanyin.
302
00:17:39,530 --> 00:17:41,530
Itu membuatku jadi guru yang jahat.
303
00:17:42,554 --> 00:17:44,554
Menyakitkan menyandang nama
Biksu Umur-panjang.
304
00:17:44,578 --> 00:17:46,578
Kau tahu?
305
00:17:47,502 --> 00:17:49,502
Dia mulai bicara ngawur lagi.
306
00:17:49,526 --> 00:17:54,526
Aku akan membunuhmu,
karena kau mencuri kotak Cahaya-bulanku.
307
00:17:55,550 --> 00:17:57,550
Dasar brengsek! / Mengapa kau tak bisa
mikir yang masuk akal.
308
00:17:57,574 --> 00:17:58,974
Aku curi kotak Cayaha-bulanmu,
karena kau ingin membunuhku.
309
00:17:58,975 --> 00:18:00,975
Jika kau tak ingin membunuhku, kenapa aku
harus lari mencuri kotak Cahaya-bulanmu?
310
00:18:00,976 --> 00:18:02,576
Kau mencoba membunuhku jadi aku lari.
311
00:18:02,600 --> 00:18:03,900
Jika kau tak berusaha membunuhku
maka aku tak akan lari.
312
00:18:03,901 --> 00:18:05,501
Kau ingin pergi.
313
00:18:05,525 --> 00:18:07,525
Apa aku masuk akal?
314
00:18:08,549 --> 00:18:10,549
Benar 'kan?
315
00:18:10,573 --> 00:18:12,573
Aku tak tahan lagi denganmu.
316
00:18:12,597 --> 00:18:14,597
Kau tak tahan denganku?
Aku yang tak tahan denganmu.
317
00:18:16,521 --> 00:18:17,521
Raja Kera!
318
00:18:17,545 --> 00:18:19,545
Aku selesai main-main denganmu.
Saatnya perjalanan waktu.
319
00:18:20,569 --> 00:18:22,569
(baca mantra)
320
00:18:31,593 --> 00:18:33,593
Dasar hewan menjijikkan.
321
00:18:39,517 --> 00:18:42,517
Tipuan tak berguna.
Bahkan pipisku lebih kuat dari sihirmu.
322
00:18:51,541 --> 00:18:53,541
Itu lebih lumayan.
323
00:18:55,565 --> 00:18:58,565
Jangan lupa, tongkat emasku
pinjam dari Raja Naga
324
00:18:58,589 --> 00:19:00,589
Jarum Pereda Laut
325
00:19:30,513 --> 00:19:32,513
Berubah.
326
00:19:40,537 --> 00:19:42,537
Berubah.
327
00:20:01,561 --> 00:20:03,561
Awan Jumpalitan.
328
00:20:03,585 --> 00:20:05,585
Aku harus laksanakan
keadilan atas nama kahyangan.
329
00:20:43,509 --> 00:20:45,509
Ayo, kamu punya apa lagi?
330
00:21:34,533 --> 00:21:36,533
Tangkap.
331
00:21:41,557 --> 00:21:43,557
Semoga Buddha melindungi kami.
332
00:21:44,581 --> 00:21:46,581
Bagus.
333
00:22:00,505 --> 00:22:02,505
Kakak.
334
00:22:03,529 --> 00:22:05,529
Kakak.
335
00:22:05,553 --> 00:22:07,553
Dimana kamu?
336
00:22:16,577 --> 00:22:18,577
Hantu!
337
00:22:20,501 --> 00:22:22,501
Kakak.
/ Siapa?
338
00:22:24,525 --> 00:22:25,525
Hahaha
339
00:22:25,549 --> 00:22:27,549
Disini kau rupanya kak.
/ Aku?
340
00:22:27,573 --> 00:22:30,573
Kakak?
/ Ini aku Siluman Kerbau.
341
00:22:30,597 --> 00:22:32,597
Siluman Kerbau?
/ Sial.
342
00:22:32,621 --> 00:22:33,621
Siluman Kerbau.
343
00:22:33,645 --> 00:22:35,645
Kau telah menangkap Biksu Umur-panjang.
344
00:22:36,569 --> 00:22:37,969
Tidak tidak tidak.
/ Bagus juga kau.
345
00:22:37,970 --> 00:22:40,570
Sudah jelas aku ini Avatar.
Bagaimana mungkin aku ini Biksu Umur-panjang?
346
00:22:40,594 --> 00:22:41,594
Tuan.
347
00:22:41,618 --> 00:22:43,518
Tuan.
348
00:22:43,542 --> 00:22:45,542
Aku bisa mengenalimu
walau kau berubah jadi abu.
349
00:22:45,566 --> 00:22:48,566
Seorang biksu, pasti tidak bohong.
350
00:22:49,590 --> 00:22:51,590
Semoga Buddha melindungi kita.
/ Sekarang belum terlambat kau untuk tahu
351
00:22:51,614 --> 00:22:53,614
Kakak, mari kuperkenalkan
istri baruku padamu.
352
00:22:53,638 --> 00:22:55,638
Ikut aku.
/ Oh.
353
00:22:55,662 --> 00:22:57,662
Kembali.
354
00:22:57,686 --> 00:23:03,286
mahsunmax
355
00:23:05,510 --> 00:23:08,510
Bagus sekali.
356
00:23:12,534 --> 00:23:14,534
Kaisar Giok, aku telah menangkap
si Raja kera
357
00:23:15,558 --> 00:23:17,558
dengan perintahmu.
/ Terima kasih atas usahamu.
358
00:23:17,582 --> 00:23:19,582
Guru Guanyin.
359
00:23:19,606 --> 00:23:21,606
Selama kunjunganku ke bumi
360
00:23:21,630 --> 00:23:23,630
aku merasakan dunia penuh dengan keluhan.
361
00:23:24,554 --> 00:23:26,554
Terlalu banyak Monster.
362
00:23:26,578 --> 00:23:28,578
Aku tak percaya Buku Segel
telah mencatat begini.
363
00:23:29,502 --> 00:23:31,502
Mohon jangan khawatir Guanyin.
364
00:23:31,526 --> 00:23:33,526
Buku Segel mengikuti aturan alam semesta.
365
00:23:33,550 --> 00:23:35,550
Tak mungkin keliru.
366
00:23:35,574 --> 00:23:38,574
Benar.
Aku yakin juga begitu.
367
00:23:39,598 --> 00:23:41,598
Kematian ZiXia
bisa memperbarui si Raja Kera
368
00:23:42,522 --> 00:23:45,522
dan terus memotivasi dia untuk menemani
Biksu Umur-panjang dalam perjalanan suci.
369
00:23:45,546 --> 00:23:48,546
Aku harus melaporkan perkembangannya
pada Buddha.
370
00:23:48,570 --> 00:23:50,570
Jadi kita bisa bersiap
menyambut pengembara-suci.
371
00:23:51,594 --> 00:23:53,594
Selamat jalan Guru Guanyin.
372
00:24:01,518 --> 00:24:03,518
Kera Enam Telinga.
373
00:24:03,542 --> 00:24:06,542
Penyamaranmu sebagai Raja kera
selama perjalanan-suci
374
00:24:06,566 --> 00:24:09,566
telah membodohi mereka semua.
375
00:24:10,590 --> 00:24:13,590
Rencanaku
376
00:24:13,614 --> 00:24:15,614
akhirnya akan sukses.
377
00:24:17,538 --> 00:24:19,538
Ayo keluarlah.
378
00:24:21,562 --> 00:24:23,562
Sudah kuduga rencanaku sempurna.
379
00:24:24,586 --> 00:24:26,586
Saat aku tahu Buku Segel
mengalami kekeliruan
380
00:24:26,610 --> 00:24:29,510
membuat kelahiran Joker
500 tahun belakangan
381
00:24:29,534 --> 00:24:32,534
dari pada Biksu Umur-panjang dan si Babi.
382
00:24:32,558 --> 00:24:35,558
Mengakibatkan dalam perjalanan-suci
kehilangan seorang anggota kunci.
383
00:24:36,582 --> 00:24:38,582
Untungnya aku telah menyamarkanmu
menjadi Raja Kera
384
00:24:38,606 --> 00:24:40,606
untuk mengambil alih tugas ini sementara
385
00:24:41,530 --> 00:24:44,530
sampai Raja Kera sesungguhnya
bisa mengambil alih 500 tahun nanti.
386
00:24:45,554 --> 00:24:47,554
Tak akan ada yang tahu perbedaannya.
387
00:24:50,578 --> 00:24:52,578
Sungguh rencana yang hebat.
388
00:24:52,602 --> 00:24:54,502
Kau masih akan membutuhkan
aktor hebat seperti aku
389
00:24:54,526 --> 00:24:59,526
untuk memainkan peran.
Bahkan Biksu Umur-panjang dan Guanyin
390
00:25:00,550 --> 00:25:02,550
tidak akan tahu kalau aku ini palsu.
391
00:25:02,574 --> 00:25:04,574
Jenius banget.
392
00:25:04,598 --> 00:25:06,598
Betul, Kera Enam Telinga.
393
00:25:06,622 --> 00:25:08,622
Kau peniru yang ulung.
394
00:25:08,646 --> 00:25:10,646
Ayo. Kita minum untuk itu.
395
00:25:11,570 --> 00:25:13,570
Ayo.
396
00:25:15,594 --> 00:25:17,594
Senang bekerjasama denganmu.
397
00:25:17,618 --> 00:25:19,618
Bicara soal pemalsuan
398
00:25:19,642 --> 00:25:22,542
kaulah ahli yang sesungguhnya.
399
00:25:22,566 --> 00:25:24,566
Kaisar Giok.
400
00:25:24,590 --> 00:25:25,590
Ya makasih.
401
00:25:25,614 --> 00:25:28,514
Tapi masih ada beberapa akhir
yang kurang.
402
00:25:28,538 --> 00:25:30,538
Apa?
/ Membakarmu.
403
00:25:37,562 --> 00:25:39,562
Kau mengerjaiku.
404
00:25:41,586 --> 00:25:44,586
Aku memang bermaksud membakarmu.
405
00:25:44,610 --> 00:25:46,610
Lagipula kamu sudah melanggar hukum-suci.
406
00:25:47,534 --> 00:25:49,534
Kau tadinya dihukum
dibakar dalam Oven Besar.
407
00:25:49,558 --> 00:25:51,958
Akulah yang menyelamatkanmu
tanpa diketahui oleh semuanya.
408
00:25:52,582 --> 00:25:55,582
Kalau tidak kenapa kau mau
membantu rencanaku?
409
00:25:56,506 --> 00:25:59,506
Kau, sedang nyari pisau ini?
410
00:26:02,530 --> 00:26:04,530
Nih ambillah.
Biar kuberikan padamu.
411
00:26:08,554 --> 00:26:10,554
Kau tak bisa bergerak.
Ada yang tak beres denganmu.
412
00:26:10,578 --> 00:26:13,578
Tapi aku baik-baik saja.
Aku ambilkan obatnya.
