All language subtitles for Green.Door.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,304 --> 00:01:45,638 What's the matter? 2 00:01:47,974 --> 00:01:49,776 In Psychology, there is something 3 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 called unfinished business. 4 00:01:55,448 --> 00:01:57,984 Whatever one lacks 5 00:01:59,219 --> 00:02:00,653 would make him 6 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 search for it his whole life. 7 00:02:05,024 --> 00:02:06,726 Why are you suddenly talking about that? 8 00:02:08,495 --> 00:02:09,662 I'm thinking 9 00:02:12,332 --> 00:02:14,167 about what Yu-mei needs... 10 00:02:16,503 --> 00:02:17,837 in her life. 11 00:02:18,304 --> 00:02:20,240 How exactly did you two meet? 12 00:02:21,975 --> 00:02:24,644 We met while studying in the States. 13 00:02:29,315 --> 00:02:31,251 She went to the library daily 14 00:02:31,484 --> 00:02:32,886 and helped reserve a seat for me. 15 00:02:36,322 --> 00:02:38,091 She made lunch for me daily. 16 00:02:43,229 --> 00:02:44,564 But the food she made 17 00:02:46,833 --> 00:02:47,700 was not tasty. 18 00:02:49,435 --> 00:02:51,938 Back then, aside from class hours, 19 00:02:52,405 --> 00:02:54,574 we were together almost every day. 20 00:02:55,575 --> 00:02:56,809 Even during New Year. 21 00:02:59,145 --> 00:03:00,813 She canceled her plane ticket 22 00:03:03,149 --> 00:03:04,717 and stayed with me in the States. 23 00:03:05,685 --> 00:03:09,122 Then she really loves you. 24 00:03:12,458 --> 00:03:14,894 Do you have unfinished business too? 25 00:03:19,599 --> 00:03:20,733 I think 26 00:03:23,770 --> 00:03:25,071 it would be 27 00:03:27,874 --> 00:03:30,109 someone who will never leave me 28 00:03:32,979 --> 00:03:34,414 and stay with me forever. 29 00:03:36,382 --> 00:03:38,318 Your girlfriend already fulfilled that. 30 00:03:39,152 --> 00:03:40,987 She has always been by your side. 31 00:03:54,300 --> 00:03:55,568 Are you all right? 32 00:03:59,772 --> 00:04:01,074 Are you two still fighting? 33 00:04:02,375 --> 00:04:04,244 I haven't seen her for a long time. 34 00:04:06,279 --> 00:04:07,513 I think 35 00:04:09,582 --> 00:04:11,784 she's really mad this time. 36 00:04:14,520 --> 00:04:16,089 I don't dare to bother her. 37 00:04:16,589 --> 00:04:18,825 And you call yourself a psychologist? 38 00:04:19,759 --> 00:04:21,694 You really don't understand women. 39 00:04:22,895 --> 00:04:24,397 Even if they're fighting, 40 00:04:24,831 --> 00:04:27,367 women still want their boyfriends to show up. 41 00:04:27,667 --> 00:04:28,935 And console them. 42 00:04:31,271 --> 00:04:32,238 Is that so? 43 00:04:32,872 --> 00:04:35,375 When women say they don't want to see you, 44 00:04:35,608 --> 00:04:36,876 they actually hope 45 00:04:36,943 --> 00:04:39,512 to see you waiting downstairs when they open their windows. 46 00:04:40,580 --> 00:04:42,048 First thing tomorrow morning, 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,716 go and apologize to her. 48 00:04:50,823 --> 00:04:52,191 Take a blood test first. 49 00:04:52,258 --> 00:04:54,694 I'll arrange your appointment next week to see the test results. 50 00:04:54,794 --> 00:04:55,862 Okay, thank you. 51 00:04:56,162 --> 00:04:57,563 Ms. Chen, this way, please. 52 00:04:59,766 --> 00:05:02,435 Next, number six, Mr. Wei. This way, please. 53 00:05:02,502 --> 00:05:03,803 WEI SUNG-YEN 54 00:05:12,812 --> 00:05:14,747 What's the matter? Are you sick? 55 00:05:17,817 --> 00:05:18,718 Yu-mei. 56 00:05:26,025 --> 00:05:27,026 Let's get married. 57 00:05:52,685 --> 00:05:53,553 Yu-mei. 58 00:05:56,723 --> 00:05:58,024 What exactly are you thinking? 