All language subtitles for Highway 301 (1950).pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,277 --> 00:00:14,269 Arquivo confidencial 2 00:00:23,323 --> 00:00:25,323 Antes de nossa história começar, 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,857 a Warner Bros, tem a honra de apresentar... 4 00:00:27,892 --> 00:00:30,356 ...os governadores de três grandes estados. 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,393 Primeiro, ouvirão o governador de Maryland. 6 00:00:34,768 --> 00:00:37,236 O Honorável William Lane Jr. 7 00:00:37,303 --> 00:00:39,134 Como governador de Maryland, 8 00:00:39,305 --> 00:00:43,036 nos orgulhamos dos níveis de decência 9 00:00:43,209 --> 00:00:46,474 e cumprimento da lei que alcançamos. 10 00:00:46,946 --> 00:00:50,473 Irão ver um filme baseado em eventos reais 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,643 de terrorismo criminal. 12 00:00:52,819 --> 00:00:54,480 Alguns dos fatos 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,955 ocorreram nesse estado. 14 00:00:59,059 --> 00:01:02,085 Para aqueles que escolhem o caminho do crime, 15 00:01:02,662 --> 00:01:07,326 um julgamento implacável e uma punição os aguardam. 16 00:01:07,801 --> 00:01:11,532 Este filme ilustra dramaticamente 17 00:01:11,604 --> 00:01:13,799 este ponto importante. 18 00:01:14,040 --> 00:01:16,174 Eu recomendo que você assista 19 00:01:16,209 --> 00:01:19,474 e parabenizo a Warner Bros. por produzi-lo. 20 00:01:21,681 --> 00:01:24,582 Temos o prazer de apresentar o Governador da Virgínia. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,385 O Honorável John S. Battle. 22 00:01:29,456 --> 00:01:32,425 Pareceu justo que o estado da Virgínia, 23 00:01:32,450 --> 00:01:35,403 do qual tenho a honra de ser governador, 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,694 fizesse esse prefácio para o filme que você vai ver. 25 00:01:40,400 --> 00:01:44,427 Se precisam se convencer do absurdo da vida criminosa, 26 00:01:45,004 --> 00:01:49,441 devo dizer-lhes que o único sobrevivente dessa gangue 27 00:01:49,509 --> 00:01:52,120 está cumprindo uma sentença de 30 anos 28 00:01:52,145 --> 00:01:54,956 em uma penitenciária de Richmond. 29 00:01:54,981 --> 00:01:57,759 Todos podemos ajudar criminosos em potencial 30 00:01:57,784 --> 00:02:00,218 a se tornarem bons cidadões, 31 00:02:00,820 --> 00:02:03,414 educando-os para entender 32 00:02:03,690 --> 00:02:07,510 que com o crime não se fazem concessões. 33 00:02:07,727 --> 00:02:10,521 A punição imposta pela lei 34 00:02:10,615 --> 00:02:12,528 é inevitável. 35 00:02:13,399 --> 00:02:15,560 Não esqueça deste filme. 36 00:02:15,969 --> 00:02:18,113 Em algum lugar, alguns jovens 37 00:02:18,138 --> 00:02:21,005 poderiam descartar a ideia de cometer um crime 38 00:02:21,074 --> 00:02:24,992 pelos exemplos desencorajadores aqui descritos. 39 00:02:25,178 --> 00:02:29,657 É mesmo possível que este filme... 40 00:02:29,682 --> 00:02:33,982 ...salve a vida de alguém do público. 41 00:02:35,588 --> 00:02:38,358 É uma honra apresentar o governador Kerr Scott 42 00:02:38,393 --> 00:02:40,724 da Carolina do Norte. 43 00:02:45,231 --> 00:02:48,029 Meu nome é W. Kerr Scott. 44 00:02:48,902 --> 00:02:52,786 Eu sou o governador do grande estado da Carolina do Norte. 45 00:02:53,406 --> 00:02:57,452 Aproveito a oportunidade para informá-los 46 00:02:57,477 --> 00:03:00,847 sobre um tema de extrema importância 47 00:03:00,882 --> 00:03:02,280 para o nosso povo. 48 00:03:02,348 --> 00:03:07,862 Este filme é baseado em uma realidade crua e brutal. 49 00:03:07,887 --> 00:03:11,353 Uma realidade que todos os americanos devem saber. 50 00:03:11,958 --> 00:03:15,223 É a história de criminosos infratores 51 00:03:15,295 --> 00:03:18,239 que ousaram desafiar o governo, 52 00:03:18,264 --> 00:03:21,075 a lei e as pessoas. 53 00:03:21,100 --> 00:03:23,762 Começaram seu reino de terror 54 00:03:23,937 --> 00:03:28,265 roubando o banco Winston-Salem em meu estado natal. 55 00:03:29,075 --> 00:03:32,011 No final de seu reinado de terror, entenderam 56 00:03:32,046 --> 00:03:35,023 que o crime não compensa 57 00:03:35,048 --> 00:03:37,016 e que nunca compensará. 58 00:03:38,484 --> 00:03:41,129 Este é Winston-Salem, na Carolina do Norte. 59 00:03:41,154 --> 00:03:44,385 Dormindo ao sol de uma primavera incipiente. 60 00:03:44,457 --> 00:03:46,191 Não sabia que tinha sido escolhida 61 00:03:46,226 --> 00:03:50,738 para uma façanha da que seria chamada de gangue dos 3 estados, 62 00:03:50,763 --> 00:03:55,243 Seus membros agiam sem máscaras, desafiando a lei. 63 00:03:55,268 --> 00:03:59,681 Para não serem presos, matavam aqueles que estavam no caminho. 64 00:03:59,706 --> 00:04:03,051 Dê a volta ao quarteirão e estacione na frente. 65 00:04:03,076 --> 00:04:06,876 Estaremos lá às 3 menos quatro minutos. 66 00:04:07,947 --> 00:04:09,244 Correto. 67 00:04:22,195 --> 00:04:25,206 Herbie Brooks, membro impulsivo da gangue. 68 00:04:25,231 --> 00:04:27,392 Gostava de luxo e dinheiro fácil. 69 00:04:27,417 --> 00:04:31,164 Trabalhar para a gangue foi uma experiência emocionante. 70 00:04:47,854 --> 00:04:51,080 William B, Phillips, criminoso congênito. 71 00:04:51,105 --> 00:04:53,691 Fugitivo do reformatório Larton. 72 00:04:53,726 --> 00:04:56,371 Foi para a universidade e teve todas as vantagens. 73 00:04:56,396 --> 00:04:58,406 Começou a procurar emoções. 74 00:04:58,431 --> 00:05:01,165 Roubava carros, pilhava casas e lojas. 75 00:05:01,200 --> 00:05:05,193 Um arquivo com muitas prisões e apenas uma leve condenação. 76 00:05:12,312 --> 00:05:15,415 George Legenza, especialista em roubo de bancos. 77 00:05:15,450 --> 00:05:16,791 O líder. 78 00:05:16,816 --> 00:05:20,495 Escapou com Phillips do reformatório Larton. 79 00:05:20,520 --> 00:05:23,022 Agora era um sucesso em sua área, 80 00:05:23,057 --> 00:05:24,319 seus homens obedeciam-lhe. 81 00:05:24,390 --> 00:05:28,336 Era brilhante, duro e letal. 82 00:05:31,297 --> 00:05:33,798 Robert Mais, um degenerado. 83 00:05:33,879 --> 00:05:36,905 Preso 21 vezes por crimes misteriosos, 84 00:05:36,936 --> 00:05:39,734 da piromania à suspeita de assassinato, 85 00:05:39,759 --> 00:05:42,297 O castigo mais severo que teve 86 00:05:42,375 --> 00:05:44,935 foi uma multa de US $ 100. 87 00:06:21,347 --> 00:06:23,872 Aqui, senhores, por favor. 88 00:06:27,353 --> 00:06:29,446 - Dê-me troco para 20. - Sim. 89 00:06:38,030 --> 00:06:39,930 - Aqui está. - Obrigado. 90 00:06:41,534 --> 00:06:43,479 Dê-me algumas moedas. 91 00:07:01,220 --> 00:07:02,244 Mãos ao alto! 92 00:07:03,923 --> 00:07:04,912 Para trás! 93 00:07:08,861 --> 00:07:10,294 Para trás, todos. 94 00:07:10,563 --> 00:07:12,224 Você, venha até a mesa. 95 00:07:36,189 --> 00:07:39,158 Boa tentativa. Volte para onde estava. 96 00:07:46,766 --> 00:07:48,290 Não pode estacionar aqui. 97 00:07:48,568 --> 00:07:51,469 Estou aguardando meu chefe. Já vai sair. 98 00:07:52,572 --> 00:07:53,971 Ele trabalha no banco? 