413
00:26:14,502 --> 00:26:16,502
Dasar bajingan tak tahu terima kasih!
414
00:26:17,526 --> 00:26:21,526
Aku cuma berharap menyelesaikan
apa yang aku mulai.
415
00:26:22,550 --> 00:26:25,550
Ketika Zixia dan QingXia
pertama memasuki kahyangan
416
00:26:25,574 --> 00:26:27,574
kau menggoda QingZia.
417
00:26:27,598 --> 00:26:30,598
Dan melanggar hukum yang paling suci.
418
00:26:30,622 --> 00:26:33,522
Kau dulu memang ditakdirkan mati
dalam Oven Besar.
419
00:26:34,546 --> 00:26:36,546
Jadi jika sekarang
aku bakar kau hidup-hidup
420
00:26:37,570 --> 00:26:39,570
kau masih
421
00:26:39,594 --> 00:26:41,594
bisa bersenang-senang di bumi.
422
00:26:41,618 --> 00:26:43,618
Tak ada ruginya yang itu.
423
00:26:44,542 --> 00:26:47,542
Jadi, bagaimana mungkin
aku tak tahu terima kasih?
424
00:27:02,566 --> 00:27:04,566
Kita telah sepakat untuk berbagi
satu tubuh abadi.
425
00:27:05,590 --> 00:27:07,090
Bagaimana bisa sekarang aku hanya
bisa mengendalikan selama siang hari
426
00:27:07,090 --> 00:27:09,090
dan kamu mengendalikan malam harinya.
427
00:27:10,514 --> 00:27:14,514
Kau ingin menikah dengan Siluman Kerbau
yang menjijikkan itu untuk menyingkirkan Joker.
428
00:27:16,538 --> 00:27:20,538
Jika tak kukendalikan tubuh ini di malam hari
kerbau besar itu akan menggerayanginya.
429
00:27:20,562 --> 00:27:22,562
kau mungkin tak masalah,
tapi aku tidak.
430
00:27:22,586 --> 00:27:24,586
Apakah itu alasan yang benar?
431
00:27:26,510 --> 00:27:28,510
Itu benar.
432
00:27:35,534 --> 00:27:37,534
Mana kotak Cahaya-bulannya?
433
00:27:37,558 --> 00:27:39,558
Dimana kau menaruhnya?
434
00:27:49,582 --> 00:27:52,582
Siapa?
/ Kau takut? Charlie Chin.
435
00:27:53,506 --> 00:27:55,506
Tidak takut.
436
00:27:55,530 --> 00:27:58,530
Cuma terkejut melihatmu.
/ Aku tahu Guanyin sedang mengejarmu.
437
00:27:58,554 --> 00:28:00,554
Aku kesini untuk menyelamatkanmu.
438
00:28:01,578 --> 00:28:03,578
Kau tak percaya padaku?
439
00:28:09,502 --> 00:28:11,502
Dengan kotak ini,
tak mungkin bisa menemukanmu.
440
00:28:14,526 --> 00:28:16,526
Tapi dengan satu syaratku.
441
00:28:17,550 --> 00:28:19,550
Sudah kuduga.
Aku tak mau seperti itu.
442
00:28:20,574 --> 00:28:22,574
Katakan.
443
00:28:25,598 --> 00:28:27,598
Hari itu
444
00:28:28,522 --> 00:28:30,522
mengapa kau pergi tanpa pamitan?
445
00:28:31,546 --> 00:28:33,546
Pria seperti aku
446
00:28:33,570 --> 00:28:35,570
menikmati kebebasan.
447
00:28:35,594 --> 00:28:37,594
Aku tak suka diikat.
448
00:28:40,518 --> 00:28:42,518
Kau bisa mengkhianatiku.
449
00:28:42,542 --> 00:28:44,542
Aku memaafkanmu.
Tapi kau tak bisa mengkhianati Biksu Umur-panjang.
450
00:28:44,566 --> 00:28:46,566
Mengapa tidak?
451
00:28:46,590 --> 00:28:48,590
Raja Kera, aku telah mengejarmu
selama 3 hari 3 malam.
452
00:28:48,614 --> 00:28:50,514
Tunjukkan dirimu!
453
00:28:50,538 --> 00:28:52,538
Aku bisa pura-pura menjadi ZiXia dan
mengecoh dia.
454
00:28:52,562 --> 00:28:54,562
Mengatakan kalau kau telah mencuri kotak
Cahaya-bulan. / Mengapa kau mau membantuku?
455
00:28:56,586 --> 00:28:58,586
Karena
456
00:28:59,510 --> 00:29:01,510
aku pernah melihatmu berbuat
satu kesalahan.
457
00:29:01,534 --> 00:29:03,534
Dan aku tak ingin melihatnya lagi.
458
00:29:05,558 --> 00:29:07,558
Kau pergi untuk menemui orang jahat.
459
00:29:09,582 --> 00:29:11,582
ZiXia
460
00:29:11,606 --> 00:29:13,606
Peri ZiXia.
461
00:29:16,530 --> 00:29:18,530
Siapa kamu?
/ Siapa aku?
462
00:29:19,554 --> 00:29:21,554
Nak, ada orang yang menanyakan
siapa ibumu sebenarnya.
463
00:29:21,578 --> 00:29:23,578
Ibuku.
464
00:29:23,602 --> 00:29:25,502
Ibuku adalah Puteri Kipas Besi
465
00:29:25,526 --> 00:29:28,526
juga dikenal sebagai istrinya Siluman Kerbau.
Sang permaisuri.
466
00:29:28,550 --> 00:29:30,550
Keahlian menangani gundik sepertimu.
467
00:29:30,574 --> 00:29:32,574
Ah?
468
00:29:32,598 --> 00:29:35,598
Kakak, aku memikirkan soal apa yang harus
kumakan untuk hidangan utama,
469
00:29:35,622 --> 00:29:38,522
rupanya disini kamu bersama Biksu
Umur-panjang. Bagaimana kalau...
470
00:29:38,546 --> 00:29:41,546
kita buat Biksu-Umur-panjang-Rebus.
/ Kami belum saling kenal.
471
00:29:41,570 --> 00:29:43,570
Beritahu dia ini benar.
472
00:29:44,594 --> 00:29:46,594
Kami baru ketemu.
473
00:29:46,618 --> 00:29:48,618
Menyingkirlah.
474
00:29:51,542 --> 00:29:53,542
ZiXia?
/ Joker.
475
00:29:54,566 --> 00:29:56,566
Dia istrimu?
/ Dasar kerbau sialan!
476
00:29:56,590 --> 00:29:58,590
Istriku.
477
00:29:58,614 --> 00:30:00,614
Raja Kera.
478
00:30:01,538 --> 00:30:03,538
Aku?
479
00:30:03,562 --> 00:30:04,562
4 dari 6
480
00:30:04,586 --> 00:30:06,586
tampaknya mereka punya hubungan
yang sangat rumit.
481
00:30:06,610 --> 00:30:08,610
Kau mengerti?
482
00:30:13,534 --> 00:30:15,534
Beraninya kamu berselingkuh
dengan seorang gundik.
483
00:30:20,558 --> 00:30:22,558
Bawa tanda ini, pergilah cari saudariku
Kerbau Xiang Xiang.
484
00:30:22,582 --> 00:30:24,582
Ya, ayo.
485
00:30:24,606 --> 00:30:26,606
Bangunlah.
/ Raja Kera, berhenti!
486
00:30:30,530 --> 00:30:32,530
Mari kita bicarakan dulu.
487
00:30:32,554 --> 00:30:34,554
Tak ada yang perlu dibicarakan.
488
00:30:34,578 --> 00:30:35,578
Kau...
489
00:30:35,602 --> 00:30:37,602
turun!
490
00:30:38,526 --> 00:30:39,526
Tak mungkin melangkahi mayatku.
491
00:30:39,550 --> 00:30:41,550
Turun!
/ Tidak.
492
00:30:41,574 --> 00:30:43,574
Bukan kau yang memutuskan.
493
00:30:43,598 --> 00:30:45,598
Mengapa kau mengikutiku?
/ Aku tak mengikutimu. Ini takdir.
494
00:30:46,522 --> 00:30:48,522
Kau bilang kita ditakdirkan bersama.
Aku tak bisa pergi.
495
00:30:48,546 --> 00:30:50,546
Kau harus kembali ke istrimu.
496
00:30:50,570 --> 00:30:52,570
Pemberi kasih sayang, tak ada gunanya.
Dia sudah pergi / Tak ada urusan denganmu.
497
00:30:52,594 --> 00:30:54,594
Tapi hatinya tetap disini.
498
00:30:54,618 --> 00:30:56,518
Siapa ini?
/ Dia dari planet Mars.
499
00:30:56,542 --> 00:30:58,542
Apa?
/ Dia sering melakukan perjalanan waktu.
500
00:30:58,566 --> 00:31:01,466
Jadi dia agak nggak beres.
Bahkan dia beranggapan dia pergi ke bulan.
501
00:31:01,490 --> 00:31:03,590
Apakah aku salah?
502
00:31:03,614 --> 00:31:05,614
Hanya kaulah apel di matanya.
503
00:31:27,538 --> 00:31:29,538
Tidak.
Kita tak boleh bersama.
504
00:31:29,562 --> 00:31:31,562
Mengapa tak boleh.
Kau bilang begitu.
505
00:31:31,586 --> 00:31:33,586
Siapapun yang menarik pedangnya ZiQing
506
00:31:33,610 --> 00:31:37,510
adalah seseorang untukmu.
507
00:32:02,534 --> 00:32:04,534
Sudah berakhir disini.
Kita harus berpisah.
508
00:32:04,558 --> 00:32:06,558
Tidak!
Kita baru saja memulai.
509
00:32:06,582 --> 00:32:08,582
Bagaimana kita berpisah secepat itu.
Aku tak suka putus dengan kilat.
510
00:32:08,606 --> 00:32:10,606
Begitu juga aku.
511
00:32:19,530 --> 00:32:21,530
Dari mana asalmu nak?
/ Lari!
512
00:32:21,554 --> 00:32:23,554
Kemana...
513
00:32:35,578 --> 00:32:37,578
Jangan putus lagi.
Wanita sungguh plin plan.
514
00:32:41,502 --> 00:32:43,502
Ayo, cepat!
515
00:33:10,526 --> 00:33:12,526
Situ seimbangkan!
516
00:33:22,550 --> 00:33:24,550
Apa itu?
517
00:33:24,574 --> 00:33:26,574
Menakjubkan.
518
00:33:34,598 --> 00:33:36,598
Sial! Api Kuno!
519
00:33:48,522 --> 00:33:50,522
Pegang ini.
/ Apa maksudmu?
520
00:34:00,546 --> 00:34:02,546
Jelas berkepribadian ganda!
521
00:34:07,570 --> 00:34:09,570
Lari!
Cepat!
522
00:34:09,594 --> 00:34:11,594
Kendalikan kepala kerbaunya.
/ Baik. / Aku bantu.
523
00:34:11,618 --> 00:34:13,618
Ayo.
/ Baiklah.
