Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,473 --> 00:01:47,307
Please sit down.
2
00:01:47,373 --> 00:01:48,541
Thank you.
3
00:01:49,976 --> 00:01:50,910
So...
4
00:01:52,145 --> 00:01:53,246
What's the matter?
5
00:01:58,618 --> 00:01:59,819
Ms. Yu.
6
00:02:01,588 --> 00:02:02,956
I want to ask you something.
7
00:02:04,491 --> 00:02:06,126
Do you know
8
00:02:06,993 --> 00:02:08,595
Shen Chin-fa?
9
00:02:09,496 --> 00:02:10,630
No.
10
00:02:11,664 --> 00:02:13,266
Shen Chin-cheng
11
00:02:14,434 --> 00:02:15,502
told me
12
00:02:16,369 --> 00:02:18,671
that you and Chin-fa were very close.
13
00:02:18,972 --> 00:02:21,941
How do you know Shen Chin-cheng?
14
00:02:22,442 --> 00:02:25,211
Shen Chin-fa asked me to see him.
15
00:02:26,346 --> 00:02:27,547
You're lying.
16
00:02:29,482 --> 00:02:32,252
You can come to me, why can't he?
17
00:02:32,719 --> 00:02:34,621
Because I saw Chin-fa die
with my own eyes.
18
00:02:35,588 --> 00:02:37,457
He died right in front of me.
19
00:02:38,224 --> 00:02:40,627
Yes, he died.
20
00:02:41,828 --> 00:02:44,497
He died in a gang fight in Ximending.
21
00:02:46,132 --> 00:02:47,467
He told me
22
00:02:48,501 --> 00:02:52,272
that his soul possessed a woman's body.
23
00:02:52,739 --> 00:02:54,507
He used this woman's body
24
00:02:54,774 --> 00:02:56,276
to go to the club,
25
00:02:56,609 --> 00:02:58,211
rob jewelry
26
00:02:58,511 --> 00:03:00,547
-and beat cops--
-Mr. Wei.
27
00:03:01,948 --> 00:03:03,550
I've had enough.
28
00:03:05,585 --> 00:03:06,719
I'll get going.
29
00:03:07,353 --> 00:03:10,323
Ms. Yu, if you leave, you'll really lose
the chance to know the truth.
30
00:03:10,390 --> 00:03:11,391
What truth?
31
00:03:11,858 --> 00:03:12,959
What's the truth?
32
00:03:13,826 --> 00:03:16,329
Now, you're telling me
that ghosts exist in this world.
33
00:03:16,930 --> 00:03:18,731
And Chin-fa turned into a ghost.
34
00:03:19,199 --> 00:03:20,967
Are you saying that's the truth?
35
00:03:21,034 --> 00:03:22,669
You're absolutely right.
36
00:03:23,836 --> 00:03:25,638
Because what happened to you
37
00:03:26,539 --> 00:03:28,208
didn't seem to be caused
by a ghost indeed.
38
00:03:29,442 --> 00:03:30,410
What do you mean?
39
00:03:33,580 --> 00:03:35,348
Shen Chin-fa's thoughts,
40
00:03:36,015 --> 00:03:37,283
actions,
41
00:03:38,251 --> 00:03:39,385
and even memories
42
00:03:40,853 --> 00:03:42,222
are absolutely perfect.
43
00:03:43,523 --> 00:03:44,924
But only one thing is strange.
44
00:03:45,692 --> 00:03:47,093
He told me...
45
00:03:48,795 --> 00:03:49,996
he doesn't remember you.
46
00:04:00,006 --> 00:04:01,608
He remembers Shen Chin-cheng.
47
00:04:03,977 --> 00:04:06,079
He remembers all the details
in the gang fight.
48
00:04:07,213 --> 00:04:09,148
But he doesn't remember you,
49
00:04:10,350 --> 00:04:11,818
who is the closest to him.
50
00:04:14,153 --> 00:04:15,121
Mr. Shen.
51
00:04:15,855 --> 00:04:18,424
Could you tell me more about them?
52
00:04:19,125 --> 00:04:20,593
Maybe this is why Shen Chin-fa
53
00:04:21,094 --> 00:04:23,162
keeps wandering in this world
and refuses to leave.
54
00:04:28,067 --> 00:04:29,168
Mr. Shen.
55
00:04:29,235 --> 00:04:32,071
Please take care
of this construction work.
56
00:04:32,138 --> 00:04:34,607
Don't worry, Mr. Wang.
Your business is my business.
57
00:04:34,674 --> 00:04:37,744
-Here, cheers.
-Mr. Wang, here. I'll toast to you.
58
00:04:37,810 --> 00:04:38,845
Thank you.
59
00:04:43,349 --> 00:04:44,684
-Mr. Wang.
-Yes?
60
00:04:44,751 --> 00:04:47,520
The prices of reinforcing steels
and waterproofing are inaccurate.
61
00:04:48,588 --> 00:04:50,023
What the hell were you doing?
62
00:04:50,456 --> 00:04:53,026
I'm sorry. Here's a toast to you two.
63
00:04:53,693 --> 00:04:54,994
It's fine. Come on.
64
00:04:55,061 --> 00:04:57,430
-Mrs. Shen is so thorough.
-No.
65
00:04:58,031 --> 00:05:00,833
Mr. Shen, having a wife like her
66
00:05:00,900 --> 00:05:02,835
is like a tiger with wings.
67
00:05:02,902 --> 00:05:04,437
Mr. Wang, you're so eloquent.
68
00:05:04,504 --> 00:05:06,673
-Let me toast to you.
-Okay, thank you.
69
00:05:06,739 --> 00:05:07,740
-Hey, Mr. Wang.
-Hey.
70
00:05:07,807 --> 00:05:09,776
I really like the wood carving
of the ebony Guan Yu
71
00:05:10,376 --> 00:05:11,511
that you gave me last time.
72
00:05:11,577 --> 00:05:12,979
-Do you like it?
-Yes.
73
00:05:13,379 --> 00:05:14,714
It was carved really well.
74
00:05:15,615 --> 00:05:16,883
-Gosh.
-I'll go to the restroom.
75
00:05:17,216 --> 00:05:18,418
-No problem.
-Go with her.
76
00:05:18,484 --> 00:05:20,853
Let me know if you need anything else.