59 00:05:58,358 --> 00:06:00,593 You came to discuss personal matters during a consultation. 60 00:06:00,693 --> 00:06:02,662 Don't you know that's a waste of medical resources? 61 00:06:02,729 --> 00:06:03,730 I'm sorry. 62 00:06:04,364 --> 00:06:05,832 I thought it was romantic. 63 00:06:06,399 --> 00:06:07,500 I thought you'd like it. 64 00:06:08,301 --> 00:06:10,636 You thought I'd like it. 65 00:06:10,770 --> 00:06:12,305 Is that why you proposed to me? 66 00:06:14,207 --> 00:06:15,408 All these years, 67 00:06:16,542 --> 00:06:18,478 I've always focused on myself. 68 00:06:19,112 --> 00:06:20,213 I've neglected you. 69 00:06:21,280 --> 00:06:22,382 Now, I understand 70 00:06:24,417 --> 00:06:25,818 that I owe you a promise. 71 00:06:28,221 --> 00:06:29,922 If you feel like you owe me, 72 00:06:30,423 --> 00:06:32,959 that's called compensation, not a promise. 73 00:06:34,794 --> 00:06:37,196 I'm rejecting your proposal. 74 00:06:38,398 --> 00:06:39,265 Why? 75 00:06:41,000 --> 00:06:44,504 I originally thought that time can change everything. 76 00:06:45,538 --> 00:06:48,608 As long as I'm patient and willing to wait, 77 00:06:49,909 --> 00:06:51,778 I can keep you by my side. 78 00:06:53,279 --> 00:06:54,347 But now, 79 00:06:54,947 --> 00:06:56,682 I realize that has a reverse effect. 80 00:06:57,316 --> 00:06:58,818 I've already considered it carefully. 81 00:07:01,053 --> 00:07:02,688 I want to marry you. 82 00:07:03,756 --> 00:07:05,224 Do you really love me? 83 00:07:08,761 --> 00:07:10,263 I can't feel it. 84 00:07:10,797 --> 00:07:12,031 Believe me. 85 00:07:13,299 --> 00:07:14,434 I really... 86 00:07:14,500 --> 00:07:15,668 Really what? 87 00:07:19,338 --> 00:07:20,873 I'm serious about you. 88 00:07:21,340 --> 00:07:23,476 Serious about what? Tell me. 89 00:07:34,320 --> 00:07:35,988 If you can't even say 90 00:07:36,689 --> 00:07:37,924 you love me, 91 00:07:39,859 --> 00:07:41,761 then you really don't need to force yourself. 92 00:07:43,963 --> 00:07:44,997 Wei Sung-yen. 93 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 You're free now. 94 00:07:50,102 --> 00:07:51,637 Let's break up. 95 00:08:57,069 --> 00:08:59,171 Sung-yen, what's the matter? 96 00:09:05,211 --> 00:09:06,913 Yu-mei broke up with me. 97 00:09:09,615 --> 00:09:10,650 You two broke up? 98 00:09:12,251 --> 00:09:14,053 Am I not good enough? 99 00:09:18,824 --> 00:09:20,893 Is that why I'm always the one abandoned? 100 00:09:26,832 --> 00:09:28,134 My dad. 101 00:09:29,368 --> 00:09:30,469 My mom. 102 00:09:36,876 --> 00:09:39,545 And now, even Yu-mei doesn't want me anymore. 103 00:09:47,987 --> 00:09:49,755 Even she doesn't want me anymore. 104 00:09:52,058 --> 00:09:53,793 What exactly should I do? 105 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 What should I do? 106 00:09:59,031 --> 00:10:00,666 What should I do? 107 00:10:02,735 --> 00:10:04,604 Sung-yen, calm down. 108 00:10:05,171 --> 00:10:06,138 Listen to me. 109 00:10:07,073 --> 00:10:08,374 Yu-mei didn't abandon you. 110 00:10:08,941 --> 00:10:10,376 Nobody abandoned you. 111 00:10:12,345 --> 00:10:13,279 Believe me. 112 00:10:22,421 --> 00:10:23,522 Look here. 113 00:10:28,494 --> 00:10:30,262 Try to regulate your breathing. 114 00:10:34,066 --> 00:10:35,201 Breathe slowly. 115 00:10:37,069 --> 00:10:38,771 Now, close your eyes. 116 00:10:40,239 --> 00:10:41,907 Forget about the sad things that happened. 117 00:10:50,883 --> 00:10:52,284 Now, slowly lie down. 118 00:11:01,093 --> 00:11:02,595 Take a good rest. 119 00:11:03,329 --> 00:11:04,230 Don't go anywhere. 120 00:11:16,375 --> 00:11:17,410 He's here. 121 00:11:18,210 --> 00:11:19,812 He's now eight weeks old. 122 00:11:20,680 --> 00:11:22,048 It's 1.7 centimeters. 