Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,578 --> 00:01:45,652
hij was m'n vader niet,
en zij is zeker m'n moeder niet.
2
00:01:46,818 --> 00:01:53,337
Dus als we dat testament niet vinden,
gaat alles automatisch naar Dina...
3
00:01:53,498 --> 00:02:00,131
en dan krijgen wij niets, helemaal niets.
- hou je mond.
4
00:02:08,578 --> 00:02:13,777
en als nu 's iemand graag wilde
dat Jacob van die klif stortte?
5
00:02:13,938 --> 00:02:20,286
en dat die arme iemand nu
helemaal kapot is van verdriet?
6
00:02:20,458 --> 00:02:22,255
hou op met die waanzin.
7
00:02:42,498 --> 00:02:44,887
Niels zou z'n plaats moeten kennen.
8
00:02:47,378 --> 00:02:50,450
een dwaze man moet niet
de leiding krijgen.
9
00:03:01,898 --> 00:03:03,570
Ik ben Dina.
10
00:03:05,180 --> 00:03:09,534
Ik zal over Reinsnes waken, voor altijd.
11
00:03:34,178 --> 00:03:35,975
Kan ik niet beter meegaan?
12
00:03:40,580 --> 00:03:43,130
ls het nooit bij jou opgekomen...
- wat?
13
00:03:44,698 --> 00:03:48,452
het is nu mei, dus dat betekent...
14
00:03:51,298 --> 00:03:54,415
Jacob het moet hebben gedaan
terwijl hij stierf.
15
00:03:56,180 --> 00:03:58,452
hoe kan dat kind van hem zijn?
16
00:05:17,138 --> 00:05:18,935
het is een jongen.
17
00:05:26,858 --> 00:05:29,895
wat doen we als de voedster
niet komt?
18
00:05:30,778 --> 00:05:35,772
Probeer het alsjeblieft nog een keer.
hij heeft honger.
19
00:05:38,738 --> 00:05:40,330
Ze is er.
20
00:06:01,858 --> 00:06:04,133
Je hebt je kindje verloren, hè?
21
00:06:07,258 --> 00:06:10,773
wie was de vader?
- Niet iemand van hier.
22
00:06:13,218 --> 00:06:16,574
ls het waar
dat hij vrouw en kinderen had?
23
00:06:16,738 --> 00:06:19,930
wie zegt dat?
- De mensen.
24
00:06:20,138 --> 00:06:24,177
het maakt niet uit wie de vader was.
De baby is dood.
25
00:06:27,218 --> 00:06:31,520
Dat is waar: het maakt niet uit.
26
00:06:44,258 --> 00:06:48,460
Ik vroeg me af of...
27
00:06:53,818 --> 00:06:55,410
De jongen.
28
00:07:01,138 --> 00:07:02,776
ls hij van mij?
29
00:07:29,258 --> 00:07:30,850
hé, kleintje.
30
00:07:38,218 --> 00:07:42,814
hij gaat natuurlijk Jacob heten?
- Nee, hij gaat Benjamin heten.
31
00:07:46,658 --> 00:07:52,510
Die naam komt in de familie niet voor.
- Je brult maar, maar zo doe ik het.
32
00:07:54,898 --> 00:07:58,527
wat een mooi halssnoer, Dagny.
- Dank je.
33
00:07:58,698 --> 00:08:03,772
Dat was van m'n moeder.
- Ja, maar nu is het van Dagny.
34
00:08:03,938 --> 00:08:06,532
het behoort aan m'n moeder toe.
35
00:08:09,938 --> 00:08:13,817
Dit is me te veel, ik ben geen dief.
36
00:08:13,978 --> 00:08:18,529
hou het maar, om God's wil.
37
00:08:22,338 --> 00:08:24,932
Dagny, liefste van me.
38
00:08:26,458 --> 00:08:28,160
Loop naar de hel.
39
00:08:29,580 --> 00:08:30,810
heb je honger?
40
00:08:35,180 --> 00:08:36,849
Benjamin werd groter.
41
00:08:38,898 --> 00:08:41,492
Stina en Thomas zorgden voor hem.
42
00:08:41,658 --> 00:08:46,607
Thomas, doe ik het zo goed?
- Langere halen, Benjamin.
43
00:08:46,778 --> 00:08:50,771
Benjamin had geluk.
- Kijk, zo.
44
00:08:50,938 --> 00:08:52,576
hij was niet alleen.