77
00:05:20,920 --> 00:05:22,522
-Okay, let's eat.
-Okay.
78
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Are you okay?
79
00:05:32,999 --> 00:05:34,534
Don't always drink so much.
80
00:05:38,671 --> 00:05:40,907
They asked me to drink. Can I refuse?
81
00:05:43,009 --> 00:05:44,744
You don't need to get yourself drunk.
82
00:05:45,578 --> 00:05:46,879
You have to pace yourself.
83
00:05:49,749 --> 00:05:50,983
Now you're talking.
84
00:05:51,951 --> 00:05:53,386
Why were you so quiet earlier?
85
00:05:56,222 --> 00:05:58,391
The boss was talking. What can I say?
86
00:06:09,936 --> 00:06:11,037
I'm going inside.
87
00:06:12,071 --> 00:06:14,407
That's enough. Stop drinking.
88
00:06:20,613 --> 00:06:21,447
Hey.
89
00:06:22,882 --> 00:06:24,317
Aren't you afraid people will see us?
90
00:06:32,592 --> 00:06:35,795
You and Shen Chin-fa were so close.
91
00:06:36,095 --> 00:06:37,897
Why couldn't he remember you?
92
00:06:39,432 --> 00:06:40,700
The only possibility
93
00:06:42,935 --> 00:06:44,504
is that Shen Chin-fa
94
00:06:45,671 --> 00:06:46,873
isn't really Shen Chin-fa.
95
00:06:46,939 --> 00:06:49,342
What exactly are you saying?
96
00:06:50,076 --> 00:06:51,177
I want to say...
97
00:06:52,311 --> 00:06:54,147
that I think this Shen Chin-fa
98
00:06:55,114 --> 00:06:56,816
is yourself.
99
00:06:58,751 --> 00:07:01,120
You have dissociative identity disorder,
100
00:07:01,754 --> 00:07:03,389
which is more commonly known
101
00:07:03,856 --> 00:07:05,324
as multiple personality disorder.
102
00:07:06,426 --> 00:07:07,894
The Shen Chin-fa who came to me
103
00:07:08,861 --> 00:07:10,630
is one of your personalities.
104
00:07:11,998 --> 00:07:13,533
The real Shen Chin-fa...
105
00:07:15,234 --> 00:07:16,135
is long gone.
106
00:07:18,538 --> 00:07:19,572
Fuck you!
107
00:07:21,073 --> 00:07:22,341
Who's long gone?
108
00:07:22,508 --> 00:07:24,677
I'm right here. Fuck you!
109
00:07:27,180 --> 00:07:29,982
What's the name of the dog Shen Chin-fa
and Shen Chin-cheng had
110
00:07:30,049 --> 00:07:32,151
when they were ten years old?
111
00:07:38,024 --> 00:07:41,160
Do you remember Shen Chin-fa's
favorite character
112
00:07:41,794 --> 00:07:44,030
in MacGyver, the show he really loved?
113
00:07:48,935 --> 00:07:50,636
What is the name of the class president
114
00:07:51,003 --> 00:07:52,605
-Shen Chin-fa had a crush on?
-Shut up!
115
00:07:52,805 --> 00:07:55,208
Who would remember these things? Shut up!
116
00:07:55,274 --> 00:07:56,409
Last question.
117
00:07:57,343 --> 00:07:58,678
Was Shen Chin-fa
118
00:07:59,512 --> 00:08:02,048
really killed by the men
that Shen Chin-cheng sent?
119
00:08:02,114 --> 00:08:04,851
Shut up!
120
00:08:05,184 --> 00:08:07,653
Shut up!
121
00:08:09,288 --> 00:08:10,323
Ms. Yu.
122
00:08:12,758 --> 00:08:15,428
You can perfectly create his personality,
123
00:08:16,796 --> 00:08:20,366
but Shen Chin-fa and Shen Chin-cheng
didn't tell you
124
00:08:21,133 --> 00:08:22,502
their childhood memories.
125
00:08:23,503 --> 00:08:25,571
You couldn't possibly know it.
126
00:08:48,294 --> 00:08:49,362
Shen Chin-cheng
127
00:08:50,730 --> 00:08:53,399
has long forgiven you and Chin-fa.
128
00:08:56,435 --> 00:08:57,870
Hsiu-chi was my woman.
129
00:08:59,572 --> 00:09:01,140
However, deep inside,
130
00:09:03,309 --> 00:09:05,978
I know the one who loved her
and took care of her was Chin-fa.
131
00:09:15,054 --> 00:09:16,789
If only I had been able to let go sooner.
132
00:09:18,958 --> 00:09:20,326
You're a triad boss.
133
00:09:21,894 --> 00:09:23,863
Your brother went against
the triad's rules.
134
00:09:24,564 --> 00:09:25,965
He should be penalized accordingly.
135
00:09:26,999 --> 00:09:28,401
Rules are rules.
136
00:09:32,071 --> 00:09:33,706
But I forgot about love.
137
00:09:42,915 --> 00:09:44,350
He already moved on.
138
00:09:45,418 --> 00:09:47,119
You should also stop blaming yourself.
139
00:09:49,255 --> 00:09:51,257
I'm Shen Chin-fa.
140
00:09:52,358 --> 00:09:54,260
I'm Shen Chin-fa!
141
00:09:54,627 --> 00:09:55,728
I'm...
142
00:09:56,295 --> 00:09:57,496
Chin-fa.
143
00:09:57,797 --> 00:09:59,265
Chin-fa is inside of me.
144
00:09:59,565 --> 00:10:00,967
You mean...
145
00:10:01,167 --> 00:10:02,902
I'm Shen Chin-fa!
146
00:10:03,402 --> 00:10:04,870
I'm here. I'm right...
147
00:10:05,071 --> 00:10:06,372
Chin-fa.
148
00:10:07,673 --> 00:10:09,675
Chin-fa, can you talk to me?
149
00:10:10,509 --> 00:10:11,777
Chin-fa, can you...
150
00:10:12,278 --> 00:10:13,512
Shen Chin-fa.
151
00:10:13,713 --> 00:10:16,215
-Ms. Yu.
-Fuck you. I'm Shen...
152
00:10:56,789 --> 00:10:57,990
Are you feeling better?
153
00:11:00,660 --> 00:11:01,794
Do you want some water?
