Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,304 --> 00:01:45,638
What's the matter?
2
00:01:47,974 --> 00:01:49,776
In Psychology, there is something
3
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
called unfinished business.
4
00:01:55,448 --> 00:01:57,984
Whatever one lacks
5
00:01:59,219 --> 00:02:00,653
would make him
6
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
search for it his whole life.
7
00:02:05,024 --> 00:02:06,726
Why are you suddenly talking about that?
8
00:02:08,495 --> 00:02:09,662
I'm thinking
9
00:02:12,332 --> 00:02:14,167
about what Yu-mei needs...
10
00:02:16,503 --> 00:02:17,837
in her life.
11
00:02:18,304 --> 00:02:20,240
How exactly did you two meet?
12
00:02:21,975 --> 00:02:24,644
We met while studying in the States.
13
00:02:29,315 --> 00:02:31,251
She went to the library daily
14
00:02:31,484 --> 00:02:32,886
and helped reserve a seat for me.
15
00:02:36,322 --> 00:02:38,091
She made lunch for me daily.
16
00:02:43,229 --> 00:02:44,564
But the food she made
17
00:02:46,833 --> 00:02:47,700
was not tasty.
18
00:02:49,435 --> 00:02:51,938
Back then, aside from class hours,
19
00:02:52,405 --> 00:02:54,574
we were together almost every day.
20
00:02:55,575 --> 00:02:56,809
Even during New Year.
21
00:02:59,145 --> 00:03:00,813
She canceled her plane ticket
22
00:03:03,149 --> 00:03:04,717
and stayed with me in the States.
23
00:03:05,685 --> 00:03:09,122
Then she really loves you.
24
00:03:12,458 --> 00:03:14,894
Do you have unfinished business too?
25
00:03:19,599 --> 00:03:20,733
I think
26
00:03:23,770 --> 00:03:25,071
it would be
27
00:03:27,874 --> 00:03:30,109
someone who will never leave me
28
00:03:32,979 --> 00:03:34,414
and stay with me forever.
29
00:03:36,382 --> 00:03:38,318
Your girlfriend already fulfilled that.
30
00:03:39,152 --> 00:03:40,987
She has always been by your side.
31
00:03:54,300 --> 00:03:55,568
Are you all right?
32
00:03:59,772 --> 00:04:01,074
Are you two still fighting?
33
00:04:02,375 --> 00:04:04,244
I haven't seen her for a long time.
34
00:04:06,279 --> 00:04:07,513
I think
35
00:04:09,582 --> 00:04:11,784
she's really mad this time.
36
00:04:14,520 --> 00:04:16,089
I don't dare to bother her.
37
00:04:16,589 --> 00:04:18,825
And you call yourself a psychologist?
38
00:04:19,759 --> 00:04:21,694
You really don't understand women.
39
00:04:22,895 --> 00:04:24,397
Even if they're fighting,
40
00:04:24,831 --> 00:04:27,367
women still want their boyfriends
to show up.
41
00:04:27,667 --> 00:04:28,935
And console them.
42
00:04:31,271 --> 00:04:32,238
Is that so?
43
00:04:32,872 --> 00:04:35,375
When women say they don't want to see you,
44
00:04:35,608 --> 00:04:36,876
they actually hope
45
00:04:36,943 --> 00:04:39,512
to see you waiting downstairs
when they open their windows.
46
00:04:40,580 --> 00:04:42,048
First thing tomorrow morning,
47
00:04:42,115 --> 00:04:43,716
go and apologize to her.
48
00:04:50,823 --> 00:04:52,191
Take a blood test first.
49
00:04:52,258 --> 00:04:54,694
I'll arrange your appointment next week
to see the test results.
50
00:04:54,794 --> 00:04:55,862
Okay, thank you.
51
00:04:56,162 --> 00:04:57,563
Ms. Chen, this way, please.
52
00:04:59,766 --> 00:05:02,435
Next, number six, Mr. Wei.
This way, please.
53
00:05:02,502 --> 00:05:03,803
WEI SUNG-YEN
54
00:05:12,812 --> 00:05:14,747
What's the matter? Are you sick?
55
00:05:17,817 --> 00:05:18,718
Yu-mei.
56
00:05:26,025 --> 00:05:27,026
Let's get married.
57
00:05:52,685 --> 00:05:53,553
Yu-mei.
58
00:05:56,723 --> 00:05:58,024
What exactly are you thinking?
59
00:05:58,358 --> 00:06:00,593
You came to discuss personal matters
during a consultation.
60
00:06:00,693 --> 00:06:02,662
Don't you know that's a waste
of medical resources?
61
00:06:02,729 --> 00:06:03,730
I'm sorry.
62
00:06:04,364 --> 00:06:05,832
I thought it was romantic.
63
00:06:06,399 --> 00:06:07,500
I thought you'd like it.