524
00:34:13,642 --> 00:34:15,642
Ayo berangkat.
525
00:34:32,566 --> 00:34:34,566
Sudah berasap, cepatlah.
526
00:34:34,590 --> 00:34:36,590
Aku tak bisa tangani ini.
/ Diamlah.
527
00:34:36,614 --> 00:34:38,614
Pergi!
Pergilah saja!
528
00:34:40,538 --> 00:34:43,538
Aku mengerti.
Kita berjuang sampai mati.
529
00:34:45,562 --> 00:34:47,562
Maju terus!
530
00:35:00,586 --> 00:35:02,586
Jurang?
531
00:35:03,510 --> 00:35:05,510
Pegangan di tanduknya!
532
00:35:05,534 --> 00:35:07,534
Oh.
533
00:35:08,558 --> 00:35:10,558
Belok kiri!
534
00:35:11,582 --> 00:35:13,582
Kau suruh aku melakukan ini?
535
00:35:43,506 --> 00:35:45,506
Kau memang pria sejati.
536
00:35:45,530 --> 00:35:47,530
Aku tak bisa tahan lebih lama lagi.
537
00:35:47,554 --> 00:35:49,554
Tahan!
538
00:35:54,578 --> 00:35:56,578
Bertahanlah kak!
539
00:36:11,502 --> 00:36:13,502
Pegangan telinga.
540
00:36:13,526 --> 00:36:15,526
Semua tergantung padamu.
541
00:36:30,550 --> 00:36:32,550
Kakak!
542
00:36:34,574 --> 00:36:36,574
Aku tak apa-apa.
/ Jangan main kasar.
543
00:36:36,598 --> 00:36:37,898
Masuklah ke dalam dan istirahat.
544
00:36:37,992 --> 00:36:40,592
Kurasa aku bisa andalkan roller-skate api
untuk terbang.
545
00:36:40,616 --> 00:36:42,616
Bagaimana mungkin kalian para peri
tak bisa terbang sendiri?
546
00:36:43,540 --> 00:36:45,540
Kau berharap aku memberikan
roller-skate apiku padamu?
547
00:36:49,564 --> 00:36:51,564
Roller-skate api?
548
00:36:51,588 --> 00:36:54,588
Bagaimana bisa kamu yang bawa?
/ Maaf.
549
00:37:43,512 --> 00:37:45,512
Sungguh kejam.
/ Diamlah!
550
00:37:45,536 --> 00:37:47,536
Terserahlah.
551
00:37:49,560 --> 00:37:51,560
Lihat.
552
00:37:59,584 --> 00:38:01,584
Tenanglah seperti seorang pria.
553
00:38:10,508 --> 00:38:12,508
Saudaraku yang mengirim kalian.
/ Hm.
554
00:38:13,532 --> 00:38:15,532
Bukankah dia selalu meremehkan aku?
555
00:38:17,556 --> 00:38:19,556
Dan rasanya sihirku terlalu kejam
556
00:38:19,580 --> 00:38:22,580
bentuknya sangat bisa diandalkan.
557
00:38:27,504 --> 00:38:30,504
Saudaraku bilang, orang mengasah sihirnya
selama lebih dari 1000 tahun.
558
00:38:30,528 --> 00:38:34,528
Aku cuma butuh waktu sekejap.
559
00:38:35,552 --> 00:38:37,552
Tak punya kehormatan sama sekali.
560
00:38:52,576 --> 00:38:54,576
Maaf.
Tadi itu mengerikan.
561
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
Saudaraku adalah pria yang membanggakan.
Kuanggap dia mengirim kalian untuk memohon padaku.
562
00:39:01,524 --> 00:39:03,524
Karena wanita itu.
563
00:39:04,548 --> 00:39:06,548
Ini bukan wanita biasa.
Dia seorang peri.
564
00:39:08,572 --> 00:39:10,572
Mungkin segera jadi kakak iparmu.
Kau tak boleh memakan dia.
565
00:39:11,596 --> 00:39:13,596
Aku menghormatimu karena
566
00:39:13,620 --> 00:39:15,620
kau telah bersumpah persaudaraan
dengan kakakku, Raja Kera.
567
00:39:16,544 --> 00:39:19,544
Kau punya lidah perak.
Aku bukan wanitamu yang bodoh biasanya.
568
00:39:19,568 --> 00:39:22,568
Kau pikir aku bodoh?
Bagaimana bisa kakakku menikahi peri?
569
00:39:23,592 --> 00:39:25,592
Karena kakakmu ingin berimigrasi.
Menikahi dia akan mendapatkan kartu hijau.
570
00:39:25,616 --> 00:39:27,616
Artinya jadi warga di kahyangan.
/ Biksu Umur-panjang.
571
00:39:28,540 --> 00:39:30,540
Bagiku, kau bukanlah siapa-siapa
selain sepotong daging.
572
00:39:30,564 --> 00:39:32,564
Posisimu bukan untuk bicara.
573
00:39:32,588 --> 00:39:34,588
Terima kasih.
Akhirnya kamu mengakui
574
00:39:34,612 --> 00:39:36,512
kalau aku sepotong makanan
dari planet ini,
575
00:39:36,536 --> 00:39:38,536
bukan dari Mars.
576
00:39:38,560 --> 00:39:40,560
Jangan pernah main-main denganku!
577
00:39:40,584 --> 00:39:43,584
Janganlah marah. Jika kau marah
akan kami tunjukkan diri kami.
578
00:39:48,508 --> 00:39:50,508
Tidak boleh ada yang pergi,
sampai aku ijinkan.
579
00:39:51,532 --> 00:39:53,532
Ayo hadapi.
/ Oh?
580
00:39:53,556 --> 00:39:56,556
Orang yang berbeda.
/ Ya.
581
00:39:57,580 --> 00:39:59,580
Aku adiknya QingXia.
582
00:39:59,604 --> 00:40:01,604
Kepribadian ganda adalah
penyakit ginekologi.
583
00:40:13,528 --> 00:40:15,528
Kamu tak apa-apa?
/ Karena asap itu.
584
00:40:19,552 --> 00:40:23,552
Sangat kebetulan sekali. Kebetulan aku
punya ular berkepala dua untuk sarapan.
585
00:40:23,576 --> 00:40:25,576
Mari kita lihat apakah
kepribadian gandamu bisa mengatasinya?
586
00:40:28,500 --> 00:40:30,500
Aku tidak takut.
587
00:40:35,524 --> 00:40:37,524
Ha, akan kutunggu.
588
00:41:01,548 --> 00:41:03,548
Kamu mengagetkanku.
589
00:41:03,572 --> 00:41:05,572
Kupikir kamu sudah mati.
590
00:41:05,596 --> 00:41:07,596
Ayo, sini biar kubantu.
591
00:41:12,520 --> 00:41:15,520
Demi kamu,
aku tak boleh mati.
592
00:41:15,544 --> 00:41:17,544
Itu betul.
593
00:41:17,568 --> 00:41:19,568
Jika kita mati,
kita harus mati bahagia.
594
00:41:19,592 --> 00:41:21,592
Tapi kita tak boleh bersama.
595
00:41:22,516 --> 00:41:24,516
Kenapa tak boleh?
596
00:41:24,540 --> 00:41:26,540
Kau harus bersama orang lain.
597
00:41:26,564 --> 00:41:28,564
Kau tak boleh jatuh cinta denganku.
598
00:41:29,588 --> 00:41:31,588
Tidak tidak tidak,
kau harus lebih jelas lagi.
599
00:41:34,512 --> 00:41:36,512
Bagi orang yang jatuh cinta
600
00:41:36,536 --> 00:41:37,636
tanda-tanda umumnya adalah
601
00:41:37,637 --> 00:41:39,937
mereka menolak mengakui
kalau mereka sedang jatuh cinta.
602
00:41:40,561 --> 00:41:42,561
Ini disebut kesulitan yang tak terlukiskan.
603
00:41:44,585 --> 00:41:47,585
Kamu ngomong lagi,
akan kutusuk kau bukan hanya dengan pipa,
604
00:41:47,609 --> 00:41:49,609
tapi dengan pisau.
605
00:41:51,533 --> 00:41:53,533
Katakan padaku, mengapa?
606
00:41:53,557 --> 00:41:55,557
Maaf.
607
00:42:00,581 --> 00:42:02,581
Tolong katakan saja, mengapa?
608
00:42:02,605 --> 00:42:04,605
Aku menggunakan kotak Cahaya-bulan
609
00:42:05,529 --> 00:42:07,529
untuk bepergian ke masa depan
610
00:42:09,553 --> 00:42:11,553
dan melihat bagaimana kita akan berakhir.
611
00:42:11,577 --> 00:42:13,577
Ah?
612
00:42:14,501 --> 00:42:16,501
Aku mati.
613
00:42:17,525 --> 00:42:19,525
Meninggalkanmu sendiri
614
00:42:20,549 --> 00:42:22,549
seperti seekor anjing liar.
615
00:42:23,573 --> 00:42:25,573
Sangat menyedihkan.
616
00:42:29,597 --> 00:42:31,597
Orang pasti mati.
617
00:42:32,521 --> 00:42:34,521
Jika semua kekasih berpikir
berlebihan sepertimu
618
00:42:35,545 --> 00:42:37,545
dunia akan penuh keputusasaan.
619
00:42:38,569 --> 00:42:41,569
Tak ada lagi perjodohan di dunia ini.
620
00:42:41,593 --> 00:42:44,593
Tapi bila sekarang kita tetap teruskan
621
00:42:44,617 --> 00:42:47,117
akan lebih banyak kenangan sedih
yang akan kau alami nanti.
622
00:42:47,541 --> 00:42:50,541
Jangan khawatir, aku tahu Siluman Kerbau
yang membawa kotak Cahaya-bulan.
623
00:42:50,565 --> 00:42:52,565
Kita bisa mencurinya,
lalu kita lari bersama.
624
00:42:53,589 --> 00:42:56,589
Walau kita tak bisa menghindari takdir,
kita masih bisa menikmati hidup yang indah.
625
00:42:59,513 --> 00:43:01,513
Cinta
626
00:43:01,537 --> 00:43:03,537
adalah bukti hati kita.
627
00:43:03,561 --> 00:43:05,561
Seperti rasa pusing,
bukti dari minum anggur.
628
00:43:07,585 --> 00:43:09,585
Hidup hanya sekali.
629
00:43:10,509 --> 00:43:12,509
Tak seharusnya kau lewatkan.
630
00:43:20,533 --> 00:43:22,533
Sangat manis sekali.
631
00:43:35,557 --> 00:43:38,557
Tanda token ini,
bukti kedewasaanku sebagai Siluman Kerbau.
632
00:43:39,581 --> 00:43:41,581
Kau telah membuatkannya untukku.
633
00:43:42,505 --> 00:43:44,505
Aku selalu membawanya.
634
00:43:44,529 --> 00:43:46,529
Aku kesini bukan untuk memohon.
635
00:43:48,553 --> 00:43:50,553
Aku kesini untuk meminta maaf.