154
00:11:11,003 --> 00:11:12,838
Do you want to rest for a while?
155
00:11:15,041 --> 00:11:17,309
Or do you want to talk to us?
156
00:11:22,915 --> 00:11:24,150
Sometimes,
157
00:11:27,353 --> 00:11:29,422
once you make a wrong decision,
158
00:11:30,790 --> 00:11:33,092
it seems like everything
you do afterwards is wrong.
159
00:11:39,265 --> 00:11:41,300
Chin-fa and I were serious
about each other.
160
00:11:44,770 --> 00:11:46,672
Once they found out about us,
161
00:11:48,641 --> 00:11:50,776
Chin-fa decided to go and apologize.
162
00:11:52,778 --> 00:11:54,680
They're brothers though. Chin-cheng...
163
00:11:55,214 --> 00:11:57,216
Of course, Chin-cheng would forgive him.
164
00:11:57,283 --> 00:11:58,684
How about me?
165
00:12:01,087 --> 00:12:04,724
I'm someone who can't betray him.
166
00:12:10,029 --> 00:12:11,063
So,
167
00:12:11,931 --> 00:12:15,034
I stopped him and asked him
to take some money and leave with me.
168
00:12:18,671 --> 00:12:19,605
Where did you go?
169
00:12:20,372 --> 00:12:22,608
Come out and I'll leave
one hand for you to eat.
170
00:12:23,075 --> 00:12:24,043
-Shen Chin-fa!
-Chin-fa!
171
00:12:24,243 --> 00:12:25,377
When you catch him,
172
00:12:26,245 --> 00:12:27,713
break his arms and legs.
173
00:12:33,452 --> 00:12:34,286
Hey!
174
00:12:34,386 --> 00:12:35,855
-Let's go.
-Don't run.
175
00:12:37,423 --> 00:12:38,591
Hey, where is he?
176
00:12:38,758 --> 00:12:39,692
Where did he go?
177
00:12:40,092 --> 00:12:41,293
Hurry. Search for him.
178
00:12:41,627 --> 00:12:42,962
This way. Let's go.
179
00:12:44,096 --> 00:12:45,231
Don't let him go.
180
00:12:49,702 --> 00:12:51,437
Fuck, it's a dead end.
181
00:12:52,972 --> 00:12:53,873
Come on.
182
00:13:01,313 --> 00:13:02,414
Come on, get up here.
183
00:13:05,084 --> 00:13:06,285
Come up.
184
00:13:09,488 --> 00:13:10,456
I'm telling you.
185
00:13:11,090 --> 00:13:13,058
Go first. I'll draw them away.
186
00:13:13,125 --> 00:13:14,527
No.
187
00:13:14,627 --> 00:13:16,328
No, listen to me.
188
00:13:16,395 --> 00:13:18,464
We won't make it
if we run away together. Okay?
189
00:13:18,631 --> 00:13:19,932
No, come with me.
190
00:13:22,001 --> 00:13:23,135
Here. Take this.
191
00:13:24,069 --> 00:13:25,905
-I'll call you.
-No.
192
00:13:29,508 --> 00:13:31,110
Find him!
193
00:13:31,610 --> 00:13:32,611
Okay. Hurry.
194
00:13:35,247 --> 00:13:36,148
You have to find me.
195
00:13:36,215 --> 00:13:37,249
I know.
196
00:13:39,718 --> 00:13:40,986
We couldn't
197
00:13:41,554 --> 00:13:44,356
get away from Chin-cheng's territory.
198
00:13:45,090 --> 00:13:46,625
So, I thought
199
00:13:47,459 --> 00:13:50,262
maybe I could go
to Ke Tsung-yuan for help.
200
00:13:51,297 --> 00:13:53,632
I knew him from a long time ago.
201
00:13:53,966 --> 00:13:55,568
I knew he liked me.
202
00:13:55,634 --> 00:13:57,336
He'd surely help me.
203
00:13:59,038 --> 00:14:00,873
But Chin-fa wasn't happy about that.
204
00:14:01,006 --> 00:14:02,541
So, we had a fight.
205
00:14:03,776 --> 00:14:05,344
The day he died,
206
00:14:08,714 --> 00:14:10,516
I was supposed to go and talk to him.
207
00:14:10,583 --> 00:14:14,520
I never thought that was
the last time I'd see him.
208
00:14:15,521 --> 00:14:17,923
It's my fault he died.
209
00:14:18,724 --> 00:14:19,992
CHIN-FA
210
00:14:20,059 --> 00:14:22,494
The number you have dialed is unavailable.
211
00:14:22,561 --> 00:14:24,430
You will be charged after the beep.
212
00:14:25,931 --> 00:14:27,032
Where are you?
213
00:14:27,399 --> 00:14:29,235
I've been waiting for over two hours.
214
00:14:29,468 --> 00:14:30,469
I've left.
215
00:14:33,072 --> 00:14:34,273
Help me...
216
00:14:47,019 --> 00:14:48,087
How did this happen?
217
00:14:48,420 --> 00:14:49,588
How can this happen?
218
00:14:50,990 --> 00:14:52,057
Help me.
219
00:14:52,191 --> 00:14:53,025
Chin-fa.
220
00:14:53,759 --> 00:14:55,895
Look at me.
221
00:14:56,295 --> 00:14:57,363
Chin-fa, look at me.
222
00:14:57,429 --> 00:14:59,164
Look at me.
223
00:14:59,231 --> 00:15:02,167
Look at me.
224
00:15:12,711 --> 00:15:15,481
Look at me.
225
00:15:16,682 --> 00:15:19,018
Shen Chin-fa.
226
00:15:45,844 --> 00:15:47,780
It's my fault he died.
227
00:15:58,724 --> 00:16:02,294
Since Shen Chin-fa died in front of you,
228
00:16:03,128 --> 00:16:05,831
you must have felt really guilty
and terrified at the same time.
229
00:16:07,533 --> 00:16:08,968
You must have suffered a lot.
230
00:16:10,803 --> 00:16:12,738
That's why you created
Shen Chin-fa's personality.
231
00:16:13,839 --> 00:16:15,941
Living as Shen Chin-fa
232
00:16:16,775 --> 00:16:19,611
can lessen the guilt that you're feeling.
233
00:16:21,080 --> 00:16:22,181
Shen Chin-cheng said
234
00:16:23,148 --> 00:16:24,516
that Chin-fa was gentle.