99 00:07:54,040 --> 00:07:56,338 Sim, é o vice-presidente. 100 00:07:56,843 --> 00:08:00,688 Está com o conselho de administração. Tenho que levá-los para um jantar. 101 00:08:00,713 --> 00:08:03,147 Se demorar muito, circule. 102 00:08:03,172 --> 00:08:04,240 Sim. 103 00:08:12,558 --> 00:08:14,025 Ok, vamos. 104 00:08:53,633 --> 00:08:55,760 Malditos doidos. 105 00:09:07,547 --> 00:09:10,850 Pararam em uma fazenda deserta a 32 milhas de Winston-Salem, 106 00:09:10,885 --> 00:09:14,462 para mudar o carro usado no assalto por outro. 107 00:09:14,487 --> 00:09:16,887 Anos de experiência em planejamento de crimes 108 00:09:16,956 --> 00:09:20,016 os tornaram especialistas em fugas. 109 00:09:50,990 --> 00:09:52,457 Vou dar parte disso. 110 00:09:52,525 --> 00:09:56,359 Eu nunca teria notado, mas sabia que a fazenda estava abandonada. 111 00:09:56,429 --> 00:10:00,263 - Perguntei-me: o que estão fazendo aqui? - Sim, é estranho. 112 00:10:03,903 --> 00:10:07,361 KMA-268. KMA-268. 113 00:10:08,441 --> 00:10:12,386 KA-4784. Patrulha 17. 114 00:10:12,411 --> 00:10:13,708 Pode me ouvir? 115 00:10:13,946 --> 00:10:17,923 Investigo o carro que o Sr. Lyman relatou. 116 00:10:18,284 --> 00:10:20,928 Ele diz que o carro estava indo muito rápido 117 00:10:20,953 --> 00:10:24,252 e com a poeira não conseguiu ver seus rostos. 118 00:10:24,423 --> 00:10:28,879 Mas ele lembra da primeira parte da placa. 119 00:10:29,028 --> 00:10:32,474 É Maryland-109. 120 00:10:34,166 --> 00:10:37,211 As autoridades de Winston-Salem avisaram 121 00:10:37,236 --> 00:10:40,271 todos os policiais dos estados do sul, 122 00:10:40,306 --> 00:10:43,743 Também o nosso escritório em Washington. 123 00:10:54,520 --> 00:10:56,664 Isso pode ser importante, sargento. 124 00:10:56,689 --> 00:11:00,125 Nos últimos 8 meses, roubos similares 125 00:11:00,192 --> 00:11:04,290 ocorreram em Washington, Richmond e Baltimore. 126 00:11:06,866 --> 00:11:10,700 Winston-Salem acaba de relatar um assalto a banco. 127 00:11:10,770 --> 00:11:12,135 Eddie está? 128 00:11:12,405 --> 00:11:14,168 Venham os dois. 129 00:11:14,340 --> 00:11:17,400 Acreditávamos que eram crimes do mesmo bando. 130 00:11:17,476 --> 00:11:21,242 Por ignorar quem eram, os chamaram de gangue dos 3 estados. 131 00:11:21,313 --> 00:11:24,792 Uma testemunha viu parte da placa do carro. 132 00:11:24,817 --> 00:11:27,445 Poderia ter algo a ver com a gangue dos 3 estados. 133 00:11:27,520 --> 00:11:30,956 - Um raio de esperança em 8 meses. - Aproveite-o. 134 00:11:31,023 --> 00:11:35,426 Vá para Baltimore e verifique as placas com esse número. 135 00:11:35,451 --> 00:11:37,505 Certamente será falso. 136 00:11:37,530 --> 00:11:40,829 Vale a pena tentar. Quem sabe? 137 00:11:40,900 --> 00:11:44,337 - 109 pode ser o nosso número da sorte. - Assim esperamos. 138 00:11:56,749 --> 00:11:58,842 Anime-se, querida. 139 00:11:59,151 --> 00:12:02,316 Você sabe o que eu gosto depois de um bom negócio? 140 00:12:02,351 --> 00:12:05,966 - Um pouco de diversão. - Não tenho vontade de me divertir. 141 00:12:05,991 --> 00:12:08,289 Bem, tente, não custa. 142 00:12:08,360 --> 00:12:11,072 Você deveria ser mais gentil. 143 00:12:11,097 --> 00:12:13,674 Entre no clima esta noite. 144 00:12:13,699 --> 00:12:16,481 Não posso deixar de estar deprimida. 145 00:12:16,516 --> 00:12:19,263 Isso se resolve com alguns drinks. 146 00:12:19,338 --> 00:12:21,932 Prefiro um pouco de ar fresco. 147 00:12:24,510 --> 00:12:29,123 Fico trancada em um hotel por 3 dias e você em viagem de negócios. 148 00:12:29,148 --> 00:12:31,616 Não posso falar com ninguém ou sair. 149 00:12:31,684 --> 00:12:33,845 Apenas esperar, esperar. 150 00:12:33,919 --> 00:12:37,355 O que devo fazer, caretas na frente do espelho? 151 00:12:37,423 --> 00:12:41,382 Por que não faz o que Mary faz, ouve rádio? 152 00:12:44,897 --> 00:12:47,866 Para ouvir que matou um guarda de banco? 153 00:12:47,933 --> 00:12:51,969 Ou um motorista de caminhão? Ou que atropelou uma criança quando fugiu? 154 00:12:52,004 --> 00:12:53,914 Tenho medo. 155 00:12:53,939 --> 00:12:57,739 Nem mesmo álcool me liberta dos pesadelos. Não posso dormir. 156 00:12:57,810 --> 00:13:01,835 Quando não está lá, fico trancada, e quando você volta, fico com medo. 157 00:13:02,481 --> 00:13:04,881 Por favor, George, não aguento mais. 158 00:13:06,752 --> 00:13:09,084 Já desabafou, 159 00:13:09,255 --> 00:13:10,620 agora se sentirá melhor 160 00:13:11,223 --> 00:13:14,556 Parece que você bateu em uma porta. 161 00:13:17,163 --> 00:13:19,893 Vamos, devemos nos divertir. 162 00:13:19,965 --> 00:13:22,195 Divirta-se! 163 00:13:24,703 --> 00:13:26,637 Não deixa o casaco? 164 00:13:28,641 --> 00:13:30,609 Baby, é todo seu. 165 00:13:30,676 --> 00:13:33,201 Vamos, Don Juan, não lhe servirá de nada. 166 00:13:33,279 --> 00:13:35,446 - Só dei a ela... - Já sei. 167 00:13:35,481 --> 00:13:38,425 Mary, esses programas de rádio estão afetando você. 168 00:13:38,450 --> 00:13:41,595 - Mais ainda suas façanhas. - Legenza lhe espera. 169 00:13:41,620 --> 00:13:44,649 - Eu estava apenas tentando... - Deixe-o agora. 170 00:13:46,592 --> 00:13:48,059 - Oi! - Oi! 171 00:13:48,127 --> 00:13:50,891 Parabéns, você finalmente chegou. 172 00:13:50,963 --> 00:13:53,841 Mary queria ouvir o fim de um programa de rádio. 173 00:13:53,866 --> 00:13:57,199 A música do órgão me excita. 174 00:13:58,871 --> 00:14:03,222 - Com quem Phillips dança? - Uma garota que trouxe do Canadá. 175 00:14:08,047 --> 00:14:11,192 Francesa. Com sotaque e tudo mais. 176 00:14:11,217 --> 00:14:13,378 Toda um souvenir. 177 00:14:16,322 --> 00:14:19,174 Vale a pena fazer uma viagem ao Canadá. 178 00:14:19,491 --> 00:14:23,446 - Phillips sabe como escolhê-las. - E você sabe como se repetir. 179 00:14:23,996 --> 00:14:27,363 - Ela sabe alguma coisa? - Não, não sabe nada. 180 00:14:27,433 --> 00:14:31,415 Acredita que somos representantes de roupas e peles. 181 00:14:31,537 --> 00:14:34,597 Essa beleza pode ser ingênua, 182 00:14:34,673 --> 00:14:36,307 mas não estúpida. 183 00:14:36,342 --> 00:14:39,151 Quanto tempo demorará para descobrir? 184 00:14:40,045 --> 00:14:43,195 Phil sempre aparece com verdadeiros docinhos. 185 00:14:43,349 --> 00:14:44,941 - Oi! - Oi! 186 00:14:45,017 --> 00:14:47,178 - Todos estão felizes? - Você vê. 187 00:14:47,253 --> 00:14:49,653 Não deveria ter perguntado. 188 00:14:49,722 --> 00:14:52,333 Esperam você na sala reservada. Estão todos lá. 189 00:14:52,358 --> 00:14:53,601 Cale a boca. 190 00:14:53,626 --> 00:14:57,027 Acho que não se conhecem. Herbie Brooks, esta é Lee Fontaine. 191 00:14:57,096 --> 00:14:59,360 - Prazer. - Sr. e Sra. Mais. 192 00:15:01,033 --> 00:15:04,002 Phil, os compradores chegaram. 193 00:15:04,069 --> 00:15:05,713 - Vamos lá. - Certo. 194 00:15:05,738 --> 00:15:08,805 Não dance ou fale com quem usar um bigode. 195 00:15:08,841 --> 00:15:12,119 - Não o farei. - Desculpa-nos por um momento? 196 00:15:12,166 --> 00:15:13,292 Certamente. 197 00:15:14,513 --> 00:15:17,424 E o que fazemos enquanto isso? Viramos múmias? 