Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,000 --> 00:02:38,914
"La ventana que siempre
resplandec�a con la luz ...
2
00:02:39,230 --> 00:02:47,286
...ahora permanece a oscuras...
3
00:02:49,979 --> 00:02:56,227
Su hermana se asom�
a la ventana y me lo dijo:
4
00:02:56,882 --> 00:03:03,088
"Tu amada est� muerta y enterrada."
5
00:03:03,929 --> 00:03:12,813
Ella siempre se lamentaba
de que dorm�a sola.
6
00:03:13,012 --> 00:03:22,284
Ahora duerme por la Muerte acompa�ada.
7
00:03:51,006 --> 00:03:54,395
-Despu�s de usted, por favor.
-Usted primero, se lo ruego.
8
00:03:54,396 --> 00:03:57,583
No, se�or Chaucer, faltar�a m�s,
despu�s de usted.
9
00:04:00,264 --> 00:04:01,776
No ha sido nada.
10
00:04:02,074 --> 00:04:07,612
�Nada! �Si todav�a veo las estrellas!
Tienes un mazo en lugar de nariz.
11
00:04:07,723 --> 00:04:12,263
Bromeaba. Espero no
haberle ofendido. S�lo bromeaba.
12
00:04:12,377 --> 00:04:18,204
Entre bromas y guasas
grandes verdades se pueden decir.
13
00:04:26,206 --> 00:04:28,076
Soy toda una experta en el arte de tejer.
14
00:04:28,394 --> 00:04:30,488
Soy muy pr�ctica en eso.
15
00:04:30,718 --> 00:04:33,704
Lo hago mejor que todas
esas zorras de Ypres y Gante.
16
00:04:34,224 --> 00:04:38,793
En toda la parroquia,
y lo digo con toda modestia..
17
00:04:39,533 --> 00:04:45,772
...no hay nadie mejor que yo
para recolectar limosnas.
18
00:04:46,301 --> 00:04:49,662
Y si alguna intenta
superarme en ese cometido...
19
00:04:49,910 --> 00:04:53,095
...hago que se arrepienta de
haber venido al mundo...
20
00:04:53,375 --> 00:04:57,769
...�me la como viva!
21
00:04:59,334 --> 00:05:02,461
Tres veces fui andando a Jerusal�n...
22
00:05:02,904 --> 00:05:08,025
...y luego andando a Roma,
Santiago en Galicia y Colonia.
23
00:05:08,225 --> 00:05:14,162
No soy lo que se dice una jovencita,
pero se c�mo divertirme...
24
00:05:14,510 --> 00:05:17,486
...y c�mo hacer que la gente se r�a.
25
00:05:17,803 --> 00:05:23,208
Entre nosotros, conozco
toda clase de p�cimas de amor.
26
00:05:24,183 --> 00:05:29,650
Porque el tesoros del amor
yo lo conozco bien.
27
00:05:39,673 --> 00:05:43,587
Se�ores, aqu� est�n las indulgencias
para vosotros tra�das de Roma.
28
00:05:43,882 --> 00:05:48,668
Esto es un trozo del velo de la Virgen;
esto una migaja de la vela de San Pedro...
29
00:05:49,044 --> 00:05:55,651
...cuando a�n era pescador, antes que
Cristo le ense�ase a caminar sobre el agua.
30
00:05:56,797 --> 00:06:00,198
La codicia es la ra�z de todos los males.
31
00:06:00,542 --> 00:06:05,110
No se�is codiciosos. Comprad.
32
00:06:07,426 --> 00:06:12,019
En ning�n pasaje del Evangelio
se dice que debamos permanecer v�rgenes.
33
00:06:12,370 --> 00:06:16,173
Entonces, �para que sirven los genitales?
No es cierto que para dejarlos dormir.
34
00:06:16,641 --> 00:06:22,012
Y tampoco me dig�is que s�lo
fueron hechos para mear.
35
00:06:24,196 --> 00:06:25,718
Atenci�n, se�ores, por favor.
36
00:06:26,311 --> 00:06:29,845
�Atenci�n!
�Un poco de silencio, se�ores!
37
00:06:32,472 --> 00:06:37,657
Sed todos bienvenidos,
lo digo con todo mi coraz�n.
38
00:06:38,628 --> 00:06:42,197
Les juro que en todos estos a�os...
39
00:06:42,198 --> 00:06:45,183
...no he visto una
compa��a m�s grata que �sta.
40
00:06:45,556 --> 00:06:47,600
Vosotros os dirig�s a Canterbury.
41
00:06:48,144 --> 00:06:52,980
Que Dios os proteja y
el santo m�rtir bendiga vuestros m�ritos.
42
00:06:53,322 --> 00:06:58,822
Pero gracias a mi larga experiencia,
s� que durante el largo viaje...
43
00:06:59,006 --> 00:07:04,590
...podr�is aburriros espantosamente.
Por ello os dar� un consejo de amigo:
44
00:07:04,716 --> 00:07:10,049
Para hacerlo m�s ameno, cada uno contar�
una historia en el camino a Canterbury.
45
00:07:10,075 --> 00:07:13,671
Yo ser� el juez, adem�s de vuestro gu�a...
46
00:07:13,880 --> 00:07:18,018
manteni�ndoos entretenidos,
hasta alcanzar la meta de Canterbury.
47
00:07:18,241 --> 00:07:21,026
�Est�is todos de acuerdo?
48
00:07:31,395 --> 00:07:34,109
�Eh, escuchad!
49
00:07:34,435 --> 00:07:36,515
He decidido tomar esposa.
50
00:07:36,805 --> 00:07:38,407
No hay vida m�s digna.
51
00:07:39,646 --> 00:07:43,216
Estoy convencido,
el matrimonio es el para�so.
52
00:07:43,466 --> 00:07:48,939
El hombre cuando es viejo debe
tomar una dama joven y bella...
53
00:07:49,153 --> 00:07:51,397
...que le d� un heredero...
54
00:07:51,953 --> 00:07:54,874
...y pasar el resto de la vida gozosamente.
55
00:07:56,578 --> 00:07:59,808
Todo el mundo est� de acuerdo con esto.
56
00:07:59,584 --> 00:08:04,029
Pocos son los que no est�n de acuerdo.
Theophrastus es uno de ellos.
57
00:08:04,278 --> 00:08:07,500
Pero que importa que Theophrastus
no est� de acuerdo en esto.
58
00:08:08,963 --> 00:08:14,311
Os pido que me concert�is r�pidamente
un matrimonio, pues no puedo esperar.
59
00:08:15,237 --> 00:08:19,631
Pero, queridos amigos, de ning�n
modo quiero una mujer vieja.
60
00:08:19,937 --> 00:08:25,006
Porque creo que lo correcto es mezclar
el pescado viejo con la carne joven.
61
00:08:25,951 --> 00:08:28,458
No quiero a mujeres de treinta a�os.
62
00:08:28,958 --> 00:08:31,126
Son como de forraje y paja.
63
00:08:32,741 --> 00:08:36,335
Una mujer aleccionada en tantas
escuelas tiene gran experiencia...
64
00:08:36,441 --> 00:08:39,765
...y la experiencia
es lo que menos me apetece.
65
00:08:46,156 --> 00:08:48,118
�Ceb�n!
66
00:09:04,654 --> 00:09:08,368
�Cu�ntas bellas figurillas,
cu�ntas bellas caras!
67
00:09:08,797 --> 00:09:14,080
�Madre m�a! �Qu� hermoso vecindario
me ha concedido el Se�or!
68
00:09:14,174 --> 00:09:16,594
No se a cu�l escoger.
69
00:09:18,394 --> 00:09:20,555
�Eh! �Por qu� no?
70
00:09:21,792 --> 00:09:23,554
Se llama Mayo.
71
00:09:29,588 --> 00:09:32,115
No, mejor no.
72
00:10:01,147 --> 00:10:05,070
�Hermanos! �Venid r�pido!
73
00:10:07,555 --> 00:10:11,223
No busqu�is m�s amigos,
ni a pie ni a caballo.
74
00:10:11,824 --> 00:10:15,177
Ya he tomado una decisi�n,
y no la cambiar� por nada.
75
00:10:15,320 --> 00:10:17,933
�He encontrado a mi compa�era!
76
00:10:17,934 --> 00:10:21,606
�La que ser� el seguro
fundamento de mi felicidad!
77
00:10:21,676 --> 00:10:23,332
He elegido a Mayo.
78
00:10:23,461 --> 00:10:26,419
Amados hermanos,
redactad el contrato nupcial...
79
00:10:26,601 --> 00:10:31,466
...publicad el bando para esta
misma noche. �Mi coraz�n necesita paz!
80
00:11:21,144 --> 00:11:24,326
Hermano m�o,
siento en mi coraz�n...
81
00:11:24,678 --> 00:11:30,410
...una profunda piedad pensando
que voy a hacerle da�o esta noche.
82
00:11:32,151 --> 00:11:36,153
Temo que ella
no soporte mis asaltos.