64
00:06:08,301 --> 00:06:10,636
You thought I'd like it.
65
00:06:10,770 --> 00:06:12,305
Is that why you proposed to me?
66
00:06:14,207 --> 00:06:15,408
All these years,
67
00:06:16,542 --> 00:06:18,478
I've always focused on myself.
68
00:06:19,112 --> 00:06:20,213
I've neglected you.
69
00:06:21,280 --> 00:06:22,382
Now, I understand
70
00:06:24,417 --> 00:06:25,818
that I owe you a promise.
71
00:06:28,221 --> 00:06:29,922
If you feel like you owe me,
72
00:06:30,423 --> 00:06:32,959
that's called compensation, not a promise.
73
00:06:34,794 --> 00:06:37,196
I'm rejecting your proposal.
74
00:06:38,398 --> 00:06:39,265
Why?
75
00:06:41,000 --> 00:06:44,504
I originally thought
that time can change everything.
76
00:06:45,538 --> 00:06:48,608
As long as I'm patient
and willing to wait,
77
00:06:49,909 --> 00:06:51,778
I can keep you by my side.
78
00:06:53,279 --> 00:06:54,347
But now,
79
00:06:54,947 --> 00:06:56,682
I realize that has a reverse effect.
80
00:06:57,316 --> 00:06:58,818
I've already considered it carefully.
81
00:07:01,053 --> 00:07:02,688
I want to marry you.
82
00:07:03,756 --> 00:07:05,224
Do you really love me?
83
00:07:08,761 --> 00:07:10,263
I can't feel it.
84
00:07:10,797 --> 00:07:12,031
Believe me.
85
00:07:13,299 --> 00:07:14,434
I really...
86
00:07:14,500 --> 00:07:15,668
Really what?
87
00:07:19,338 --> 00:07:20,873
I'm serious about you.
88
00:07:21,340 --> 00:07:23,476
Serious about what? Tell me.
89
00:07:34,320 --> 00:07:35,988
If you can't even say
90
00:07:36,689 --> 00:07:37,924
you love me,
91
00:07:39,859 --> 00:07:41,761
then you really don't need
to force yourself.
92
00:07:43,963 --> 00:07:44,997
Wei Sung-yen.
93
00:07:47,800 --> 00:07:49,068
You're free now.
94
00:07:50,102 --> 00:07:51,637
Let's break up.
95
00:08:57,069 --> 00:08:59,171
Sung-yen, what's the matter?
96
00:09:05,211 --> 00:09:06,913
Yu-mei broke up with me.
97
00:09:09,615 --> 00:09:10,650
You two broke up?
98
00:09:12,251 --> 00:09:14,053
Am I not good enough?
99
00:09:18,824 --> 00:09:20,893
Is that why I'm always the one abandoned?
100
00:09:26,832 --> 00:09:28,134
My dad.
101
00:09:29,368 --> 00:09:30,469
My mom.
102
00:09:36,876 --> 00:09:39,545
And now, even Yu-mei
doesn't want me anymore.
103
00:09:47,987 --> 00:09:49,755
Even she doesn't want me anymore.
104
00:09:52,058 --> 00:09:53,793
What exactly should I do?
105
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
What should I do?
106
00:09:59,031 --> 00:10:00,666
What should I do?
107
00:10:02,735 --> 00:10:04,604
Sung-yen, calm down.
108
00:10:05,171 --> 00:10:06,138
Listen to me.
109
00:10:07,073 --> 00:10:08,374
Yu-mei didn't abandon you.
110
00:10:08,941 --> 00:10:10,376
Nobody abandoned you.
111
00:10:12,345 --> 00:10:13,279
Believe me.
112
00:10:22,421 --> 00:10:23,522
Look here.
113
00:10:28,494 --> 00:10:30,262
Try to regulate your breathing.
114
00:10:34,066 --> 00:10:35,201
Breathe slowly.
115
00:10:37,069 --> 00:10:38,771
Now, close your eyes.
116
00:10:40,239 --> 00:10:41,907
Forget about the sad things that happened.
117
00:10:50,883 --> 00:10:52,284
Now, slowly lie down.
118
00:11:01,093 --> 00:11:02,595
Take a good rest.
119
00:11:03,329 --> 00:11:04,230
Don't go anywhere.
120
00:11:16,375 --> 00:11:17,410
He's here.
121
00:11:18,210 --> 00:11:19,812
He's now eight weeks old.
122
00:11:20,680 --> 00:11:22,048
It's 1.7 centimeters.
123
00:12:02,822 --> 00:12:03,956
So what happened?
124
00:12:06,659 --> 00:12:07,893
What happened to what?
125
00:12:08,461 --> 00:12:09,562
To your love confession.
126
00:12:10,830 --> 00:12:11,897
Love confession?
127
00:12:15,101 --> 00:12:15,935
That's right.