198 00:15:17,449 --> 00:15:19,932 Por que não retoca seu rosto um pouco? 199 00:15:19,967 --> 00:15:22,415 Isso irá mantê-la ocupada um par de horas. 200 00:15:25,257 --> 00:15:29,267 Esse gorila! Se continuar assim, descobrirá quem sou. 201 00:15:30,262 --> 00:15:33,972 Ficamos surpresos quando Phil apareceu com você. 202 00:15:34,233 --> 00:15:35,743 Aconteceu muito rápido, não? 203 00:15:35,768 --> 00:15:40,494 Sim, nos conhecemos há apenas 3 semanas e já pediu minha mão. 204 00:15:40,534 --> 00:15:42,166 Que romântico. 205 00:15:42,241 --> 00:15:45,836 Mary, peça à orquestra algo suave e sentimental. 206 00:15:45,911 --> 00:15:47,538 - Cale a boca. - Não me importa. 207 00:15:47,846 --> 00:15:51,837 O conheci quando ele estava no Canadá à negócios. 208 00:15:53,552 --> 00:15:56,544 - Roupas e peles, não é? - O que é tão engraçado? 209 00:15:56,622 --> 00:16:00,058 Peles, sim, roubadas de caminhões em movimento. 210 00:16:00,125 --> 00:16:03,652 Não lhe dê atenção. Ela gosta de brincar. 211 00:16:04,029 --> 00:16:07,064 Empresários importantes, com contas abertas 212 00:16:07,089 --> 00:16:09,192 em quase todos os bancos. 213 00:16:09,268 --> 00:16:11,578 O Winston-Salem, por exemplo. 214 00:16:11,603 --> 00:16:13,093 Cale-se já. 215 00:16:13,472 --> 00:16:16,442 - Voltamos já, querida. - De que fala? 216 00:16:16,477 --> 00:16:19,434 - Vamos. - Um momento. É muito... 217 00:16:42,468 --> 00:16:45,631 - Sobre o que falava Madeline? - Não sei. 218 00:16:45,904 --> 00:16:47,166 Como não sabe? 219 00:16:47,239 --> 00:16:50,072 - Ela falou de uma maneira estranha. - Sobre o que estava falando? 220 00:16:50,142 --> 00:16:53,387 Tudo muito confuso, mas com certeza não era importante. 221 00:16:53,412 --> 00:16:54,840 Bem, o que disse? 222 00:16:54,880 --> 00:16:58,941 Algo sobre peles roubadas de caminhões e contas bancárias. 223 00:17:03,555 --> 00:17:06,786 E então ela estava falando sobre o banco de Winston... 224 00:17:06,859 --> 00:17:09,692 - Winston-Salem? - Sim, o que ela quis dizer? 225 00:17:10,496 --> 00:17:12,358 É uma piada. 226 00:17:12,498 --> 00:17:15,094 Sim, esqueça, querida. Era apenas uma piada. 227 00:17:15,129 --> 00:17:17,976 - Tomamos outra rodada? - Sim. Garçom. 228 00:17:18,170 --> 00:17:20,934 Peça-me um duplo. Já volto. 229 00:17:21,037 --> 00:17:23,574 Nós não tomamos nada. Até agora. 230 00:17:29,381 --> 00:17:31,144 Ela estragou tudo. 231 00:17:31,216 --> 00:17:34,083 - Por que você não a silenciou? - Boa pergunta. 232 00:17:34,153 --> 00:17:36,678 Eu disse que ela estava se descontrolando. 233 00:17:36,955 --> 00:17:39,150 Voltem para a mesa. 234 00:18:11,657 --> 00:18:13,648 - Fique com o troco. - Obrigado. 235 00:18:18,597 --> 00:18:21,065 - Boa noite, senhorita Welton. - Boa noite. 236 00:20:16,582 --> 00:20:18,982 Vamos, continue. 237 00:20:42,908 --> 00:20:44,603 Vai a algum lugar, querida? 238 00:20:56,521 --> 00:20:58,648 Para baixo. 239 00:21:19,645 --> 00:21:21,977 Não há dúvida. 240 00:21:22,147 --> 00:21:25,139 As ranhuras das duas balas são idênticas. 241 00:21:25,884 --> 00:21:29,463 Posso assegurar-lhe que a arma que matou Madeline Welton... 242 00:21:29,488 --> 00:21:33,000 ...é a mesmo que matou o guarda da Union Station. 243 00:21:33,025 --> 00:21:35,636 Um novo assassinato da gangue dos 3 estados. 244 00:21:35,661 --> 00:21:38,653 - E agora? - Vamos continuar procurando pistas. 245 00:21:39,431 --> 00:21:42,889 POLÍCIA BLOQUEADA COM O ASSASSINATO DE WELTON 246 00:21:42,968 --> 00:21:46,267 GANGSTERS DOS 3 ESTADOS AINDA NÃO INDENTIFICADOS 247 00:21:47,072 --> 00:21:49,006 Dada a gravidade da situação, 248 00:21:49,074 --> 00:21:51,508 reuni um destacamento especial de homens 249 00:21:51,576 --> 00:21:55,478 da Virgínia, de Maryland e daqui, de Washington, 250 00:21:55,547 --> 00:21:58,201 para unirmos nossos esforços. 251 00:21:58,884 --> 00:22:03,249 Têm uma única missão: Encontrar os criminosos. 252 00:22:04,423 --> 00:22:08,120 Começaremos por declarar o alarme em 11 estados, 253 00:22:08,193 --> 00:22:12,102 cobrindo todo o território Leste do qual falaremos mais tarde. 254 00:22:12,130 --> 00:22:14,758 Enquanto isso, para atualizá-los, 255 00:22:14,833 --> 00:22:18,312 estamos verificando os nomes dos proprietários da placa de licença 256 00:22:18,337 --> 00:22:20,778 que começa com MD109. 257 00:22:20,839 --> 00:22:22,806 Para completar esta operação, 258 00:22:22,841 --> 00:22:26,299 quero que procurem em todos os estacionamento públicos. 259 00:22:26,378 --> 00:22:29,347 O Sr. Clark tratará dessa questão com vocês. 260 00:22:33,218 --> 00:22:36,813 Dois dias depois, no estacionamento Bell em Winston-Salem... 261 00:22:37,456 --> 00:22:39,583 Um que começa com 109. 262 00:22:39,608 --> 00:22:43,183 Maryland 109770. 263 00:22:43,261 --> 00:22:46,526 - Registrado em 7 de novembro. - Um dia antes do assalto. 264 00:22:46,598 --> 00:22:50,261 - Lembra-se da marca do carro? - Acho que era um Lincoln, 265 00:22:50,335 --> 00:22:52,846 com pneus brancos. 266 00:22:52,871 --> 00:22:54,600 Mas não estou certo. 267 00:22:55,307 --> 00:23:00,040 Demonstrou-se que a bala que matou Madeline Welton 268 00:23:00,112 --> 00:23:04,139 foi emitida pela mesma arma que matou o guarda da Union... 269 00:23:04,216 --> 00:23:06,707 Quantas vezes vai ouvir esses corvos? 270 00:23:06,785 --> 00:23:09,948 Dez vezes, cem vezes. Ainda não consigo acreditar. 271 00:23:10,021 --> 00:23:11,716 Bem, não acredite. 272 00:23:11,790 --> 00:23:14,156 Todos nós temos que fechar os olhos para algumas coisas. 273 00:23:14,226 --> 00:23:16,285 Não para assassinatos. 274 00:23:17,429 --> 00:23:19,329 Pobre Madeline. 275 00:23:19,698 --> 00:23:23,566 Eu me sinto tão mal, como se a tivesse matado. 276 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Pare de se culpar. Não teve nada a ver com isso. 277 00:23:28,108 --> 00:23:29,768 Foi ela que ferrou tudo. 278 00:23:29,875 --> 00:23:32,901 Sempre tomando pílulas para dormir e reclamando. 279 00:23:32,978 --> 00:23:35,776 Isso acontecerá comigo? Diga! 280 00:23:36,448 --> 00:23:38,973 - Vou morrer também? - Não. 281 00:23:39,050 --> 00:23:41,746 Enquanto eu estiver aqui, ninguém vai lhe tocar. 282 00:23:43,155 --> 00:23:45,521 Sabe que eu sou louco por você. 283 00:23:45,590 --> 00:23:47,751 E pensei que era um sentimento recíproco. 284 00:23:47,826 --> 00:23:51,284 - Sim, até descobrir tudo. - Ok, menti sobre o meu trabalho. 285 00:23:51,363 --> 00:23:54,764 Existe uma grande diferença entre ser um representante 286 00:23:54,833 --> 00:23:56,892 e roubar e matar. 287 00:23:58,570 --> 00:24:02,631 Todo homem apaixonado inventa uma história sobre si mesmo. 288 00:24:04,409 --> 00:24:06,377 Phil, eu o amo. 289 00:24:06,445 --> 00:24:09,505 Mas deve parar de fazer essas coisas horríveis. 290 00:24:09,581 --> 00:24:13,827 Você tem que parar. Querido, nossos planos... 291 00:24:13,852 --> 00:24:16,650 Tudo se foi. Tudo. 292 00:24:16,721 --> 00:24:21,488 - Eles vão matar nós dois. - Não, não vejo assim. 