83
00:11:39,775 --> 00:11:42,490
Pero Dios no permitir� que pueda...
84
00:11:42,700 --> 00:11:43,948
...usar todo mi vigor.
85
00:11:44,180 --> 00:11:47,007
Desear�a que toda esta gente
se fuera cuanto antes.
86
00:11:51,438 --> 00:11:55,085
�Basta de comer!
�Que empiece la danza!
87
00:12:56,416 --> 00:12:59,449
Padre, dese prisa.
88
00:13:01,638 --> 00:13:03,988
Abrevie, Padre m�o.
89
00:13:05,564 --> 00:13:08,013
Padre, dese ma�a.
90
00:13:18,987 --> 00:13:21,369
�Fuera! �Fuera todos!
�Vamos, fuera!
91
00:13:29,176 --> 00:13:33,845
Ay de m�, ahora debo
abusar de ti, esposita m�a...
92
00:13:34,196 --> 00:13:39,158
...y hacerte sufrir
antes de que llegue el momento.
93
00:13:39,516 --> 00:13:43,655
Pero debes pensar que
no existe artillero en el mundo...
94
00:13:44,031 --> 00:13:48,992
...que haga su
trabajo tan r�pido y tan bien.
95
00:13:49,400 --> 00:13:52,678
Pero no me importa
lo que dure nuestro juego.
96
00:13:53,176 --> 00:13:57,494
Tenemos todo el tiempo
que queramos, esposita m�a.
97
00:13:57,872 --> 00:14:02,237
Tenemos la ley de Dios y
de los hombres de nuestra parte.
98
00:14:02,912 --> 00:14:04,898
�Estoy a punto!
99
00:14:35,465 --> 00:14:37,230
�Lo hice!
100
00:16:03,495 --> 00:16:06,635
"Querida Mayo,
te amo con todo mi coraz�n...
101
00:16:06,723 --> 00:16:11,422
...y si no haces
el amor conmigo, morir�."
102
00:16:20,701 --> 00:16:23,266
Voy a reposar, casi es de d�a.
103
00:16:23,398 --> 00:16:26,997
Estoy exhausto,
ya es la segunda vez, �sabes?
104
00:17:20,794 --> 00:17:24,970
Ya ver�s mi palomita
que hermoso es el jard�n.
105
00:17:27,045 --> 00:17:32,950
El autor del "Romance de la Rosa" no
podr�a describir la belleza de mi jard�n.
106
00:17:35,321 --> 00:17:38,776
El verano ya est� aqu� y
este jard�n ser� el sitio ideal...
107
00:17:39,302 --> 00:17:44,020
...para que cumpla
mis obligaciones de marido.
108
00:17:46,930 --> 00:17:49,458
En este jard�n s�lo yo puedo entrar.
109
00:17:50,040 --> 00:17:55,098
Y no permito a nadie tener
la llave, s�lo yo, �comprendes?
110
00:17:55,774 --> 00:17:58,833
Y la llevo siempre conmigo.
111
00:18:30,405 --> 00:18:34,623
Mayo, desn�date y ven conmigo.
112
00:19:11,592 --> 00:19:15,696
"Querido Damiano,
te quiero con todo mi coraz�n.
113
00:19:15,761 --> 00:19:18,532
Hablar� con el guardia del jard�n...
114
00:19:18,542 --> 00:19:21,238
...y podremos hacer el amor all�."
115
00:19:31,347 --> 00:19:34,197
�Ayudadme!
116
00:19:35,674 --> 00:19:40,505
�Ayudadme!
�Estoy ciego, imb�ciles!
117
00:19:44,486 --> 00:19:48,631
�Mayo, ay�dame, estoy ciego!
118
00:19:55,147 --> 00:19:58,111
Mayo, �d�nde estas?
119
00:20:08,145 --> 00:20:09,923
�Ah... est�s aqu�!
120
00:20:10,831 --> 00:20:15,255
�Ad�nde hu�as?
Pero ahora te tengo.
121
00:20:15,256 --> 00:20:18,093
�No puedo verte,
pero no te soltar� nunca!
122
00:20:48,931 --> 00:20:53,492
�Fuera todos!
�No quiero a nadie aqu�!
123
00:20:53,716 --> 00:20:58,751
�Dejadme s�lo con mi Mayo!
�Fuera todos!
124
00:21:25,613 --> 00:21:29,109
Cond�ceme a mi jard�n,
mi querido jard�n...
125
00:21:29,623 --> 00:21:33,311
...que no podr� ver nunca m�s.
126
00:21:42,810 --> 00:21:45,562
Mira lo que le pasa al pobre Enero...
127
00:21:45,563 --> 00:21:47,592
Pero no todo est� en su contra.
128
00:21:47,596 --> 00:21:50,767
Porque justo en el momento
en que su mujer vaya a deshonrarlo...
129
00:21:50,768 --> 00:21:53,379
...yo le devolver� la
vista y as� ver� a la ad�ltera.
130
00:21:53,447 --> 00:21:55,601
Cierto, puedes hacerlo.
131
00:21:55,602 --> 00:21:59,018
Pero si t� le das la vista al viejo,
yo le dar� el poder de la palabra a ella.
132
00:21:59,052 --> 00:22:01,783
No te enfades conmigo. Me rindo.
133
00:22:01,784 --> 00:22:05,233
Pero sabes que soy un rey
y no puedo faltar a mi palabra.
134
00:22:05,239 --> 00:22:09,878
Y t� sabes bien que soy una reina
y tambi�n cumplo mi palabra.
135
00:22:07,100 --> 00:22:13,335
Lo digo para que
no te enfades conmigo.
136
00:22:29,621 --> 00:22:32,289
�Ya hemos llegado, amor?
137
00:22:33,857 --> 00:22:38,127
T�mbate sobre la hierba,
mi dulce mujercita.
138
00:22:38,351 --> 00:22:41,102
Tu cuerpo es m�s
delicioso que el vino.
139
00:22:43,491 --> 00:22:46,829
Se me antoja comer
moras de ese �rbol.
140
00:22:47,105 --> 00:22:51,332
Pero, mujercita, encinta de m�, aqu�
no hay nadie que pueda subirse al �rbol...
141
00:22:51,433 --> 00:22:53,704
...s�lo yo, que estoy viejo y ciego.
142
00:22:53,715 --> 00:22:55,810
No importa, ven aqu�.
143
00:23:00,253 --> 00:23:05,592
Ten cuidado, querida.
No vayas a hacerte da�o.
144
00:23:06,443 --> 00:23:13,639
As�, muy bien, que yo te ayudar�
aunque tenga que dar mi sangre.
145
00:23:20,645 --> 00:23:23,918
�Est�n maduras las moras?
146
00:23:24,167 --> 00:23:28,359
Come, ni�a m�a,
come a voluntad.
147
00:23:35,188 --> 00:23:38,760
�Mis ojos! �Puedo ver!
148
00:23:47,320 --> 00:23:49,384
�Ayuda!
149
00:23:51,656 --> 00:23:54,213
�Qu� est�s haciendo, puta?
150
00:23:54,526 --> 00:23:56,204
�Ya puedes ver!
151
00:23:57,305 --> 00:23:59,617
�Es un milagro!
152
00:24:02,190 --> 00:24:03,710
�Un milagro!
153
00:24:05,371 --> 00:24:06,766
�Qu� feliz soy!
154
00:24:07,156 --> 00:24:11,290
�Te he visto haciendo porquer�as
con un hombre!
155
00:24:11,728 --> 00:24:16,001
�Te he visto, con mis
propios ojos, sobre el �rbol!
156
00:24:16,416 --> 00:24:18,021
Est�s confuso.
157
00:24:18,206 --> 00:24:20,981
Incluso antes de perderla,
tu vista siempre fue mala.
158
00:24:21,155 --> 00:24:24,404
Tus celos te hacen ver fantasmas.
159
00:24:25,940 --> 00:24:30,495
�Oh marido m�o, has recobrado la vista!
�Demos gracias a Dios por el milagro!
160
00:24:34,238 --> 00:24:37,976
Si, mujercita m�a, olvid�moslo todo.
161
00:24:38,077 --> 00:24:43,629
Vida m�a, si he pensado
mal, que Dios me perdone.
162
00:24:50,801 --> 00:24:58,044
Ahora estas m�s bella que como
te recordaba, mi dulce Mayo.
163
00:28:17,190 --> 00:28:19,348
Escucha, un momento.
164
00:28:23,430 --> 00:28:27,705
Ve a mirar dentro del mercado viejo,
en la calle de los peces.
165
00:28:28,173 --> 00:28:30,440
No, no es en el mercado viejo,
es en el nuevo.
166
00:28:30,603 --> 00:28:34,709
All� en las habitaciones
del fondo atrapar�s a dos.
167
00:29:03,110 --> 00:29:08,676
Amigo, por tu esposa te sacar�
de nuestro libro negro, tranquilo.