636
00:43:50,577 --> 00:43:53,577
Apa kau gila, kesini untuk minta maaf?
637
00:43:54,501 --> 00:43:56,501
Ya. Aku sudah gila.
Aku tergila-gila karena cinta.
638
00:43:57,525 --> 00:43:59,525
Aku tak akan pernah menyangka, cinta sejati
pertamaku terjadi setelah pernikahanku.
639
00:43:59,549 --> 00:44:02,549
Sejak aku bertemu ZiXia.
Aku telah belajar apa itu cinta sejati.
640
00:44:02,573 --> 00:44:05,273
Dan menyadari betapa kesepiannya kamu
selama lebih dari 100 tahun ini.
641
00:44:06,597 --> 00:44:08,597
Apa gunanya sekarang?
642
00:44:08,621 --> 00:44:10,621
Siluman Belalang-ku tak akan hidup kembali.
643
00:44:10,645 --> 00:44:13,545
Belalang secara alami
memakan pasangan cintanya.
644
00:44:14,569 --> 00:44:16,569
Jika tak kubunuh dia,
dia akan memakanmu.
645
00:44:16,593 --> 00:44:18,593
Lalu kenapa kalau dia memakanku?
646
00:44:18,617 --> 00:44:20,617
Belalang adalah cinta sejati dalam hidupku.
647
00:44:21,541 --> 00:44:23,541
Lebih aku dimakan olehnya
648
00:44:23,565 --> 00:44:26,565
dari pada aku hidup sendiri,
seperti mayat hidup.
649
00:44:26,589 --> 00:44:28,889
Tak ada hal seperti itu
yang dinamakan cinta sejati!
650
00:44:42,513 --> 00:44:44,513
Dia cuma bernyanyi,
tidak bicara.
651
00:44:44,537 --> 00:44:46,537
Biarkan saja dia.
652
00:44:51,561 --> 00:44:53,561
Ada hal semacam itu dalam cinta sejati
653
00:44:55,585 --> 00:44:57,585
dan aku harus menyanyikannya.
654
00:45:06,509 --> 00:45:12,509
♪ Masa lalu tak bisa dibatalkan
655
00:45:15,533 --> 00:45:21,533
♪ Daun Merah jatuh dalam lumpur
656
00:45:23,557 --> 00:45:32,557
♪ Awal dan akhir memang sudah ditakdirkan
657
00:45:32,581 --> 00:45:40,581
♪ Kau terbang bersama awan
658
00:45:43,505 --> 00:45:46,505
♪ Lautan keputusasaan
659
00:45:46,529 --> 00:45:50,529
♪ Merubah gelombang cinta dan kebencian
660
00:45:51,553 --> 00:46:00,553
♪ Tak ada yang bisa
menghindari takdir di dunia ini
661
00:46:01,577 --> 00:46:09,577
♪ Mencintai tapi tidak untuk bersama
662
00:46:09,601 --> 00:46:17,501
♪ Atau aku harus mempercayai karma
663
00:46:31,525 --> 00:46:33,525
Lancang sekali kau menggoda istrinya
saudara tuamu. Aku harus memukulmu!
664
00:46:44,549 --> 00:46:46,549
2 pria berciuman.
665
00:46:48,573 --> 00:46:50,573
Xiang Xiang.
666
00:46:57,597 --> 00:47:00,597
Kakak.
/ Kamu.
667
00:47:00,621 --> 00:47:02,521
Biar aku jelaskan, kakak.
/ Dengarkan aku.
668
00:47:02,545 --> 00:47:04,545
Terakhir kali Xiang Xiang ngiler
pada seseorang
669
00:47:04,569 --> 00:47:05,969
adalah 100 tahun yang lalu saat dia
jatuh cinta dengan Siluman Belalang.
670
00:47:05,970 --> 00:47:07,570
Barusan tadi terjadi lagi hari ini
671
00:47:07,594 --> 00:47:09,594
kurasa dia suka padamu.
672
00:47:10,518 --> 00:47:13,518
Tapi tadi ada 2 orang yang berciuman,
mungkin saja dia suka...
673
00:47:13,542 --> 00:47:15,542
sama Biksu Umur-panjang.
/ Tak mungkin!
674
00:47:15,566 --> 00:47:17,566
Biksu Umur-panjang adalah sepotong
makanan bagi dia.
675
00:47:18,590 --> 00:47:19,590
Amitabha.
/ Amitabha.
676
00:47:19,614 --> 00:47:21,614
Kalau gitu aku keluar.
/ Silahkan.
677
00:47:22,538 --> 00:47:24,538
Kau...
/ Xiang Xiang usianya 180 tahun.
678
00:47:24,562 --> 00:47:26,562
Masih jomblo.
Karena dia sangat menyukaimu
679
00:47:26,586 --> 00:47:30,586
maka sebagai kakaknya,
aku harus setujui hubungan ini.
680
00:47:33,510 --> 00:47:35,510
Sudah diputuskan.
681
00:47:37,534 --> 00:47:41,234
mahsunmax
682
00:47:42,558 --> 00:47:44,558
Tak menyangka kau punya sisi yang lembut.
683
00:47:44,582 --> 00:47:46,582
Tentu saja.
684
00:47:46,606 --> 00:47:50,506
ZiXia, sejujurnya kukatakan
aku tak mahir untuk urusan cinta.
685
00:47:50,530 --> 00:47:53,530
Katakan saja,
bagaimana caranya membuatmu bahagia?
686
00:47:55,554 --> 00:47:57,554
Kamu gembira sekali.
687
00:47:57,578 --> 00:47:59,578
Aku mencium Biksu Umur-panjang.
688
00:47:59,602 --> 00:48:02,502
Kau tak membunuhku,
tapi malah jatuh cinta denganku.
689
00:48:02,526 --> 00:48:04,526
Walaupun aku playboy
690
00:48:04,550 --> 00:48:07,550
selama bertahun-tahun.
Tapi aku tak pernah bertemu seorang wanita
691
00:48:07,574 --> 00:48:09,574
yang mau menerimaku
sebagai orang biseksual.
692
00:48:13,598 --> 00:48:15,598
Ciumanmulah pada Biksu Umur-panjang
693
00:48:15,622 --> 00:48:17,622
yang mengingatkanku pada cinta pertamaku.
694
00:48:19,546 --> 00:48:21,546
Xiang Xiang!
Kenapa kau tak mau mendengarkanku?
695
00:48:21,570 --> 00:48:24,570
Sudah kubilang,
gadis tak boleh pergi ke sekolah.
696
00:48:26,594 --> 00:48:28,594
Siapa yang bilang begitu?
697
00:48:28,618 --> 00:48:30,618
Berhenti!
Kembalilah!
698
00:48:33,542 --> 00:48:35,542
Ayo cepat!
Waktunya masuk kelas. Cepat.
699
00:48:35,566 --> 00:48:37,566
Tunggu!
700
00:48:50,590 --> 00:48:51,590
Ayo.
701
00:48:51,614 --> 00:48:54,514
Pria pada saat lahir
punya bakat alami.
702
00:48:54,538 --> 00:48:57,538
Pria pada saat lahir
punya bakat alami.
703
00:48:57,562 --> 00:49:00,562
Pria lahirnya sama namun
tingkah laku membuat mereka berbeda.
704
00:49:00,586 --> 00:49:03,586
Pria lahirnya sama namun
tingkah laku membuat mereka berbeda.
705
00:49:26,510 --> 00:49:28,710
Teman-teman kelas tak tahu
kalau aku ini seorang gadis.
706
00:49:29,534 --> 00:49:31,534
Disangkanya kami ini gay.
707
00:49:31,558 --> 00:49:33,558
Dan aku tak peduli cara orang melihat
hubungan pertamaku.
708
00:49:34,582 --> 00:49:36,582
Lalu
709
00:49:36,606 --> 00:49:38,606
aku bertemu Belalang.
710
00:49:42,530 --> 00:49:45,530
Mulai hari itu,
aku selalu ngiler setiap bertemu dia.
711
00:49:46,554 --> 00:49:49,554
Tak bisa dipercaya saat aku bertemu kamu
hari ini, aku akan ngiler.
712
00:49:49,578 --> 00:49:52,578
Sungguh kisah cinta yang indah.
713
00:49:54,502 --> 00:49:56,502
Kupikir aku bermain secara alami
aku tak akan mencuri cinta orang lain.
714
00:49:56,526 --> 00:49:58,526
Pergilah sana cari Belalangmu.
715
00:49:58,550 --> 00:50:01,550
Sudah terlambat.
Khawatir kalau Belalang akan memakanku...
716
00:50:01,574 --> 00:50:03,574
...kakakku telah membunuhnya.
717
00:50:03,598 --> 00:50:05,598
Tak mungkin.
718
00:50:05,622 --> 00:50:08,522
Aku memakan monster yang lain dalam
pikiran Belalang, dan membuat kesal kakakku.
719
00:50:11,546 --> 00:50:14,546
Tak penting kalau Belalang sudah mati.
720
00:50:15,570 --> 00:50:17,570
Kotak Cahaya-bulan
telah diambil oleh kakakmu.
721
00:50:17,594 --> 00:50:19,594
Pergilah rebut kembali darinya.
722
00:50:19,618 --> 00:50:21,618
Kau tahu, itulah caranya
kau bisa mengubah sejarah.
723
00:50:21,642 --> 00:50:23,642
Aku akhirnya berdamai dengan kakakku.
724
00:50:24,566 --> 00:50:26,566
Dia tak pernah sebahagia ini.
725
00:50:27,590 --> 00:50:29,590
Jika aku bisa mengubah sejarah
726
00:50:29,614 --> 00:50:32,514
dan kembali pada Belalang,
aku khawatir kakakku tak akan bertemu ZiXia.
727
00:50:33,538 --> 00:50:36,538
Maka aku akan
menghancurkan hubungan cintanya.
728
00:50:36,562 --> 00:50:40,562
Jadi, aku tak akan butuh
kotak Cahaya-bulan itu.
729
00:50:40,586 --> 00:50:42,586
Benarkah?
730
00:50:45,510 --> 00:50:47,510
Beruntung aku bertemu
dengan gadis yang mengagumkan.
731
00:50:47,534 --> 00:50:49,534
Beruntung sekali.
732
00:50:50,558 --> 00:50:52,558
Ayo ikut aku.
733
00:50:52,582 --> 00:50:55,582
Kakak, apa yang harus kulakukan
untuk membuat ZiXia tersenyum?
734
00:50:57,506 --> 00:50:59,506
Gampang.
Sini.
735
00:50:59,530 --> 00:51:01,530
Caranya gampang.
Mainlah game bersamanya.
736
00:51:01,554 --> 00:51:03,554
Caranya?
/ Berikan kotak Cahaya-bulannya.
737
00:51:04,578 --> 00:51:06,578
Ini.
738
00:51:06,602 --> 00:51:08,502
Permainan ini
739
00:51:08,526 --> 00:51:10,526
dinamakan game pembalikan waktu
tanpa resiko.