128
00:12:16,969 --> 00:12:18,571
I proposed to Yu-mei.
129
00:12:19,371 --> 00:12:21,607
Yes, and then?
130
00:12:29,215 --> 00:12:31,717
Don't tell me you got rejected.
131
00:12:36,822 --> 00:12:39,792
Then did you give her the ring?
132
00:12:41,861 --> 00:12:42,928
The ring?
133
00:12:54,106 --> 00:12:55,641
The ring is still here.
134
00:12:58,377 --> 00:13:00,079
Is that your ring?
135
00:13:00,946 --> 00:13:01,981
Yes.
136
00:13:16,996 --> 00:13:19,265
Why do you have the same ring?
137
00:13:20,266 --> 00:13:21,400
My dad
138
00:13:22,935 --> 00:13:25,237
gave my mom this ring.
139
00:13:32,912 --> 00:13:34,246
It's now eight weeks old.
140
00:13:34,713 --> 00:13:35,981
Are you sure you don't want it?
141
00:13:44,056 --> 00:13:45,291
I remember now.
142
00:13:46,492 --> 00:13:47,459
It's you.
143
00:13:49,328 --> 00:13:51,297
I've been here when I was little.
144
00:13:56,836 --> 00:13:57,970
You're a lunatic.
145
00:13:59,104 --> 00:14:01,540
You always hallucinate
about being a psychologist
146
00:14:02,007 --> 00:14:03,609
and talk to the air.
147
00:14:06,045 --> 00:14:07,112
Don't do this, okay?
148
00:14:08,013 --> 00:14:09,148
Wei Sung-yen, let go.
149
00:14:19,892 --> 00:14:21,260
There's nothing here.
150
00:14:21,894 --> 00:14:23,362
You're a nobody right now.
151
00:14:23,729 --> 00:14:25,097
I know who I am.
152
00:14:25,564 --> 00:14:27,566
I graduated summa cum laude
for my masters in JHU.
153
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
The MGH hired me
as a clinical psychologist.
154
00:14:30,369 --> 00:14:31,237
You shut up.
155
00:14:32,838 --> 00:14:34,907
Why did you do that to my mom?
156
00:14:34,974 --> 00:14:37,610
-You're a lunatic who lives in the past!
-No.
157
00:14:37,810 --> 00:14:40,212
You're a lunatic! You're crazy!
158
00:14:40,613 --> 00:14:43,282
ABORTION INFORMATION AND CONSENT FORM
HUNG YU-MEI
159
00:14:46,118 --> 00:14:47,887
Have you really thought about it clearly?
160
00:14:53,125 --> 00:14:54,426
You say I'm a lunatic.
161
00:14:54,793 --> 00:14:56,328
I'm a psychologist!
162
00:14:57,796 --> 00:14:58,898
Can you come to your senses?
163
00:14:58,964 --> 00:15:00,266
Can you stop living in the past?
164
00:15:02,468 --> 00:15:03,502
What are you doing?
165
00:15:03,569 --> 00:15:04,670
Mary is here.
166
00:15:05,371 --> 00:15:06,205
Scram.
167
00:15:06,739 --> 00:15:09,308
-You want to live in the past that much?
-Scram!
168
00:15:10,142 --> 00:15:11,076
Scram!
169
00:15:11,310 --> 00:15:12,444
Are you leaving or not?
170
00:15:14,513 --> 00:15:15,748
It's not like that.
171
00:15:17,316 --> 00:15:19,018
I'm not a lunatic!
172
00:15:19,418 --> 00:15:21,020
I'm a psychologist!
173
00:15:28,527 --> 00:15:30,029
Who exactly are you?
174
00:15:33,432 --> 00:15:34,633
HUNG YU-MEI
175
00:15:38,003 --> 00:15:38,871
Come out!
176
00:15:39,438 --> 00:15:40,306
Come out!
177
00:15:46,645 --> 00:15:48,881
The surgery is scheduled
in two days in the afternoon.
178
00:15:48,948 --> 00:15:51,050
Don't eat for six to eight hours
before surgery.
179
00:15:52,251 --> 00:15:53,285
Hung Yu-mei.
180
00:15:55,988 --> 00:15:57,156
Let's talk.
181
00:16:01,093 --> 00:16:02,328
What's there to talk about?
182
00:16:03,262 --> 00:16:04,396
I've already decided.
183
00:16:04,463 --> 00:16:06,632
Don't do this.
This is too cruel to Sung-yen.
184
00:16:14,006 --> 00:16:15,040
Mary.
185
00:16:16,041 --> 00:16:17,409
Mary, I'm sorry.
186
00:16:18,277 --> 00:16:20,045
Mary, come back.
187
00:16:21,613 --> 00:16:22,648
Mary.
188
00:16:23,949 --> 00:16:27,753
Tell me what exactly happened.