293 00:24:22,127 --> 00:24:23,594 Escute. 294 00:24:24,162 --> 00:24:27,325 Mais um trabalho, um bom golpe. Algo grande. 295 00:24:27,933 --> 00:24:31,425 Então vou levá-la para o Canadá e nós vamos ficar lá. 296 00:24:32,604 --> 00:24:34,868 - Que horas são? - 4 horas. 297 00:24:34,940 --> 00:24:38,109 - Tem certeza? - Sim, pela décima vez. 298 00:24:38,144 --> 00:24:39,974 Ok, ok. 299 00:24:51,690 --> 00:24:52,850 Phill. 300 00:24:55,060 --> 00:24:56,925 Já volto. 301 00:24:57,496 --> 00:24:58,986 Feche a porta. 302 00:25:05,070 --> 00:25:07,948 - Manterá o bico fechado? - Deixe-a comigo. 303 00:25:07,973 --> 00:25:11,067 É jovem e assustada. É problema meu. 304 00:25:16,815 --> 00:25:19,750 Mantê-la aqui parece perigoso. 305 00:25:20,352 --> 00:25:22,786 Se ela sair, vou com ela. 306 00:25:22,821 --> 00:25:24,888 Agora mesmo, se é isso que quer. 307 00:25:24,923 --> 00:25:29,835 Esqueça.Temos coisas mais importantes para pensar. 308 00:25:30,495 --> 00:25:32,584 Estamos ficando sem dinheiro. 309 00:25:32,998 --> 00:25:34,693 Não por muito tempo. 310 00:25:35,667 --> 00:25:38,196 Amanhã voltaremos a Richmond. 311 00:25:39,437 --> 00:25:41,701 Daremos o golpe que planejamos. 312 00:25:42,440 --> 00:25:45,375 Podemos pegar dois milhões de dólares. 313 00:25:46,177 --> 00:25:48,722 O maior saque de todos os tempos. 314 00:25:51,616 --> 00:25:54,127 O maior saque de todos os tempos. 315 00:25:54,152 --> 00:25:57,451 Ainda maior do que o feito em Boston. 316 00:25:57,522 --> 00:26:00,491 O saque sonhado por todos os criminosos. 317 00:26:00,592 --> 00:26:02,869 Um golpe espetacular. 318 00:26:02,894 --> 00:26:05,305 Isso os tornaria ricos para a vida toda. 319 00:26:05,330 --> 00:26:06,854 Dois milhões. 320 00:26:07,766 --> 00:26:11,099 Legenza e seus homens estavam prontos para esse golpe. 321 00:26:43,034 --> 00:26:44,331 Vamos lá. 322 00:27:09,094 --> 00:27:10,391 Queito aí. 323 00:27:13,865 --> 00:27:14,889 As chaves. 324 00:27:21,406 --> 00:27:22,839 Vamos! 325 00:27:54,906 --> 00:27:56,516 É dinheiro cortado! 326 00:27:56,541 --> 00:27:59,110 Cortado! Dois milhões em notas cortadas! 327 00:27:59,145 --> 00:28:01,888 - As minhas também! - E as minhas. 328 00:28:01,913 --> 00:28:04,516 Elas seriam levados para a Casa da Moeda para serem queimadas. 329 00:28:04,551 --> 00:28:05,983 Não valem nada! 330 00:28:06,008 --> 00:28:08,313 - Olha isto. - Está tudo cortado. 331 00:28:19,998 --> 00:28:24,412 O maior saque de todos os tempos: exatamente nada. 332 00:28:24,469 --> 00:28:28,496 Dois milhões em notas cortadas que seriam queimadas. 333 00:28:28,940 --> 00:28:31,283 Um assassinato por uma pilha de papel. 334 00:28:31,476 --> 00:28:33,376 OVOS 335 00:28:34,913 --> 00:28:36,346 Pode ir! 336 00:28:49,561 --> 00:28:52,497 A polícia de Richmond estabeleceu um centro de operações 337 00:28:52,532 --> 00:28:54,931 na garagem de apreendidos. 338 00:28:55,967 --> 00:28:58,169 Os especialistas procuraram no carro abandonado, 339 00:28:58,204 --> 00:29:00,655 impressões digitais e outros sinais. 340 00:29:08,713 --> 00:29:10,408 Vá para lá agora mesmo! 341 00:29:10,882 --> 00:29:15,012 Para evitar declarações prematuras, as informações foram sigilosas. 342 00:29:15,620 --> 00:29:18,418 Desculpem, ainda não tenho nada a dizer. 343 00:29:19,357 --> 00:29:22,326 Sargento, os carros 24 e 63 chegaram. 344 00:29:22,393 --> 00:29:25,487 - Aguarde minhas instruções. - Chamam de Washington, senhor. 345 00:29:25,563 --> 00:29:26,962 Bem, assuma o comando. 346 00:29:27,098 --> 00:29:30,966 - Bloqueie as estradas do sul. - Ok, sargento. Vamos lá. 347 00:29:33,371 --> 00:29:34,497 Olá, Truscott? 348 00:29:34,839 --> 00:29:38,685 Sou Parker de Richmond. Houve um assalto e um assassinato. 349 00:29:38,710 --> 00:29:41,406 Intercepte as estradas que vão para Washington. 350 00:30:01,332 --> 00:30:03,630 - Um bloqueio. - Não pode desviar? 351 00:30:03,701 --> 00:30:05,760 Não, estamos presos. 352 00:30:07,105 --> 00:30:09,369 - Pode passar. - Obrigado. 353 00:30:13,244 --> 00:30:15,838 Documentação do carro e carteira de motorista. 354 00:30:21,486 --> 00:30:24,080 Todas as patrulhas, todas as patrulhas. 355 00:30:24,289 --> 00:30:27,724 Repetimos a descrição dos 5 assaltantes 356 00:30:27,759 --> 00:30:30,353 do furgão em Richmond que mataram o motorista, 357 00:30:30,428 --> 00:30:32,806 Primeiro: masculino, americano, 358 00:30:32,831 --> 00:30:35,775 1,80 m, cabelos e olhos castanhos, 359 00:30:35,800 --> 00:30:40,463 de compleição delgada, cerca de 79 Kgs, bem vestido. 360 00:30:40,505 --> 00:30:45,318 Segundo: masculino, americano, 1,70 m, cabelo escuro, 361 00:30:45,343 --> 00:30:47,707 olhos marrons, compleição... 362 00:30:47,846 --> 00:30:49,711 Por que você teve que matá-lo? 363 00:30:49,781 --> 00:30:51,578 Ele ia pegar uma arma. 364 00:30:51,649 --> 00:30:55,361 Só ia usar o freio de mão. Eles querem nos fritar por isso. 365 00:30:55,386 --> 00:30:56,953 Feche o bico, covarde. 366 00:30:57,155 --> 00:30:58,884 Vamos, adiante. 367 00:31:07,398 --> 00:31:09,059 Pode seguir. 368 00:31:10,435 --> 00:31:11,959 Vamos, aproxime-se. 369 00:31:13,371 --> 00:31:14,395 Lá vamos nós. 370 00:31:20,812 --> 00:31:23,966 Documentação do veículo e carteira de motorista. 371 00:31:29,687 --> 00:31:31,783 O caminhão está em meu nome. 372 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 - Aonde vai? - Washington. 373 00:31:34,692 --> 00:31:36,259 O que há nas caixas? 374 00:31:36,294 --> 00:31:38,489 Ovos para o mercado. Estou atrasado. 375 00:31:38,563 --> 00:31:40,125 Vamos dar uma olhada. 376 00:32:01,552 --> 00:32:03,281 Olhe do outro lado. 377 00:32:27,345 --> 00:32:29,176 Parece Ok. 378 00:32:34,485 --> 00:32:36,453 Muito bem. Continue. 379 00:33:02,981 --> 00:33:05,391 É Earl, nosso informante. 380 00:33:05,416 --> 00:33:08,112 - Grande dica que você nos deu. - Obrigado. 381 00:33:08,186 --> 00:33:09,847 Onde está o material? 382 00:33:09,921 --> 00:33:12,549 Vamos. Quanto antes melhor. 383 00:33:13,324 --> 00:33:15,315 Voltamos logo. 384 00:33:16,294 --> 00:33:18,324 Vamos, onde está? 385 00:33:18,363 --> 00:33:21,696 Dois milhões de dólares. Uma grande dica. 386 00:33:22,133 --> 00:33:24,414 Gostaria de ter conhecido você antes. 387 00:33:24,439 --> 00:33:25,758 Sim? 388 00:33:25,903 --> 00:33:28,612 Sim, você tem muito mérito. 389 00:33:29,807 --> 00:33:32,519 Devo dobrar sua parte. 390 00:33:32,877 --> 00:33:34,654 Não entendo. 391 00:33:34,679 --> 00:33:36,358 Que quer dizer? 392 00:33:36,647 --> 00:33:39,692 Você é muito inteligente, Earl. Eu acho que é. 393 00:33:39,717 --> 00:33:42,592 O maior saque de todos os tempos. 394 00:33:42,920 --> 00:33:46,347 Além disso, vou lhe dar a minha parte. 395 00:33:49,160 --> 00:33:51,074 Não pode ser. 396 00:33:51,429 --> 00:33:53,723 Não pode ser, hein? 397 00:33:54,298 --> 00:33:56,459 Bem, dê uma olhada. 398 00:33:56,601 --> 00:33:59,331 Treze sacos cheios deste lixo. 399 00:33:59,404 --> 00:34:02,415 Não entendo. Não consigo entender. 