168
00:29:10,004 --> 00:29:14,811
Por esta vez te ir� bien.Te ayudar�.
�Cu�nto dijiste que puedes darme?
169
00:29:15,291 --> 00:29:18,651
�Trescientos, cuatrocientos, todo!
170
00:29:19,096 --> 00:29:24,099
�Pero no me denuncie por el pecado
de lujuria, por amor de Dios!
171
00:29:34,968 --> 00:29:39,480
O sea, que juras por el cuerpo de Dios,
que no tienes nada para darme.
172
00:29:39,750 --> 00:29:42,760
�Es verdad, se�or, se lo juro!
173
00:29:43,588 --> 00:29:45,912
Amigo, lo hago por tu bien.
174
00:29:46,337 --> 00:29:50,065
Pero soy pobre, tenga piedad de m�.
175
00:29:50,490 --> 00:29:54,385
La piedad p�desela al juez.
�Est�s frito, amigo!
176
00:30:30,805 --> 00:30:33,455
�Frituras! �Frituras!
177
00:31:59,061 --> 00:32:01,442
�Un momento! �Ya llegamos!
178
00:33:39,772 --> 00:33:41,668
Obispo...
179
00:33:45,473 --> 00:33:50,605
Bravo, querido amigo,
me est�s honrando.
180
00:33:50,725 --> 00:33:53,282
Tengo otra faena que darte.
181
00:34:12,758 --> 00:34:14,977
Saludos, se�or, y buena salud.
182
00:34:14,978 --> 00:34:19,285
Bienvenido y buena compa�a.
�Va muy lejos?
183
00:34:19,376 --> 00:34:22,532
No, aqu� cerca, a recaudar
un impuesto de mi se�or.
184
00:34:22,865 --> 00:34:26,233
-�Eres recaudador como yo?
-S�.
185
00:34:26,407 --> 00:34:32,911
Soy forastero, no conozco a nadie aqu�.
Te ruego seas mi amigo y hermano.
186
00:34:33,038 --> 00:34:35,729
De acuerdo, palabra de honor.
187
00:34:36,084 --> 00:34:38,428
Dame la mano.
188
00:34:45,262 --> 00:34:49,171
Juremos ser hermanos hasta la muerte.
189
00:34:49,570 --> 00:34:50,787
Lo juro.
190
00:34:52,765 --> 00:34:54,925
Hermano, �d�nde esta tu distrito?
191
00:34:54,940 --> 00:34:58,350
Por si alg�n d�a voy a
buscarte si te necesito.
192
00:34:58,655 --> 00:35:01,939
Est� lejos, en la tierra del norte.
193
00:35:02,263 --> 00:35:05,795
Pero espero verte pronto all�.
194
00:35:07,902 --> 00:35:13,517
Como somos recaudadores, �por qu� no me
ense�as alg�n truco para reba�ar dinero?
195
00:35:14,483 --> 00:35:18,818
Y no te preocupes de si es pecado,
h�blame como se hablan los hermanos.
196
00:35:19,255 --> 00:35:24,401
Tranquilo, mi paga es poca,
y me basto yo solo.
197
00:35:24,754 --> 00:35:27,208
Porque vivo de la
extorsi�n y el chantaje.
198
00:35:27,396 --> 00:35:31,624
Yo tambi�n, si no fuera por la extorsi�n
y el chantaje no podr�a sobrevivir.
199
00:35:32,155 --> 00:35:34,975
No conozco ni la piedad
ni el remordimiento.
200
00:35:36,798 --> 00:35:40,187
Ya que estaremos juntos,
dime cu�l es tu nombre.
201
00:35:49,702 --> 00:35:52,737
Hermano, �realmente
quieres que te lo diga?
202
00:35:53,300 --> 00:35:56,348
Yo soy un diablo y
mi morada es el infierno.
203
00:35:56,515 --> 00:35:59,746
He venido a la tierra para
ganarme la vida como t�...
204
00:36:00,025 --> 00:36:03,574
...enga�ando sin escr�pulos como t�.
205
00:36:03,706 --> 00:36:08,521
Porque te acompa�ar� hasta
el momento en que me abandones.
206
00:36:08,901 --> 00:36:13,767
Incluso si eres el diablo, mantendr�
nuestro pacto, ambos nos beneficiaremos.
207
00:36:13,830 --> 00:36:17,749
Podremos repartir lo que rapi�emos,
yo cogiendo mi parte y t� la tuya.
208
00:36:17,917 --> 00:36:21,863
Tu parte ser� "todo lo
que la gente quiera darte".
209
00:36:21,964 --> 00:36:26,590
De acuerdo. T� tomaras
tu parte y yo tomar�...
210
00:36:27,304 --> 00:36:30,424
...todo lo que los
hombres quieran darme.
211
00:36:38,623 --> 00:36:43,865
Aqu� vive una vieja que se dejar�a romper
el cuello antes que soltar un penique.
212
00:36:44,297 --> 00:36:49,120
Y yo vengo a reclamarle doce, so pena
de ser llevada ante el tribunal.
213
00:36:49,454 --> 00:36:52,304
Y no conozco de ella
ni el m�s peque�o vicio.
214
00:36:52,527 --> 00:36:56,327
Aprende, t� que eres nuevo,
c�mo hacemos las cosas aqu�.
215
00:36:59,970 --> 00:37:03,230
Dios les salve se�ores.
�Qu� ordenes me tra�is?
216
00:37:04,403 --> 00:37:10,316
Una citaci�n: So pena de excomuni�n
deber�s presentarte ante el archidi�cono...
217
00:37:10,407 --> 00:37:15,660
...para responder ante el tribunal de ciertas
cosas. Seguro que me has entendido.
218
00:37:16,084 --> 00:37:18,084
Dame doce peniques y te exhonerar�.
219
00:37:18,525 --> 00:37:21,824
�Y de d�nde saco yo doce peniques?
220
00:37:22,360 --> 00:37:26,514
Le juro que ni los he visto
ni los he tenido en la vida.
221
00:37:26,863 --> 00:37:29,598
Tenga compasi�n
de esta pobre vieja.
222
00:37:29,981 --> 00:37:34,062
�P�game! O me llevo la urna para
resarcir la deuda que tienes conmigo...
223
00:37:34,307 --> 00:37:37,908
...cuando le pusiste los cuernos a tu
pobre marido y yo soborn� al tribunal.
224
00:37:38,251 --> 00:37:41,636
�Mientes! Yo nunca
he estado citada por un tribunal.
225
00:37:41,728 --> 00:37:44,866
Nunca he hecho nada
deshonesto con mi cuerpo.
226
00:37:45,158 --> 00:37:49,013
Y si no es as�, que el diablo se
quede con tu cuerpo y con mi urna.
227
00:37:49,555 --> 00:37:52,473
Amable se�ora y querida madre...
228
00:37:53,173 --> 00:37:58,688
�Ha dicho en serio esas palabras?
229
00:37:59,174 --> 00:38:04,276
Si. Que el diablo se lo lleve vivo
y a la urna, a menos que se arrepienta.
230
00:38:04,583 --> 00:38:08,031
Arrepentirme no,
vieja bruja, no lo esperes.
231
00:38:08,477 --> 00:38:13,139
No me arrepiento de llevarte presa,
no importa lo que me suceda.
232
00:38:48,328 --> 00:38:50,826
Hermano, no la prendas.
233
00:38:51,119 --> 00:38:56,363
Esta urna y tu cuerpo
son ahora m�os.
234
00:38:56,441 --> 00:39:00,505
Esta misma noche
vendr�s conmigo al infierno...
235
00:39:00,864 --> 00:39:05,877
...donde aprender�s de nuestros secretos
m�s que un maestro de teolog�a.
236
00:39:55,949 --> 00:40:00,136
"Notas para un libro sobre
los relatos de los peregrinos...
237
00:40:00,147 --> 00:40:03,669
...del camino a Canterbury.
"El cuento del cocinero"
238
00:40:04,859 --> 00:40:07,278
�Fuera, miserable golfo!
239
00:40:07,442 --> 00:40:11,041
�Por la puerta! Aqu� han
acabado tus tropel�as.
240
00:40:13,308 --> 00:40:17,175
No quiero ver m�s tu cara por aqu�.
�Bastardo! �Eso es lo que eres!
241
00:41:20,474 --> 00:41:22,765
�Quietos ah�!
242
00:41:44,916 --> 00:41:47,650
�Has visto qu� cara,
te atrapar� ladr�n!
243
00:44:07,208 --> 00:44:12,270
Te han despedido, �verdad?
Eres la ruina de esta familia.
244
00:44:12,612 --> 00:44:16,036
Estoy seguro de que tu madre
me puso los cuernos con un italiano
245
00:44:16,232 --> 00:44:19,645
�Ahora mismo a dormir
sin cenar! �Holgaz�n!
246
00:44:37,458 --> 00:44:40,020
Come hijo, pero que
no te vea tu padre.
247
00:44:40,104 --> 00:44:44,365
S� bueno. Ma�ana
busca otro trabajo.