235
00:16:25,217 --> 00:16:26,852
However, the Chin-fa that you've created
236
00:16:28,454 --> 00:16:29,621
has an extreme personality.
237
00:16:30,856 --> 00:16:32,091
He simply used your money
238
00:16:33,792 --> 00:16:35,427
and messed up your work.
239
00:16:37,863 --> 00:16:38,797
These are ways
240
00:16:39,832 --> 00:16:41,700
that you use to punish yourself.
241
00:16:44,370 --> 00:16:45,471
You don't know.
242
00:16:46,338 --> 00:16:48,407
It's my fault he died.
243
00:16:49,208 --> 00:16:51,944
If I didn't tell him to take the money,
244
00:16:52,011 --> 00:16:53,412
he wouldn't have died.
245
00:16:53,479 --> 00:16:55,514
It's my fault he died.
246
00:16:56,782 --> 00:16:58,550
It's all my fault.
247
00:16:59,385 --> 00:17:01,387
It's all my fault.
248
00:17:20,873 --> 00:17:24,343
Most people can't let go
of the mistakes they made.
249
00:17:24,777 --> 00:17:26,412
They'd also try to get away from reality.
250
00:17:27,746 --> 00:17:29,148
However, if you don't let go,
251
00:17:29,214 --> 00:17:32,484
you'd be trapped in the hell of guilt
and won't be able to move forward.
252
00:17:35,220 --> 00:17:36,789
It's a good thing you're helping Ms. Yu
253
00:17:37,022 --> 00:17:38,724
to prevent a bigger tragedy
from happening.
254
00:17:51,970 --> 00:17:52,805
Hello?
255
00:18:01,313 --> 00:18:02,448
Grandma.
256
00:18:07,753 --> 00:18:11,323
Did you force the nurse to call me?
You scared me.
257
00:18:11,657 --> 00:18:12,991
I missed you.
258
00:18:13,659 --> 00:18:16,261
I wanted to see you both.
259
00:18:17,629 --> 00:18:19,164
Hey, Yun-yun.
260
00:18:19,998 --> 00:18:22,434
This is for you.
261
00:18:27,072 --> 00:18:28,674
Grandpa gave it to me.
262
00:18:29,475 --> 00:18:31,276
I wanted to give it to you
a long time ago.
263
00:18:32,878 --> 00:18:34,413
What are you doing?
264
00:18:36,048 --> 00:18:39,318
While I'm still thinking clearly,
265
00:18:40,719 --> 00:18:42,855
I have to give these things to you.
266
00:18:43,922 --> 00:18:45,791
So that I don't have to worry anymore.
267
00:18:52,264 --> 00:18:53,265
Yen-yen.
268
00:18:53,799 --> 00:18:54,700
This is
269
00:18:55,834 --> 00:18:57,903
for you.
270
00:18:58,403 --> 00:19:00,606
Major gave it to me.
271
00:19:02,107 --> 00:19:03,041
Grandma.
272
00:19:03,108 --> 00:19:05,144
These are your precious memories.
I can't accept it.
273
00:19:07,579 --> 00:19:09,748
These are my treasures.
274
00:19:11,283 --> 00:19:12,518
That's why
275
00:19:12,718 --> 00:19:15,621
I have to give them
to people closest to me.
276
00:19:15,854 --> 00:19:16,722
Grandma.
277
00:19:17,356 --> 00:19:19,491
You should give them to your relatives.
278
00:19:20,325 --> 00:19:21,560
I really can't accept it.
279
00:19:22,161 --> 00:19:23,729
I think of you
280
00:19:23,929 --> 00:19:25,697
as my own grandson.
281
00:19:26,198 --> 00:19:29,768
You're not treating me
like your own grandma.
282
00:19:31,837 --> 00:19:33,539
It's just something small.
283
00:19:34,706 --> 00:19:35,807
Look at you.
284
00:19:36,808 --> 00:19:39,678
You're such a nag.
285
00:19:40,479 --> 00:19:43,982
I'm worried about Dr. Hung.
286
00:19:45,250 --> 00:19:48,320
Yesterday, Dr. Hung came to see me,
287
00:19:48,620 --> 00:19:52,658
but she was frowning the whole time.
288
00:19:53,425 --> 00:19:54,593
Did you
289
00:19:55,260 --> 00:19:57,429
make her mad?
290
00:20:00,299 --> 00:20:01,833
Girls
291
00:20:02,534 --> 00:20:04,436
need to be consoled.
292
00:20:06,238 --> 00:20:07,239
All right.
293
00:20:07,306 --> 00:20:08,874
Stop giving her the silent treatment.
294
00:20:09,908 --> 00:20:12,377
Go, call her.
295
00:20:12,878 --> 00:20:14,947
If you don't console her,
296
00:20:15,414 --> 00:20:17,115
don't come and see me.
297
00:20:18,984 --> 00:20:19,851
Okay.
298
00:20:19,918 --> 00:20:20,819
Hurry.
299
00:20:36,969 --> 00:20:40,706
SUNG-YEN
300
00:21:03,262 --> 00:21:04,229
I'm so tired.
301
00:21:07,566 --> 00:21:08,800
I thought I could wait,
302
00:21:10,369 --> 00:21:13,238
but waiting didn't make us
closer to each other.
303
00:21:18,710 --> 00:21:19,845
A huge portion
304
00:21:21,113 --> 00:21:23,515
of life is spent in waiting.
305
00:21:25,751 --> 00:21:27,085
Waiting for news.
306
00:21:27,986 --> 00:21:29,354
Waiting for a result.
307
00:21:31,523 --> 00:21:33,258
And even waiting for a miracle.
308
00:21:35,861 --> 00:21:37,329
But the point is,
309
00:21:37,729 --> 00:21:38,997
why is this person
310
00:21:40,799 --> 00:21:41,967
worth waiting for?
311
00:21:45,504 --> 00:21:47,806
He brought me out of my routine life.
312
00:21:50,208 --> 00:21:52,411
He's different from the people
I grew up with.
313
00:21:53,612 --> 00:21:55,047
He's especially motivated.
314
00:21:55,647 --> 00:21:58,183
He has dreams and ambitions.
315
00:21:59,618 --> 00:22:00,752
With him,
316
00:22:01,887 --> 00:22:03,588
I can see my future.