400 00:34:02,440 --> 00:34:05,440 Devem ter mudado a remessa no último minuto. Verá... 401 00:34:51,989 --> 00:34:53,599 Vamos, Mary, vamos sair daqui. 402 00:34:53,624 --> 00:34:56,491 10 minutos para arrumar as malas. O que dizem no rádio? 403 00:34:56,516 --> 00:34:58,508 - O suficiente. - Eles tem alguma pista? 404 00:34:58,533 --> 00:35:01,240 - Não, mas estão como loucos. - Coloque nas notícias. 405 00:35:01,265 --> 00:35:03,342 Posso dizer o que eles dizem. 406 00:35:03,367 --> 00:35:05,977 Eu conheço de cor, palavra por palavra. 407 00:35:06,304 --> 00:35:09,896 Hoje em Richmond, 5 homens assaltaram um furgão do correio, 408 00:35:09,921 --> 00:35:13,374 e mataram o motorista. Ele não teve chance. 409 00:35:13,411 --> 00:35:16,314 Um homem armado o matou pelas costas à sangue frio. 410 00:35:16,349 --> 00:35:20,126 - Acalme-se. - Um trabalhador inocente morreu. 411 00:35:20,161 --> 00:35:22,263 - Deixa uma esposa e 3 filhos. - Já chega. 412 00:35:22,288 --> 00:35:24,230 - E para quê? - Cale a boca. 413 00:35:24,255 --> 00:35:26,489 Lee, você está indo muito bem. 414 00:35:26,524 --> 00:35:29,235 Ok, continue, vamos ouvir o resto. 415 00:35:29,260 --> 00:35:31,261 Cale-se, já disse o suficiente. 416 00:35:31,286 --> 00:35:33,306 Assassinos, assassinos! 417 00:35:33,331 --> 00:35:34,821 Todos vocês! 418 00:35:35,766 --> 00:35:37,757 Chega, Lee! 419 00:35:38,136 --> 00:35:40,737 Admito que Legenza não deveria tê-lo matado... 420 00:35:40,762 --> 00:35:44,884 Mas o que isso muda entre você e eu? Sabe que sou louco por você. 421 00:35:44,909 --> 00:35:49,355 Bem, prove. Venha comigo agora ou acabou. 422 00:35:49,380 --> 00:35:52,076 - Vamos pegar o carro. - Sim. 423 00:35:52,750 --> 00:35:55,607 Vamos nos esconder na Filadélfia por um tempo. 424 00:35:57,088 --> 00:35:59,287 Vamos falar lá. 425 00:35:59,357 --> 00:36:02,315 Agora, apresse-se e arrume suas malas. 426 00:36:09,901 --> 00:36:13,479 Não a ouça, não estava falando sério. Ela está nervosa. 427 00:36:13,504 --> 00:36:16,949 Vou fazer com que se acalme. Tudo irá bem. 428 00:36:16,974 --> 00:36:20,603 Eu não disse nada. Nem um pio. 429 00:36:26,117 --> 00:36:27,812 E o meu rádio? 430 00:36:28,986 --> 00:36:31,250 Quem pegou meu rádio? 431 00:36:35,760 --> 00:36:40,220 Perto dali, os agentes GoodWon e Murray faziam uma ronda de rotina. 432 00:36:40,498 --> 00:36:41,965 Pare. 433 00:36:43,968 --> 00:36:45,833 É um Lincoln azul. 434 00:36:47,382 --> 00:36:51,062 Tem a placa que estamos procurando: 109770. 435 00:36:55,646 --> 00:36:58,411 Vá até a esquina e ligue para a central. Espero aqui. 436 00:36:58,428 --> 00:36:58,998 Ok. 437 00:37:53,204 --> 00:37:55,638 Passem pela Flower o mais rápido possível. 438 00:37:55,663 --> 00:37:57,450 Convergeremos na 36. 439 00:37:57,475 --> 00:38:01,605 Localizado o Lincoln com a placa MB-109770. 440 00:38:25,102 --> 00:38:27,493 - O que há de errado? - Não sei. 441 00:38:30,574 --> 00:38:33,441 - Vamos lá. - Algo está errado. Não arranca. 442 00:39:03,774 --> 00:39:06,919 - É Bill. - Você e seu Bill. Foram só alguns tiros. 443 00:39:06,944 --> 00:39:09,950 - E aquelas sirenes? - Talvez algum policial ferido. 444 00:39:20,091 --> 00:39:23,151 - Tenho que ir com ele. - Você não vai a lugar nenhum. 445 00:39:23,176 --> 00:39:26,123 - Sente-se e cale-se. - O que estamos esperando? 446 00:39:26,197 --> 00:39:29,542 - Temos que saber o que aconteceu. - E se eles não voltarem? 447 00:39:29,567 --> 00:39:32,798 Quanto tempo acha que vão levar até nos descobrirem? 448 00:39:48,986 --> 00:39:51,216 Para trás. Afastem-se. 449 00:40:30,594 --> 00:40:32,585 475 dólares. 450 00:40:33,631 --> 00:40:37,143 - A menina não é feia. - Deve ser sua namorada. 451 00:40:37,168 --> 00:40:40,035 E uma das chaves abre seu apartamento. 452 00:40:40,604 --> 00:40:44,183 Passaremos pelo bairro todo até encontrar a fechadura. 453 00:40:44,208 --> 00:40:46,180 Organize a busca. 454 00:40:46,410 --> 00:40:48,344 Eu direi a Noyes para nos levar. 455 00:40:48,379 --> 00:40:52,261 Vamos nos separar. Mary e você por ali, nós pelo beco. 456 00:40:52,516 --> 00:40:56,481 - E Bill, o que aconteceu com ele? - Repito, não sei. 457 00:40:56,520 --> 00:40:59,114 Sargento, acho que encontramos o prédio. 458 00:40:59,139 --> 00:41:01,066 Alguém subiu pela escada de incêndio. 459 00:41:01,091 --> 00:41:05,084 Baxter e você, comigo. Bob, reúna uma patrulha e cubra-nos. 460 00:41:05,162 --> 00:41:06,288 Certo. 461 00:41:33,691 --> 00:41:36,319 - Está morto? - Não sei. 462 00:42:06,023 --> 00:42:08,583 O primeiro passo da polícia de Washington 463 00:42:08,659 --> 00:42:11,295 foi identificar Phillips pelas impressões digitais 464 00:42:11,330 --> 00:42:13,286 tiradas no necrotério. 465 00:42:15,065 --> 00:42:17,066 Era um passarinho cuidadoso. 466 00:42:17,101 --> 00:42:20,628 Como pode ver, ele fugiu de Larton com um cara chamado Legenza. 467 00:42:20,704 --> 00:42:23,104 Talvez eles ainda sejam amigos. 468 00:42:23,173 --> 00:42:27,319 - O arquivo Legenza. - É uma idéia, Harry. Vamos tentar. 469 00:42:27,344 --> 00:42:29,471 Diga a Murray que venha aqui. 470 00:42:38,255 --> 00:42:42,918 Pode ser a primeira pista real que temos neste caso. 471 00:42:43,594 --> 00:42:44,927 Agente Murray, 472 00:42:44,962 --> 00:42:48,310 poderia identificar o homem que estava com Phillips pela sua foto? 473 00:42:48,345 --> 00:42:51,710 Nunca vou esquecer seu rosto. Estou aqui porque sua arma falhou. 474 00:42:51,758 --> 00:42:54,554 - Ótimo. Vamos ver se o reconhece. - Sim, senhor. 475 00:43:22,633 --> 00:43:25,431 É ele. Não há dúvida. 476 00:43:25,456 --> 00:43:27,747 - O outro homem era Legenza. - Tem certeza? 477 00:43:27,772 --> 00:43:30,515 - Totalmente. - Já começamos a encaixar as peças. 478 00:43:30,540 --> 00:43:32,359 Ligue-me com o escritório do chefe. 479 00:43:33,010 --> 00:43:37,056 Enquanto completavam o quebra-cabeça, os fugitivos escapavam. 480 00:43:37,081 --> 00:43:40,893 Sua experiência lhes ensinou a evitar o perigo de se registrar 481 00:43:40,918 --> 00:43:42,886 em um hotel ou motel, 482 00:43:42,953 --> 00:43:46,081 então decidiram voltar ao apartamento em Richmond. 483 00:43:46,423 --> 00:43:49,301 - Parece tudo normal. - Talvez. 484 00:43:49,326 --> 00:43:52,004 Já demos três voltas ao quarteirão. 485 00:43:52,029 --> 00:43:53,906 Dê mais uma volta. 486 00:43:53,931 --> 00:43:56,991 Pare na frente do restaurante chinês que passamos. 487 00:44:13,017 --> 00:44:15,076 - Uma mesa para quatro. - Sigam-me 488 00:44:25,009 --> 00:44:27,064 O garçom tirará os pedidos. 489 00:44:53,123 --> 00:44:54,455 Ali estava. 490 00:44:54,591 --> 00:44:58,981 Era o que ela temia: "Gangster morto em tiroteio". 491 00:45:00,464 --> 00:45:03,661 Morto em tiroteio. Morto. 492 00:45:08,350 --> 00:45:11,315 "Nada acontecerá com você enquanto eu estiver aqui". 493 00:45:11,340 --> 00:45:13,153 Bill havia lhe dito. 494 00:45:13,178 --> 00:45:16,089 "Enquanto eu estiver aqui". 495 00:45:17,014 --> 00:45:20,392 Mas não estava mais lá, não mais. 496 00:45:20,417 --> 00:45:22,942 Estava morto. Morto. 