189
00:16:28,554 --> 00:16:30,055
I really can't take it anymore.
190
00:16:31,023 --> 00:16:32,691
Do you know how it feels to be wide awake,
191
00:16:32,758 --> 00:16:34,793
yet I see darkness in front of me?
192
00:16:35,327 --> 00:16:37,930
I've waited for so long.
I can't do it anymore.
193
00:16:58,851 --> 00:17:00,452
What exactly happened?
194
00:17:07,326 --> 00:17:09,294
I'm a psychologist.
195
00:17:10,195 --> 00:17:11,730
I'm a psychologist.
196
00:17:13,966 --> 00:17:16,869
My license...
197
00:17:17,770 --> 00:17:19,004
My license.
198
00:17:30,549 --> 00:17:31,950
Zao-yun!
199
00:17:32,618 --> 00:17:34,887
If you want to leave Sung-yen,
200
00:17:35,487 --> 00:17:38,190
let's not do it this way at this point.
201
00:17:39,525 --> 00:17:41,427
We don't want history
to repeat itself, right?
202
00:18:11,390 --> 00:18:13,425
PTSD
203
00:18:16,862 --> 00:18:18,397
Try to regulate your breathing.
204
00:18:19,998 --> 00:18:21,066
Did you have a bad dream?
205
00:18:25,003 --> 00:18:27,039
MOM DIED WHEN YOUNG, ABANDONED BY DAD,
GREW UP IN ORPHANAGE
206
00:18:27,106 --> 00:18:28,807
PATIENT COMMITTED SUICIDE AFTER THERAPY
207
00:18:28,874 --> 00:18:30,175
You don't like hospitals, right?
208
00:18:30,242 --> 00:18:31,243
SYMPTOMS OF AMNESIA
209
00:18:34,113 --> 00:18:35,280
MUST TEMPORARILY STOP HIS PRACTICE
210
00:18:55,134 --> 00:18:56,301
No.
211
00:18:56,802 --> 00:18:58,237
That's not what happened.
212
00:18:58,303 --> 00:18:59,705
HIGH IQ, COMPREHENSIVE.
HAS LOVER'S SUPPORT
213
00:19:00,405 --> 00:19:03,075
Sung-yen, I think that we can start
our next chapter now.
214
00:19:05,444 --> 00:19:08,046
You never know how I feel.
And you don't know what I want.
215
00:19:08,113 --> 00:19:09,381
You only live in your own world.
216
00:19:10,115 --> 00:19:11,216
You're free now.
217
00:19:11,283 --> 00:19:12,684
Let's break up.
218
00:19:14,253 --> 00:19:16,088
This is not me.
219
00:19:17,689 --> 00:19:19,958
This is not me.
220
00:19:47,419 --> 00:19:48,287
Yu-mei.
221
00:19:51,023 --> 00:19:51,957
You're awake.
222
00:19:53,425 --> 00:19:54,626
Do you feel pain anywhere?
223
00:19:55,227 --> 00:19:56,261
Does your head still hurt?
224
00:20:09,641 --> 00:20:10,842
Do you remember everything?
225
00:20:13,512 --> 00:20:15,881
Then can you tell me in detail
226
00:20:16,515 --> 00:20:18,750
what happened in the States a year ago?
227
00:20:26,024 --> 00:20:27,025
That day,
228
00:20:31,530 --> 00:20:33,165
I was handling a case.
229
00:20:35,767 --> 00:20:37,836
I suddenly received an e-mail from Doris.
230
00:21:51,543 --> 00:21:53,312
I HOPE YOU KNOW
I'VE TRIED FOR THE PAST 2 YEARS.
231
00:21:53,378 --> 00:21:56,782
I FINALLY HAVE THE COURAGE
TO PURSUE MY DREAMS...
232
00:22:28,847 --> 00:22:29,915
Doris.
233
00:22:32,351 --> 00:22:33,285
Doris.
234
00:22:43,061 --> 00:22:43,895
Doris.
235
00:22:52,003 --> 00:22:53,071
Are you inside?
236
00:22:55,340 --> 00:22:56,174
I'm Mark.
237
00:23:02,881 --> 00:23:03,982
Why are you here?
238
00:23:06,485 --> 00:23:07,919
You've missed two consultations.
239
00:23:08,353 --> 00:23:09,454
Are you all right?
240
00:23:11,757 --> 00:23:12,824
I'm all right.
241
00:23:13,125 --> 00:23:14,326
I'm fine.
242
00:23:17,729 --> 00:23:18,997
I'll wait for you here outside.
243
00:23:20,265 --> 00:23:21,800
Let's talk later, okay?
244
00:24:33,705 --> 00:24:34,539
Doris.
245
00:24:35,307 --> 00:24:36,475
Are you all right?
246
00:24:36,975 --> 00:24:38,043
Doris.