317
00:22:04,323 --> 00:22:05,424
However...
318
00:22:06,725 --> 00:22:07,859
Can you still see
319
00:22:09,261 --> 00:22:10,962
this future now?
320
00:22:15,600 --> 00:22:16,668
I don't know.
321
00:22:17,636 --> 00:22:20,205
I can't tell whether I've changed
322
00:22:20,772 --> 00:22:22,007
or he has changed.
323
00:22:24,810 --> 00:22:27,045
Why is loving someone so hard?
324
00:22:49,134 --> 00:22:50,302
May I ask...
325
00:22:50,569 --> 00:22:52,938
Ma'am, Chin-fa's friend is here.
326
00:22:53,004 --> 00:22:54,473
Ask her to come in. Hurry.
327
00:22:54,539 --> 00:22:55,807
Please come in.
328
00:23:06,218 --> 00:23:07,219
Done.
329
00:23:09,087 --> 00:23:10,322
This restaurant
330
00:23:10,522 --> 00:23:14,459
has the best chive dumplings.
331
00:23:15,160 --> 00:23:17,596
Let's eat them together.
332
00:23:19,664 --> 00:23:22,234
Mrs. Shen, I bought some bird's nest
and chicken essence.
333
00:23:22,300 --> 00:23:24,503
It's good for your health.
You have to eat them regularly.
334
00:23:24,569 --> 00:23:25,971
Goodness.
335
00:23:26,338 --> 00:23:27,739
There's no need.
336
00:23:28,940 --> 00:23:30,275
Tell Chin-fa
337
00:23:30,675 --> 00:23:34,713
to eat those himself.
338
00:23:35,280 --> 00:23:37,849
He's working so hard.
339
00:23:37,916 --> 00:23:39,785
He has to take care of himself.
340
00:23:39,851 --> 00:23:40,952
Do you hear me?
341
00:23:42,921 --> 00:23:43,889
Mrs. Shen.
342
00:23:44,856 --> 00:23:46,057
Chin-fa is...
343
00:23:46,758 --> 00:23:48,293
I know.
344
00:23:49,528 --> 00:23:51,530
Chin-cheng told me.
345
00:23:52,063 --> 00:23:55,534
He told me Chin-fa is building
a house at Nanyang
346
00:23:55,801 --> 00:23:57,235
and opening up a company.
347
00:23:57,436 --> 00:24:01,506
He's sending Chin-fa there
to be the president.
348
00:24:02,274 --> 00:24:05,177
I know he's busy and has a lot of work.
349
00:24:05,243 --> 00:24:07,245
That's why he didn't call me.
350
00:24:07,813 --> 00:24:10,816
Let's eat. They're delicious.
351
00:24:10,882 --> 00:24:13,018
Is that what Chin-cheng said?
352
00:24:13,351 --> 00:24:16,254
Mom, the chive dumplings are sold out.
I bought the cabbage ones.
353
00:24:16,321 --> 00:24:17,856
It's okay.
354
00:24:17,923 --> 00:24:20,091
Chin-fa's friend already prepared them.
355
00:24:20,158 --> 00:24:22,527
There are chive dumplings.
Let's eat. Come on.
356
00:24:22,594 --> 00:24:24,162
They're delicious.
357
00:24:30,302 --> 00:24:31,236
Chin-cheng.
358
00:24:32,337 --> 00:24:34,139
-I'm sorry.
-You're not allowed to apologize.
359
00:24:37,742 --> 00:24:40,078
I thought I'll only get to see you again
360
00:24:42,180 --> 00:24:44,416
when I'm about to die.
361
00:24:45,417 --> 00:24:46,451
You even dared to come.
362
00:24:52,624 --> 00:24:54,960
I was always with you two then.
363
00:24:58,663 --> 00:25:00,332
We passed by here so many times.
364
00:25:03,001 --> 00:25:04,436
At that time, I thought,
365
00:25:06,404 --> 00:25:09,241
which one of you would bring me here
366
00:25:10,542 --> 00:25:12,210
and introduce me to your mom?
367
00:25:15,146 --> 00:25:18,116
But I never thought
things would turn out this way.
368
00:25:21,786 --> 00:25:23,355
That's how life is.
369
00:25:24,856 --> 00:25:26,725
If we all know
what would happen in the future,
370
00:25:28,660 --> 00:25:30,128
is that still called life?
371
00:25:33,698 --> 00:25:35,300
It's all my fault.
372
00:25:36,968 --> 00:25:39,538
If I didn't convince him,
373
00:25:40,505 --> 00:25:41,973
he wouldn't run away.
374
00:25:42,908 --> 00:25:44,409
And those things wouldn't happen.
375
00:25:45,877 --> 00:25:47,913
You thought I couldn't find you
if you go to Taipei?
376
00:25:48,647 --> 00:25:49,648
I know.
377
00:25:50,815 --> 00:25:52,717
I knew that if I stayed in Taipei,
378
00:25:52,784 --> 00:25:54,019
you'd surely find me.
379
00:25:57,255 --> 00:25:58,323
I didn't leave.
380
00:25:59,491 --> 00:26:03,428
Because I want to know
what you'd do if you find me.
381
00:26:07,966 --> 00:26:09,134
I'd forgive you
382
00:26:11,369 --> 00:26:12,804
because of Chin-fa.
383
00:26:14,372 --> 00:26:16,541
Because Chin-fa is happy
when he's with you.
384
00:26:23,915 --> 00:26:24,816
Go.
385
00:26:42,300 --> 00:26:43,401
Did you decide
386
00:26:44,469 --> 00:26:46,171
to keep what happened to him
from your mom?
387
00:26:48,607 --> 00:26:49,975
She's old.
388
00:26:51,743 --> 00:26:53,044
Why should she find out?
389
00:26:53,945 --> 00:26:55,413
It's good if I can keep it from her.
390
00:26:57,382 --> 00:26:58,383
Go.
391
00:27:07,025 --> 00:27:08,059
Chin-cheng.
392
00:27:11,129 --> 00:27:12,030
Take care.
393
00:27:22,841 --> 00:27:23,842
Chin-cheng.
394
00:27:28,480 --> 00:27:29,347
Thank you.
395
00:27:49,334 --> 00:27:50,268
Yu-mei.