497 00:45:25,355 --> 00:45:29,168 "Ele tinha 5 fotos na sua carteira", disse o jornal. 498 00:45:29,193 --> 00:45:32,685 "Fotos de uma garota: Lee Fontaine ". 499 00:45:33,897 --> 00:45:36,373 O homem morto os levaria a ela. 500 00:45:37,134 --> 00:45:39,364 Ela os levaria aos outros. 501 00:45:40,604 --> 00:45:43,640 Ela sabia que Legenza bloquearia essa trilha: 502 00:45:43,674 --> 00:45:45,539 com seu cadáver. 503 00:45:47,745 --> 00:45:51,056 E faria isso no dia seguinte ou naquela mesma noite. 504 00:45:51,081 --> 00:45:54,838 Ela poderia escapar, era a sua chance. 505 00:45:54,918 --> 00:45:56,078 Táxi! 506 00:45:57,688 --> 00:46:01,249 Ela tinha que pegar aquele táxi agora mesmo. 507 00:46:05,095 --> 00:46:06,528 Suma, Mack. 508 00:46:09,032 --> 00:46:11,193 Temia que se perde-se. 509 00:46:25,482 --> 00:46:27,739 Desligue essa sucata. 510 00:46:35,392 --> 00:46:36,984 Phil está morto. 511 00:46:37,427 --> 00:46:40,692 Tinha 5 fotos da garota francesa com ele. 512 00:46:40,798 --> 00:46:42,231 Isso não é nada bom. 513 00:46:46,537 --> 00:46:48,578 Um sanduíche de carne. 514 00:46:50,440 --> 00:46:54,900 - O que você quer, docinho? - Nada. Não estou com fome. 515 00:46:57,848 --> 00:47:00,146 Truscott diz isso e aquilo. 516 00:47:00,250 --> 00:47:02,081 Vai ficar famoso à nossa custa. 517 00:47:02,152 --> 00:47:05,383 - Eles ainda não nos pegaram. - Não o subestime. 518 00:47:05,455 --> 00:47:06,888 Dizem que é muito inteligente. 519 00:47:07,024 --> 00:47:09,549 É o mesmo que todos. Um policial estúpido. 520 00:47:10,233 --> 00:47:12,997 Quer música de fundo para isso? 521 00:47:13,186 --> 00:47:15,896 Que tal " A Canção do Cisne"? 522 00:47:16,099 --> 00:47:18,533 Eu não gosto de tropeços. 523 00:47:18,702 --> 00:47:21,967 Alguém deveria subir ao apartamento. 524 00:47:22,272 --> 00:47:24,302 Você está certo, Bobby, mas... 525 00:47:24,408 --> 00:47:27,605 se houver um policial lá seria ruim para você e para mim, 526 00:47:27,678 --> 00:47:29,407 com os nossos antecedentes. 527 00:47:31,582 --> 00:47:34,106 E Mary ainda não terminou de comer. 528 00:47:36,486 --> 00:47:39,837 - Será você, Lee. - Vamos. Acabemos com isso. 529 00:47:47,998 --> 00:47:49,989 Dançamos? 530 00:47:52,669 --> 00:47:55,155 Isso foi apenas o começo. 531 00:47:55,372 --> 00:47:58,569 Era uma vítima e não podia evitar, 532 00:47:58,642 --> 00:48:00,872 porque se não obedecesse, 533 00:48:00,944 --> 00:48:04,037 ela veria Phillips muito mais cedo do que esperava. 534 00:48:05,048 --> 00:48:08,630 Pegue. Quarto andar, número 44. 535 00:50:21,985 --> 00:50:25,910 Qual é o problema, querida? Do que tem medo? 536 00:50:26,089 --> 00:50:28,023 Ninguém vai lhe machucar. 537 00:50:29,059 --> 00:50:31,550 A verdade é que gosto de você. 538 00:50:31,628 --> 00:50:33,562 Por favor. 539 00:50:33,630 --> 00:50:35,707 Não está sendo muito esperta, Lee. 540 00:50:35,732 --> 00:50:38,860 Phil está morto, eu não estou. 541 00:50:41,071 --> 00:50:42,466 Pense nisso. 542 00:50:42,706 --> 00:50:44,401 Pense bem nisso. 543 00:50:47,911 --> 00:50:50,937 Deixou a porta aberta? Estúpida. 544 00:50:58,655 --> 00:51:00,520 Abaixe as persianas. 545 00:51:00,791 --> 00:51:02,918 Lar, doce lar. 546 00:51:03,360 --> 00:51:05,157 Já estou entediado. 547 00:51:06,063 --> 00:51:07,724 Alguém quer uma cerveja? 548 00:51:07,898 --> 00:51:10,400 Preciso de algo mais forte, baby. 549 00:51:18,575 --> 00:51:21,066 Terá que se contentar com cerveja. 550 00:51:28,652 --> 00:51:30,552 Vamos, deixe disso. 551 00:51:30,821 --> 00:51:34,279 - Disse para você não se preocupar. - Por favor, deixe-me. 552 00:51:34,357 --> 00:51:37,724 Sabe, querida, gostei de você desde o início. 553 00:51:38,795 --> 00:51:39,887 Olhe. 554 00:51:40,530 --> 00:51:43,499 - Pegue. vamos, pegue. - Não quero isso. 555 00:51:43,567 --> 00:51:45,228 Disse para você pegar. 556 00:51:46,236 --> 00:51:48,568 Dê-me seu punho, vou colocar para você. 557 00:51:51,975 --> 00:51:55,138 Baby, este é apenas o começo. 558 00:51:56,413 --> 00:51:58,210 Pode ter tudo o que deseja. 559 00:51:59,716 --> 00:52:02,981 - O que eu quiser? - Sim, claro. 560 00:52:03,720 --> 00:52:06,156 Está bem, está bem. 561 00:52:06,323 --> 00:52:09,486 Eu só quero uma coisa, voltar ao Canadá. 562 00:52:09,860 --> 00:52:12,488 Quero ir para a minha casa. Por favor. 563 00:52:12,662 --> 00:52:15,807 Não vou dizer uma palavra a ninguém. 564 00:52:15,832 --> 00:52:18,855 Não direi nada. Eu prometo. 565 00:52:19,102 --> 00:52:20,979 Por favor, acredite em mim. 566 00:52:21,004 --> 00:52:23,495 Deixe-me ir agora. 567 00:52:25,075 --> 00:52:26,303 Ok. 568 00:52:28,645 --> 00:52:31,121 Ok, se é isso que quer. 569 00:52:37,921 --> 00:52:39,718 Mas quando? 570 00:52:40,090 --> 00:52:41,887 Amanhã. 571 00:52:53,803 --> 00:52:57,449 Vou voltar ao restaurante chinês para terminar meu sanduíche. 572 00:52:57,474 --> 00:52:59,442 O que você fará com ela? 573 00:53:01,311 --> 00:53:03,142 Está tudo certo. 574 00:53:12,055 --> 00:53:14,615 Eu vou para a cama. Você vem? 575 00:53:14,852 --> 00:53:17,502 Não, esta noite eu atuarei como cão de guarda. 576 00:53:17,527 --> 00:53:20,496 Bem, tente ficar no seu próprio canil. 577 00:54:07,877 --> 00:54:09,544 Ela não se enganava. 578 00:54:09,579 --> 00:54:11,890 Sabia que não a deixariam ir. 579 00:54:11,915 --> 00:54:13,692 Ela sabia demais. 580 00:54:13,717 --> 00:54:16,724 Nunca deixaria aquele quarto viva. 581 00:54:17,020 --> 00:54:19,454 A menos que saísse agora. 582 00:54:20,056 --> 00:54:21,683 Não havia saída. 583 00:54:21,791 --> 00:54:25,693 Se ela pedisse ajuda, eles a matariam antes de alguém chegar. 584 00:54:27,163 --> 00:54:30,983 Ela tinha que fugir antes que Legenza voltasse. 585 00:54:32,002 --> 00:54:35,556 Ela tinha apenas uma chance. 586 00:59:57,961 --> 00:59:59,724 Táxi! Táxi! 587 01:01:44,967 --> 01:01:47,299 Por favor, preciso de ajuda! 588 01:01:47,370 --> 01:01:50,807 - Fiquem até que eu pegue um táxi. - Fique calma. O que houve? 589 01:01:50,842 --> 01:01:53,742 Eu tenho um problema terrível. Não me pergunte, 590 01:01:53,767 --> 01:01:55,319 mas me ajude, por favor! 591 01:01:55,344 --> 01:01:57,822 Nós não somos os únicos que beberam. 592 01:01:57,847 --> 01:01:59,924 Talvez o marido a pegou em flagrante delito. 593 01:01:59,949 --> 01:02:02,577 Ou os gangsters a perseguem. 594 01:02:02,613 --> 01:02:04,745 Chamem um táxi, por favor. 595 01:02:05,455 --> 01:02:07,761 Vamos, talvez ela esteja mesmo com problemas. 596 01:02:07,786 --> 01:02:11,493 Ok, mas acho que ela é louca. Vamos, Betty. 597 01:02:11,694 --> 01:02:14,060 Fcarão comigo até que o táxi venha, sim? 598 01:02:14,130 --> 01:02:17,122 - Se a faz feliz, por que não? - Obrigado. 599 01:02:17,147 --> 01:02:19,610 Começo a pensar que ela está dizendo a verdade. 600 01:02:19,635 --> 01:02:21,145 Sim, é verdade. Acredite. 601 01:02:21,170 --> 01:02:24,139 Se esse táxi estiver livre, você está com sorte. 602 01:02:33,382 --> 01:02:35,942 - Tchau. - Tchau. 