247
00:24:45,450 --> 00:24:46,585
I'm coming in.
248
00:25:00,298 --> 00:25:01,433
Doris.
249
00:25:01,933 --> 00:25:02,968
Doris!
250
00:25:14,112 --> 00:25:15,146
Doris...
251
00:25:30,862 --> 00:25:34,165
Doris was my first patient.
252
00:25:35,400 --> 00:25:38,937
She made obvious improvements
from my prescriptions.
253
00:25:41,373 --> 00:25:42,741
I've always believed
254
00:25:43,575 --> 00:25:45,610
that she could get back on her feet again.
255
00:25:47,946 --> 00:25:49,814
Doris' suicide
256
00:25:53,585 --> 00:25:55,487
gave me a huge blow.
257
00:25:56,922 --> 00:25:59,925
Because of Doris' unforeseen suicide,
258
00:26:00,392 --> 00:26:02,494
you felt like you were abandoned.
259
00:26:03,161 --> 00:26:04,963
She made you think about the pain
260
00:26:05,030 --> 00:26:07,699
of being abandoned by
foster family when you were little.
261
00:26:08,466 --> 00:26:09,868
You resented this
262
00:26:10,468 --> 00:26:12,704
and you were at a low point
in your career.
263
00:26:13,104 --> 00:26:15,173
That's why you had dissociative amnesia.
264
00:26:15,707 --> 00:26:19,611
That way, you could get away
from those painful experiences.
265
00:26:21,313 --> 00:26:22,714
I never thought
266
00:26:25,283 --> 00:26:27,319
that I can't even fix my own problems
267
00:26:30,455 --> 00:26:32,724
as a psychologist myself.
268
00:26:33,325 --> 00:26:34,960
Psychologists are human too.
269
00:26:37,963 --> 00:26:39,030
Stop blaming yourself.
270
00:26:46,438 --> 00:26:47,739
The Green Door
271
00:26:50,976 --> 00:26:54,079
was a way for you to help me
recover my memories, right?
272
00:26:59,851 --> 00:27:01,653
Why are you helping me?
273
00:27:03,488 --> 00:27:04,856
Yu-mei requested for my help.
274
00:27:06,825 --> 00:27:07,959
Back then,
275
00:27:08,393 --> 00:27:10,195
people who knew about it
told her to leave you,
276
00:27:11,296 --> 00:27:12,364
but she persisted.
277
00:27:12,597 --> 00:27:13,832
She wanted to be with you.
278
00:27:19,104 --> 00:27:20,839
Who's Mark Wei?
279
00:27:22,340 --> 00:27:23,875
My boyfriend, Wei Sung-yen.
280
00:27:28,246 --> 00:27:29,347
Please help him.
281
00:27:29,714 --> 00:27:31,650
I don't want him to keep living in pain.
282
00:27:35,420 --> 00:27:37,055
This case is very difficult.
283
00:27:38,657 --> 00:27:41,359
Sung-yen is a psychologist himself,
but he doesn't believe he's sick.
284
00:27:41,726 --> 00:27:44,129
Traditional treatment won't be effective.
He won't cooperate.
285
00:27:45,330 --> 00:27:47,032
Then we won't use traditional treatment.
286
00:27:48,133 --> 00:27:49,034
Zao-yun.
287
00:27:49,567 --> 00:27:51,903
I'll cooperate with whatever
you want to do.
288
00:27:52,370 --> 00:27:54,039
I just hope he can get well.
289
00:27:58,910 --> 00:27:59,978
All right.
290
00:28:02,747 --> 00:28:04,883
The Green Door is a stage.
291
00:28:05,784 --> 00:28:09,054
The cases Yu-mei introduced
were actors who performed for your sake.
292
00:28:10,455 --> 00:28:14,125
I arranged them
to help you regain your memories
293
00:28:14,526 --> 00:28:16,461
and get you back on track.
294
00:28:18,596 --> 00:28:20,065
Our children never see their dad.
295
00:28:20,432 --> 00:28:21,499
I never see my husband.
296
00:28:21,966 --> 00:28:24,269
-How is that a family?
-Quiet!
297
00:28:26,771 --> 00:28:28,006
What you two need
298
00:28:29,541 --> 00:28:30,809
is a divorce attorney.
299
00:28:32,410 --> 00:28:34,212
Now you want us to find
a divorce attorney?
300
00:28:35,013 --> 00:28:36,848
TRIES TO WORK, BUT CAN'T FOCUS.
301
00:28:36,915 --> 00:28:38,817
NOT TOO EMOTIONAL,
DIDN'T COMPLETELY LOSE TEMPER.
302
00:28:39,451 --> 00:28:40,518
What are you doing?
303
00:28:44,622 --> 00:28:47,158
Spirits and gods exist for the living.
304
00:28:48,259 --> 00:28:49,761
If the living don't need them,
305
00:28:50,228 --> 00:28:52,130
then they won't exist.