248
00:44:44,567 --> 00:44:46,592
Prom�temelo en nombre del Se�or.
249
00:44:55,200 --> 00:44:58,109
Maestro, �tiene alg�n trabajo que darme?
250
00:44:58,465 --> 00:45:01,953
S�, necesito un chico.
Te tendr� a prueba.
251
00:45:09,583 --> 00:45:11,567
Lustra bien los huevos.
252
00:45:33,363 --> 00:45:35,037
�Qu� has hecho?
253
00:45:35,226 --> 00:45:37,237
Nada, no es nada.
254
00:45:53,616 --> 00:45:57,727
Ha sido un milagro.
Voy a probar yo.
255
00:46:06,148 --> 00:46:08,739
�Menuda tortilla!
256
00:46:19,186 --> 00:46:21,357
Debo irme un moment�n.
257
00:46:22,775 --> 00:46:26,620
Tu qu�date aqu� trabajando.
Y sirve bien a los clientes.
258
00:46:36,251 --> 00:46:38,335
�Por qu� no vienes
a jugar con nosotros?
259
00:46:46,906 --> 00:46:48,239
�Vamos, ven!
260
00:47:04,359 --> 00:47:07,940
Ahora, �puedo entrar en el juego?
261
00:47:28,874 --> 00:47:31,866
�Maldito ladr�n!
�Est�s despedido!
262
00:47:32,071 --> 00:47:35,958
Mejor tirar la manzana podrida
antes que marchite a las otras.
263
00:47:36,598 --> 00:47:38,489
Tiene usted raz�n.
264
00:48:22,411 --> 00:48:23,997
Buenas noches
265
00:48:34,441 --> 00:48:37,261
Perkin, te presento a mi se�ora.
266
00:48:39,739 --> 00:48:41,664
Hace de puta.
267
00:49:36,338 --> 00:49:38,083
�Perkin el Jaranero!
268
00:49:38,480 --> 00:49:40,594
�En nombre de la
ley quedas arrestado!
269
00:49:40,842 --> 00:49:43,867
Ser�s encarcelado en Londres
a la espera de juicio.
270
00:51:12,134 --> 00:51:14,147
�Geoffrey Chaucer!
271
00:51:15,438 --> 00:51:17,376
S�, s�, mujer m�a.
272
00:51:39,432 --> 00:51:42,049
�Eh, Robin,ven aqu�, date ma�a!
273
00:52:20,830 --> 00:52:22,363
�Alison!
274
00:52:22,492 --> 00:52:26,466
Si no hago lo que deseo, mi pasi�n
por ti acabar� mat�ndome.
275
00:52:26,766 --> 00:52:28,764
�D�jame tranquila!
276
00:52:29,383 --> 00:52:32,077
�mame en este
momento o morir�.
277
00:52:33,389 --> 00:52:37,470
�D�jame en paz, Nicol�s,
d�jame o gritar�!
278
00:52:39,039 --> 00:52:41,235
�Deja ya de meterme mano!
279
00:52:44,115 --> 00:52:48,240
No es s�lo tu cuerpo lo que deseo,
estoy enamorado de ti con toda mi alma.
280
00:52:48,677 --> 00:52:52,120
No te dejar�, ser� tu siervo, tu esclavo,
pero t� al menos podr�as colaborar.
281
00:52:52,624 --> 00:52:55,354
Esta bien, si eso es as�,
como me prometes.
282
00:52:58,567 --> 00:53:00,488
Entonces te dar�a mi amor.
283
00:53:01,455 --> 00:53:05,251
Mi marido es muy celoso y si tu no estas
en guardia y mantienes el secreto...
284
00:53:05,259 --> 00:53:07,542
...me puedo dar por muerta.
285
00:53:07,636 --> 00:53:13,297
Prep�rame un cesto con comida para tres
d�as y yo me encerrar� en mi cuarto.
286
00:53:13,418 --> 00:53:16,901
Haz lo que te digo
y no te preocupes.
287
00:53:16,978 --> 00:53:20,702
Un estudiante poco valdr�a si no
puede burlar a un simple carpintero.
288
00:53:21,864 --> 00:53:23,553
�Otra vez!
289
00:53:25,004 --> 00:53:30,342
Prep�rame huevos,
carne, verdura, fruta, para tres d�as.
290
00:53:52,071 --> 00:53:56,205
"Doblega los corazones r�gidos...
291
00:54:01,051 --> 00:54:06,482
...para que tengamos gozo eterno."
292
00:54:32,608 --> 00:54:34,025
Debo irme, Mart�n.
293
00:54:39,831 --> 00:54:41,105
�Estoy guapo?
294
00:54:52,957 --> 00:54:56,454
�Oh, Alison, mi amor!
295
00:55:07,474 --> 00:55:11,222
Maestro Gervasio,
siempre trabajando, �no?
296
00:55:11,547 --> 00:55:16,590
Cuando ten�a tu edad, tambien me gustaba
darles incienso a todas las parroquianas.
297
00:55:20,411 --> 00:55:23,063
Vamos, Absal�n, cantemos.
298
00:55:57,672 --> 00:56:02,776
Alison, �no es Absal�n el que
canta bajo nuestra ventana?
299
00:56:03,122 --> 00:56:05,816
Si, John, lo escucho tan bien
que no me pierdo una nota.
300
00:56:06,378 --> 00:56:08,888
Ese merluzo que hace de sacrist�n...
301
00:56:09,115 --> 00:56:12,985
...y que s�lo piensa en pavonearse
delante de las mujeres.
302
00:56:13,898 --> 00:56:15,656
�l mismo.
303
00:56:16,111 --> 00:56:21,803
Parec�a ser recatado al hablar
y buen sirviente del cura.
304
00:56:22,627 --> 00:56:26,254
Duerme marido, debes descansar
para el viaje de ma�ana
305
00:56:27,036 --> 00:56:31,570
Escucha a Absal�n,
gorgojea como un ruise�or.
306
00:56:42,405 --> 00:56:46,197
�Es cierto que no has visto
al estudiante en todo el d�a?
307
00:56:47,197 --> 00:56:51,724
Cierto. Mand� a Jill que llamara
a su puerta, pero no ha respondido.
308
00:56:51,925 --> 00:56:54,319
�Vamos a verle, Robin!
309
00:57:07,395 --> 00:57:08,971
Ay�danos, Santa Frideswide.
310
00:57:09,065 --> 00:57:10,171
�Sigue como una piedra?
311
00:57:10,271 --> 00:57:15,190
Si, por Santo Tom�s, siento
l�stima por nuestro pobre Nicol�s.
312
00:57:15,650 --> 00:57:21,640
Entrar�, y estate segurp que dejar� sus
meditaciones. �Te lo garantizo yo!
313
00:57:25,758 --> 00:57:27,641
�Con permiso?
314
00:57:30,810 --> 00:57:35,868
Nicol�s, �qu� te sucede? �M�rame
y d�melo por nuestro Se�or!
315
00:57:37,744 --> 00:57:43,179
Har� el signo de la cruz para
defenderte de esp�ritus y duendes.
316
00:57:43,349 --> 00:57:49,969
Jesucristo y San Benedicto,
proteged esta pared.
317
00:57:52,973 --> 00:57:56,416
�C�mo? �Todo el mundo perecer�!
318
00:57:56,669 --> 00:58:01,498
Porque gracias a mis artes astrol�gicas
he descubierto que el lunes llover�...
319
00:58:01,509 --> 00:58:05,616
...de forma que el diluvio de No�
no ser� ni la mitad de grande que �ste.
320
00:58:05,616 --> 00:58:09,921
�El mundo en una hora quedar� anegado
y el g�nero humano perder� la vida!
321
00:58:10,326 --> 00:58:14,811
�Pobre mujer m�a!
Tambi�n Alison se ahogar�.
322
00:58:14,811 --> 00:58:17,284
�Por Dios! �No hay ning�n
remedio para esta desgracia?
323
00:58:17,723 --> 00:58:19,345
�S� que lo hay!
324
00:58:19,346 --> 00:58:24,962
Si haces lo que te ordeno, te garantizo
que podr�is salvaros t� y ella.
325
00:58:25,821 --> 00:58:28,993
Prepara r�pido un
pino para hacer toneles.
326
00:58:29,238 --> 00:58:31,403
Har�s uno para cada uno de nosotros.
327
00:58:31,592 --> 00:58:36,076
Aseg�rate de que sean grandes para
poder flotar. Y pon comida para un d�a.
328
00:58:36,297 --> 00:58:41,325
Porque la lluvia cesar� y el agua
se retirar� a la ma�ana siguiente.
329
00:58:41,508 --> 00:58:43,975
Y manda lejos a tus criados Robin y Jill.
330
00:58:44,429 --> 00:58:48,848
Cuando termines los toneles,
deber�s colgarlos del techo.
331
00:58:50,084 --> 00:58:54,081
Pon un hacha en cada uno para poder
cortar las cuerdas cuando llegue el agua.