45
00:09:15,458 --> 00:09:17,130
Lorch is dood.
46
00:09:18,538 --> 00:09:22,531
hij stuurt je z'n cello, met een brief.
47
00:09:28,180 --> 00:09:33,536
'Lieve Dina, als je deze brief leest,
ben ik al dood.'
48
00:09:33,698 --> 00:09:37,213
hoe is het met je, Dina?
- 'heb je een goed leven?'
49
00:09:37,378 --> 00:09:40,688
heb je een goed leven?
- 'heb je de liefde gevonden?
50
00:09:43,618 --> 00:09:49,110
Beloof me dat je doet.
Dat je het leven zult omarmen'...
51
00:09:49,178 --> 00:09:52,454
Ik heb m'n plicht gedaan. Dag.
- 'en niet de dood.
52
00:09:53,698 --> 00:09:59,967
Zoek een man die je helpt te leven
in een wereld zonder geesten.
53
00:10:02,938 --> 00:10:06,487
word nooit zo eenzaam
als ik ben geweest.
54
00:10:08,258 --> 00:10:11,967
want ik heb maar één vriend: De dood.
55
00:10:13,698 --> 00:10:18,726
hij ligt hier naast me in bed,
trouw tot het einde.
56
00:10:20,178 --> 00:10:24,570
Z'n koude adem
doet de tranen in m'n ogen springen.
57
00:10:27,778 --> 00:10:31,134
Dina, speel voor me.
58
00:10:33,738 --> 00:10:35,330
Lorch.'
59
00:10:49,218 --> 00:10:50,890
Laat mij 's proberen.
60
00:11:06,298 --> 00:11:07,890
Brand.
61
00:11:23,378 --> 00:11:25,528
Ga meer emmers halen.
62
00:11:32,178 --> 00:11:37,616
De dag brandde, en de dag
zou nooit meer worden zoals hij was.
63
00:11:40,980 --> 00:11:42,453
De tijd stond stil...
64
00:11:44,458 --> 00:11:46,210
en ik voelde stilte.
65
00:11:49,538 --> 00:11:53,611
wat staan jullie daar nou?
Pak een emmer en vorm een ketting.
66
00:11:53,778 --> 00:11:56,690
Toen riep er iemand,
met een vreemde stem.
67
00:11:58,218 --> 00:12:01,574
er was met de Prince Gustav
een vreemdeling gekomen.
68
00:13:03,538 --> 00:13:06,291
Leo Zjukovski.
69
00:13:12,138 --> 00:13:14,368
hij ruikt niet als een zeeman.
70
00:13:15,938 --> 00:13:18,452
en hij leest Russische gedichten.
71
00:13:31,338 --> 00:13:32,930
Ga weg, Jacob.
72
00:13:35,218 --> 00:13:37,527
Loop naar de hel en laat me met rust.
73
00:13:46,580 --> 00:13:51,610
Russische prijzen zijn toch veel lager?
- U kunt nog veel van de Russen leren.
74
00:13:51,778 --> 00:13:56,249
O ja? Zoals?
- De handel in Rusland is rechtvaardig.
75
00:13:56,418 --> 00:14:01,287
Of het nu om mensen of om zoute vis
gaat, het principe is simpel:
76
00:14:01,458 --> 00:14:04,973
De mensen werken keihard
en de prijzen blijven laag.
77
00:14:05,138 --> 00:14:11,486
ln dit land mag je geen mensen
verhandelen, en dat is heel jammer.
78
00:14:12,818 --> 00:14:17,494
Daarom overleeft u het waarschijnlijk,
en uw Russische collega's niet.
79
00:14:24,418 --> 00:14:26,100
Gaat u toch zitten.
80
00:14:30,618 --> 00:14:36,807
U bent toch niet zo'n revolutionair,
die alle bezit aan het volk wil geven?
81
00:14:36,978 --> 00:14:39,287
Dat kan niet. Bezit is diefstal.
82
00:14:39,458 --> 00:14:43,895
Provoceert u graag, Mr Zjukovski?
- Ik ben een man van m'n tijd.
83
00:14:44,580 --> 00:14:48,688
Ik ben de eerste van m'n generatie,
u bent de laatsten van die van u.
84
00:14:48,858 --> 00:14:55,570
wat een bof voor ons, oude zeurpieten,
om met de toekomst aan tafel te gaan.