740
00:51:10,550 --> 00:51:11,550
Bagaimana cara kita bermain?
741
00:51:11,574 --> 00:51:13,574
Kamu.
742
00:51:13,598 --> 00:51:15,598
Kemarilah.
Berikan itu.
743
00:51:15,622 --> 00:51:17,622
Menanam bunga dalam
seonggok kotoran kerbau ini.
744
00:51:17,646 --> 00:51:19,646
Dan lempar ini ke arah bosmu.
/ Tidak.
745
00:51:20,570 --> 00:51:21,570
Tidak.
746
00:51:21,594 --> 00:51:23,594
Kalau gitu lupakan saja soal membuat
dia bahagia. / Tunggu!
747
00:51:23,618 --> 00:51:25,618
Lemparkan kotoran kerbau ini
padaku cepat!
748
00:51:26,542 --> 00:51:28,542
Ah?
749
00:51:29,566 --> 00:51:31,566
Siap...
/ Siap!
750
00:51:31,590 --> 00:51:33,590
Siap...
/ Ini dia!
751
00:51:33,614 --> 00:51:35,514
Lempar!
/ Serius?
752
00:51:35,538 --> 00:51:36,538
Ya serius!
753
00:51:36,562 --> 00:51:38,562
Lempar!
754
00:51:39,586 --> 00:51:41,586
Aku tak takut padamu!
755
00:51:50,510 --> 00:51:53,510
(baca mantra)
756
00:51:58,534 --> 00:52:00,534
Bagus.
757
00:52:01,558 --> 00:52:04,558
Bukankah ini menyenangkan?
/ Hampir saja.
758
00:52:05,582 --> 00:52:07,582
Kotoran kerbau!
Awas...
759
00:52:08,506 --> 00:52:10,506
Kakak, ini...
760
00:52:10,530 --> 00:52:11,530
Ayo.
761
00:52:11,554 --> 00:52:13,554
(baca mantra)
/ Ayo lebih cepat!
762
00:52:15,578 --> 00:52:17,578
Ya bagus.
Waktu telah dibalik.
763
00:52:18,502 --> 00:52:21,502
Kakak, apa kotoran kerbau ini
akan terus beterbangan semalaman?
764
00:52:21,526 --> 00:52:24,526
Jangan khawatir.
Aku sangat berpengalaman
765
00:52:24,550 --> 00:52:27,550
dalam menggunakan kotak Cahaya-bulan.
Aku tahu semua tanda-tandanya
766
00:52:27,574 --> 00:52:30,574
cuma membuat kotoran kerbaunya menghilang.
Semua akan tetap dalam bentuk yang sama.
767
00:52:30,598 --> 00:52:32,598
Kamu memang luar biasa.
768
00:52:33,522 --> 00:52:35,522
Baguslah kalau begitu.
769
00:52:36,546 --> 00:52:38,546
Kotoran kerbau!
770
00:52:39,570 --> 00:52:42,570
Tak apa.
Akan kucuci wajahku.
771
00:52:45,594 --> 00:52:47,594
Apa lagi yang menyenangkan?
772
00:52:47,618 --> 00:52:49,618
Adikmu mau bermain.
773
00:52:50,542 --> 00:52:52,542
Tunggu.
(baca mantra)
774
00:52:57,566 --> 00:52:59,566
Kemana dia perginya?
/ Kamu mau tahu?
775
00:53:00,590 --> 00:53:02,590
(baca mantra)
776
00:53:07,514 --> 00:53:10,514
Cintaku padamu sudah ditakdirkan.
Kau putuskan apakah mau pergi denganku?
777
00:53:13,538 --> 00:53:15,538
Baik. Ayo.
778
00:53:22,562 --> 00:53:24,562
(baca mantra)
779
00:53:29,586 --> 00:53:31,586
Bagus! Sudah kubilang
dia tak akan meninggalkan kita.
780
00:53:31,610 --> 00:53:32,610
Ya.
781
00:53:32,634 --> 00:53:34,634
(baca mantra)
782
00:53:39,558 --> 00:53:41,558
Apa yang kalian lakukan?
783
00:53:41,582 --> 00:53:43,582
Rajaku, dia menggoda istrimu!
784
00:53:43,606 --> 00:53:45,606
Mencoba menggunakan kotak Cahaya-bulanmu
untuk melarikan diri.
785
00:53:48,530 --> 00:53:50,530
(baca mantra)
786
00:53:54,554 --> 00:53:57,454
Cepat lari bawa kotak Cahaya-bulannya!
Akan kutahan mereka! / Berhenti!
787
00:54:23,578 --> 00:54:25,578
Terlalu banyak kekuatan dewa.
788
00:54:26,502 --> 00:54:28,502
Cepat kakak.
789
00:54:28,526 --> 00:54:30,526
Ayo kembali bersamaku!
Kau tak boleh meninggalkan kakakku.
790
00:54:39,550 --> 00:54:45,550
(baca mantra)...
791
00:54:53,574 --> 00:54:55,574
Akan kubunuh kau monyet sialan!
792
00:54:58,598 --> 00:55:00,598
Jangan sakiti dia.
793
00:55:00,622 --> 00:55:02,622
Dasar kau wanita tua bodoh!
Apa pedulimu jika kuhajar monyet ini?
794
00:55:02,646 --> 00:55:04,646
Maka kau tak akan peduli
jika kuhajar wanitamu!
795
00:55:05,570 --> 00:55:07,570
Kamu bilang sendiri dia adalah "wanitaku",
tentu saja aku peduli.
796
00:55:07,594 --> 00:55:09,594
Dia bukan pria-mu.
797
00:55:10,518 --> 00:55:12,518
Dia priamu?
/ Kau selalu main-main.
798
00:55:12,542 --> 00:55:14,542
Kenapa aku tidak?
799
00:55:14,566 --> 00:55:16,566
Dasar pelacur!
800
00:55:20,590 --> 00:55:22,590
Jalang! Lihat apa yang kalian lakukan?
/ Siapa yang kau panggil jalang?
801
00:55:22,614 --> 00:55:24,614
Aku memanggilmu jalang.
Jangan halangi aku.
802
00:55:24,638 --> 00:55:26,538
Jangan bertarung.
/ Diam kau!
803
00:55:26,562 --> 00:55:28,562
Mengapa kau bertarung demi seorang pria?
804
00:55:28,586 --> 00:55:30,586
Kau bisa bertarung demi seorang wanita.
Mengapa aku tidak?
805
00:55:30,610 --> 00:55:32,610
Diam!
806
00:55:32,634 --> 00:55:34,634
Siapa kamu ini?
807
00:55:34,658 --> 00:55:36,558
Dia adalah...
808
00:55:36,582 --> 00:55:38,582
kakaknya ayahmu.
809
00:55:39,506 --> 00:55:41,506
Urusanku lagi.
810
00:55:49,530 --> 00:55:51,530
Turunkan aku!
811
00:55:51,554 --> 00:55:54,554
Monyet sialan!
Akan kulupakan...
812
00:55:54,578 --> 00:55:56,578
masalah kau menggoda istriku.
813
00:55:56,602 --> 00:55:58,602
Tapi mulai hari ini, kau harus perlakukan
mantan istriku dengan baik.
814
00:55:58,626 --> 00:56:00,626
Dengar.
Besok kau harus nikahi dia!
815
00:56:01,550 --> 00:56:03,550
Aku harus menikah dengan ZiXia.
816
00:56:14,574 --> 00:56:17,574
Kera Enam Telinga,
kematianmu memang berharga.
817
00:56:18,598 --> 00:56:21,598
Karena kau,
semua di dalam Buku Segel
818
00:56:21,622 --> 00:56:23,622
akan menjadi kenyataan.
819
00:56:24,546 --> 00:56:27,546
Gara-gara kamu,
aku tetap jadi Kaisar Giok yang sempurna.
820
00:56:27,570 --> 00:56:31,570
Tak ada yang tahu tentang kesalahanku.
821
00:56:31,594 --> 00:56:33,594
Jadi, setelah kau mati
822
00:56:33,618 --> 00:56:36,518
rahasia ini akan mati bersamamu.
823
00:56:39,542 --> 00:56:40,542
Aku paham.
824
00:56:40,566 --> 00:56:42,566
Aku paham.
825
00:56:49,590 --> 00:56:53,590
Ketika ZiXia mati, Joker akan berubah menjadi
Raja Kera dan melanjutkan perjalanan-suci.
826
00:57:04,514 --> 00:57:06,514
Apa yang terjadi?
Bagaimana mungkin?
827
00:57:12,538 --> 00:57:15,538
Kera Enam Telinga!
Ada orang yang menulis ulang sejarahnya!
828
00:57:19,562 --> 00:57:21,562
Kaisar Giok.
829
00:57:23,586 --> 00:57:25,586
Ada apa?
/ Kaisar Giok.
830
00:57:26,510 --> 00:57:28,510
Kau tak berada di istana
selama berhari-hari.
831
00:57:28,534 --> 00:57:30,534
Semuanya mengkhawatirkanmu.
832
00:57:30,558 --> 00:57:32,558
Aku kena flu.
833
00:57:32,582 --> 00:57:35,582
Butuh waktu 21 hari karantina.
Agar yang lain tidak tertular.
834
00:57:38,506 --> 00:57:40,506
Itu tak mungkin.
835
00:57:40,530 --> 00:57:44,530
Buku Segel mengatakan
para Dewa tak bisa sakit.
836
00:57:45,554 --> 00:57:48,554
Tapi kemudian, anjing dewaku batuk-batuk
selama berhari-hari.
837
00:57:50,578 --> 00:57:52,578
Mungkin
838
00:57:52,602 --> 00:57:54,602
Buku Segel ada kekeliruan?
/ Kekeliruan?
839
00:57:55,526 --> 00:57:57,526
Buku Segel tak bisa keliru.
840
00:57:59,550 --> 00:58:02,550
Kamu tak tahu cara mengeja nama anjingmu.
841
00:58:04,574 --> 00:58:06,574
Salah eja "Anjing Dewa"
menjadi "Anjing batuk-batuk".
842
00:58:06,598 --> 00:58:08,598
Tak heran kalau selalu saja batuk.
843
00:58:10,522 --> 00:58:13,522
Lebih aneh lagi kalau kau menjadi
jendral kahyangan. Sangat tak berpendidikan.
844
00:58:13,546 --> 00:58:15,546
Kembalilah dan renungkan itu.
845
00:58:17,570 --> 00:58:20,570
Tapi bagaimana caraku menjelaskan
Dewa sedang sakit?
846
00:58:23,594 --> 00:58:25,594
Menyebutku tak berpendidikan.
847
00:58:25,618 --> 00:58:27,618
Hm!
848
00:58:35,542 --> 00:58:37,542
Kera Enam Telinga,
bantulah aku sekali lagi.
849
00:58:37,566 --> 00:58:39,566
Aku tak akan membohongimu lagi.
850
00:58:40,590 --> 00:58:42,590
Kau bohong soal Buku Segel itu.
Kau ingkar janjimu padaku.