306
00:28:52,197 --> 00:28:53,465
OWN PROJECTION?
307
00:28:55,166 --> 00:28:57,802
I've tried many ways to stimulate you,
308
00:28:59,237 --> 00:29:01,372
yet I got unexpected results.
309
00:29:11,449 --> 00:29:12,383
Sung-yen.
310
00:29:30,502 --> 00:29:32,470
Lately, his emotional condition
is not that stable.
311
00:29:32,604 --> 00:29:34,506
He often wakes up from nightmares.
312
00:29:35,073 --> 00:29:36,775
Sometimes, he'll even hallucinate.
313
00:29:36,841 --> 00:29:37,976
It's all inside.
314
00:29:38,276 --> 00:29:39,644
All right.
315
00:29:41,379 --> 00:29:43,581
I prescribed medicines
for Yu-mei to give to you,
316
00:29:45,850 --> 00:29:47,318
but they didn't seem to work.
317
00:29:57,395 --> 00:30:00,465
POSSIBILITY OF PSYCHOSIS
318
00:30:01,332 --> 00:30:03,268
You planned everything so carefully.
319
00:30:04,569 --> 00:30:06,871
Don't tell me even the ghosts were fake.
320
00:30:12,777 --> 00:30:15,513
Accidents happen no matter
how careful a plan is.
321
00:30:17,148 --> 00:30:18,149
Yu Hsiu-chi.
322
00:30:18,650 --> 00:30:19,517
Mary.
323
00:30:20,185 --> 00:30:21,152
Peter Pan.
324
00:30:22,620 --> 00:30:23,788
And my grandma.
325
00:30:26,057 --> 00:30:27,992
They were all unexpected visitors.
326
00:30:29,093 --> 00:30:30,261
Ghosts really exist?
327
00:30:32,330 --> 00:30:33,631
Regardless,
328
00:30:34,032 --> 00:30:35,967
you handled my grandma's case really well.
329
00:30:36,234 --> 00:30:37,268
Thank you.
330
00:30:38,336 --> 00:30:41,439
I'll continue to follow up
on Yu Hsiu-chi's case.
331
00:30:42,774 --> 00:30:43,641
Then...
332
00:30:46,477 --> 00:30:47,612
Did Mary
333
00:30:48,646 --> 00:30:50,014
really disappear?
334
00:30:52,050 --> 00:30:53,985
Are you really Mary's dad?
335
00:31:10,201 --> 00:31:11,703
Aren't you going to see Sung-yen?
336
00:31:14,572 --> 00:31:17,375
Since he already regained his memories,
that's enough.
337
00:31:19,344 --> 00:31:20,812
You've worked hard during this time.
338
00:31:21,179 --> 00:31:22,113
Thank you very much.
339
00:31:25,083 --> 00:31:26,150
See you next time.
340
00:31:32,457 --> 00:31:33,358
Yu-mei.
341
00:31:34,926 --> 00:31:36,094
Are you free tomorrow?
342
00:31:37,028 --> 00:31:38,529
We're not leasing the office anymore.
343
00:31:38,763 --> 00:31:39,697
Go and pack up.
344
00:32:09,427 --> 00:32:11,429
NATIONAL YANG MING UNIVERSITY HOSPITAL
345
00:32:28,846 --> 00:32:31,983
YU-MEI
346
00:32:47,665 --> 00:32:50,001
The most precious thing
about psychologists
347
00:32:50,768 --> 00:32:54,405
is being able to know
one's own weaknesses through others.
348
00:32:56,207 --> 00:32:59,477
You've already come so far.
349
00:33:05,750 --> 00:33:08,786
However, the last hurdle is right there,
350
00:33:09,087 --> 00:33:10,588
yet you don't dare to overcome it.
351
00:33:14,659 --> 00:33:16,027
Where's the hurdle?
352
00:33:19,697 --> 00:33:22,100
You can't see things for what they are
353
00:33:22,667 --> 00:33:25,670
because you're involved in it.
354
00:33:30,675 --> 00:33:31,609
What was that?
355
00:33:32,276 --> 00:33:35,246
You still refuse to come
to your senses at this point.
356
00:33:36,547 --> 00:33:39,450
Ms. Li-hua already told you clearly.
357
00:33:40,084 --> 00:33:41,853
Did you listen to her at all?
358
00:33:48,259 --> 00:33:49,627
Who exactly are you?
359
00:33:52,063 --> 00:33:54,265
Life is short.
360
00:33:55,099 --> 00:33:58,369
The most important thing
is to know yourself.
361
00:34:00,304 --> 00:34:02,940
Since you've already overcome your past,
362
00:34:03,608 --> 00:34:07,578
you should bravely step forward
from now on.
363
00:34:11,282 --> 00:34:12,617
Are you Buddha?