123 00:12:02,822 --> 00:12:03,956 So what happened? 124 00:12:06,659 --> 00:12:07,893 What happened to what? 125 00:12:08,461 --> 00:12:09,562 To your love confession. 126 00:12:10,830 --> 00:12:11,897 Love confession? 127 00:12:15,101 --> 00:12:15,935 That's right. 128 00:12:16,969 --> 00:12:18,571 I proposed to Yu-mei. 129 00:12:19,371 --> 00:12:21,607 Yes, and then? 130 00:12:29,215 --> 00:12:31,717 Don't tell me you got rejected. 131 00:12:36,822 --> 00:12:39,792 Then did you give her the ring? 132 00:12:41,861 --> 00:12:42,928 The ring? 133 00:12:54,106 --> 00:12:55,641 The ring is still here. 134 00:12:58,377 --> 00:13:00,079 Is that your ring? 135 00:13:00,946 --> 00:13:01,981 Yes. 136 00:13:16,996 --> 00:13:19,265 Why do you have the same ring? 137 00:13:20,266 --> 00:13:21,400 My dad 138 00:13:22,935 --> 00:13:25,237 gave my mom this ring. 139 00:13:32,912 --> 00:13:34,246 It's now eight weeks old. 140 00:13:34,713 --> 00:13:35,981 Are you sure you don't want it? 141 00:13:44,056 --> 00:13:45,291 I remember now. 142 00:13:46,492 --> 00:13:47,459 It's you. 143 00:13:49,328 --> 00:13:51,297 I've been here when I was little. 144 00:13:56,836 --> 00:13:57,970 You're a lunatic. 145 00:13:59,104 --> 00:14:01,540 You always hallucinate about being a psychologist 146 00:14:02,007 --> 00:14:03,609 and talk to the air. 147 00:14:06,045 --> 00:14:07,112 Don't do this, okay? 148 00:14:08,013 --> 00:14:09,148 Wei Sung-yen, let go. 149 00:14:19,892 --> 00:14:21,260 There's nothing here. 150 00:14:21,894 --> 00:14:23,362 You're a nobody right now. 151 00:14:23,729 --> 00:14:25,097 I know who I am. 152 00:14:25,564 --> 00:14:27,566 I graduated summa cum laude for my masters in JHU. 153 00:14:28,033 --> 00:14:30,202 The MGH hired me as a clinical psychologist. 154 00:14:30,369 --> 00:14:31,237 You shut up. 155 00:14:32,838 --> 00:14:34,907 Why did you do that to my mom? 156 00:14:34,974 --> 00:14:37,610 -You're a lunatic who lives in the past! -No. 157 00:14:37,810 --> 00:14:40,212 You're a lunatic! You're crazy! 158 00:14:40,613 --> 00:14:43,282 ABORTION INFORMATION AND CONSENT FORM HUNG YU-MEI 159 00:14:46,118 --> 00:14:47,887 Have you really thought about it clearly? 160 00:14:53,125 --> 00:14:54,426 You say I'm a lunatic. 161 00:14:54,793 --> 00:14:56,328 I'm a psychologist! 162 00:14:57,796 --> 00:14:58,898 Can you come to your senses? 163 00:14:58,964 --> 00:15:00,266 Can you stop living in the past? 164 00:15:02,468 --> 00:15:03,502 What are you doing? 165 00:15:03,569 --> 00:15:04,670 Mary is here. 166 00:15:05,371 --> 00:15:06,205 Scram. 167 00:15:06,739 --> 00:15:09,308 -You want to live in the past that much? -Scram! 168 00:15:10,142 --> 00:15:11,076 Scram! 169 00:15:11,310 --> 00:15:12,444 Are you leaving or not? 170 00:15:14,513 --> 00:15:15,748 It's not like that. 171 00:15:17,316 --> 00:15:19,018 I'm not a lunatic! 172 00:15:19,418 --> 00:15:21,020 I'm a psychologist! 173 00:15:28,527 --> 00:15:30,029 Who exactly are you? 174 00:15:33,432 --> 00:15:34,633 HUNG YU-MEI 175 00:15:38,003 --> 00:15:38,871 Come out! 176 00:15:39,438 --> 00:15:40,306 Come out! 177 00:15:46,645 --> 00:15:48,881 The surgery is scheduled in two days in the afternoon. 178 00:15:48,948 --> 00:15:51,050 Don't eat for six to eight hours before surgery. 179 00:15:52,251 --> 00:15:53,285 Hung Yu-mei. 180 00:15:55,988 --> 00:15:57,156 Let's talk. 181 00:16:01,093 --> 00:16:02,328 What's there to talk about? 182 00:16:03,262 --> 00:16:04,396 I've already decided. 183 00:16:04,463 --> 00:16:06,632 Don't do this. This is too cruel to Sung-yen. 184 00:16:14,006 --> 00:16:15,040 Mary. 185 00:16:16,041 --> 00:16:17,409 Mary, I'm sorry. 