851
00:58:42,614 --> 00:58:44,614
Aku tak akan percaya
kebohonganmu lagi.
852
00:58:45,538 --> 00:58:48,538
Baiklah, Enam.
Bantu aku sekali lagi.
853
00:58:48,562 --> 00:58:50,562
Lebih baik aku mati.
854
00:58:51,586 --> 00:58:53,586
Maka kau boleh pergi.
855
00:58:55,510 --> 00:58:58,510
Ketika kau melanggar hukum suci,
aku sudah umumkan hukuman matimu.
856
00:58:58,534 --> 00:59:00,534
Aku menyuruh Dewi Guanyin
untuk menangkapmu.
857
00:59:00,558 --> 00:59:02,558
Kau telah mati 2 kali.
Menaruhmu ke dalam Oven Besar
858
00:59:02,582 --> 00:59:04,582
akan jadi kematianmu ketiga.
859
00:59:04,606 --> 00:59:07,506
Dalam hukum suci, tak ada yang bisa
dihukum mati sebanyak 3 kali.
860
00:59:07,530 --> 00:59:09,530
Aku berhutang padamu 2 kali.
861
00:59:09,554 --> 00:59:11,554
Kamu boleh pergi.
862
00:59:16,578 --> 00:59:18,578
Setelah kamu pergi, tak ada yang akan
menggantikan tempatnya Joker menjadi Raja Kera
863
00:59:18,602 --> 00:59:20,602
dan tak ada yang menemani Biksu
Umur-panjang dalam perjalanan-suci.
864
00:59:20,626 --> 00:59:22,626
Umat manusia akan dihantui kejahatan.
Dunia akan hancur.
865
00:59:22,650 --> 00:59:24,650
Anakmu tak bisa lari dari kematian.
866
00:59:27,574 --> 00:59:29,574
Benar-benar pergi.
867
00:59:31,598 --> 00:59:33,598
Tadi kamu bilang apa?
868
00:59:33,622 --> 00:59:35,622
Tak ada.
/ Barusan kau mengatakan apa?
869
00:59:36,546 --> 00:59:38,546
Aku tak bilang apa-apa.
Kamu salah dengar.
870
00:59:39,570 --> 00:59:42,570
Bukankah kamu tadi bilang aku punya anak?
/ Kamu salah dengar, aku tak bilang begitu.
871
00:59:45,594 --> 00:59:47,594
Kau tak akan kemana-mana sampai kau
bisa jelaskan semuanya.
872
00:59:49,518 --> 00:59:51,518
Kau berhutang padaku 2 kali.
Ayo katakan. Apa aku punya anak?
873
00:59:51,542 --> 00:59:54,542
Kau berjanji padanya
kalau aku tak akan bilang pada siapapun.
874
00:59:57,566 --> 00:59:59,566
Ayo katakan!
875
00:59:59,590 --> 01:00:01,590
Baik, akan kukatakan.
876
01:00:01,614 --> 01:00:04,514
Apa kau ingat, dulu saat aku
mengirimmu untuk melindungi si kembar
877
01:00:04,538 --> 01:00:06,538
di dalam lampu kuil Buddha.
2 Saudari Kembar.
878
01:00:07,562 --> 01:00:09,562
Apa aku berbuat salah,
yang membuat kita mirip.
879
01:00:10,586 --> 01:00:12,586
Sepertinya punya pilihan dalam ini.
/ Aku juga tak mau mirip denganmu.
880
01:00:26,510 --> 01:00:28,510
Kamu...
881
01:00:28,534 --> 01:00:30,534
gadis itu...
882
01:00:34,558 --> 01:00:36,558
saudari kembar.
883
01:00:36,582 --> 01:00:38,582
Kamu pasti peri QingXia.
884
01:00:39,506 --> 01:00:40,506
Aku Kera Enam Telinga.
885
01:00:40,530 --> 01:00:42,530
Rasanya kita akan sering menghabiskan
waktu bersama.
886
01:00:42,554 --> 01:00:44,554
Mari kita berteman.
/ Kamu...
887
01:00:44,578 --> 01:00:46,578
simpan saja.
/ Apa ada masalah?
888
01:00:47,502 --> 01:00:50,502
Rambutmu ada dimana-mana.
Seperti rambutan saja.
889
01:00:50,526 --> 01:00:52,526
Sana bercukurlah dulu.
890
01:00:52,550 --> 01:00:54,550
Lalu kembalilah merayu cewek lagi.
891
01:00:58,574 --> 01:01:00,574
Gara-gara perkataan dia,
kamu berubah menjadi bentuk manusia.
892
01:01:01,598 --> 01:01:03,598
dan memberi sendiri nama manusiamu.
893
01:01:47,522 --> 01:01:49,522
Aku dengarkan saranmu dan bercukur.
894
01:01:50,546 --> 01:01:52,546
Dan kuberi namaku Charlie Chin.
895
01:02:22,570 --> 01:02:24,570
Ketika kau sudah akrab dengan QingXia,
896
01:02:24,594 --> 01:02:27,594
kau telah melanggar hukum suci,
hanya ketika semuanya akan menghukummu
897
01:02:27,618 --> 01:02:30,518
aku menyadari,
kau bisa menjadi "pengganti"
898
01:02:30,542 --> 01:02:32,542
untuk Raja Kera sesungguhnya
dari 500 tahun kemudian.
899
01:02:32,566 --> 01:02:34,566
Masuk ke Oven Besar.
900
01:02:35,590 --> 01:02:37,590
Jadi aku membuat kesepakatan
dan membebaskanmu.
901
01:02:38,514 --> 01:02:42,514
Tapi aku tak tahu sampai kau pergi.
QingXia telah mengandung anakmu.
902
01:02:44,538 --> 01:02:47,538
Selalu saja ketuk pintu
saat aku mencapai klimaks ceritanya.
903
01:02:50,562 --> 01:02:52,562
Apa maumu?
904
01:02:52,586 --> 01:02:54,586
Kaisar Giok, tolong selamatkan adikku.
905
01:02:54,610 --> 01:02:56,610
Apa yang terjadi dengan adikmu?
/ Kami sudah saling berdamai.
906
01:02:56,634 --> 01:02:58,634
Tapi sekarang dia
dibawa oleh Siluman Kerbau.
907
01:02:59,558 --> 01:03:01,558
Buku Segel memang menulis seperti ini.
908
01:03:01,582 --> 01:03:03,582
Aku bisa apa?
/ Kau bisa lakukan sesuatu.
909
01:03:04,506 --> 01:03:05,506
Kera Enam Telinga,
Biksu Umur-panjang
910
01:03:05,530 --> 01:03:07,530
mereka semua memperbaiki kesalahanmu.
911
01:03:08,554 --> 01:03:10,554
Aku sudah lama tahu
912
01:03:10,578 --> 01:03:12,578
tentang kekeliruan dalam Buku Segel.
913
01:03:13,502 --> 01:03:15,502
Tapi aku tak bilang pada siapapun.
914
01:03:15,526 --> 01:03:17,526
Apa?
915
01:03:18,550 --> 01:03:20,550
Ketika kau mengirim dia ke bumi
hari itu
916
01:03:20,574 --> 01:03:22,574
aku kebetulan mendengarkan semuanya.
917
01:03:22,598 --> 01:03:24,598
Alasan kepergiannya tanpa berpamitan
918
01:03:24,622 --> 01:03:26,522
adalah karena dia tak mau bersamaku.
919
01:03:26,546 --> 01:03:29,546
Jadi aku mohon padamu,
untuk mengembalikan tubuhku.
920
01:03:30,570 --> 01:03:33,570
Selama kau selamatkan ZiXia,
akan kuakhiri hidupku.
921
01:03:33,594 --> 01:03:36,594
Aku janji, tak akan ada yang tahu
tentang rahasia ini.
922
01:03:37,518 --> 01:03:39,518
Aku memohon padamu Kaisar Giok.
923
01:03:42,542 --> 01:03:44,542
Tubuhmu ada di dalam Istana Kabut.
924
01:03:44,566 --> 01:03:46,566
Terima kasih Kaisar Giok.
925
01:03:55,590 --> 01:03:56,990
Mengapa dia tak memberitahuku
kalau dia mengandung anakku?
926
01:03:56,991 --> 01:03:58,591
Dia tak mengatakan padaku.
927
01:03:58,615 --> 01:04:00,515
Aku menanyakan hal yang sama pada dia.
928
01:04:00,539 --> 01:04:03,539
Ini adalah kesalahan seorang wanita
yang tak mampu mempertahankan kekasihnya.
929
01:04:05,563 --> 01:04:07,563
Jika kumanfaatkan bayi ini
untuk mempertahankan dia
930
01:04:07,587 --> 01:04:09,587
maka dia akan tetap tinggal
demi bayi ini, bukan aku.
931
01:04:12,511 --> 01:04:14,511
Lebih baik kuberi dia kebebasan
932
01:04:14,535 --> 01:04:17,535
dari pada membuat kami berdua tak bahagia.
933
01:04:19,559 --> 01:04:22,559
Inilah caraku mencintai dia.
934
01:04:24,583 --> 01:04:26,583
Kubawa pergi tubuhnya
935
01:04:26,607 --> 01:04:28,607
dan membuat dia berbagi tubuh
degan ZiXia.
936
01:04:29,531 --> 01:04:32,531
Mengirim mereka berdua ke bumi,
untuk mengasah kemampuan mereka.
937
01:04:33,555 --> 01:04:37,555
Mengenai anaknya QingXia, aku juga kirim dia
ke dunia manusia menggunakan tubuh Ratu Musim Semi.
938
01:04:37,579 --> 01:04:39,579
Membuat Ketua kedua disalahkan.
939
01:04:40,503 --> 01:04:43,503
Aku mengirim dia 500 tahun lalu
menggunakan kotak Cahaya-bulan.
940
01:04:44,527 --> 01:04:46,527
1 hari di kahyangan
941
01:04:46,551 --> 01:04:48,551
sama dengan 10 tahun di bumi.
942
01:04:48,575 --> 01:04:50,575
Sekarang dia menjadi pria dewasa.
943
01:04:51,599 --> 01:04:53,599
Karena roh suci dalam dirinya
944
01:04:53,623 --> 01:04:56,523
secara alami, dia akan berbeda di bumi.
945
01:04:56,547 --> 01:04:58,547
Siapapun yang memakan dagingnya
946
01:04:58,571 --> 01:05:01,571
akan menerima keabadian.
947
01:05:12,595 --> 01:05:19,595
♪ Masa lalu biarlah berlalu
948
01:05:21,519 --> 01:05:27,519
♪ Daun-daun berguguran di lumpur
949
01:05:29,543 --> 01:05:38,543
♪ Awal dan akhir tak pernah berubah
950
01:05:38,567 --> 01:05:43,567
♪ Kau telah melintasi seluruh dunia
951
01:05:45,591 --> 01:05:48,591
Aku selalu menganggap
kalau aku seekor burung tanpa kaki.