85
00:14:55,738 --> 00:15:01,927
U bent de beste vertegenwoordiger van
het verleden die ik me kan voorstellen.
86
00:15:02,980 --> 00:15:08,492
Ze moesten al die anarchisten afmaken
die hun ziekte over europa verspreiden.
87
00:15:08,658 --> 00:15:12,890
en wie zegt dat het volk
werkelijk inspraak wil hebben?
88
00:15:14,978 --> 00:15:21,530
Meisje, kom 's hier. hoe heet je?
- Kristin, meneer.
89
00:15:21,218 --> 00:15:25,257
wat vind jij nou van de politieke
ontwikkelingen in Frankrijk?
90
00:15:25,418 --> 00:15:26,771
Pardon, meneer?
91
00:15:26,938 --> 00:15:31,966
wat heb jij er nu aan om inspraak
te hebben in de regering van een land?
92
00:15:33,498 --> 00:15:36,808
Ziet u wel? Ze hebben geen idee
wat er gaande is.
93
00:15:39,180 --> 00:15:42,488
Ga maar mee naar buiten,
dan zal ik u wat laten zien.
94
00:15:42,658 --> 00:15:44,535
Rustig maar, Mr Zjukovski.
95
00:15:47,578 --> 00:15:49,330
Drink uw brandy nu maar op.
96
00:15:53,778 --> 00:15:58,169
eruit, en laat uw gezicht hier
nooit meer zien. wegwezen.
97
00:16:00,580 --> 00:16:05,451
Zo, en nu wordt er vanavond niet meer
geknokt. wat kijkt u allemaal ernstig.
98
00:16:07,578 --> 00:16:09,570
Laten we dansen.
99
00:16:29,618 --> 00:16:31,449
Achter me aan.
100
00:18:13,498 --> 00:18:17,127
Russische kameraad van me,
laten we drinken.
101
00:18:32,538 --> 00:18:34,369
wat ben je voor iemand?
102
00:18:36,938 --> 00:18:39,540
Zo'n verdomde anarchist?
103
00:18:41,138 --> 00:18:42,571
Anarchist?
104
00:18:49,938 --> 00:18:55,580
ln dit leven is het ieder voor zich,
en jij bent geen spat anders.
105
00:18:55,218 --> 00:18:58,335
Mij hou je niet voor de gek,
meneer de anarchist.
106
00:19:09,580 --> 00:19:10,855
Jij komt uit Rusland.
107
00:19:12,298 --> 00:19:13,890
Ik ga naar Amerika.
108
00:19:17,418 --> 00:19:21,730
Ik ben niet van plan om hier
de rest van m'n leven weg te rotten.
109
00:19:27,258 --> 00:19:28,930
Op Amerika.
110
00:19:37,980 --> 00:19:39,214
Je zult veel geld nodig hebben.
111
00:19:45,858 --> 00:19:48,247
Ik wil je iets laten zien.
112
00:20:03,980 --> 00:20:08,377
ls iedereen al naar bed?
- Dag. lk heb uw jas laten reinigen.
113
00:20:10,618 --> 00:20:16,560
Dat is erg vriendelijk van u.
- Zo sta ik niet bepaald bekend.
114
00:20:16,218 --> 00:20:19,893
Dan bof ik vanavond.
- wat doet u voor de kost?
115
00:20:22,498 --> 00:20:26,127
Ik heb een missie.
- en wat mag dat dan wel zijn?
116
00:20:26,298 --> 00:20:30,132
Daar mag ik helaas niet over praten.
- ls het zo gevaarlijk?
117
00:20:32,818 --> 00:20:37,972
Ik zie dat u Poesjkin leest. waarom
hebt u bepaalde woorden onderstreept?
118
00:20:39,138 --> 00:20:43,495
Kunt u Russisch lezen?
- Schrijft u zelf ook gedichten?
119
00:20:46,778 --> 00:20:50,248
Dichters zijn zo gevoelig.
- en dat bent u niet?
120
00:20:52,178 --> 00:20:56,615
Ik ben wel 's in die val gestapt,
net als Poesjkin.
121
00:20:56,778 --> 00:21:00,214
hij is omgekomen
bij een duel om een vrouw.
122
00:21:00,378 --> 00:21:03,970
waar was hij geraakt?
- ln z'n maag.
123
00:21:03,258 --> 00:21:08,332
een akelige plek. Misschien had hij u
voor hem in de plaats moeten sturen.