332
00:58:54,334 --> 00:58:59,135
Y seremos los amos del mundo,
sanos y salvos como No� y su esposa.
333
00:59:00,069 --> 00:59:02,740
T� y tu mujer deb�is
estar bien separados...
334
00:59:02,961 --> 00:59:07,272
...porque �ay del hombre que ose
cometer pecado carnal esta noche!
335
00:59:10,380 --> 00:59:13,474
�Al trabajo, pues!
Y que el Se�or te acompa�e.
336
00:59:38,443 --> 00:59:40,755
�Subamos a bordo!
337
01:00:25,464 --> 01:00:28,486
Con esto basta.
�Y ahora silencio!
338
01:00:45,759 --> 01:00:47,192
Absal�n, ven aqu�.
339
01:00:50,639 --> 01:00:56,796
No he visto al carpintero en todo el dia.
Tu chica est� sola en su cama.
340
01:00:57,427 --> 01:00:59,513
�Ah, s�? Pues vamos all�.
341
01:01:21,292 --> 01:01:23,487
�Vamos!
342
01:01:31,036 --> 01:01:34,799
-�Ven aqu�! Deja que te desnude.
-No, d�jame a m�.
343
01:01:37,238 --> 01:01:38,573
�Quiero verte!
344
01:02:05,594 --> 01:02:08,690
�Aqu� llega Absal�n y
voy a por ti bella dama!
345
01:02:19,877 --> 01:02:23,451
Eh, Alison, soy Absal�n.
346
01:02:27,602 --> 01:02:29,916
�Qu� haces, boca de
miel, mi dulce Alison?
347
01:02:29,916 --> 01:02:35,417
Dulce flor, gr�cil angel, mu�strate
amor m�o, dime una palabra.
348
01:02:39,202 --> 01:02:42,728
�T� sabes qu� regalos
me manda para seducirme?
349
01:02:43,337 --> 01:02:48,173
Vino dulce, agua perfumada con especies...
350
01:02:49,159 --> 01:02:53,764
...frutas raras, pastel de pasas...
351
01:02:54,993 --> 01:02:59,323
...pero yo c�mo soy de ciudad,
s�lo entiendo de dineros.
352
01:03:05,348 --> 01:03:10,282
�D�jame en paz, mastuerzo!
He encontrado a un hombre mejor que t�.
353
01:03:10,503 --> 01:03:13,180
Lo s�. El amor verdadero es desventurado.
354
01:03:13,365 --> 01:03:17,438
Ya que no puedo esperar m�s de ti,
dame un beso, s�lo un beso.
355
01:03:18,007 --> 01:03:20,186
Si te lo doy, �me dejar�s?
356
01:03:23,588 --> 01:03:26,329
�Entonces prep�rate, que voy r�pido!
357
01:03:29,454 --> 01:03:32,520
�Estate callado y te reir�s!
358
01:03:34,531 --> 01:03:37,150
Pero r�pido, que no se
enteren los vecinos.
359
01:03:38,364 --> 01:03:42,416
Soy un se�or, despu�s de
esto vendr�n m�s cosas.
360
01:03:56,124 --> 01:04:00,812
�Que has hecho, Alison?
�Pero �sta me la pagas!
361
01:04:01,474 --> 01:04:04,101
�Lo juro por Santo Tom�s,
�sta me la pagas!
362
01:04:13,184 --> 01:04:16,998
-Maestro Gervasio.
-�Qu� te sucede, Absal�n?
363
01:04:17,484 --> 01:04:20,788
�Alguna chica te ha hecho brincar de la cama?
364
01:04:21,424 --> 01:04:25,352
Pr�stame un hierro candente,
reci�n salido del fuego.
365
01:04:25,412 --> 01:04:27,247
Te lo devolver� r�pido.
366
01:04:27,667 --> 01:04:31,015
C�gelo, pero
�qu� vas a hacer con �l?
367
01:04:31,015 --> 01:04:34,160
Qu�date tranquilo, te lo dir� ma�ana.
368
01:04:55,319 --> 01:04:59,826
Alison, soy yo de nuevo,
Absal�n, estoy loco por ti.
369
01:05:00,209 --> 01:05:01,144
�Qu� quieres?
370
01:05:01,526 --> 01:05:04,656
Darte el anillo de oro
de mi santa madre...
371
01:05:04,656 --> 01:05:07,473
...una cosa bell�sima, �sal y te lo regalar�!
372
01:05:08,180 --> 01:05:10,853
�No crees que ahora me toca a m�?
373
01:05:12,692 --> 01:05:14,703
D�jame ahora a m�.
374
01:05:16,969 --> 01:05:19,603
Alison, �no vienes?
Solo quiero darte un beso.
375
01:05:22,432 --> 01:05:25,027
Habla, dulce �ngel,
que vea d�nde est�s.
376
01:05:27,775 --> 01:05:28,890
�Ah! �Est�s aqu�!
377
01:05:29,916 --> 01:05:32,366
�Agua! �Agua!
�Por el amor de Dios!
378
01:05:34,259 --> 01:05:37,430
�Dios m�o!
�El diluvio de No�!
379
01:05:45,800 --> 01:05:50,480
�Fuerza, marido m�o, fuerza!
Ya sabes c�mo somos las mujeres.
380
01:05:50,480 --> 01:05:53,209
Debemos hacernos de rogar...
381
01:05:53,209 --> 01:05:58,281
....porque somos caprichosas y siempre
negamos lo que deseamos que nos hagan.
382
01:05:59,471 --> 01:06:03,527
�Cuernos! Si lo llego a
saber, no me caso contigo.
383
01:06:18,825 --> 01:06:20,018
�Agua!
384
01:06:20,306 --> 01:06:22,829
�Mary, tr�ele un
poco de agua al se�or!
385
01:06:42,757 --> 01:06:44,860
�Qu� bello culo!
386
01:07:04,756 --> 01:07:07,835
�Lisotta!
387
01:07:11,138 --> 01:07:13,298
�Mira esto!
388
01:07:25,622 --> 01:07:27,610
�Qu� bueno!
389
01:07:35,841 --> 01:07:38,927
-�D�jame mirar a m�!
-�Largo!
390
01:07:54,120 --> 01:07:57,156
-�Borrega!
-�D�jame a m�!
391
01:08:12,236 --> 01:08:14,101
Mi querida comadre....
392
01:08:14,301 --> 01:08:18,044
...�ste es el Sr. Jenkin, mi nuevo
hu�sped, un estudiante de Oxford.
393
01:08:20,817 --> 01:08:25,645
El placer es m�o.
Me parece haberle visto antes...
394
01:08:26,038 --> 01:08:28,202
...�qui�n sabe donde?
395
01:08:43,448 --> 01:08:46,367
Que buenas hechuras tiene el mozo.
396
01:08:46,769 --> 01:08:50,756
Tambi�n yo, todos
mis maridos lo han dicho.
397
01:08:51,141 --> 01:08:52,626
Mi vestuario...
398
01:08:52,988 --> 01:08:56,963
...es el mejor que se puede
encontrar en la ciudad de Bath.
399
01:08:57,185 --> 01:08:59,769
Pero, querida comadre,
si tu marido a�n no ha muerto.
400
01:09:00,160 --> 01:09:02,906
Modestia aparte, a m� no se me da mal...
401
01:09:03,103 --> 01:09:06,633
...cambiar de traje o de
cualquier otro tipo de g�nero.
402
01:09:46,449 --> 01:09:50,319
Oh marido m�o,
mi dulce marido adorado...
403
01:09:50,751 --> 01:09:53,732
...�por qu� me est�s dejando?
404
01:09:59,551 --> 01:10:03,430
�Nunca m�s! �Nunca m�s!
405
01:11:57,198 --> 01:12:00,429
He venido aqu� para hablarte, Jenkin.
406
01:12:01,784 --> 01:12:02,947
Habla.
407
01:12:03,300 --> 01:12:08,405
T�, Jenkin, me has hecho un encantamiento.
Es in�til que lo niegues.
408
01:12:10,703 --> 01:12:14,341
Si, toda la noche he so�ado contigo.
409
01:12:14,901 --> 01:12:16,895
Quer�an asesinarme...
410
01:12:17,390 --> 01:12:23,765
...mientras estaba tendida panza arriba
y mi cama estaba cubierta de sangre.
411
01:12:25,019 --> 01:12:26,533
T� me rescatabas...
412
01:12:26,992 --> 01:12:29,850
...y por eso debemos casarnos, Jenkin.
413
01:12:30,767 --> 01:12:31,950
�Casarnos?
414
01:12:32,300 --> 01:12:34,031
Pero soy un poco joven.
415
01:12:34,942 --> 01:12:38,233
Mi marido, pobrecito, est� agonizando.
416
01:12:38,486 --> 01:12:44,377
Y todas las se�ales indican
que mi sue�o es un buen augurio.
417
01:12:45,805 --> 01:12:49,808
Porque sangre significa oro.