952
01:05:48,615 --> 01:05:49,615
Ha
953
01:05:50,539 --> 01:05:53,539
tapi sebenarnya selama ini aku menjadi
sebuah layang-layang tanpa benang.
954
01:05:53,563 --> 01:05:55,563
Yang disebut kebebasan
955
01:05:55,587 --> 01:05:57,587
hanyalah melayang-layang tanpa tujuan.
956
01:05:58,511 --> 01:06:00,511
Aku telah menjauhi seseorang
yang pernah kucintai.
957
01:06:02,535 --> 01:06:04,535
Aku tak akan melakukannya lagi.
958
01:06:05,559 --> 01:06:07,559
Berilah aku kesempatan kedua.
959
01:06:07,583 --> 01:06:09,583
Ijinkan aku menemani anakku
dalam perjalanan-suci.
960
01:06:10,507 --> 01:06:12,507
Ketika aku kembali,
aku berjanji
961
01:06:13,531 --> 01:06:15,531
kita tidak akan berpisah lagi.
962
01:06:17,555 --> 01:06:24,555
♪ Aku harus percaya pada takdir
963
01:07:01,579 --> 01:07:03,579
Kali ini aku tak akan menanyakan tentang
nama perawan ibumu
964
01:07:03,603 --> 01:07:06,503
ataupun membicarakan tentang
manusia dan siluman.
965
01:07:06,527 --> 01:07:08,527
Aku sudah lama bicara denganmu.
966
01:07:08,551 --> 01:07:10,551
Setidaknya tunjukkanlah tanggapanmu.
967
01:07:11,575 --> 01:07:13,575
Ini adalah sifat dasarmu
sebagai siluman kerbau,
968
01:07:13,599 --> 01:07:15,599
kamu mengerti?
969
01:07:15,623 --> 01:07:16,623
Menanggapi juga akhirnya.
970
01:07:16,647 --> 01:07:19,547
(Isyarat tangan):
"Aku ini bisu dan tuli"
971
01:07:21,571 --> 01:07:23,571
Baiklah.
972
01:07:23,595 --> 01:07:26,595
Mencarikanku teman yang bisu dan tuli.
973
01:07:31,519 --> 01:07:35,519
Pernikahan istana kerbau
akan segera dimulai.
974
01:07:54,543 --> 01:07:56,543
Awan-7-Warna.
975
01:08:02,567 --> 01:08:04,567
Jangan takut, guntur kering.
976
01:08:05,591 --> 01:08:07,591
Tak akan terjadi hujan.
977
01:08:10,515 --> 01:08:12,515
Kau lihat?
978
01:08:44,539 --> 01:08:45,539
Tak mungkin!
979
01:08:45,563 --> 01:08:47,563
Mustahil!
980
01:08:47,587 --> 01:08:49,587
Siapa kamu?
/ Ini aku, kakak.
981
01:08:49,611 --> 01:08:51,611
Memang benar dirimu.
982
01:08:53,535 --> 01:08:56,535
Ratu Kerbau, aku bukanlah
Raja Kera yang sama.
983
01:08:56,559 --> 01:08:59,559
Sekarang ini aku sederhana.
984
01:08:59,583 --> 01:09:01,583
Mohon sopanlah.
985
01:09:01,607 --> 01:09:03,607
Jadi jika kau saudaraku,
mengapa tak kau hadapkan wajahmu?
986
01:09:04,531 --> 01:09:06,531
Seorang pria yang banyak berbuat salah
merasa malu menghadapimu.
987
01:09:07,555 --> 01:09:09,555
Ketika aku punya hubungan dengan istrimu
di rumahmu dulu
988
01:09:09,579 --> 01:09:10,779
aku merasa sangat menyesal.
989
01:09:10,780 --> 01:09:13,580
Lalu aku menjalani banyak hubungan dengan
wanita lain aku merasa menyesal dengan istrimu.
990
01:09:13,604 --> 01:09:15,604
Aku terlalu banyak berbuat salah.
991
01:09:15,628 --> 01:09:17,528
Lalu kutemukan seorang kambing-hitam.
992
01:09:17,552 --> 01:09:19,552
Aku merasa menyesal padanya.
993
01:09:21,576 --> 01:09:24,576
Kau ini kecil.
Sudah kubilang aku ini bukan Raja Kera.
994
01:09:25,500 --> 01:09:28,500
Bagaimana mungkin? Aku telah melihat
"akhirnya". Joker adalah si Raja Kera.
995
01:09:29,524 --> 01:09:31,524
Apa yang terjadi?
996
01:09:31,548 --> 01:09:33,548
Dulu aku sangat jahat.
Melakukan banyak dosa.
997
01:09:33,572 --> 01:09:36,572
Sekarang aku kembali.
Hanya berharap untuk bertahan hidup.
998
01:09:36,596 --> 01:09:38,596
Raja Kera.
Kau akhirnya kembali.
999
01:09:39,520 --> 01:09:41,520
Guru.
1000
01:09:41,544 --> 01:09:45,544
Aku telah melakukan banyak dosa.
Untungnya Dewi Guanyin bisa menunjukkan aku jalan.
1001
01:09:45,568 --> 01:09:47,568
Sekarang aku hanya
mengikuti perintah Buddha.
1002
01:09:47,592 --> 01:09:49,592
Tak akan berlama-lama lagi main cinta
dan emosi di dunia manusia.
1003
01:09:49,616 --> 01:09:51,616
Aku hanya ingin melindungimu
pada perjalanan-suci ke barat.
1004
01:09:51,640 --> 01:09:53,540
Aku akan bertanggung jawab untuk semuanya.
1005
01:09:53,564 --> 01:09:55,564
Bagus.
1006
01:09:55,588 --> 01:09:57,588
Kau akhirnya kembali ke jalan yang benar.
1007
01:09:59,512 --> 01:10:01,512
Dasar kau monyet sialan.
1008
01:10:01,536 --> 01:10:03,536
Dulu memanggilku sayang.
1009
01:10:04,560 --> 01:10:06,860
Sekarang kau memanggilku Ratu Kerbau!
/ Sayang pantatku!
1010
01:10:08,584 --> 01:10:11,584
Kau monyet yang berbahaya.
Beraninya kau memintaku menyelamatkan nyawamu!
1011
01:10:14,508 --> 01:10:17,508
Kakak, aku telah meninggalkan semuanya.
1012
01:10:17,532 --> 01:10:19,532
Sekarang bukankah kau juga
meninggalkan keluargamu?
1013
01:10:19,556 --> 01:10:21,556
Mencuri istri orang lain.
1014
01:10:21,580 --> 01:10:23,580
Kamu, mencuri suami orang lain.
1015
01:10:24,504 --> 01:10:25,504
Kamu,
1016
01:10:25,528 --> 01:10:27,528
hanya menganggap cintamu pada Belalang
adalah tulus.
1017
01:10:27,552 --> 01:10:29,552
Cinta yang paling tulus.
1018
01:10:30,576 --> 01:10:33,576
Namun kau telah banyak membunuh. Sekarang
kau membantu kakakmu melakukan kesalahan lagi.
1019
01:10:33,600 --> 01:10:36,500
Bukanlah kamu yang menyelamatkan
nyawaku hari ini.
1020
01:10:36,524 --> 01:10:39,524
Akulah yang menyelamatkan nayawamu.
1021
01:10:39,548 --> 01:10:42,548
Dasar kau monyet bau!
Sekarang adalah hari penting buat kakakku.
1022
01:10:42,572 --> 01:10:45,572
Beraninya kau merusaknya!
/ Penuh dengan omong kosong!
1023
01:10:45,596 --> 01:10:47,596
Lancang sekali kau bicara
denganku seperti ini.
1024
01:10:56,520 --> 01:10:58,520
Apa yang kamu lakukan?
/ Aku dulu seorang pencuri.
1025
01:10:58,544 --> 01:10:59,944
Membuka gembok bakat alami.
Ayo pergi!
1026
01:10:59,945 --> 01:11:01,945
Selamatkan Biksu Umur-panjang.
1027
01:11:17,569 --> 01:11:19,569
Cepat!
1028
01:12:03,593 --> 01:12:05,593
Beraninya kau memukul ayahku!
1029
01:12:08,517 --> 01:12:10,517
Berubah!
1030
01:12:12,541 --> 01:12:15,541
Mainan anak-anak. Jangan bertempur.
Kembalilah ke sekolah!
1031
01:12:18,565 --> 01:12:19,565
Monyet sialan!
1032
01:12:19,589 --> 01:12:22,589
Kita telah selesai!
1033
01:12:32,513 --> 01:12:34,513
Tongkat Ajaib!
1034
01:13:01,537 --> 01:13:03,537
Biar kuhabiskan dulu kentang manis ini.
1035
01:13:03,561 --> 01:13:05,561
Aku butuh karbohidrat banyak untuk
mengeluarkan kentut saktiku.
1036
01:13:16,585 --> 01:13:18,585
Monyet sialan!
Beraninya kau menyakiti istri dan anakku!
1037
01:13:18,609 --> 01:13:20,609
Akan kubunuh kau!
1038
01:13:20,633 --> 01:13:22,633
Ayo hadapilah.
1039
01:13:24,557 --> 01:13:26,557
Kau tak bisa lari kemana-mana.
1040
01:13:27,581 --> 01:13:29,581
Monster.
/ Ayo lari!
1041
01:13:34,505 --> 01:13:36,505
Bawalah Biksu Umur-panjang bersamamu.
/ Baik.
1042
01:14:09,529 --> 01:14:12,529
ZiXia!
Lepaskan! Dasar kau botak!
1043
01:14:26,553 --> 01:14:29,553
Kakak.
/ Maaf aku terlambat.
1044
01:14:30,577 --> 01:14:32,577
Kau orang yang punya penyakit ginekologi.
1045
01:14:58,501 --> 01:15:00,501
Kakak!
1046
01:15:05,525 --> 01:15:08,525
Cepat! Atau kita tak punya waktu lagi
menyelesaikan tugas ini dalam Buku Segel.
1047
01:15:08,549 --> 01:15:10,549
Mari kita bertukar baju dan identitas.
1048
01:15:14,573 --> 01:15:16,573
Kakak.
1049
01:15:17,597 --> 01:15:19,597
Kau tak apa-apa?
1050
01:15:22,521 --> 01:15:23,521
Kakak...
1051
01:15:23,545 --> 01:15:25,545
Kau tak apa-apa?
1052
01:15:26,569 --> 01:15:28,569
Makanlah aku.
1053
01:15:28,593 --> 01:15:30,593
Apa?
1054
01:15:30,617 --> 01:15:32,617
Makanlah aku.
Maka kekuatanmu akan bertambah besar.
1055
01:15:33,541 --> 01:15:35,541
Lalu, kau bisa kalahkan si Raja Kera itu.
1056
01:15:37,565 --> 01:15:39,565
Tidak!
1057
01:15:44,589 --> 01:15:46,589
Xiang Xiang
1058
01:15:47,513 --> 01:15:49,513
hanya kaulah adikku.
1059
01:15:50,537 --> 01:15:53,537
Beri aku kesempatan
untuk menebus dosaku sendiri.