396
00:27:51,369 --> 00:27:52,737
I couldn't reach you on your phone.
397
00:27:54,406 --> 00:27:56,241
Can you reply when you hear this?
398
00:27:58,243 --> 00:27:59,110
Bye.
399
00:28:02,113 --> 00:28:03,548
The last step.
400
00:28:14,859 --> 00:28:16,628
Mary, are you there?
401
00:28:17,495 --> 00:28:18,663
No.
402
00:28:21,900 --> 00:28:22,801
"No"?
403
00:28:22,867 --> 00:28:24,703
Then, I should just return the gift.
404
00:28:29,240 --> 00:28:30,542
Is this...
405
00:28:30,608 --> 00:28:31,743
It's great, right?
406
00:28:32,410 --> 00:28:33,611
Treasure it---
407
00:28:33,678 --> 00:28:34,879
...the legendary iPad?
408
00:28:36,448 --> 00:28:38,083
It's an antique.
409
00:28:39,584 --> 00:28:40,985
This is the newest model, okay?
410
00:28:41,753 --> 00:28:44,689
I only saw it in the museum.
411
00:28:44,756 --> 00:28:48,026
I never thought
I can witness a historic artifact.
412
00:28:48,093 --> 00:28:48,993
This is amazing.
413
00:28:49,260 --> 00:28:51,329
This is an iPad, not a Terracotta Army.
414
00:28:51,396 --> 00:28:52,697
Aren't you going overboard?
415
00:28:52,764 --> 00:28:54,432
Why did you suddenly buy it then?
416
00:28:56,568 --> 00:28:59,637
I thought you're quite bored
in the mirror.
417
00:29:00,171 --> 00:29:02,707
Didn't you want to be a singer?
You can sing karaoke here.
418
00:29:03,675 --> 00:29:07,078
But I can only sing songs from your era.
419
00:29:07,579 --> 00:29:09,447
Hey, can you consider
420
00:29:09,514 --> 00:29:11,583
that I'm paying for this
in installments for 12 months
421
00:29:11,649 --> 00:29:12,917
and stop complaining about it?
422
00:29:14,552 --> 00:29:15,487
All right.
423
00:29:18,289 --> 00:29:20,225
Have you thought of any new clues?
424
00:29:22,127 --> 00:29:23,995
Every time I start to think
425
00:29:25,130 --> 00:29:26,664
about something related to my dad,
426
00:29:27,799 --> 00:29:29,300
I don't dare to continue anymore.
427
00:29:30,368 --> 00:29:31,936
If you can't think of anything,
428
00:29:33,438 --> 00:29:35,440
you will only continue
being trapped in the mirror.
429
00:29:36,407 --> 00:29:38,610
What would happen if I continue
430
00:29:39,377 --> 00:29:40,912
being in the mirror?
431
00:29:42,313 --> 00:29:44,449
You'd see me every day.
432
00:29:45,216 --> 00:29:46,451
Didn't you say seeing me
433
00:29:46,918 --> 00:29:48,353
makes you think of your parents?
434
00:29:48,419 --> 00:29:49,420
Gosh.
435
00:29:49,654 --> 00:29:50,955
I don't think of that anymore.
436
00:29:52,257 --> 00:29:55,026
My dad wouldn't buy me a gift.
437
00:29:55,660 --> 00:29:58,396
You are different from him.
438
00:29:59,297 --> 00:30:00,598
Peter Pan, come here.
439
00:30:02,467 --> 00:30:06,037
Can you play your favorite music for us?
440
00:30:06,805 --> 00:30:07,806
Sure.
441
00:30:08,306 --> 00:30:11,643
I'll open YouTube for you.
442
00:30:11,776 --> 00:30:12,677
Okay.
443
00:30:26,658 --> 00:30:28,927
The number you have dialed
cannot be reached.
444
00:30:29,294 --> 00:30:30,695
Please try again later.
445
00:30:43,942 --> 00:30:45,009
What's this?
446
00:30:56,688 --> 00:30:58,857
One, two, three, four,
447
00:30:58,923 --> 00:31:00,525
-five, six, seven...
-Hello?
448
00:31:00,992 --> 00:31:03,127
Sung-yen, did Grandma go to you?
449
00:31:03,528 --> 00:31:04,929
Grandma is unconscious again.
450
00:31:08,666 --> 00:31:09,667
Grandma is here.
451
00:31:10,068 --> 00:31:12,203
-Electrocardiogram result is VF.
-Zao-yun.
452
00:31:12,537 --> 00:31:13,571
What should I do?
453
00:31:14,038 --> 00:31:15,240
I respect your decision.
454
00:31:15,306 --> 00:31:17,909
20, 21, 22, 23, 24, 25.
455
00:31:17,976 --> 00:31:19,110
Okay, clear.
456
00:31:21,713 --> 00:31:23,648
I don't want Grandma to suffer.
457
00:31:26,217 --> 00:31:27,585
Go according to your plan.
458
00:31:29,921 --> 00:31:32,023
I hope Grandma
459
00:31:32,390 --> 00:31:33,658
can leave peacefully.
460
00:31:40,798 --> 00:31:42,367
After you open your eyes,
461
00:31:44,302 --> 00:31:45,737
you can see a lamp
462
00:31:47,171 --> 00:31:48,573
and a guide.
463
00:32:00,318 --> 00:32:01,386
Ms. Li-hua.
464
00:32:05,056 --> 00:32:06,157
Please follow me.
465
00:32:21,940 --> 00:32:22,907
Please come in.
466
00:32:36,120 --> 00:32:37,622
Where's Major?
467
00:32:39,190 --> 00:32:40,124
Do you remember
468
00:32:41,459 --> 00:32:42,860
this pocket watch?
469
00:32:48,933 --> 00:32:51,069
Have you tried opening it?
470
00:32:52,470 --> 00:32:54,072
There's a picture of his fiancรฉe inside.
471
00:32:54,305 --> 00:32:55,340
Why would I open it?
472
00:32:55,873 --> 00:32:56,874
Maybe...
473
00:32:58,376 --> 00:33:00,244
the answer is different
from what you think.
474
00:33:00,411 --> 00:33:02,880
I don't want to see it.
475
00:33:05,683 --> 00:33:06,918
It's not that you don't want to.
476
00:33:07,885 --> 00:33:08,886
You're trying to evade it.