418
01:13:24,297 --> 01:13:28,663
-�Lisotta, mi sombrerito!
-Aqu� est�.
419
01:13:31,311 --> 01:13:34,445
-�C�mo estoy?
-Bien.
420
01:13:38,018 --> 01:13:39,988
�Vamos!
421
01:13:47,641 --> 01:13:50,382
Jenkin, �tomas a Alison aqu� presente...
422
01:13:50,596 --> 01:13:54,800
...para convertirla en tu esposa seg�n
los ritos de la Santa Madre Iglesia?
423
01:13:55,407 --> 01:14:00,688
Alison, �tomas a este hombre como marido
seg�n los ritos de la Santa Madre Iglesia?
424
01:14:08,104 --> 01:14:14,807
Y esto es para el pip� de mi querido,
mi adorado quinto marido.
425
01:14:33,021 --> 01:14:36,607
Espero no tener que
arrepentirme de haberte dejado...
426
01:14:36,758 --> 01:14:43,033
...todas las propiedades y tierras
que me legaron mis anteriores cuatro maridos.
427
01:14:56,749 --> 01:14:59,161
En este libro est� todo.
428
01:15:00,054 --> 01:15:03,695
�Y que es ese "todo"...
429
01:15:03,981 --> 01:15:06,398
...por San Jodoca?
430
01:15:07,470 --> 01:15:10,524
Lo que escribi� Simplicius Gallus...
431
01:15:10,692 --> 01:15:14,025
...que dej� a su mujer,
y la dej� para siempre...
432
01:15:14,249 --> 01:15:19,081
...porque un d�a la pill�
mirando fuera de su puerta.
433
01:15:19,890 --> 01:15:24,958
Y Eva, que con su perversidad arrastr�
a todos los hombres a la miseria...
434
01:15:25,311 --> 01:15:27,404
...y a Cristo sobre la cruz.
435
01:15:29,616 --> 01:15:31,269
Y Jantipa tambi�n...
436
01:15:31,470 --> 01:15:36,435
...Jantipa que me� sobre la
cabeza de su marido, S�crates...
437
01:15:36,933 --> 01:15:41,897
...el cual, santo hombre, se limit�
a enjuagarse la cabeza diciendo:
438
01:15:43,158 --> 01:15:46,985
"Antes que cese
el trueno viene la lluvia."
439
01:15:51,422 --> 01:15:56,826
Detesto a la gente que
me escupe mis defectos en la cara...
440
01:15:57,180 --> 01:16:00,112
...como crees que puedes hacer t�.
441
01:16:06,585 --> 01:16:08,671
�Puerco!
442
01:16:16,181 --> 01:16:20,185
Me has matado.
Ya puedes quedar en paz...
443
01:16:21,844 --> 01:16:24,520
...y todo por mis tierras y dinero.
444
01:16:24,766 --> 01:16:29,930
Pero te perdono, y antes de morir...
445
01:16:30,756 --> 01:16:34,000
....ven aqu� y dame un beso.
446
01:16:34,557 --> 01:16:37,125
Dios me maldiga
por lo que he hecho.
447
01:16:38,239 --> 01:16:41,747
Perd�name, te lo suplico querida.
448
01:16:48,877 --> 01:16:51,287
�Mi nariz! �Mi nariz!
449
01:17:03,783 --> 01:17:05,647
Estoy desolado, se�or rector.
450
01:17:05,881 --> 01:17:10,190
Mi enfermedad me tiene postrado
en el lecho como a un neonato.
451
01:17:12,262 --> 01:17:15,342
Me acongoja que mientras
tanto, me tomen ventaja.
452
01:17:15,606 --> 01:17:21,183
Simkin, el molinero, est�
sisando m�s harina que nunca.
453
01:17:21,390 --> 01:17:22,997
�Se�or rector!
454
01:17:24,759 --> 01:17:27,101
Viendo que nuestro
ec�nomo se est� muriendo....
455
01:17:27,529 --> 01:17:29,821
...o por lo menos parece
que tiene los d�as contados...
456
01:17:30,072 --> 01:17:33,752
...�por que no nos deja ir
al molino a vigilar nuestro grano?
457
01:17:35,407 --> 01:17:39,651
Bueno, podr�a encargaros ese asunto.
458
01:17:40,098 --> 01:17:45,750
Aseguramos de que el molinero no robar�
un s�lo grano ni con trucos ni a la fuerza.
459
01:17:53,895 --> 01:17:57,312
De acuerdo.
Id, se�ores estudiantes.
460
01:17:57,595 --> 01:18:03,149
Es la �nica soluci�n que veo,
y que el Se�or del Cielo os proteja.
461
01:18:04,326 --> 01:18:09,950
Doblega los corazones r�gidos...
462
01:18:13,799 --> 01:18:18,157
...para que tengamos gozo eterno.
463
01:18:19,188 --> 01:18:22,772
Que agradable es tomar el
fresco sin tener nada que hacer.
464
01:18:22,993 --> 01:18:26,002
Y no encerrados en el colegio.
Mira qu� grande es el mundo.
465
01:18:26,208 --> 01:18:28,592
Te apetec�a una buena
cabalgata, �eh, Johnny?
466
01:18:29,225 --> 01:18:32,043
Estamos peor que los frailes,
siempre en el convento.
467
01:18:32,238 --> 01:18:34,418
�Libertad! �Libertad!
468
01:18:44,521 --> 01:18:47,584
�Simkin, saludos!
469
01:18:49,660 --> 01:18:54,144
�C�mo est�s?
�Y como est�n tu bella hija y tu mujer?
470
01:18:54,455 --> 01:18:56,631
No est�n mal, seg�n veo.
471
01:18:59,104 --> 01:19:02,608
Mira qu� grata sorpresa: dos
estudiantes en lugar del ec�nomo.
472
01:19:02,984 --> 01:19:04,806
�Que ven�s a hacer por aqu�?
473
01:19:05,056 --> 01:19:07,399
El ec�nomo est� medio muerto.
474
01:19:08,234 --> 01:19:11,820
As� que venimos
a moler nuestro grano.
475
01:19:12,013 --> 01:19:14,114
�Pero vosotros qu� sab�is de moler grano?
476
01:19:14,971 --> 01:19:17,801
No ser� tan
dif�cil moler el grano...
477
01:19:17,901 --> 01:19:21,553
...habiendo visto hacerlo
al molinero de mi padre mil veces.
478
01:19:22,075 --> 01:19:25,023
T� har�s eso, y yo estar� resuelto...
479
01:19:25,302 --> 01:19:27,935
...a ver c�mo la harina sale del tubo...
480
01:19:28,389 --> 01:19:31,544
...no sea que alg�n
malvado molinero nos la sise.
481
01:19:31,865 --> 01:19:36,035
Adelante, chicos,
descargad el saco y traedlo aqu�.
482
01:19:36,695 --> 01:19:39,301
-�Llevo yo el saco?
-No, d�jamelo a m�.
483
01:19:44,742 --> 01:19:47,589
No os fi�is del molinero, �eh?
484
01:19:47,767 --> 01:19:51,605
�Trabajad a pleno rendimiento!
485
01:19:53,376 --> 01:19:57,660
�Eh, jefe! Qu�tale el freno a las
aspas para que acabemos pronto.
486
01:19:59,079 --> 01:20:02,931
Estos se creen que nadie
los puede enga�ar. �Est�n frescos!
487
01:20:03,139 --> 01:20:06,487
Con toda su filosof�a, en vez
de harina se llevar�n salvado.
488
01:20:06,621 --> 01:20:09,122
La gente que estudia no
siempre es la m�s inteligente.
489
01:20:09,143 --> 01:20:12,305
As� lo han querido esos sabihondos.
�Pues as� se har�!
490
01:21:09,423 --> 01:21:13,209
�C�mo va, chicos?
Acabamos en un momento, �eh?
491
01:21:13,436 --> 01:21:15,564
Ya casi est� llena la bolsa.
492
01:21:15,942 --> 01:21:18,909
Interesante el funcionamiento del molino.
493
01:21:29,896 --> 01:21:33,834
�Madre m�a!
�Y el caballo de nuestro rector?
494
01:21:34,126 --> 01:21:36,086
�Sab�is ad�nde se ha dirigido?
495
01:21:36,267 --> 01:21:40,104
Vuestro caballo sali� hacia las marismas
corriendo velozmente.
496
01:21:40,104 --> 01:21:42,700
�Cuerpo de Dios!
Esa bestia no escapar�.
497
01:21:42,938 --> 01:21:46,238
�Por qu� no lo metisteis en el establo?
498
01:21:46,727 --> 01:21:49,660
Esposa, ahora rellenaremos la
mitad de su saco con salvado.
499
01:21:49,868 --> 01:21:54,819
�No se fiaban de m�?
�M�ralos como corren, seguro que se divierten!
500
01:22:14,696 --> 01:22:16,990
Dobbin, �d�nde est�s?
501
01:22:23,774 --> 01:22:26,611
Dobbin, deja en paz a las yeguas.