1060
01:15:53,561 --> 01:15:56,561
Nyawaku pengganti kematiannya Belalang.
1061
01:15:59,585 --> 01:16:01,585
Tidak.
1062
01:16:01,609 --> 01:16:03,609
Tak mungkin.
1063
01:16:09,533 --> 01:16:11,533
Xiang Xiang
1064
01:16:11,557 --> 01:16:13,557
sebelumnya aku tak pernah memohon padamu.
1065
01:16:15,581 --> 01:16:17,581
Sekarang aku memohon padamu.
1066
01:16:25,505 --> 01:16:27,505
Aku memohon padamu.
1067
01:16:32,529 --> 01:16:34,529
Aku memohon padamu.
1068
01:16:38,553 --> 01:16:40,553
Aku memohon padamu.
1069
01:16:47,577 --> 01:16:49,577
Kakak.
1070
01:17:26,501 --> 01:17:28,501
Tuanku.
1071
01:17:28,525 --> 01:17:30,525
Sekarang Raja Kera bertarung
demi Buku Segel.
1072
01:17:31,549 --> 01:17:35,549
Dia sekarang bertarung dengan Siluman Kerbau
sampai mati. Ayo kita bantu dia!
1073
01:17:35,573 --> 01:17:37,573
Ya tuan.
1074
01:17:46,597 --> 01:17:48,597
Monyet sialan!
Kau tak bisa lari kemana-mana.
1075
01:17:49,521 --> 01:17:51,521
Terlalu gampang buatku.
1076
01:17:56,545 --> 01:17:59,545
Kau anggap kamu ini dewa?
Aku lebih kuat dari dewa.
1077
01:17:59,569 --> 01:18:01,569
Sekarang saatnya kau mati.
1078
01:18:02,593 --> 01:18:04,593
Tentara Suci!
1079
01:18:04,617 --> 01:18:06,617
Berhenti bertarung.
1080
01:18:10,541 --> 01:18:11,541
Sekarang saatnya.
1081
01:18:11,565 --> 01:18:13,565
Siluman Kerbau dan adiknya.
Kalian telah dihukum oleh kahyangan.
1082
01:18:23,589 --> 01:18:25,589
Persetan kau!
1083
01:18:32,513 --> 01:18:34,513
ZiXia!
1084
01:18:34,537 --> 01:18:36,537
Jangan mendekat!
1085
01:19:00,561 --> 01:19:02,561
Raja Kera!
Jika aku tak bisa memiliki Zixia
1086
01:19:02,585 --> 01:19:04,585
kau juga tak bisa memilikinya!
1087
01:19:04,609 --> 01:19:07,509
Jaring!
/ Jaring!
1088
01:19:14,533 --> 01:19:16,533
Kakak...
1089
01:19:27,557 --> 01:19:29,557
Tangkap!
1090
01:20:00,581 --> 01:20:02,581
Ini aku datang.
1091
01:20:05,505 --> 01:20:07,505
Aku sama seperti adikku.
1092
01:20:08,529 --> 01:20:10,529
Orang yang kami cintai
1093
01:20:12,553 --> 01:20:15,553
adalah pahlawan terhebat yang melangkah
diatas awan-7-warna.
1094
01:20:18,577 --> 01:20:20,577
Kau bukanlah dia yang sebelumnya
1095
01:20:21,501 --> 01:20:23,501
tapi
1096
01:20:23,525 --> 01:20:25,525
pada akhirnya
1097
01:20:27,549 --> 01:20:29,549
kau akan menjadi dia.
1098
01:20:33,573 --> 01:20:35,573
Pergilah dalam damai.
1099
01:20:35,597 --> 01:20:37,597
Kau akan berinkarnasi kembali.
1100
01:20:38,521 --> 01:20:40,521
Aku telah sepakat dengan Kaisar Giok.
1101
01:21:05,545 --> 01:21:07,545
Tangkap!
1102
01:21:19,569 --> 01:21:22,569
Amitabha.
1103
01:21:31,593 --> 01:21:35,593
ZiXia telah mati. Raja Kera akan melanjutkan
perjalanan-sucinya bersama Biksu umur-panjang
1104
01:21:36,517 --> 01:21:39,517
ceritanya sekarang menjadi
sebuah cerita penutup yang sempurna.
1105
01:21:55,541 --> 01:21:57,541
Kakak, guru bilang padamu
berhentilah bertarung. / Guru!
1106
01:21:58,565 --> 01:22:00,565
Tolong pelan-pelan.
Tunggu aku!
1107
01:22:01,589 --> 01:22:04,589
Kakak tolong.
Baiklah aku ikut.
1108
01:22:05,513 --> 01:22:06,513
Cepat!
1109
01:22:06,537 --> 01:22:08,537
Kita bahkan belum mencapai
1000 mil per hari.
1110
01:22:08,561 --> 01:22:10,561
Apa mungkin juga menyerah
pada perjalanan suci? Ayo cepat!
1111
01:22:11,585 --> 01:22:13,585
Apanya yang cepat?
/ Guru!
1112
01:22:13,609 --> 01:22:15,609
Kau telah berkuda selama 3 hari 3 malam.
Apa kau tak apa-apa?
1113
01:22:15,633 --> 01:22:18,533
Pantatku rasanya terbakar.
1114
01:22:18,557 --> 01:22:20,557
Sudahi omong kosong ini.
1115
01:22:20,581 --> 01:22:21,581
Salahku.
/ Cepat!
1116
01:22:21,605 --> 01:22:23,605
Apa kau bersikap baik?
1117
01:22:24,529 --> 01:22:26,529
Pelan-pelan Guru, tunggu aku!
/ Jangan biarkan aku mengejarmu.
1118
01:22:26,553 --> 01:22:28,553
Akan kutendang pantatmu!
1119
01:22:28,577 --> 01:22:30,577
Kakak, biarkan aku istirahat.
1120
01:22:40,501 --> 01:22:42,501
Dia sedang tergesa-gesa
untuk bertemu kembali dengan keluarganya.
1121
01:22:47,525 --> 01:22:49,525
Apa yang kalian lakukan?
Rasanya kita telah sepakat untuk berpisah.
1122
01:22:49,549 --> 01:22:52,549
Namun kau terus mengikutiku seperti hantu.
Kau sungguh menyebalkan.
1123
01:22:52,573 --> 01:22:54,573
Kemanapun kamu pergi, aku ikut.
1124
01:22:55,597 --> 01:22:57,597
1 hari di kahyangan,
10 tahun di bumi.
1125
01:22:58,521 --> 01:23:01,521
Sekarang Biksu Umur-panjang telah
mendapatkan kitab suci Buddha.
1126
01:23:01,545 --> 01:23:04,545
Umat manusia telah selamat.
Para dewa tak lagi sakit.
1127
01:23:04,569 --> 01:23:07,569
Bahkan anjing dewa tak lagi batuk-batuk.
1128
01:23:08,593 --> 01:23:12,593
Lautan penuh dengan hasil.
Tak ada lagi kekasih berniat bunuh diri.
1129
01:23:13,517 --> 01:23:17,517
Orang-orang menikmati hidupnya yang damai.
Semuanya hidup lebih lama.
1130
01:23:17,541 --> 01:23:20,541
Korban kematian turun dengan drastis.
1131
01:23:21,565 --> 01:23:24,565
Raja Neraka dan istrinya bahagia.
1132
01:23:26,589 --> 01:23:30,589
Status Biksu Umur-panjang dipulihkan
menjadi bocah Jinchan.
1133
01:23:30,613 --> 01:23:33,513
Sekarang dia bergelar
Zhantan Kebajikan Buddha.
1134
01:23:33,537 --> 01:23:36,537
Dan dia ditugaskan ke Istana Giok
untuk menulis kitab suci
1135
01:23:36,561 --> 01:23:38,561
berdampingan dengan orangtuanya.
1136
01:23:40,585 --> 01:23:42,585
Suamiku, berkat Kaisar Giok
1137
01:23:43,509 --> 01:23:47,509
kau boleh mengambil tempat kakakku
disini sebagai sumbu lampu.
1138
01:23:48,533 --> 01:23:50,533
Janganlah naif.
1139
01:23:51,557 --> 01:23:53,557
Dia bermaksud untuk terus mengawasi kita
dalam keluarga kita.
1140
01:23:53,581 --> 01:23:55,581
Jadi tak ada yang tahu mengenai
kesalahan dia dalam Buku Segel.
1141
01:23:57,505 --> 01:23:59,505
Jangan terlalu menghakimi.
1142
01:24:03,529 --> 01:24:04,529
Oh sial!
1143
01:24:04,553 --> 01:24:06,553
Ada kesalahan lagi dalam Buku Segel!
1144
01:24:06,577 --> 01:24:08,577
Apa yang harus kulakukan sekarang?
1145
01:24:08,601 --> 01:24:10,601
Apa yang harus kulakukan?
1146
01:24:13,625 --> 01:24:58,425
mahsunmax, 18 Oktober 2016
1147
01:24:19,625 --> 01:24:29,525
KISAH PENGEMBARAAN CINA: BAGIAN TIGA
1148
01:24:29,549 --> 01:24:34,549
NO RESYNC...
1149
01:24:34,573 --> 01:24:39,573
NO RE-UPLOAD...
1150
01:24:39,597 --> 01:24:44,597
NO DELETE-CREDIT
1151
01:24:44,621 --> 01:24:49,621
JUST INBOX FOR RESYNC
1152
01:24:49,645 --> 01:24:54,645
CITY OF HEROES
1153
01:32:11,000 --> 01:32:15,000
SEKIAN
1
00:00:01,573 --> 00:00:02,098
m
2
00:00:02,099 --> 00:00:02,624
n m
3
00:00:02,625 --> 00:00:03,150
nm a
4
00:00:03,151 --> 00:00:03,676
a n ma
5
00:00:03,677 --> 00:00:04,202
a n ma h
6
00:00:04,204 --> 00:00:04,729
h a n ma h
7
00:00:04,730 --> 00:00:05,255
a h an ma h
8
00:00:05,256 --> 00:00:05,781
a h an m ahs
9
00:00:05,783 --> 00:00:06,308
m a h a n m ah s
10
00:00:06,309 --> 00:00:06,834
em a h a n m ah s
11
00:00:06,835 --> 00:00:07,360
e m ah an m a hs u
12
00:00:07,361 --> 00:00:07,886
j e m a h a n m ah s u
13
00:00:07,888 --> 00:00:08,413
j e m ah a n m ah s un
14
00:00:08,414 --> 00:00:08,939
r j e m a h a n m a h su n
15
00:00:08,940 --> 00:00:09,465
r j e ma han m a h s u n m
16
00:00:09,467 --> 00:00:09,992
e r j e m a ha n ma h s u n m
17
00:00:09,993 --> 00:00:10,518
e r j e m a h a nm a h s u n ma
18
00:00:10,519 --> 00:00:11,044
t e r j e ma h a n ma h s u n m a
19
00:00:11,045 --> 00:00:50,371
t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x
86509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.