186 00:16:18,277 --> 00:16:20,045 Mary, come back. 187 00:16:21,613 --> 00:16:22,648 Mary. 188 00:16:23,949 --> 00:16:27,753 Tell me what exactly happened. 189 00:16:28,554 --> 00:16:30,055 I really can't take it anymore. 190 00:16:31,023 --> 00:16:32,691 Do you know how it feels to be wide awake, 191 00:16:32,758 --> 00:16:34,793 yet I see darkness in front of me? 192 00:16:35,327 --> 00:16:37,930 I've waited for so long. I can't do it anymore. 193 00:16:58,851 --> 00:17:00,452 What exactly happened? 194 00:17:07,326 --> 00:17:09,294 I'm a psychologist. 195 00:17:10,195 --> 00:17:11,730 I'm a psychologist. 196 00:17:13,966 --> 00:17:16,869 My license... 197 00:17:17,770 --> 00:17:19,004 My license. 198 00:17:30,549 --> 00:17:31,950 Zao-yun! 199 00:17:32,618 --> 00:17:34,887 If you want to leave Sung-yen, 200 00:17:35,487 --> 00:17:38,190 let's not do it this way at this point. 201 00:17:39,525 --> 00:17:41,427 We don't want history to repeat itself, right? 202 00:18:11,390 --> 00:18:13,425 PTSD 203 00:18:16,862 --> 00:18:18,397 Try to regulate your breathing. 204 00:18:19,998 --> 00:18:21,066 Did you have a bad dream? 205 00:18:25,003 --> 00:18:27,039 MOM DIED WHEN YOUNG, ABANDONED BY DAD, GREW UP IN ORPHANAGE 206 00:18:27,106 --> 00:18:28,807 PATIENT COMMITTED SUICIDE AFTER THERAPY 207 00:18:28,874 --> 00:18:30,175 You don't like hospitals, right? 208 00:18:30,242 --> 00:18:31,243 SYMPTOMS OF AMNESIA 209 00:18:34,113 --> 00:18:35,280 MUST TEMPORARILY STOP HIS PRACTICE 210 00:18:55,134 --> 00:18:56,301 No. 211 00:18:56,802 --> 00:18:58,237 That's not what happened. 212 00:18:58,303 --> 00:18:59,705 HIGH IQ, COMPREHENSIVE. HAS LOVER'S SUPPORT 213 00:19:00,405 --> 00:19:03,075 Sung-yen, I think that we can start our next chapter now. 214 00:19:05,444 --> 00:19:08,046 You never know how I feel. And you don't know what I want. 215 00:19:08,113 --> 00:19:09,381 You only live in your own world. 216 00:19:10,115 --> 00:19:11,216 You're free now. 217 00:19:11,283 --> 00:19:12,684 Let's break up. 218 00:19:14,253 --> 00:19:16,088 This is not me. 219 00:19:17,689 --> 00:19:19,958 This is not me. 220 00:19:47,419 --> 00:19:48,287 Yu-mei. 221 00:19:51,023 --> 00:19:51,957 You're awake. 222 00:19:53,425 --> 00:19:54,626 Do you feel pain anywhere? 223 00:19:55,227 --> 00:19:56,261 Does your head still hurt? 224 00:20:09,641 --> 00:20:10,842 Do you remember everything? 225 00:20:13,512 --> 00:20:15,881 Then can you tell me in detail 226 00:20:16,515 --> 00:20:18,750 what happened in the States a year ago? 227 00:20:26,024 --> 00:20:27,025 That day, 228 00:20:31,530 --> 00:20:33,165 I was handling a case. 229 00:20:35,767 --> 00:20:37,836 I suddenly received an e-mail from Doris. 230 00:21:51,543 --> 00:21:53,312 I HOPE YOU KNOW I'VE TRIED FOR THE PAST 2 YEARS. 231 00:21:53,378 --> 00:21:56,782 I FINALLY HAVE THE COURAGE TO PURSUE MY DREAMS... 232 00:22:28,847 --> 00:22:29,915 Doris. 233 00:22:32,351 --> 00:22:33,285 Doris. 234 00:22:43,061 --> 00:22:43,895 Doris. 235 00:22:52,003 --> 00:22:53,071 Are you inside? 236 00:22:55,340 --> 00:22:56,174 I'm Mark. 237 00:23:02,881 --> 00:23:03,982 Why are you here? 238 00:23:06,485 --> 00:23:07,919 You've missed two consultations. 239 00:23:08,353 --> 00:23:09,454 Are you all right? 240 00:23:11,757 --> 00:23:12,824 I'm all right. 241 00:23:13,125 --> 00:23:14,326 I'm fine. 242 00:23:17,729 --> 00:23:18,997 I'll wait for you here outside. 243 00:23:20,265 --> 00:23:21,800 Let's talk later, okay? 244 00:24:33,705 --> 00:24:34,539 Doris. 245 00:24:35,307 --> 00:24:36,475 Are you all right? 246 00:24:36,975 --> 00:24:38,043 Doris. 247 00:24:45,450 --> 00:24:46,585 I'm coming in. 248 00:25:00,298 --> 00:25:01,433 Doris. 