364
00:34:15,453 --> 00:34:16,821
Are you here to help me?
365
00:34:19,424 --> 00:34:25,830
How should we live our lives?
366
00:34:27,398 --> 00:34:33,738
It should be like a bird that leaves
Its prints occasionally in the mud
367
00:34:35,239 --> 00:34:38,709
However
368
00:34:39,811 --> 00:34:43,381
When that bird flies away
369
00:34:44,949 --> 00:34:48,719
Who can tell where it went
To find its prints
370
00:34:49,620 --> 00:34:53,124
That the wind or snow
Might have destroyed?
371
00:35:29,193 --> 00:35:31,562
I heard you've been admitted,
so I came for a visit.
372
00:35:32,029 --> 00:35:33,531
There's something I want to tell you.
373
00:35:34,632 --> 00:35:35,533
What is it?
374
00:35:37,235 --> 00:35:40,404
Do you know what she wanted to tell you
375
00:35:40,805 --> 00:35:42,640
when she waited two hours for you?
376
00:35:44,775 --> 00:35:46,944
I just know that
it's something very important.
377
00:35:53,251 --> 00:35:54,685
During all this time,
378
00:35:55,119 --> 00:35:57,054
I've seen how Yu-mei was.
379
00:35:58,156 --> 00:36:01,359
I really hope she doesn't do anything
she'll regret.
380
00:36:05,062 --> 00:36:07,064
She'll be having the surgery
tomorrow afternoon.
381
00:36:08,466 --> 00:36:09,767
What surgery?
382
00:36:10,635 --> 00:36:11,969
She's going to abort the baby.
383
00:36:16,974 --> 00:36:18,042
She's pregnant?
384
00:36:20,244 --> 00:36:21,445
Where's Yu-mei?
385
00:36:22,380 --> 00:36:23,781
She went to your office.
386
00:36:37,028 --> 00:36:37,895
Zao-yun.
387
00:36:41,199 --> 00:36:42,733
I've already wired the deposit to you.
388
00:36:43,134 --> 00:36:45,303
Take whatever you want here.
389
00:36:45,803 --> 00:36:48,806
I can get the cleaning crew
to clean up the rest.
390
00:36:50,908 --> 00:36:52,009
Look at this first.
391
00:36:52,076 --> 00:36:53,878
It's such a shame to delete this.
392
00:36:58,616 --> 00:37:00,051
Take a deep breath.
393
00:37:01,219 --> 00:37:03,254
Close your eyes slowly.
394
00:37:04,121 --> 00:37:05,156
What's this?
395
00:37:06,991 --> 00:37:09,460
This is Sung-yen's hypnosis footage
for a client.
396
00:37:10,461 --> 00:37:12,263
A client? Where?
397
00:37:13,664 --> 00:37:15,132
We can't see it.
398
00:37:15,933 --> 00:37:17,935
The client was my grandma's soul.
399
00:37:19,804 --> 00:37:20,871
Soul?
400
00:37:21,372 --> 00:37:22,406
What do you mean?
401
00:37:26,911 --> 00:37:28,279
This is my grandma's case.
402
00:37:29,146 --> 00:37:31,782
Sung-yen used hypnosis
to heal my grandma's soul.
403
00:37:33,417 --> 00:37:34,819
I participated in the whole process.
404
00:37:34,885 --> 00:37:35,920
CHANG LI-HUA
405
00:37:36,320 --> 00:37:39,257
CLIENT APPEARED, PERFORMED HYPNOSIS,
DISAPPEARED AFTER CONCERNS WERE RESOLVED
406
00:37:40,558 --> 00:37:41,525
And this one.
407
00:37:42,627 --> 00:37:43,694
This is Mary.
408
00:37:44,629 --> 00:37:46,831
She's a senior high student
from the year 2036.
409
00:37:47,064 --> 00:37:48,065
MARY
410
00:37:48,132 --> 00:37:51,168
I know it's hard to believe,
but it really happened.
411
00:37:52,403 --> 00:37:55,973
During the past year, I worked so hard.
412
00:37:56,340 --> 00:37:58,242
I thought I'd surely succeed
with the treatment.
413
00:37:59,110 --> 00:38:00,444
You succeeded indeed.
414
00:38:00,511 --> 00:38:01,746
Sung-yen regained his memories.
415
00:38:03,881 --> 00:38:04,815
I failed.
416
00:38:06,150 --> 00:38:08,886
Regardless if they were ghosts
or hallucinations,
417
00:38:09,420 --> 00:38:13,190
these uninvited guests
helped Sung-yen find the answer.
418
00:38:16,093 --> 00:38:16,927
Zao-yun.
419
00:38:16,994 --> 00:38:18,696
What exactly are you trying to say?
420
00:38:20,898 --> 00:38:23,367
Yu-mei, we were both wrong.