124
00:21:09,418 --> 00:21:13,536
U bent tenslotte op stap
met een pistool in uw tas.
125
00:21:16,338 --> 00:21:21,492
Lijden en dood lijken u weinig te doen.
- Ik ben niet gauw bang.
126
00:21:21,658 --> 00:21:26,950
Zelfs niet voor de dood?
- Nee, zelfs dat niet.
127
00:21:37,938 --> 00:21:41,550
Beseft u wel dat we elkaar
eerder hebben ontmoet?
128
00:21:43,418 --> 00:21:46,649
ln Bergen. Daar heb ik u gezien.
129
00:21:48,658 --> 00:21:52,776
Dit zijn gecodeerde boodschappen,
dat weet ik.
130
00:21:56,378 --> 00:22:01,498
waarom bent u hier, Mr Zjukovski?
131
00:22:03,858 --> 00:22:06,247
Ik maak je het hof, Dina Greenlow.
132
00:22:12,458 --> 00:22:14,289
Kom je wel terug?
133
00:22:49,818 --> 00:22:51,297
Kijk me aan.
134
00:24:44,418 --> 00:24:45,897
wat is er?
135
00:24:50,818 --> 00:24:52,934
Ik krijg een kindje.
136
00:25:02,618 --> 00:25:04,210
Van wie?
137
00:25:09,818 --> 00:25:11,649
het is gelogen.
- O ja?
138
00:25:13,178 --> 00:25:17,456
Ze is zwanger, en dat kind krijgt ze
niet van de heilige Geest.
139
00:25:20,498 --> 00:25:22,807
Je hebt haar hier zeker verkracht?
140
00:25:25,778 --> 00:25:31,216
wie denk je wel dat je bent, dat je
zomaar m'n kantoor kunt binnenlopen...
141
00:25:33,578 --> 00:25:35,887
wie is de vader van jouw kind?
142
00:25:55,980 --> 00:26:00,297
Allemachtig, ze heeft het wel vaker
gedaan. Ze liegt.
143
00:26:00,458 --> 00:26:05,578
Ik geef je de keus: Of je trouwt
met Stina, of je verlaat Reinsnes.
144
00:26:10,818 --> 00:26:13,537
Ik kan niet met zo'n meisje trouwen.
145
00:26:18,378 --> 00:26:22,656
wil je nog steeds naar Amerika?
Zo'n reis zal niet goedkoop zijn.
146
00:26:24,258 --> 00:26:27,807
Ik mag er toch van dromen?
- Misschien heb je wel geld.
147
00:26:27,978 --> 00:26:31,448
Nee, dat heb ik niet.
- wegwezen, jij.
148
00:26:33,938 --> 00:26:36,850
Ik ga je laatste transacties controleren.
149
00:26:40,818 --> 00:26:43,173
Nu?
- eruit.
150
00:26:50,978 --> 00:26:52,331
eruit.
151
00:27:38,938 --> 00:27:41,133
waar komt dat geld vandaan?
152
00:27:41,298 --> 00:27:46,611
Je moet het voor me op de bank zetten,
op naam van Stina, Benjamin en mij.
153
00:27:46,778 --> 00:27:49,133
Zoveel geld voor zo'n sloerie?
154
00:27:49,298 --> 00:27:54,770
Nu sta je over haar bijna even snel
met je oordeel klaar als over mij.
155
00:27:57,858 --> 00:28:01,851
wanneer heb ik dat bij jou gedaan?
- Toen ik mama had vermoord.
156
00:28:04,938 --> 00:28:08,135
wat zeg je toch een vreemde dingen.
157
00:28:10,778 --> 00:28:13,770
het gaat niet goed met haar. Ze gilt.
158
00:28:20,178 --> 00:28:23,534
hoor jij haar nog wel 's?
- Jazeker.
159
00:28:25,580 --> 00:28:28,971
er gaat geen dag voorbij
dat ik haar niet hoor.
160
00:28:29,138 --> 00:28:32,813
hou je dan nooit op me te haten?
- Dina, alsjeblieft...
161
00:28:32,978 --> 00:28:35,128
Zeg me de waarheid, vader.
162
00:28:38,258 --> 00:28:42,490
Zeg me 's wat je voelt.
- wat ik voel?
163
00:28:48,298 --> 00:28:49,936
Ik voel...
164
00:28:54,778 --> 00:28:56,370
niks.
165
00:32:50,538 --> 00:32:54,213
hoe lang blijft u deze keer,
Mr Zjukovski?