249 00:25:01,933 --> 00:25:02,968 Doris! 250 00:25:14,112 --> 00:25:15,146 Doris... 251 00:25:30,862 --> 00:25:34,165 Doris was my first patient. 252 00:25:35,400 --> 00:25:38,937 She made obvious improvements from my prescriptions. 253 00:25:41,373 --> 00:25:42,741 I've always believed 254 00:25:43,575 --> 00:25:45,610 that she could get back on her feet again. 255 00:25:47,946 --> 00:25:49,814 Doris' suicide 256 00:25:53,585 --> 00:25:55,487 gave me a huge blow. 257 00:25:56,922 --> 00:25:59,925 Because of Doris' unforeseen suicide, 258 00:26:00,392 --> 00:26:02,494 you felt like you were abandoned. 259 00:26:03,161 --> 00:26:04,963 She made you think about the pain 260 00:26:05,030 --> 00:26:07,699 of being abandoned by foster family when you were little. 261 00:26:08,466 --> 00:26:09,868 You resented this 262 00:26:10,468 --> 00:26:12,704 and you were at a low point in your career. 263 00:26:13,104 --> 00:26:15,173 That's why you had dissociative amnesia. 264 00:26:15,707 --> 00:26:19,611 That way, you could get away from those painful experiences. 265 00:26:21,313 --> 00:26:22,714 I never thought 266 00:26:25,283 --> 00:26:27,319 that I can't even fix my own problems 267 00:26:30,455 --> 00:26:32,724 as a psychologist myself. 268 00:26:33,325 --> 00:26:34,960 Psychologists are human too. 269 00:26:37,963 --> 00:26:39,030 Stop blaming yourself. 270 00:26:46,438 --> 00:26:47,739 The Green Door 271 00:26:50,976 --> 00:26:54,079 was a way for you to help me recover my memories, right? 272 00:26:59,851 --> 00:27:01,653 Why are you helping me? 273 00:27:03,488 --> 00:27:04,856 Yu-mei requested for my help. 274 00:27:06,825 --> 00:27:07,959 Back then, 275 00:27:08,393 --> 00:27:10,195 people who knew about it told her to leave you, 276 00:27:11,296 --> 00:27:12,364 but she persisted. 277 00:27:12,597 --> 00:27:13,832 She wanted to be with you. 278 00:27:19,104 --> 00:27:20,839 Who's Mark Wei? 279 00:27:22,340 --> 00:27:23,875 My boyfriend, Wei Sung-yen. 280 00:27:28,246 --> 00:27:29,347 Please help him. 281 00:27:29,714 --> 00:27:31,650 I don't want him to keep living in pain. 282 00:27:35,420 --> 00:27:37,055 This case is very difficult. 283 00:27:38,657 --> 00:27:41,359 Sung-yen is a psychologist himself, but he doesn't believe he's sick. 284 00:27:41,726 --> 00:27:44,129 Traditional treatment won't be effective. He won't cooperate. 285 00:27:45,330 --> 00:27:47,032 Then we won't use traditional treatment. 286 00:27:48,133 --> 00:27:49,034 Zao-yun. 287 00:27:49,567 --> 00:27:51,903 I'll cooperate with whatever you want to do. 288 00:27:52,370 --> 00:27:54,039 I just hope he can get well. 289 00:27:58,910 --> 00:27:59,978 All right. 290 00:28:02,747 --> 00:28:04,883 The Green Door is a stage. 291 00:28:05,784 --> 00:28:09,054 The cases Yu-mei introduced were actors who performed for your sake. 292 00:28:10,455 --> 00:28:14,125 I arranged them to help you regain your memories 293 00:28:14,526 --> 00:28:16,461 and get you back on track. 294 00:28:18,596 --> 00:28:20,065 Our children never see their dad. 295 00:28:20,432 --> 00:28:21,499 I never see my husband. 296 00:28:21,966 --> 00:28:24,269 -How is that a family? -Quiet! 297 00:28:26,771 --> 00:28:28,006 What you two need 298 00:28:29,541 --> 00:28:30,809 is a divorce attorney. 299 00:28:32,410 --> 00:28:34,212 Now you want us to find a divorce attorney? 300 00:28:35,013 --> 00:28:36,848 TRIES TO WORK, BUT CAN'T FOCUS. 301 00:28:36,915 --> 00:28:38,817 NOT TOO EMOTIONAL, DIDN'T COMPLETELY LOSE TEMPER. 302 00:28:39,451 --> 00:28:40,518 What are you doing? 303 00:28:44,622 --> 00:28:47,158 Spirits and gods exist for the living. 