502
01:23:08,704 --> 01:23:10,077
�Adelante!
503
01:23:12,165 --> 01:23:13,860
Buenas noches.
504
01:23:14,202 --> 01:23:17,832
Est�is agotados y empapados
como dos animales, pobres almas.
505
01:23:18,183 --> 01:23:22,132
Atrapamos al caballo, pero esta
noche si podr�a acogernos en su casa...
506
01:23:22,961 --> 01:23:25,117
...por el amor de Dios
y por nuestro dinero.
507
01:23:25,597 --> 01:23:29,312
Mi casa es muy modesta, pero los
estudiantes con vuestra ciencia...
508
01:23:29,565 --> 01:23:33,403
...pod�is hacer grande
una estancia tan peque�a.
509
01:23:36,818 --> 01:23:40,599
��nimo! Bebed un poco
con vuestro amigo el molinero.
510
01:24:03,988 --> 01:24:10,141
Escucha. En mi vida o� una
m�sica como �sta. �Menudo concierto!
511
01:24:10,821 --> 01:24:15,322
El molinero ronca como un
caballo y no se siente ni la cola.
512
01:24:16,033 --> 01:24:19,548
No tengo ganas de
dormir esta noche.
513
01:24:19,786 --> 01:24:24,115
�Qu� me das si me
beneficio a esa chica?
514
01:24:24,913 --> 01:24:31,476
Te digo una cosa: ser�a una
buena venganza por sisarnos grano.
515
01:24:31,760 --> 01:24:36,386
Atento que c�mo se despierte el molinero,
se pondr� como una mala bestia.
516
01:24:36,546 --> 01:24:38,733
Tengo que aprovechar la ocasi�n.
517
01:24:38,901 --> 01:24:45,720
S�, pero t� te acuestas con la hija y yo me
quedo aqu� como un saco de patatas.
518
01:24:46,052 --> 01:24:50,123
En el colegio cuando se enteren
dir�n que soy un marica o un loco.
519
01:24:50,627 --> 01:24:54,357
Mira como estoy yo.
520
01:24:56,700 --> 01:24:57,977
�Qu� tal yo?
521
01:25:06,087 --> 01:25:08,980
�Ay, la cuna!
522
01:25:51,695 --> 01:25:56,657
Me meo, me meo, exploto.
523
01:26:01,123 --> 01:26:04,991
�Ay, qu� asco, la cuna!
524
01:26:44,945 --> 01:26:48,543
�D�nde est� la cuna? �Ay!
525
01:26:48,875 --> 01:26:51,774
�sta debe ser mi cama. �Adentro!
526
01:26:58,558 --> 01:27:03,430
�Oh, marido m�o!
�Pero qu� te sucede?
527
01:27:05,814 --> 01:27:10,175
Mi mujercita,
mi dulce molinera.
528
01:27:11,562 --> 01:27:14,682
�Bravo, marido, bravo!
529
01:27:28,341 --> 01:27:33,672
Se hace de d�a. Debo irme.
Recu�rdame siempre como tu estudiante.
530
01:27:34,328 --> 01:27:38,299
Amor, antes de que te marches,
he de decirte una cosa.
531
01:27:38,464 --> 01:27:42,319
Cuando dejes el molino camino del
colegio, donde la puerta de piedra...
532
01:27:42,320 --> 01:27:46,725
...he dejado una torta hecha con harina
que mi padre os ha robado.
533
01:28:05,103 --> 01:28:08,913
�Eh, Johnny, dormil�n, despierta!
�La cosa est� hecha!
534
01:28:10,175 --> 01:28:14,561
Tres veces se la he clavado a la hija
y el bendito borrego ni se ha enterado.
535
01:28:14,919 --> 01:28:18,975
�Maldito puerco!
�Has hecho eso? �Traidor!
536
01:28:19,283 --> 01:28:21,161
�Ayuda, Johnny!
537
01:28:21,512 --> 01:28:22,709
�Qu� pasa?
538
01:28:23,116 --> 01:28:28,111
�Estudiantes traidores,
se est�n matando entre ellos!
539
01:28:28,733 --> 01:28:31,228
Marido m�o.
540
01:28:39,528 --> 01:28:42,219
Adi�s, amor.
541
01:28:42,368 --> 01:28:46,638
Johnny, come esta torta que
est� hecha con nuestra harina.
542
01:28:50,212 --> 01:28:56,531
Doblega los corazones r�gidos...
543
01:28:59,481 --> 01:29:03,155
...para alcanzar el gozo eterno.
544
01:29:52,573 --> 01:29:54,131
�Qu� pasa?
�Por qu� no se levanta?
545
01:29:54,422 --> 01:29:56,384
�C�llate!
546
01:30:02,991 --> 01:30:04,954
Ven aqu�.
547
01:30:37,565 --> 01:30:39,440
Hagamos la segunda.
548
01:30:41,247 --> 01:30:42,974
�Un momento, espera!
549
01:30:43,600 --> 01:30:45,156
Dime que eres mi reina.
550
01:30:45,535 --> 01:30:47,720
Soy tu reina.
551
01:30:57,988 --> 01:31:01,369
Amor m�o, mi palomita...
552
01:31:01,499 --> 01:31:04,114
...mi florecilla dulce.
553
01:31:29,702 --> 01:31:31,556
Como ense�� San Pablo..
554
01:31:31,889 --> 01:31:35,423
...Dios distinguir� el chivo
en el vientre del vientre del chivo.
555
01:31:37,126 --> 01:31:39,916
�Mesonero!
Prep�rame dos huevos.
556
01:31:51,188 --> 01:31:52,903
�Mirad, tomad esto!
557
01:31:53,004 --> 01:31:56,234
�Lo env�a el diablo para encender
el fuego de la lujuria...
558
01:31:56,300 --> 01:31:59,130
...avivado ah� dentro por tus meretrices!
559
01:31:59,230 --> 01:32:01,452
�Y por que no meas vino?
560
01:32:04,792 --> 01:32:08,755
En el fuego eterno del infierno
pagar�is este pecado.
561
01:32:09,076 --> 01:32:11,025
Lasciva cosa es el vino...
562
01:32:11,025 --> 01:32:13,375
...beberlo es causa de desventura.
563
01:32:13,656 --> 01:32:17,356
�Vuestras caras est�n podridas,
vuestros platos rancios...
564
01:32:17,356 --> 01:32:19,906
...y aun as� est�is �vidos por abrazarlo!
565
01:32:20,467 --> 01:32:21,993
�Por que no hac�is todos como Sans�n?
566
01:32:21,993 --> 01:32:26,007
Sans�n nunca prob� el vino.
�Leed la Biblia, cretinos!
567
01:32:26,927 --> 01:32:30,776
Rufus, mear�
sobre tu puta cabeza.
568
01:32:33,939 --> 01:32:36,792
Como ya he predicado contra la cr�pula...
569
01:32:36,792 --> 01:32:39,081
...ahora me meter� con el juego.
570
01:32:41,105 --> 01:32:44,189
El juego es el padre de la mentira
y el enga�o, amigos m�os.
571
01:32:44,564 --> 01:32:48,911
El padre de la maldita ociosidad
y condena de Cristo.
572
01:32:49,367 --> 01:32:53,106
Un pr�ncipe con el vicio del juego
pierde su prestigio para reinar.
573
01:32:53,291 --> 01:32:56,253
-�Cre�doslo, ignorantes!
-�V�monos, borrego!
574
01:33:23,822 --> 01:33:24,569
�Qui�n ha muerto?
575
01:33:24,569 --> 01:33:28,486
Mira qui�n es el muerto, pregunta
su nombre, luego ven y d�noslo.
576
01:33:28,601 --> 01:33:31,980
Se�ores, si no les importa,
no cumplir� lo que me mand�is.
577
01:33:32,005 --> 01:33:34,797
No es necesario, el muerto es
un viejo compa�ero vuestro.
578
01:33:35,031 --> 01:33:38,850
Fue asesinado esta noche cuando
estaba borracho sentado en un banco.
579
01:33:39,087 --> 01:33:42,909
Un ladr�n llamado Muerte lleg�
y con su lanza le atraves� el coraz�n.
580
01:33:42,909 --> 01:33:45,881
Despu�s se march� sin decir
una palabra. No s� m�s.
581
01:33:46,261 --> 01:33:47,429
Es as�.
582
01:33:47,625 --> 01:33:49,624
�Pero d�nde esta el peligro
de encontrarse con �se?
583
01:33:49,876 --> 01:33:52,065
Lo buscaremos por la ciudad y el campo.
584
01:33:52,080 --> 01:33:56,196
Los tres siempre estamos de acuerdo. Como
hermanos venguemos a nuestro amigo Rufo.
585
01:33:56,522 --> 01:34:00,054
�Seamos hermanos carnales!
586
01:34:02,898 --> 01:34:05,526
�Aunque tengamos que recorrer el mundo...
587
01:34:05,542 --> 01:34:08,741
...encontraremos al asesino
de nuestro compa�ero...