421
00:38:24,135 --> 00:38:27,538
We shouldn't impose our plan one-sidedly
on Sung-yen.
422
00:38:28,673 --> 00:38:30,675
I admit that
I shouldn't have forced Sung-yen,
423
00:38:32,243 --> 00:38:33,878
but he doesn't love me anymore.
424
00:38:34,412 --> 00:38:37,415
He wants to escape when he sees me
and is just going through the flow.
425
00:38:37,715 --> 00:38:39,317
That's because he's sick.
426
00:38:39,750 --> 00:38:41,052
And he was busy with these cases.
427
00:38:42,286 --> 00:38:43,721
Even if I can convince myself
428
00:38:44,255 --> 00:38:45,556
that was why he neglected me,
429
00:38:46,924 --> 00:38:48,526
it doesn't mean that he loves me.
430
00:38:51,295 --> 00:38:53,097
Follow me. I'll give you an answer.
431
00:39:27,698 --> 00:39:30,101
Drawing is a way to represent
his inner state of mind.
432
00:39:30,868 --> 00:39:33,571
This drawing room
is a miniature version of his mind.
433
00:39:35,740 --> 00:39:36,607
So?
434
00:39:38,342 --> 00:39:39,510
What do you want to tell me?
435
00:39:42,179 --> 00:39:44,815
I think you can look at that drawing
covered by cloth over there.
436
00:40:06,470 --> 00:40:08,439
Sung-yen never dared
to give you any promises
437
00:40:08,773 --> 00:40:10,875
because he realizes that he's sick.
438
00:40:10,941 --> 00:40:12,243
He's afraid of dragging you down.
439
00:40:12,843 --> 00:40:15,546
But his feelings have always been battling
with his subconscious mind.
440
00:40:47,645 --> 00:40:48,479
Zao-yun.
441
00:40:48,612 --> 00:40:50,147
-Where's Yu-mei?
-She's inside.
442
00:41:19,243 --> 00:41:21,078
Don't hate me, okay?
443
00:41:32,189 --> 00:41:34,058
And don't leave me, okay?
444
00:41:47,071 --> 00:41:48,272
I love you.
445
00:41:56,747 --> 00:41:58,048
I really love you.
446
00:42:20,571 --> 00:42:21,805
I know
447
00:42:24,875 --> 00:42:26,677
all the things you did for me.
448
00:42:33,817 --> 00:42:35,219
I want our baby.
449
00:42:40,090 --> 00:42:41,358
I want our family.
450
00:42:52,336 --> 00:42:53,671
I'm willing
451
00:42:56,240 --> 00:42:57,708
to give my life
452
00:43:00,010 --> 00:43:01,645
to you.
453
00:43:05,516 --> 00:43:06,717
Yu-mei.
454
00:43:10,821 --> 00:43:11,956
I love you.
455
00:43:19,430 --> 00:43:20,898
I love you so much.
456
00:44:13,217 --> 00:44:14,184
Who are you?
457
00:44:14,652 --> 00:44:17,187
Dad, I'm Mary.
458
00:44:20,357 --> 00:44:21,492
Mary?
459
00:44:23,927 --> 00:44:25,195
You're so old now.
460
00:44:25,796 --> 00:44:29,466
You gave me a very happy life.
461
00:44:30,000 --> 00:44:32,403
Thank you, Dad.
462
00:44:37,241 --> 00:44:38,642
Who are you talking to?
463
00:44:40,811 --> 00:44:41,745
Yu-mei.
464
00:44:43,814 --> 00:44:44,915
I love you.
465
00:44:48,452 --> 00:44:49,586
What are you doing?
466
00:44:49,753 --> 00:44:51,088
I haven't agreed yet.
467
00:44:53,023 --> 00:44:53,924
It's okay.
468
00:44:55,292 --> 00:44:57,127
Someone already provided
a spoiler just now.
469
00:45:07,204 --> 00:45:08,772
I love you too.
470
00:45:12,076 --> 00:45:12,910
Let's go.
471
00:45:13,210 --> 00:45:14,511
I'll bring you somewhere.
472
00:45:15,612 --> 00:45:16,547
Where are we going?
473
00:45:17,448 --> 00:45:19,183
We're going to buy Mary's clothes.
474
00:45:19,550 --> 00:45:20,551
Let's go.
475
00:45:37,568 --> 00:45:39,770
GHOSTS LIE IN PEOPLE'S HEARTS.
476
00:45:39,837 --> 00:45:41,972
IN ORDER TO EXORCISE THE GHOSTS
FROM OTHERS,
477
00:45:42,039 --> 00:45:44,775
YOU HAVE TO REDEEM YOURSELF FIRST.
478
00:45:45,175 --> 00:45:50,114
CHIU SE-FU'S CATHARSIS.
479
00:49:01,939 --> 00:49:04,007
Subtitle translation by Coleen Chua
31784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.