304 00:28:48,259 --> 00:28:49,761 If the living don't need them, 305 00:28:50,228 --> 00:28:52,130 then they won't exist. 306 00:28:52,197 --> 00:28:53,465 OWN PROJECTION? 307 00:28:55,166 --> 00:28:57,802 I've tried many ways to stimulate you, 308 00:28:59,237 --> 00:29:01,372 yet I got unexpected results. 309 00:29:11,449 --> 00:29:12,383 Sung-yen. 310 00:29:30,502 --> 00:29:32,470 Lately, his emotional condition is not that stable. 311 00:29:32,604 --> 00:29:34,506 He often wakes up from nightmares. 312 00:29:35,073 --> 00:29:36,775 Sometimes, he'll even hallucinate. 313 00:29:36,841 --> 00:29:37,976 It's all inside. 314 00:29:38,276 --> 00:29:39,644 All right. 315 00:29:41,379 --> 00:29:43,581 I prescribed medicines for Yu-mei to give to you, 316 00:29:45,850 --> 00:29:47,318 but they didn't seem to work. 317 00:29:57,395 --> 00:30:00,465 POSSIBILITY OF PSYCHOSIS 318 00:30:01,332 --> 00:30:03,268 You planned everything so carefully. 319 00:30:04,569 --> 00:30:06,871 Don't tell me even the ghosts were fake. 320 00:30:12,777 --> 00:30:15,513 Accidents happen no matter how careful a plan is. 321 00:30:17,148 --> 00:30:18,149 Yu Hsiu-chi. 322 00:30:18,650 --> 00:30:19,517 Mary. 323 00:30:20,185 --> 00:30:21,152 Peter Pan. 324 00:30:22,620 --> 00:30:23,788 And my grandma. 325 00:30:26,057 --> 00:30:27,992 They were all unexpected visitors. 326 00:30:29,093 --> 00:30:30,261 Ghosts really exist? 327 00:30:32,330 --> 00:30:33,631 Regardless, 328 00:30:34,032 --> 00:30:35,967 you handled my grandma's case really well. 329 00:30:36,234 --> 00:30:37,268 Thank you. 330 00:30:38,336 --> 00:30:41,439 I'll continue to follow up on Yu Hsiu-chi's case. 331 00:30:42,774 --> 00:30:43,641 Then... 332 00:30:46,477 --> 00:30:47,612 Did Mary 333 00:30:48,646 --> 00:30:50,014 really disappear? 334 00:30:52,050 --> 00:30:53,985 Are you really Mary's dad? 335 00:31:10,201 --> 00:31:11,703 Aren't you going to see Sung-yen? 336 00:31:14,572 --> 00:31:17,375 Since he already regained his memories, that's enough. 337 00:31:19,344 --> 00:31:20,812 You've worked hard during this time. 338 00:31:21,179 --> 00:31:22,113 Thank you very much. 339 00:31:25,083 --> 00:31:26,150 See you next time. 340 00:31:32,457 --> 00:31:33,358 Yu-mei. 341 00:31:34,926 --> 00:31:36,094 Are you free tomorrow? 342 00:31:37,028 --> 00:31:38,529 We're not leasing the office anymore. 343 00:31:38,763 --> 00:31:39,697 Go and pack up. 344 00:32:09,427 --> 00:32:11,429 NATIONAL YANG MING UNIVERSITY HOSPITAL 345 00:32:28,846 --> 00:32:31,983 YU-MEI 346 00:32:47,665 --> 00:32:50,001 The most precious thing about psychologists 347 00:32:50,768 --> 00:32:54,405 is being able to know one's own weaknesses through others. 348 00:32:56,207 --> 00:32:59,477 You've already come so far. 349 00:33:05,750 --> 00:33:08,786 However, the last hurdle is right there, 350 00:33:09,087 --> 00:33:10,588 yet you don't dare to overcome it. 351 00:33:14,659 --> 00:33:16,027 Where's the hurdle? 352 00:33:19,697 --> 00:33:22,100 You can't see things for what they are 353 00:33:22,667 --> 00:33:25,670 because you're involved in it. 354 00:33:30,675 --> 00:33:31,609 What was that? 355 00:33:32,276 --> 00:33:35,246 You still refuse to come to your senses at this point. 356 00:33:36,547 --> 00:33:39,450 Ms. Li-hua already told you clearly. 357 00:33:40,084 --> 00:33:41,853 Did you listen to her at all? 358 00:33:48,259 --> 00:33:49,627 Who exactly are you? 359 00:33:52,063 --> 00:33:54,265 Life is short. 360 00:33:55,099 --> 00:33:58,369 The most important thing is to know yourself. 361 00:34:00,304 --> 00:34:02,940 Since you've already overcome your past, 362 00:34:03,608 --> 00:34:07,578 you should bravely step forward from now on. 363 00:34:11,282 --> 00:34:12,617 Are you Buddha? 