603 01:02:48,297 --> 01:02:50,288 Por aqui não se vai à estação. 604 01:03:31,040 --> 01:03:34,942 São 5:55 hs, hora das nossas notícias locais. 605 01:03:35,044 --> 01:03:39,498 Um trem de carga descarrilou hoje a 4 km da cidade. 606 01:03:39,682 --> 01:03:43,503 A estrada foi limpa e o tráfego retornará ao normal. 607 01:03:44,187 --> 01:03:47,657 Uma jovem não identificada apareceu baleada em um táxi esta manhã. 608 01:03:47,692 --> 01:03:49,467 Ela ainda está em coma. 609 01:03:49,492 --> 01:03:53,451 Os médicos lhe dão 50% de chance de sobrevivência. 610 01:04:07,243 --> 01:04:11,132 Suponha que eu diga que a garota francesa ainda está viva. 611 01:04:11,981 --> 01:04:13,895 Ouviu isso no rádio? 612 01:04:14,250 --> 01:04:15,745 Agora mesmo. 613 01:04:15,952 --> 01:04:19,368 Ela permanece em coma, mas tem chances de viver. 614 01:04:19,622 --> 01:04:20,748 É sua vez. 615 01:04:20,990 --> 01:04:25,570 Não pode ser. É absurdo. Era menos de um metro. 616 01:04:25,595 --> 01:04:27,620 Você errou o alvo. 617 01:04:28,164 --> 01:04:29,961 Eu disse que é sua vez. 618 01:04:30,032 --> 01:04:33,578 Se a francesa falar, a cadeira elétrica espera por vocês. 619 01:04:33,603 --> 01:04:35,279 - Cale a boca! - Ela está certa. 620 01:04:35,304 --> 01:04:39,116 Se a francesa falar estamos perdidos. 621 01:04:39,141 --> 01:04:41,006 Você resolveu isso muito bem. 622 01:04:42,345 --> 01:04:44,645 Foi muito esperto, Bobby, 623 01:04:44,680 --> 01:04:47,444 ao dormir e deixar que ela escapasse. 624 01:04:48,351 --> 01:04:51,445 No exército sabem como tratar pessoas como você. 625 01:04:52,088 --> 01:04:54,265 - Aqueles que adormecem... - Deixe-o, George... 626 01:04:54,290 --> 01:04:57,134 - Cale a boca! - Ela está certa, devemos resolver isso... 627 01:04:57,159 --> 01:04:59,627 Há apenas uma maneira de mantê-la calada. 628 01:04:59,695 --> 01:05:02,562 Terminar o trabalho antes que acorde. 629 01:05:04,634 --> 01:05:07,311 Vamos pegar Noyes e Brooks no caminho. 630 01:05:15,378 --> 01:05:17,209 Tudo parece calmo. 631 01:05:17,980 --> 01:05:19,971 As aparências enganam. 632 01:05:21,183 --> 01:05:24,094 Pare na frente dessa farmácia. 633 01:05:37,833 --> 01:05:39,562 Não desligue o motor. 634 01:05:40,469 --> 01:05:43,524 Entre e consiga o número do telefone público. 635 01:05:52,715 --> 01:05:56,460 Mary entrará para descobrir o número do quarto da francesa. 636 01:05:56,485 --> 01:06:00,164 - Você está louco? Por que eu? - Um momento. É perigoso. 637 01:06:00,189 --> 01:06:03,367 Relaxe, nada acontecerá. Eles não têm nada contra ela. 638 01:06:03,392 --> 01:06:05,019 Dê-me sua bolsa. 639 01:06:07,396 --> 01:06:10,708 Apenas no caso de a deterem, não peguem a chave da nossa casa. 640 01:06:10,733 --> 01:06:13,878 - Maine 7482. - Você ouviu? 641 01:06:13,903 --> 01:06:17,415 Maine 7482. Não se esqueça. Ligue-nos assim que entrar. 642 01:06:17,440 --> 01:06:19,984 Não quero que eles a sigam e nos encontrem. 643 01:06:20,009 --> 01:06:21,738 E agora, fora. 644 01:06:23,446 --> 01:06:26,754 Você, entre e aguarde a ligação. 645 01:06:54,744 --> 01:06:57,508 HOSPITAL GERAL DE RICHMOND 646 01:07:02,952 --> 01:07:07,064 - Posso dar isso ao Sr. McDougal? - Ele está no 3 andar. 647 01:07:07,089 --> 01:07:09,216 - Obrigada. - De nada. 648 01:07:09,859 --> 01:07:11,451 Sou Mary Graham, jornalista. 649 01:07:11,527 --> 01:07:14,496 Quem pode me informar sobre a menina baleada no táxi? 650 01:07:14,563 --> 01:07:18,042 Não sei. Pergunte à pessoa responsável pelo quarto andar. 651 01:07:18,067 --> 01:07:19,932 Obrigada. 652 01:07:26,175 --> 01:07:30,009 A menina baleada no táxi fez muita confusão, não? 653 01:07:30,079 --> 01:07:31,671 Não ouvi grande coisa. 654 01:07:54,537 --> 01:07:58,049 - Posso falar com a enfermeira-chefe? - Informarei quando estiver livre. 655 01:07:58,074 --> 01:07:59,336 Obrigada. 656 01:08:06,715 --> 01:08:09,827 O número do quarto de Miss Johnson? 657 01:08:09,852 --> 01:08:11,877 427, no final do corredor. 658 01:08:12,021 --> 01:08:13,716 Obrigada. 659 01:08:31,574 --> 01:08:33,735 NÃO IDENTIFICADA 660 01:08:36,505 --> 01:08:37,566 404 661 01:08:40,983 --> 01:08:43,713 Pode arquivar isso? Obrigada. 662 01:09:09,712 --> 01:09:14,087 Está me procurando? Sou Miss Smith, enfermeira-chefe. 663 01:09:14,550 --> 01:09:17,102 Sou Mary Graham, jornalista. 664 01:09:17,186 --> 01:09:19,711 Estou interessada na baleada do táxi. 665 01:09:19,788 --> 01:09:21,265 Existe alguma informação? 666 01:09:21,290 --> 01:09:23,501 Você deve conversar com o sargento Parker. 667 01:09:23,526 --> 01:09:25,236 Ele cuida do caso. 668 01:09:25,261 --> 01:09:28,253 Vai encontrá-lo no quarto 402. 669 01:09:29,899 --> 01:09:32,868 Não faz sentido perturbá-lo. 670 01:09:32,935 --> 01:09:34,678 A menos que a menina tenha acordado. 671 01:09:34,703 --> 01:09:36,694 Creio que não. 672 01:09:37,106 --> 01:09:39,336 Voltarei mais tarde. Obrigada. 673 01:10:05,034 --> 01:10:07,211 O quarto da francesa é o 404. 674 01:10:07,236 --> 01:10:11,115 Há apenas um policial no prédio. Está no 402. 675 01:10:11,140 --> 01:10:13,074 Será moleza. 676 01:10:13,475 --> 01:10:14,840 Vamos lá. 677 01:10:20,049 --> 01:10:23,246 Senhor Graham, sou o sargento Parker. 678 01:10:23,452 --> 01:10:26,462 - Disseram-me que é jornalista. - Isso mesmo. 679 01:10:26,555 --> 01:10:29,888 Ora, eu conheço quase todos os repórteres de Richmond, 680 01:10:30,059 --> 01:10:31,993 mas não lembro de você. 681 01:10:32,061 --> 01:10:35,272 É lógico, eu sou de Washington. 682 01:10:35,297 --> 01:10:38,494 Mas já tenho as informações de que preciso. Obrigada. 683 01:10:38,567 --> 01:10:41,661 Sra. Graham, é melhor vir comigo. 684 01:10:42,137 --> 01:10:43,832 Claro. 685 01:11:09,365 --> 01:11:11,333 Assuma até eu voltar. 686 01:11:12,434 --> 01:11:15,130 - Você é de Washington? - Sim. 687 01:11:15,404 --> 01:11:18,317 Eu também. Sou o sargento Truscott. 688 01:11:21,477 --> 01:11:24,139 - Em que jornal trabalha? - No Evening Star. 689 01:11:24,213 --> 01:11:26,010 Sente-se por favor. 690 01:11:27,283 --> 01:11:30,184 - Por que tantas perguntas? - Nada em particular. 691 01:11:30,252 --> 01:11:33,278 Mas sou um policial e meu dever é ser cauteloso. 692 01:11:35,024 --> 01:11:36,218 Entre. 693 01:11:36,892 --> 01:11:40,521 A patrulha que pediu está prestes a chegar. 694 01:11:40,596 --> 01:11:43,622 Vou dizer-lhe onde colocar os homens. 695 01:11:43,799 --> 01:11:47,211 Eles devem guardar o lugar como uma fortaleza, 24 horas por dia. 696 01:11:47,236 --> 01:11:49,847 Coloque 3 homens na entrada principal, 697 01:11:49,872 --> 01:11:53,774 2 em cada uma dessas entradas, e não se esqueça do lobby. 698 01:11:53,842 --> 01:11:57,685 Neste andar, 2 homens no quarto e 2 na porta. 699 01:11:58,147 --> 01:12:00,547 Desça para atribuir as posições aos homens. 700 01:12:00,616 --> 01:12:01,640 Sim, senhor. 701 01:12:02,418 --> 01:12:05,709 À primeira vista, isso parece um caso de rotina. 702 01:12:06,088 --> 01:12:10,059 Como é que ele a trouxe de Washington? 