166
00:32:54,378 --> 00:32:58,576
Ik moet morgen alweer weg.
Ik heb in Trondheim iets te doen.
167
00:33:01,138 --> 00:33:08,100
waarom moet u al zo snel weer weg?
- er moet een gevangene naar Bergen.
168
00:33:08,178 --> 00:33:11,110
Dus u vervoert gevangenen?
- lnderdaad.
169
00:33:11,178 --> 00:33:16,130
Dat klinkt spannend.
- Ja, het is een leerzame bezigheid.
170
00:33:16,178 --> 00:33:20,376
Dus omgaan met gevangenen
is leerzaam? Nou nou.
171
00:33:20,538 --> 00:33:25,771
Ze leren me iets over mezelf.
- en daar wordt hij een stuk wijzer van.
172
00:33:28,338 --> 00:33:31,296
en wat mag dat dan wel zijn?
- Pardon?
173
00:33:31,458 --> 00:33:35,815
U zei dat u door de gevangenen
iets over uzelf leert.
174
00:33:35,978 --> 00:33:41,257
Ja, dat wat je doet
niet altijd iets zegt over wie je bent.
175
00:33:41,418 --> 00:33:47,448
weg? Leo mag niet weggaan.
- U verdedigt dieven en moordenaars.
176
00:33:47,618 --> 00:33:52,169
Geheimen hebben we allemaal.
Misschien ben ik wel een moordenaar.
177
00:33:52,338 --> 00:33:56,490
Mama heeft ons haar zegen gegeven.
we hebben een pact.
178
00:33:56,658 --> 00:34:02,574
en wie weet wat Mrs Greenlow
in het verleden heeft uitgespookt?
179
00:34:03,258 --> 00:34:06,853
Misschien hebben we allemaal
wel iets op onze kerfstok.
180
00:34:18,658 --> 00:34:23,527
Nee mama, ik heb lang genoeg
onder de doden geleefd.
181
00:34:25,218 --> 00:34:28,255
De huid van Leo is warm.
182
00:34:30,978 --> 00:34:33,538
haal hem niet onze wereld binnen.
183
00:34:43,418 --> 00:34:48,173
en waar logeert u in Bergen?
- Ik heb een kamer in 't gerechtsgebouw.
184
00:34:55,378 --> 00:34:57,938
Niels verlaat ons binnenkort ook.
185
00:34:59,578 --> 00:35:05,847
waar ga je dan naartoe, Niels?
- Naar Amerika, als hij het kan betalen.
186
00:35:26,898 --> 00:35:28,775
Ik heb 's nagedacht.
187
00:35:32,138 --> 00:35:35,210
Laten we gaan trouwen.
188
00:35:42,580 --> 00:35:43,810
hoe lijkt je dat?
189
00:35:50,458 --> 00:35:55,691
Zeg 's wat. Je meester vraagt je
om met hem te trouwen.
190
00:36:03,938 --> 00:36:10,810
Je meester beveelt je
om met hem te trouwen.
191
00:36:48,938 --> 00:36:51,896
Je meester vraagt je
om met hem te trouwen.
192
00:37:20,898 --> 00:37:24,732
heb je een geliefde, Leo Zjukovski?
- Vroeger wel.
193
00:37:24,898 --> 00:37:30,256
Als jongeman. Maar ze is overleden.
- Zie je haar nog steeds?
194
00:37:34,418 --> 00:37:40,150
Ik bemoei me niet met de doden.
Laat die maar voor zichzelf zorgen.
195
00:37:41,498 --> 00:37:43,375
Ik heb m'n moeder vermoord.
196
00:37:45,578 --> 00:37:49,412
Ze is best aardig.
we kunnen niet zonder elkaar.
197
00:37:49,578 --> 00:37:52,217
Dat weet ik.
- O ja?
198
00:37:53,580 --> 00:37:56,448
Op Reinsnes voel ik altijd
dat de dood dichtbij is.
199
00:38:06,778 --> 00:38:08,973
Kun je haar zien?
200
00:38:11,338 --> 00:38:12,817
echt waar?
201
00:38:14,498 --> 00:38:16,773
Ze loopt naar ons toe.
202
00:38:18,378 --> 00:38:21,131
Zo heeft ze zich nog nooit bewogen.
203
00:38:31,980 --> 00:38:35,694
het spijt me mevrouw,
maar u moet direct komen.