477
00:33:08,953 --> 00:33:10,288
I didn't do anything wrong.
478
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
Why would I evade it?
479
00:33:12,623 --> 00:33:13,691
The unknown
480
00:33:14,826 --> 00:33:16,794
is the main reason for your fear.
481
00:33:17,929 --> 00:33:19,430
All these years,
482
00:33:20,031 --> 00:33:22,300
you're afraid that
your love for him is in vain.
483
00:33:23,001 --> 00:33:24,669
You're afraid that he never loved you.
484
00:33:26,104 --> 00:33:27,071
Shut up.
485
00:33:28,006 --> 00:33:29,207
Stop it.
486
00:33:31,509 --> 00:33:32,377
No.
487
00:33:34,178 --> 00:33:35,380
You won't face it
488
00:33:36,381 --> 00:33:38,383
because you're worried
the truth would be too cruel.
489
00:33:40,218 --> 00:33:41,619
However, if today
490
00:33:43,254 --> 00:33:45,256
is the last day of your life,
491
00:33:48,393 --> 00:33:49,627
would you still be afraid?
492
00:33:52,730 --> 00:33:54,232
Compared to the fear of the unknown,
493
00:33:55,533 --> 00:33:57,568
having the courage to face the truth
494
00:33:58,503 --> 00:33:59,737
would be better.
495
00:34:06,411 --> 00:34:07,512
Ms. Li-hua.
496
00:34:11,382 --> 00:34:12,417
Open it.
497
00:34:14,018 --> 00:34:15,253
Just one action
498
00:34:17,255 --> 00:34:19,057
can make you let go of the past
499
00:34:20,425 --> 00:34:22,126
and yourself.
500
00:34:44,549 --> 00:34:45,550
How is this possible?
501
00:34:48,052 --> 00:34:49,387
Major said...
502
00:34:51,456 --> 00:34:53,024
the person in this pocket watch is...
503
00:34:53,091 --> 00:34:54,692
The most important person to him.
504
00:34:58,463 --> 00:35:00,398
So what if I'm the one in the picture?
505
00:35:01,399 --> 00:35:04,268
I just wanted to hear him say
those three words.
506
00:35:06,204 --> 00:35:07,305
Maybe...
507
00:35:07,805 --> 00:35:09,974
he used a different way
508
00:35:10,508 --> 00:35:11,709
to tell you those words.
509
00:35:12,643 --> 00:35:15,113
He runs away once commitment is mentioned.
510
00:35:19,917 --> 00:35:22,086
What's the use of giving me this?
511
00:35:23,254 --> 00:35:26,390
I don't want this anymore.
512
00:35:33,831 --> 00:35:34,932
All these years,
513
00:35:38,336 --> 00:35:39,570
haven't you noticed
514
00:35:40,705 --> 00:35:43,541
what's engraved
on the inner side of the ring?
515
00:35:46,310 --> 00:35:47,545
Look at it carefully.
516
00:35:52,250 --> 00:35:53,351
There's nothing engraved.
517
00:35:54,986 --> 00:35:56,754
Those are just scratches.
518
00:35:58,990 --> 00:36:00,591
Those are not ordinary scratches.
519
00:36:03,694 --> 00:36:05,029
This is Morse code.
520
00:36:06,764 --> 00:36:07,999
Morse code?
521
00:36:09,700 --> 00:36:10,601
D.
522
00:36:11,402 --> 00:36:13,938
One long and two shorts.
523
00:36:15,439 --> 00:36:16,274
E.
524
00:36:17,141 --> 00:36:18,142
One short.
525
00:36:18,676 --> 00:36:19,810
F.
526
00:36:20,511 --> 00:36:22,613
Two shorts and one long.
527
00:36:25,716 --> 00:36:26,784
Are you listening?
528
00:36:28,119 --> 00:36:29,120
What's that?
529
00:36:29,954 --> 00:36:31,355
It's Morse code.
530
00:36:31,756 --> 00:36:33,958
We use it to transmit important news.
531
00:36:35,326 --> 00:36:36,160
I see.
532
00:36:38,896 --> 00:36:41,199
He was a soldier.
533
00:36:42,200 --> 00:36:43,834
He used the soldier's way
534
00:36:44,802 --> 00:36:46,837
to express his feelings for you.
535
00:36:47,838 --> 00:36:50,841
What's engraved on this ring
536
00:36:51,375 --> 00:36:53,110
represents love.
537
00:36:53,811 --> 00:36:55,680
When Major
538
00:36:56,447 --> 00:36:58,015
gave you this ring,
539
00:37:00,251 --> 00:37:02,253
he already told you the answer.
540
00:37:08,292 --> 00:37:09,493
Major...
541
00:37:12,096 --> 00:37:13,864
really loved me.
542
00:37:22,640 --> 00:37:23,874
When I count to one,
543
00:37:24,942 --> 00:37:26,844
you'll be back here safely.
544
00:37:27,745 --> 00:37:28,579
Three.
545
00:37:29,947 --> 00:37:31,015
Two.
546
00:37:31,849 --> 00:37:32,783
One.
547
00:37:42,293 --> 00:37:43,427
Are you okay?
548
00:37:57,108 --> 00:37:57,942
So,
549
00:37:58,909 --> 00:38:01,078
the answer has always been there.
550
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
You did great.
551
00:38:11,322 --> 00:38:12,657
You had the courage
552
00:38:13,724 --> 00:38:14,992
to take this step.
553
00:38:18,863 --> 00:38:19,864
Yen-yen.
554
00:38:22,199 --> 00:38:23,534
Thank you.
555
00:38:35,579 --> 00:38:36,681
Check her heart rate.
556
00:38:39,784 --> 00:38:41,018
It's still on standstill.
557
00:38:46,624 --> 00:38:47,925
Stop reviving her.
558
00:39:19,824 --> 00:39:21,058
-16, 17,
-Hello?
559
00:39:21,125 --> 00:39:23,194
-18,19, 20.
-They started reviving her again.
560
00:39:24,628 --> 00:39:26,063
What exactly happened to Grandma?
561
00:39:26,497 --> 00:39:27,631
What do you mean?
562
00:39:32,269 --> 00:39:33,437
Grandma's back.
563
00:39:34,305 --> 00:39:35,272
Wait for me.