703 01:12:10,092 --> 01:12:13,584 - Eu poderia lhe fazer a mesma pergunta. - É muito simples. 704 01:12:13,662 --> 01:12:16,756 O sargento Parker reconheceu a garota pelas fotos. 705 01:12:17,166 --> 01:12:20,955 Ela pode ser do bando dos 3 estados. 706 01:12:21,437 --> 01:12:24,565 Isso explica tanta vigilância e minha presença. 707 01:12:24,807 --> 01:12:28,319 E agora quer ser boazinha e responder minha pergunta? 708 01:12:28,344 --> 01:12:29,572 É muito simples. 709 01:12:30,412 --> 01:12:33,791 Estou interessada nas histórias por trás dos tiroteios. 710 01:12:33,816 --> 01:12:36,477 E pensei que essa valia a pena a viagem. 711 01:12:37,753 --> 01:12:40,347 Você diz que trabalha no Evening Star? 712 01:12:41,171 --> 01:12:41,750 Sim. 713 01:12:43,459 --> 01:12:46,087 Desculpem, é uma emergência. Peguem o outro. 714 01:12:52,901 --> 01:12:55,392 Não nos convém ficar aqui. 715 01:12:58,107 --> 01:13:00,541 Subiremos as escadas. 716 01:13:03,345 --> 01:13:05,973 Bem, é melhor eu ir. Não tenho... 717 01:13:06,048 --> 01:13:09,916 Espere, senhorita Graham. Pode me mostrar suas credenciais? 718 01:13:11,220 --> 01:13:12,744 Claro. 719 01:13:16,725 --> 01:13:20,170 Que estranho, eu não as tenho aqui. 720 01:13:20,195 --> 01:13:22,306 Não parece incomum para você? 721 01:13:22,331 --> 01:13:25,809 Os jornalistas sempre possuem algum tipo de identificação. 722 01:13:25,834 --> 01:13:29,964 Veja bem, eu não sou uma jornalista regular. 723 01:13:30,038 --> 01:13:32,370 Na verdade, trabalho para um colunista. 724 01:13:32,441 --> 01:13:36,207 - Qual colunista? - Blake. John Blake. 725 01:13:37,579 --> 01:13:40,860 Pode esperar enquanto eu ligo para o jornal? 726 01:13:43,452 --> 01:13:45,283 Qual é o número? 727 01:13:45,721 --> 01:13:49,088 Bem, não lembro. 728 01:13:49,858 --> 01:13:53,804 Eu sempre ligo para o Sr. Blake em seu número privado. 729 01:13:53,829 --> 01:13:55,626 Qual é esse número? 730 01:13:57,933 --> 01:13:59,332 Então? 731 01:13:59,968 --> 01:14:03,059 Não posso lhe dar seu número, é confidencial. 732 01:14:03,105 --> 01:14:05,371 Não posso contar para ninguém. 733 01:14:06,041 --> 01:14:07,770 Entendo. 734 01:14:09,945 --> 01:14:11,776 Longa distância, por favor. 735 01:14:17,686 --> 01:14:20,780 Com o Evening Star em Washington. 736 01:14:24,927 --> 01:14:26,656 - Tem fogo? - Sim. 737 01:14:44,179 --> 01:14:46,773 Veja, isso não é nada bom. 738 01:14:47,349 --> 01:14:49,593 A única coisa que podemos fazer é esperar. 739 01:14:49,618 --> 01:14:51,987 O Sr. Armstrong está no 455. 740 01:14:52,022 --> 01:14:54,319 Em seguida aviso à cirúrgica. 741 01:14:54,389 --> 01:14:56,380 Por favor, quem querem ver? 742 01:14:56,992 --> 01:14:59,790 Estamos apenas esperando por alguém. 743 01:15:00,629 --> 01:15:03,530 Alô? Obrigada. Já podem passar agora. 744 01:15:05,000 --> 01:15:06,763 Maldita intrometida. 745 01:15:07,402 --> 01:15:10,200 Alô? Evening Star? 746 01:15:10,572 --> 01:15:12,829 Quero falar com o Sr. John Blake. 747 01:15:14,810 --> 01:15:18,537 É de seu escritório? Sou sargento Truscott. 748 01:15:18,614 --> 01:15:21,215 É muito urgente que eu fale com ele. 749 01:15:21,717 --> 01:15:23,116 Vou esperar. 750 01:15:27,656 --> 01:15:29,453 Entendo. 751 01:15:30,859 --> 01:15:33,061 Eu só queria perguntar ao Sr. Blake 752 01:15:33,096 --> 01:15:36,512 se Mary Graham trabalha para ele. 753 01:15:37,165 --> 01:15:38,427 Está certo. 754 01:15:40,702 --> 01:15:42,693 Ligo de novo em alguns minutos. 755 01:15:46,909 --> 01:15:49,377 - Cigarro? - Sim. 756 01:15:50,145 --> 01:15:51,305 Obrigada. 757 01:15:58,954 --> 01:16:00,353 Dê-me isso! 758 01:16:01,456 --> 01:16:03,155 Falei com o Sr. Blake. 759 01:16:03,190 --> 01:16:04,854 A enfermeira quer vê-lo. 760 01:16:04,927 --> 01:16:07,971 Prenda esta mulher. Está envolvida com a gangue dos 3 estados. 761 01:16:07,996 --> 01:16:11,796 - A interroguem na central. - Vamos. 762 01:16:20,042 --> 01:16:23,375 Quem esse Truscott acha que é para me prender? 763 01:16:25,647 --> 01:16:29,344 - Pegaram a Mary. - Calma, está limpa. 764 01:16:29,418 --> 01:16:32,506 Ela estava nos avisando. Aquele que entrou no 404 era oTruscott. 765 01:16:32,531 --> 01:16:33,773 Já sei. 766 01:16:34,122 --> 01:16:37,768 Relaxe, mataremos dois pássaros com uma pedra. 767 01:16:37,793 --> 01:16:40,981 Algo está acontecendo. Não gosto disso. 768 01:16:41,430 --> 01:16:44,593 Sargento, estou preocupada em colocar agentes na porta. 769 01:16:44,666 --> 01:16:47,692 Receio que ela tenha medo quando sair do coma. 770 01:16:47,769 --> 01:16:49,794 Talvez tenha razão. 771 01:16:50,872 --> 01:16:54,215 E se colocarmos essa cortina entre a porta e a cama? 772 01:17:15,341 --> 01:17:17,536 Um pouco mais para lá. 773 01:17:22,838 --> 01:17:24,464 Assim está bem. 774 01:17:40,856 --> 01:17:43,300 - Alto, tiras! - Não atirem, há muita gente. 775 01:17:43,325 --> 01:17:45,885 Levantem as mãos ou atiro nessas pessoas! 776 01:17:46,528 --> 01:17:47,927 Mãos ao alto! 777 01:17:48,930 --> 01:17:52,720 Vamos, mãos para cima e para o corredor. Para o corredor! 778 01:17:53,935 --> 01:17:56,130 Mais um passo e será o último. 779 01:17:56,705 --> 01:17:58,866 Vamos, há um elevador ali. 780 01:18:00,742 --> 01:18:02,403 Cale-se ou atiro! 781 01:18:04,279 --> 01:18:05,644 Fiquem parados. 782 01:18:10,752 --> 01:18:14,197 Continuem a se aproximar e atiro nestes dois. 783 01:18:18,393 --> 01:18:19,842 Voltem para dentro. 784 01:18:19,995 --> 01:18:21,587 Vamos, para dentro! 785 01:18:28,003 --> 01:18:29,549 Entrada principal, rápido! 786 01:18:31,640 --> 01:18:35,007 - Está ferido? - Minhas entranhas estão queimando. 787 01:18:35,077 --> 01:18:38,478 - Pode aguentar? - Não sei... 788 01:18:38,580 --> 01:18:40,309 Vamos. 789 01:18:45,320 --> 01:18:48,050 Saiam e bico fechado. 790 01:18:49,391 --> 01:18:51,547 Ok. Sigam em frente. 791 01:18:51,593 --> 01:18:53,514 Sigam devagar e quietas. 792 01:19:16,485 --> 01:19:20,141 - Eles não têm chance. - Temos que esperar até o último minuto. 793 01:19:23,992 --> 01:19:25,516 Não consigo. 794 01:19:25,594 --> 01:19:28,547 O carro está na esquina. Tem que conseguir. 795 01:19:35,670 --> 01:19:37,194 Ok, vamos sair daqui. 796 01:21:42,998 --> 01:21:45,398 E assim a morte fez sua entrada final 797 01:21:45,423 --> 01:21:48,527 nos arquivos desses criminosos. 798 01:21:49,871 --> 01:21:53,147 Lee Fontaine recuperou-se e foi absolvida. 799 01:21:53,475 --> 01:21:57,411 No final da operação policial interestadual contra essa gangue, 800 01:21:57,479 --> 01:22:01,347 os agentes concordaram que foram muito indulgentes 801 01:22:01,416 --> 01:22:04,860 nos estágios iniciais de suas carreiras criminais. 802 01:22:04,886 --> 01:22:08,788 Não se pode ser gentil com criminosos congênitos. 803 01:22:09,057 --> 01:22:11,101 Eles não tem piedade de ninguém. 804 01:22:11,126 --> 01:22:15,062 Assim sendo, que caia sobre eles todo o peso da lei 805 01:22:17,296 --> 01:22:23,548 KARAMAZOV: Legendas & sincronia 60974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.