204
00:39:27,698 --> 00:39:33,807
Leo, waar ben je?
Je kind groeit binnen in me.
205
00:39:35,218 --> 00:39:38,893
Ik ken geen mooie woorden van liefde.
206
00:39:39,580 --> 00:39:43,210
Ze verwelken als bloemen
als ik ze probeer te plukken.
207
00:39:43,378 --> 00:39:48,896
Maar alles wat ik wil zeggen staat
in de gedichten van Poesjkin gegrift.
208
00:39:50,378 --> 00:39:58,920
Leo, voor je kwam was de dood veilig,
maar nu heb jij me woorden gegeven...
209
00:39:58,258 --> 00:40:01,887
en je mag me niet alleen laten
om ze warm te houden.
210
00:40:03,458 --> 00:40:06,970
Ik wil jouw missie zijn.
211
00:40:15,418 --> 00:40:19,934
Dat kun je niet menen.
- het is een uitstekende oplossing.
212
00:40:20,980 --> 00:40:25,536
Stina is alleen, jij ook,
en haar kind heeft een vader nodig.
213
00:40:25,698 --> 00:40:27,609
Maar Benjamin ook.
214
00:40:29,258 --> 00:40:32,933
Je leeft in een droom.
- Je wilt niet dat ik jouw kant op kijk.
215
00:40:33,980 --> 00:40:37,410
er is geen hoop voor je
als je mijn kant op kijkt.
216
00:40:37,578 --> 00:40:41,287
Ik kan het niet verdragen.
en nu weer aan het werk.
217
00:40:41,458 --> 00:40:45,770
wat wenst mevrouw?
U weet dat uw wens mij een bevel is.
218
00:40:48,298 --> 00:40:50,892
Zal ik u van voren of van achteren
nemen?
219
00:40:58,858 --> 00:41:03,693
Maak schoon.
- Doe jij dat maar. het is jouw rotzooi.
220
00:41:25,218 --> 00:41:30,611
Doe niet zo beschuldigend. het was
z'n eigen besluit om zich op te hangen.
221
00:41:30,778 --> 00:41:35,613
Bij jou in de buurt gaat iedereen dood.
- Ik heb je niets meer te zeggen.
222
00:41:35,778 --> 00:41:39,248
heb je nog iets
van je Russische vriend gehoord?
223
00:41:39,418 --> 00:41:44,128
hoe heet hij ook weer?
Zjukovski of zoiets.
224
00:41:44,298 --> 00:41:47,170
wat heb je gehoord?
- het is een drama.
225
00:41:47,178 --> 00:41:51,330
het bleek een spion te zijn.
Die man was anarchist.
226
00:41:51,498 --> 00:41:57,500
Dus nu zit hij in Bergen in de bak,
wegens samenzwering tegen de koning.
227
00:41:58,298 --> 00:42:03,530
een anarchist, zomaar in ons midden.
Toe maar.
228
00:42:04,258 --> 00:42:08,729
hij heeft ons in ons hemd gezet.
er is zelfs een of andere gek...
229
00:42:10,980 --> 00:42:14,614
die dacht dat hij iets met de rechtbank
van Bergen te maken had...
230
00:42:14,778 --> 00:42:18,487
en hem een boek met gecodeerde
boodschappen stuurde.
231
00:42:18,658 --> 00:42:21,218
Daardoor hebben ze hem
kunnen pakken.
232
00:42:21,378 --> 00:42:25,894
wat gaat er met hem gebeuren?
- hij wordt natuurlijk opgehangen.
233
00:42:31,378 --> 00:42:35,849
Ik haat je niet.
Ik ben je vader, ik hou van je.
234
00:42:40,298 --> 00:42:47,249
Je moet hier blijven. Als je weggaat,
ben ik er niet meer als je terugkomt.
235
00:42:47,418 --> 00:42:49,409
waar ben je dan?
- Dan ben ik dood.
236
00:42:49,578 --> 00:42:52,460
Dan leef je erg kort.
- Nou en?
237
00:42:52,218 --> 00:42:58,373
ledereen is met z'n eigen leven begaan.
- Ik niet, en ik kom terug als geest.
238
00:42:59,980 --> 00:43:03,808
Dan hoop ik maar, want dan ben ik je
tenminste niet helemaal kwijt.
239
00:43:12,578 --> 00:43:15,297
Dus u hebt hem dat boek gestuurd.