588
01:34:08,937 --> 01:34:12,285
...y le daremos muerte a ese tal Muerte!
589
01:35:10,032 --> 01:35:12,672
Dios les acompa�e, gentiles se�ores.
590
01:35:13,080 --> 01:35:15,721
�Qui�n eres t�? �Y por qu�
vas tapado como un fraile?
591
01:35:15,721 --> 01:35:17,859
�Y por qu� vives a�n siendo tan viejo?
592
01:35:17,859 --> 01:35:22,234
He recorrido el mundo
caminando desde la India...
593
01:35:23,143 --> 01:35:28,759
...y no he encontrado a nadie que
quiera cambiar su juventud por mi vejez.
594
01:35:28,936 --> 01:35:32,462
Pobre y desgraciado de m�.
Vagando por el mundo...
595
01:35:32,677 --> 01:35:36,878
...arrastrando el bast�n sobre la
tierra para encontrar mi puerta.
596
01:35:36,999 --> 01:35:40,541
Cuando la encontr� llam�
con el bast�n y dije:
597
01:35:40,541 --> 01:35:45,363
"Madre ma, d�jame entrar, �cuando
encontrar�n la paz mis huesos?
598
01:35:46,214 --> 01:35:51,821
Madre, repart� todas mis riquezas,
s�lo poseo este pa�o que me cubre."
599
01:35:52,106 --> 01:35:55,193
Pero ella no quiso
concederme esa gracia.
600
01:35:55,858 --> 01:35:56,927
Vosotros muchachos...
601
01:35:57,163 --> 01:35:59,356
...hac�is mal en hablarme rudamente.
602
01:35:59,446 --> 01:36:03,741
No hag�is da�o a un viejo si quer�is
que no os hagan da�o en vuestra vejez.
603
01:36:03,741 --> 01:36:07,484
Dejadme marchar y que Dios os
acompa�e en vuestro camino...
604
01:36:07,860 --> 01:36:10,129
...que yo debo continuar el m�o.
605
01:36:10,317 --> 01:36:14,809
�Y nos traicionar�s! T� has hablado
con uno que llaman Muerte.
606
01:36:15,393 --> 01:36:19,616
�Estoy convencido,
eres su esp�a, y lo vas a pagar!
607
01:36:19,951 --> 01:36:23,069
�Estas de acuerdo
con �l para matar j�venes!
608
01:36:25,910 --> 01:36:27,337
Bien.
609
01:36:27,405 --> 01:36:32,569
Si quer�is encontrarle, s�lo ten�is
que seguir ese sendero de all�.
610
01:36:32,717 --> 01:36:39,294
Al que busc�is lo he dejado
en aquel bosque bajo un �rbol.
611
01:36:39,539 --> 01:36:44,659
�Veis aquel roble? All� lo encontrar�is.
612
01:36:45,010 --> 01:36:50,133
Que Dios os acompa�e y os haga mejores.
613
01:37:17,311 --> 01:37:20,254
�Podremos vivir siempre como ricos!
614
01:37:20,585 --> 01:37:23,127
Pero no podemos llev�rnoslo
con la luz del d�a...
615
01:37:23,174 --> 01:37:24,950
...nos lo quitar�an los ladrones.
616
01:37:25,394 --> 01:37:28,102
Uno de nosotros debe ir a la ciudad
a comprar pan y vino.
617
01:37:28,103 --> 01:37:31,000
Los otros dos guardaremos el tesoro
hasta la noche sin perderlo de vista.
618
01:37:31,101 --> 01:37:32,500
�Qui�n ir�?
619
01:37:32,547 --> 01:37:35,491
�Dick, que es el m�s joven!
620
01:38:27,924 --> 01:38:28,749
Buenos d�as.
621
01:38:29,207 --> 01:38:33,434
Maestro boticario, necesito
veneno para topos y ratas...
622
01:38:33,535 --> 01:38:37,318
...que se han apoderado de mi
palacio. �Que Dios las maldiga!
623
01:38:37,985 --> 01:38:42,263
Tengo un veneno que con
solo unos pocos granos...
624
01:38:42,263 --> 01:38:44,903
...morir�n todas en pocos minutos.
625
01:39:03,904 --> 01:39:07,047
Dame tres panes
y tres medidas de vino.
626
01:39:07,656 --> 01:39:08,838
�Vamos, corre!
627
01:39:11,219 --> 01:39:13,757
�Date ma�a, bastardo!
628
01:39:16,409 --> 01:39:19,270
�Bufando, corre tr�emelos!
629
01:40:06,468 --> 01:40:08,884
Escucha atento lo que te digo, Johnny.
630
01:40:09,017 --> 01:40:12,024
T� has jurado ser mi hermano.
631
01:40:12,024 --> 01:40:14,226
Somos dos contra la fuerza de uno.
632
01:40:14,392 --> 01:40:18,419
Cuando Dick llegue aqu�,
le sujetar� y podremos matarle.
633
01:40:18,569 --> 01:40:23,709
Diremos que muri� enfermo,
y repartiremos el tesoro entre los dos.
634
01:40:24,850 --> 01:40:26,933
�Muchachos, aqu� esta el vino!
635
01:40:27,319 --> 01:40:29,495
�Ya era hora!
636
01:40:35,156 --> 01:40:37,493
Dick, amor m�o...
637
01:40:37,678 --> 01:40:43,026
...siempre he dicho que eres mi mejor
amigo. Mira qu� culete tiene.
638
01:40:52,531 --> 01:40:56,035
Lo hemos hecho. Estemos
alegres, Johnny, pas� el peligro.
639
01:40:58,417 --> 01:41:00,306
Espera.
640
01:41:57,382 --> 01:42:00,339
�Mira qu� est� buena esta torta!
641
01:42:00,898 --> 01:42:03,808
�No es as�, querido Tomasso?
642
01:42:12,944 --> 01:42:16,084
Dios te recompensar�
porque sobre este banco he recibido...
643
01:42:16,084 --> 01:42:19,200
...muchos dones
y he comido buenas cosas.
644
01:42:19,476 --> 01:42:23,689
He sabido que has
dado limosna a otros frailes.
645
01:42:24,746 --> 01:42:28,510
�Tomasso, por qu� eres tan infiel?
646
01:42:28,875 --> 01:42:32,048
A mi convento
s�lo le has dado un saco de grano...
647
01:42:31,088 --> 01:42:34,037
...que s�lo sirve para
ech�rselo a las gallinas.
648
01:42:35,561 --> 01:42:38,987
No, Tomasso,
tu tesoro no vale nada.
649
01:42:38,987 --> 01:42:43,866
Un tesoro dividido en
tantas partes no hace caldo.
650
01:42:44,738 --> 01:42:48,843
Yo s�lo puedo dar lo que
tengo, no lo que no tengo.
651
01:42:49,882 --> 01:42:53,267
T� dices siempre que
eres mi hermano y que me amas.
652
01:42:57,772 --> 01:42:59,770
Pues bien, viendo que me estoy muriendo...
653
01:43:00,164 --> 01:43:02,928
...dejar� una cosa a tu santo convento...
654
01:43:02,928 --> 01:43:05,145
...la cosa m�s preciosa que tengo.
655
01:43:05,445 --> 01:43:10,220
Pero j�rame que lo repartir�s
a partes iguales con los dem�s frailes.
656
01:43:11,007 --> 01:43:15,194
Ahora ac�rcate al lecho
y mete la mano bajo mi culo.
657
01:43:15,691 --> 01:43:18,869
Ah� encontraras una cosa
que siempre mantuve en secreto.
658
01:43:21,563 --> 01:43:23,039
��nimo!
659
01:43:23,797 --> 01:43:24,616
�D�nde? �D�nde?
660
01:43:24,925 --> 01:43:26,951
�Bajo mi culo!
661
01:43:27,332 --> 01:43:32,622
�Entendiste? �Has puesto ya
tu mano bajo mi culo? �Est� bien!
662
01:43:49,781 --> 01:43:51,160
�Qu� es esto?
663
01:43:51,606 --> 01:43:53,456
Debes venir conmigo.
664
01:43:53,694 --> 01:43:54,696
�A d�nde?
665
01:43:54,935 --> 01:43:56,789
Vamos a visitar el infierno.
666
01:43:57,327 --> 01:43:58,906
�Pero por qu�?
667
01:43:59,258 --> 01:44:02,967
Esta decidido as�. Los que est�n
en las alturas hacen lo que quieren.
668
01:44:05,376 --> 01:44:08,174
Cierra los ojos y mantenlos cerrados.
669
01:44:45,140 --> 01:44:46,828
�Eh, Satan�s!
670
01:44:46,828 --> 01:44:51,219
�Alza la cola y mu�stranos d�nde se
alojan los frailes en el infierno!
671
01:46:10,269 --> 01:46:16,182
Aqu� terminan los cuentos de Canterbury,
narrados s�lo por el placer de contarlos. Am�n.
57482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.