364 00:34:15,453 --> 00:34:16,821 Are you here to help me? 365 00:34:19,424 --> 00:34:25,830 How should we live our lives? 366 00:34:27,398 --> 00:34:33,738 It should be like a bird that leaves Its prints occasionally in the mud 367 00:34:35,239 --> 00:34:38,709 However 368 00:34:39,811 --> 00:34:43,381 When that bird flies away 369 00:34:44,949 --> 00:34:48,719 Who can tell where it went To find its prints 370 00:34:49,620 --> 00:34:53,124 That the wind or snow Might have destroyed? 371 00:35:29,193 --> 00:35:31,562 I heard you've been admitted, so I came for a visit. 372 00:35:32,029 --> 00:35:33,531 There's something I want to tell you. 373 00:35:34,632 --> 00:35:35,533 What is it? 374 00:35:37,235 --> 00:35:40,404 Do you know what she wanted to tell you 375 00:35:40,805 --> 00:35:42,640 when she waited two hours for you? 376 00:35:44,775 --> 00:35:46,944 I just know that it's something very important. 377 00:35:53,251 --> 00:35:54,685 During all this time, 378 00:35:55,119 --> 00:35:57,054 I've seen how Yu-mei was. 379 00:35:58,156 --> 00:36:01,359 I really hope she doesn't do anything she'll regret. 380 00:36:05,062 --> 00:36:07,064 She'll be having the surgery tomorrow afternoon. 381 00:36:08,466 --> 00:36:09,767 What surgery? 382 00:36:10,635 --> 00:36:11,969 She's going to abort the baby. 383 00:36:16,974 --> 00:36:18,042 She's pregnant? 384 00:36:20,244 --> 00:36:21,445 Where's Yu-mei? 385 00:36:22,380 --> 00:36:23,781 She went to your office. 386 00:36:37,028 --> 00:36:37,895 Zao-yun. 387 00:36:41,199 --> 00:36:42,733 I've already wired the deposit to you. 388 00:36:43,134 --> 00:36:45,303 Take whatever you want here. 389 00:36:45,803 --> 00:36:48,806 I can get the cleaning crew to clean up the rest. 390 00:36:50,908 --> 00:36:52,009 Look at this first. 391 00:36:52,076 --> 00:36:53,878 It's such a shame to delete this. 392 00:36:58,616 --> 00:37:00,051 Take a deep breath. 393 00:37:01,219 --> 00:37:03,254 Close your eyes slowly. 394 00:37:04,121 --> 00:37:05,156 What's this? 395 00:37:06,991 --> 00:37:09,460 This is Sung-yen's hypnosis footage for a client. 396 00:37:10,461 --> 00:37:12,263 A client? Where? 397 00:37:13,664 --> 00:37:15,132 We can't see it. 398 00:37:15,933 --> 00:37:17,935 The client was my grandma's soul. 399 00:37:19,804 --> 00:37:20,871 Soul? 400 00:37:21,372 --> 00:37:22,406 What do you mean? 401 00:37:26,911 --> 00:37:28,279 This is my grandma's case. 402 00:37:29,146 --> 00:37:31,782 Sung-yen used hypnosis to heal my grandma's soul. 403 00:37:33,417 --> 00:37:34,819 I participated in the whole process. 404 00:37:34,885 --> 00:37:35,920 CHANG LI-HUA 405 00:37:36,320 --> 00:37:39,257 CLIENT APPEARED, PERFORMED HYPNOSIS, DISAPPEARED AFTER CONCERNS WERE RESOLVED 406 00:37:40,558 --> 00:37:41,525 And this one. 407 00:37:42,627 --> 00:37:43,694 This is Mary. 408 00:37:44,629 --> 00:37:46,831 She's a senior high student from the year 2036. 409 00:37:47,064 --> 00:37:48,065 MARY 410 00:37:48,132 --> 00:37:51,168 I know it's hard to believe, but it really happened. 411 00:37:52,403 --> 00:37:55,973 During the past year, I worked so hard. 412 00:37:56,340 --> 00:37:58,242 I thought I'd surely succeed with the treatment. 413 00:37:59,110 --> 00:38:00,444 You succeeded indeed. 414 00:38:00,511 --> 00:38:01,746 Sung-yen regained his memories. 415 00:38:03,881 --> 00:38:04,815 I failed. 416 00:38:06,150 --> 00:38:08,886 Regardless if they were ghosts or hallucinations, 417 00:38:09,420 --> 00:38:13,190 these uninvited guests helped Sung-yen find the answer. 418 00:38:16,093 --> 00:38:16,927 Zao-yun. 419 00:38:16,994 --> 00:38:18,696 What exactly are you trying to say? 420 00:38:20,898 --> 00:38:23,367 Yu-mei, we were both wrong. 