240
00:43:15,458 --> 00:43:21,374
Dan hebt u ook samengespannen
tegen de koning. Dat is hoogverraad.
241
00:43:21,538 --> 00:43:25,577
Maar er staan geen gecodeerde
boodschappen in dat boek.
242
00:43:25,738 --> 00:43:28,491
Tenminste,
niet van de soort die u zoekt.
243
00:43:28,658 --> 00:43:33,607
het was een spel dat Mr Zjukovski en ik
samen speelden, meer niet.
244
00:43:33,778 --> 00:43:37,851
hij heeft ons iets anders verteld,
en hij heeft u niet genoemd.
245
00:43:38,180 --> 00:43:44,457
Dat is wel vreemd, als hij het risico
loopt om te worden opgehangen.
246
00:43:44,618 --> 00:43:48,896
Mr Zjukovski is een heer.
hij wou mij er niet bij betrekken.
247
00:43:49,580 --> 00:43:54,371
Dat is dan niet gelukt. Dus u geeft toe
dat u die codes hebt helpen maken?
248
00:43:54,538 --> 00:43:58,870
Zou het niet dom zijn
een geheim document te sturen...
249
00:43:58,258 --> 00:44:02,888
aan een autoriteit die ons
vervolgens ter dood veroordeelt?
250
00:44:12,938 --> 00:44:19,130
Bent u verliefd op die man?
- Dat gaat u helemaal niets aan.
251
00:44:19,178 --> 00:44:25,333
Ik verspil m'n tijd met 'n verliefde vrouw.
- Mr Zjukovski is een goede vriend.
252
00:44:25,498 --> 00:44:30,572
er zat een brief in het boek
met alleen maar cijferreeksen erin.
253
00:44:30,738 --> 00:44:35,573
Als die op de juiste manier worden
gedecodeerd, staat er een boodschap.
254
00:44:37,618 --> 00:44:41,167
het is inderdaad een boodschap.
- wilt u zo goed zijn?
255
00:44:49,138 --> 00:44:51,936
'M'n liefste Leo, Poesjkin schreef:
256
00:44:52,980 --> 00:44:58,287
Ik hou van je, ook al bent ik woedend
op mezelf vanwege deze obsessie.
257
00:44:58,458 --> 00:45:03,612
en terwijl ik dit beschaamd opbiecht,
lig ik wanhopig aan je voeten.
258
00:45:03,778 --> 00:45:10,377
Leo, ik droomde heel akelig dat jij
rondzwierf met 't pistool van Poesjkin...
259
00:45:11,378 --> 00:45:15,974
en mij alleen achterliet.
Je kind groeit binnen in me.
260
00:45:16,138 --> 00:45:21,531
Ik ken geen woorden van liefde. Ze
verwelken als ik ze probeer te plukken.
261
00:45:21,698 --> 00:45:29,537
Voor je kwam was de dood veilig, maar
nu wil ik bij je zijn. Ik wil je missie zijn.'
262
00:45:29,698 --> 00:45:33,850
waarom hebt u niet ondertekend
met 'de smachtende weduwe'?
263
00:45:36,858 --> 00:45:38,496
Mag ik naar hem toe?
264
00:45:43,258 --> 00:45:45,647
Zjukovski, bezoek.
265
00:46:14,738 --> 00:46:19,766
Ik heb met ze gepraat, en ze uitgelegd
dat het maar een spel was.
266
00:46:19,938 --> 00:46:25,171
Ze begonnen te twijfelen, en bij twijfel
mogen ze je niet veroordelen.
267
00:46:25,338 --> 00:46:28,171
het gaat niet alleen om het boek
en de code.
268
00:46:31,338 --> 00:46:37,368
Ik weet helemaal niets over je.
wie ben je?
269
00:46:39,180 --> 00:46:45,332
Ik ben niemand, Dina, niemand.
Ik ben m'n missie.
270
00:46:49,818 --> 00:46:55,211
Ik kan niet trouwen met een man
die niet bestaat.
271
00:46:59,580 --> 00:47:01,777
Gaan we trouwen dan?
272
00:47:14,818 --> 00:47:19,812
Ik denk dat de geestelijke hier alleen
maar het laatste oliesel kan toedienen.
273
00:47:19,978 --> 00:47:24,176
Dat mag niet gebeuren.
- Ben je opeens bang voor de dood?
274
00:47:26,818 --> 00:47:31,767
Ik wil m'n leven met jou doorbrengen.