564
00:39:35,940 --> 00:39:37,808
-13, 14, 15, 16,
-Increase to 360 joules. Ready.
565
00:39:38,075 --> 00:39:39,176
17, 18, 19...
566
00:39:44,482 --> 00:39:45,416
Grandma.
567
00:39:46,617 --> 00:39:48,352
Do you have anything else to say?
568
00:39:50,154 --> 00:39:51,522
I feel sorry towards him.
569
00:39:52,623 --> 00:39:54,258
I can't face him.
570
00:39:54,825 --> 00:39:55,926
What should I do?
571
00:39:57,795 --> 00:39:59,363
-Grandma.
-I'm sorry.
572
00:39:59,730 --> 00:40:00,731
See who?
573
00:40:04,101 --> 00:40:05,202
Li-hua.
574
00:40:06,270 --> 00:40:07,805
What are you afraid of?
575
00:40:13,144 --> 00:40:14,178
Tse-yuan?
576
00:40:18,682 --> 00:40:19,583
Li-hua.
577
00:40:20,751 --> 00:40:21,786
You're so silly.
578
00:40:23,187 --> 00:40:24,789
You've been tormenting yourself.
579
00:40:25,389 --> 00:40:27,958
You're on the brink of death,
but won't let go
580
00:40:29,160 --> 00:40:30,628
just to avoid me.
581
00:40:31,962 --> 00:40:34,098
I feel sorry towards you.
582
00:40:35,566 --> 00:40:37,234
I know...
583
00:40:38,602 --> 00:40:40,571
that I can't face you.
584
00:40:40,638 --> 00:40:43,174
Don't come near me.
585
00:40:50,815 --> 00:40:52,950
I've always missed you.
586
00:40:57,655 --> 00:40:59,123
Aren't you mad at me?
587
00:41:00,257 --> 00:41:01,492
Why should I be mad at you?
588
00:41:02,593 --> 00:41:04,128
You know why.
589
00:41:04,762 --> 00:41:06,063
All these years,
590
00:41:06,730 --> 00:41:08,732
I've always thought about that person.
591
00:41:12,670 --> 00:41:14,305
Am I so petty
592
00:41:14,772 --> 00:41:16,440
to even complain about that?
593
00:41:17,808 --> 00:41:18,709
But...
594
00:41:21,612 --> 00:41:24,114
I've never given you my heart.
595
00:41:26,617 --> 00:41:28,686
You've given it to me long ago.
596
00:41:29,153 --> 00:41:31,088
You just didn't know it.
597
00:41:33,257 --> 00:41:35,392
You were willing to go with me back then
598
00:41:35,893 --> 00:41:37,695
to start a family
599
00:41:38,329 --> 00:41:40,030
and have kids.
600
00:41:41,465 --> 00:41:44,835
Together, we've spent most of our lives.
601
00:41:45,669 --> 00:41:49,273
You've long given your life to me.
602
00:41:49,907 --> 00:41:52,109
I should thank you.
603
00:42:04,421 --> 00:42:06,056
Now that you've let go,
604
00:42:07,825 --> 00:42:09,260
are you willing to come with me now?
605
00:43:05,716 --> 00:43:08,786
I formally announce that Ms. Chang Li-hua
606
00:43:09,086 --> 00:43:11,889
died on April 4, 2018
607
00:43:12,056 --> 00:43:13,657
at 1:32 a.m.
608
00:43:14,391 --> 00:43:17,895
in YMU Hospital, room C823.
609
00:44:28,732 --> 00:44:29,600
Here.
610
00:44:31,135 --> 00:44:32,002
Thank you.
611
00:44:38,842 --> 00:44:39,877
Are you all right?
612
00:44:41,745 --> 00:44:43,147
I'm starting to miss Grandma.
613
00:44:43,714 --> 00:44:45,983
I'd cry if I don't do things
to shift my focus.
614
00:44:53,590 --> 00:44:54,858
I saw your grandpa.
615
00:44:58,929 --> 00:45:00,964
He seemed to be a very nice person.
616
00:45:03,367 --> 00:45:05,335
Did Grandma resolve
her unfinished business?
617
00:45:05,803 --> 00:45:06,737
Yes.
618
00:45:10,040 --> 00:45:12,409
Grandma seemed very happy when she left.
619
00:45:13,677 --> 00:45:15,012
Sung-yen, thank you.
620
00:45:18,582 --> 00:45:19,983
After everything that happened,
621
00:45:21,785 --> 00:45:23,587
I realized in the end
that we were both wrong.
622
00:45:27,991 --> 00:45:29,193
I've always thought
623
00:45:30,227 --> 00:45:33,630
Grandma was concerned
about Major's promise to her.
624
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
I never expected
625
00:45:37,234 --> 00:45:39,403
it was because she felt guilty
towards your grandpa.
626
00:45:40,504 --> 00:45:42,740
She was afraid to face him
in the next world.
627
00:45:46,176 --> 00:45:47,745
That sounds like her.
628
00:45:53,183 --> 00:45:54,017
Sung-yen.
629
00:45:54,818 --> 00:45:56,787
This is the ring Grandpa used
to propose to Grandma.
630
00:45:57,287 --> 00:45:58,622
I want to give it to you.
631
00:45:59,957 --> 00:46:02,025
I believe Grandma would want you
to have this.
632
00:46:02,259 --> 00:46:03,927
She was very concerned
about your marriage.
633
00:46:13,437 --> 00:46:15,672
Thank you for giving something
so important to me.
634
00:46:17,407 --> 00:46:19,610
-However--
-Don't forget what Grandma told you.
635
00:46:23,480 --> 00:46:24,982
I'll definitely take what Grandma said
636
00:46:25,516 --> 00:46:26,817
to heart.
637
00:46:31,822 --> 00:46:33,190
I've always believed
638
00:46:33,624 --> 00:46:36,360
that Grandma's persistence
towards Major was just a regret.
639
00:46:37,194 --> 00:46:39,062
When Grandma was at her weakest,
640
00:46:39,129 --> 00:46:40,798
Grandpa gave her the promise
she longed for
641
00:46:41,098 --> 00:46:42,399
and stayed with her.
642
00:46:44,668 --> 00:46:46,170
That's the purest form of love.
643
00:50:21,985 --> 00:50:24,054
Subtitle translation by Coleen Chua
41595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.