421 00:38:24,135 --> 00:38:27,538 We shouldn't impose our plan one-sidedly on Sung-yen. 422 00:38:28,673 --> 00:38:30,675 I admit that I shouldn't have forced Sung-yen, 423 00:38:32,243 --> 00:38:33,878 but he doesn't love me anymore. 424 00:38:34,412 --> 00:38:37,415 He wants to escape when he sees me and is just going through the flow. 425 00:38:37,715 --> 00:38:39,317 That's because he's sick. 426 00:38:39,750 --> 00:38:41,052 And he was busy with these cases. 427 00:38:42,286 --> 00:38:43,721 Even if I can convince myself 428 00:38:44,255 --> 00:38:45,556 that was why he neglected me, 429 00:38:46,924 --> 00:38:48,526 it doesn't mean that he loves me. 430 00:38:51,295 --> 00:38:53,097 Follow me. I'll give you an answer. 431 00:39:27,698 --> 00:39:30,101 Drawing is a way to represent his inner state of mind. 432 00:39:30,868 --> 00:39:33,571 This drawing room is a miniature version of his mind. 433 00:39:35,740 --> 00:39:36,607 So? 434 00:39:38,342 --> 00:39:39,510 What do you want to tell me? 435 00:39:42,179 --> 00:39:44,815 I think you can look at that drawing covered by cloth over there. 436 00:40:06,470 --> 00:40:08,439 Sung-yen never dared to give you any promises 437 00:40:08,773 --> 00:40:10,875 because he realizes that he's sick. 438 00:40:10,941 --> 00:40:12,243 He's afraid of dragging you down. 439 00:40:12,843 --> 00:40:15,546 But his feelings have always been battling with his subconscious mind. 440 00:40:47,645 --> 00:40:48,479 Zao-yun. 441 00:40:48,612 --> 00:40:50,147 -Where's Yu-mei? -She's inside. 442 00:41:19,243 --> 00:41:21,078 Don't hate me, okay? 443 00:41:32,189 --> 00:41:34,058 And don't leave me, okay? 444 00:41:47,071 --> 00:41:48,272 I love you. 445 00:41:56,747 --> 00:41:58,048 I really love you. 446 00:42:20,571 --> 00:42:21,805 I know 447 00:42:24,875 --> 00:42:26,677 all the things you did for me. 448 00:42:33,817 --> 00:42:35,219 I want our baby. 449 00:42:40,090 --> 00:42:41,358 I want our family. 450 00:42:52,336 --> 00:42:53,671 I'm willing 451 00:42:56,240 --> 00:42:57,708 to give my life 452 00:43:00,010 --> 00:43:01,645 to you. 453 00:43:05,516 --> 00:43:06,717 Yu-mei. 454 00:43:10,821 --> 00:43:11,956 I love you. 455 00:43:19,430 --> 00:43:20,898 I love you so much. 456 00:44:13,217 --> 00:44:14,184 Who are you? 457 00:44:14,652 --> 00:44:17,187 Dad, I'm Mary. 458 00:44:20,357 --> 00:44:21,492 Mary? 459 00:44:23,927 --> 00:44:25,195 You're so old now. 460 00:44:25,796 --> 00:44:29,466 You gave me a very happy life. 461 00:44:30,000 --> 00:44:32,403 Thank you, Dad. 462 00:44:37,241 --> 00:44:38,642 Who are you talking to? 463 00:44:40,811 --> 00:44:41,745 Yu-mei. 464 00:44:43,814 --> 00:44:44,915 I love you. 465 00:44:48,452 --> 00:44:49,586 What are you doing? 466 00:44:49,753 --> 00:44:51,088 I haven't agreed yet. 467 00:44:53,023 --> 00:44:53,924 It's okay. 468 00:44:55,292 --> 00:44:57,127 Someone already provided a spoiler just now. 469 00:45:07,204 --> 00:45:08,772 I love you too. 470 00:45:12,076 --> 00:45:12,910 Let's go. 471 00:45:13,210 --> 00:45:14,511 I'll bring you somewhere. 472 00:45:15,612 --> 00:45:16,547 Where are we going? 473 00:45:17,448 --> 00:45:19,183 We're going to buy Mary's clothes. 474 00:45:19,550 --> 00:45:20,551 Let's go. 475 00:45:37,568 --> 00:45:39,770 GHOSTS LIE IN PEOPLE'S HEARTS. 476 00:45:39,837 --> 00:45:41,972 IN ORDER TO EXORCISE THE GHOSTS FROM OTHERS, 477 00:45:42,039 --> 00:45:44,775 YOU HAVE TO REDEEM YOURSELF FIRST. 478 00:45:45,175 --> 00:45:50,114 CHIU SE-FU'S CATHARSIS. 479 00:49:01,939 --> 00:49:04,007 Subtitle translation by Coleen Chua 31784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.