- Uw tijd is om, mevrouw.
275
00:47:33,778 --> 00:47:35,496
Geef me je hand.
276
00:47:37,578 --> 00:47:40,570
Ik moet je nog iets zeggen.
- De tijd is om.
277
00:47:40,738 --> 00:47:43,457
Nog heel even, alstublieft.
- helaas.
278
00:47:43,618 --> 00:47:45,131
Nog heel even.
279
00:47:46,258 --> 00:47:48,328
Raak me niet aan.
280
00:48:04,218 --> 00:48:05,776
hou je kop.
281
00:48:13,778 --> 00:48:16,372
wat denk je wel, schoft.
282
00:49:39,938 --> 00:49:41,769
Ze gaan allemaal dood.
283
00:49:44,898 --> 00:49:47,332
en als ze niet doodgaan...
284
00:49:49,498 --> 00:49:51,136
breng ik ze wel om.
285
00:50:19,178 --> 00:50:23,330
hoe is het met je?
- heb je al iets gehoord?
286
00:50:24,858 --> 00:50:29,215
Ik heb overal nagevraagd,
van Bergen tot Kirkenes.
287
00:50:30,298 --> 00:50:33,415
Niemand heeft hem sinds z'n vrijlating
gezien.
288
00:51:14,178 --> 00:51:17,966
Benjamin en ik waren alleen,
samen met ons tweeën.
289
00:51:18,138 --> 00:51:21,289
Draai maar naar de wind toe,
en let op het zeil.
290
00:51:30,698 --> 00:51:32,848
Ik leerde hem om snel te zeilen.
291
00:51:35,578 --> 00:51:38,809
Snel genoeg om dePrince Gustav
te kunnen inhalen.
292
00:51:42,738 --> 00:51:44,376
Maar dat was te snel.
293
00:52:28,298 --> 00:52:32,520
Dit is het dan. Ik ga dood.
294
00:52:38,938 --> 00:52:40,530
Mama roept.
295
00:52:43,418 --> 00:52:45,488
Maak het je gemakkelijk, Dina.
296
00:52:54,218 --> 00:52:58,520
Laat alle zorgen en verdriet
van je afvallen.
297
00:54:01,858 --> 00:54:06,648
Ik ken geen mooie woorden van liefde.
Ze verwelken als...
298
00:54:06,818 --> 00:54:12,609
Ik bemoei me niet met de doden.
Laat die maar voor zichzelf zorgen.
299
00:54:15,178 --> 00:54:18,648
...in de gedichten van Poesjkin gegrift.
300
00:54:23,978 --> 00:54:25,969
Geheimen hebben we allemaal.
301
00:54:32,418 --> 00:54:36,570
Leo, voor je kwam was de dood veilig.
302
00:54:49,138 --> 00:54:53,529
Ik wil jouw missie zijn.
- Ik ben m'n missie.
303
00:54:58,980 --> 00:55:01,488
wat doe je?
- weet je waar het geld is?
304
00:55:04,818 --> 00:55:09,608
Ben je daarom teruggekomen?
Omdat je geld nodig hebt?
305
00:55:13,338 --> 00:55:17,775
Dus je komt even je zaad zaaien
en dan vertrek je weer?
306
00:55:17,938 --> 00:55:24,207
Duizenden sterven de hongerdood,
en jij hebt het over je gebroken hart.
307
00:55:43,418 --> 00:55:46,535
wat doe je nou?
- Je kent me niet.
308
00:55:46,698 --> 00:55:51,550
wat een trieste manier
om een huwelijksaanzoek te doen.
309
00:55:53,180 --> 00:55:58,854
Niemand zal me nog in de steek laten.
- Ik blijf hier niet aan je rokken hangen.
310
00:55:59,180 --> 00:56:01,737
Dan ben ik blij
dat je kind is doodgebloed.
311
00:56:05,738 --> 00:56:09,333
wat voor kind?
- Je zult me niet in de steek laten.
312
00:56:59,818 --> 00:57:01,649
Je bent teruggekomen.
313
00:57:04,938 --> 00:57:06,690
Probeer wat te rusten.
314
00:57:18,978 --> 00:57:20,650
Blijf je?
315
00:57:22,578 --> 00:57:27,208
Ik zal je altijd weer verlaten,
maar ik zal ook altijd terugkomen.
316
00:57:42,500 --> 00:57:50,000
www.nlondertitels.com
25227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.