Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,470 --> 00:00:04,130
/m/subs
by Sasword
Everything else:
Deraku
RAWs:
Episode 15
2
00:00:04,130 --> 00:00:07,090
by Sasword
/m/subs
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,130
ROBO
GETTER
4
00:00:12,230 --> 00:00:13,830
GAN! GAN! GAN! GAN!
GAN! GAN! GAN! GAN!
5
00:00:13,840 --> 00:00:18,350
Wakai inochi ga makka ni moete,
Youth burns with a crimson fire,
6
00:00:19,390 --> 00:00:24,770
GETTA SUPAAKU! Sora takaku!
Getter Spark! Lighting up the skies!
7
00:00:25,810 --> 00:00:31,950
Mitaka gattai Getta Robo da
Behold! The Transformation! Getter Robo!
8
00:00:31,980 --> 00:00:34,780
GATTSU! GATTSU! GETTA GATTSU!
GUTS! GUTS! GETTER GUTS!
9
00:00:34,780 --> 00:00:41,160
Mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba
If three hearts become as one
10
00:00:41,160 --> 00:00:47,300
Hitotsu no seigi wa hyakuman pawaa
The justice of that single one will have one hundred times the power
11
00:00:47,330 --> 00:00:52,470
Aku o yurusuna GETTA PANCHI
Never forgiving evil! GETTER PUNCH!!
12
00:00:53,420 --> 00:00:59,470
Getto! Getto! GETTA! GETTA ROBO!
GET! GET! GETTER! GETTER ROBO!
13
00:01:17,720 --> 00:01:19,210
Here I go!
14
00:01:21,260 --> 00:01:23,000
And there!
15
00:01:51,520 --> 00:01:55,010
Yuuko.. Yuuko...
16
00:01:56,060 --> 00:01:57,360
Oh, Genki...
17
00:01:57,360 --> 00:01:59,360
Yuuko... Let's go home together.
18
00:01:59,730 --> 00:02:00,470
Sure.
19
00:02:03,170 --> 00:02:06,130
Yuuko... You look kinda down. Why is that?
20
00:02:06,600 --> 00:02:09,870
Well I mean, I can't really have fun and play with everyone.
21
00:02:10,010 --> 00:02:13,510
That's right... I forgot you had a heart condition...
22
00:02:13,510 --> 00:02:17,520
I'd just like to have fun sometime though with all of you for once.
23
00:02:17,520 --> 00:02:21,050
Well when you get better, I'll play with you!
24
00:02:27,420 --> 00:02:29,760
But I wonder if I really will get better...
25
00:02:29,910 --> 00:02:34,320
You'll get better! I'm sure you will! So cheer up, Yuuko.
26
00:02:39,400 --> 00:02:41,600
Cool chopper.
27
00:02:43,200 --> 00:02:45,040
It's coming this way!
28
00:02:53,500 --> 00:02:55,380
Yuuko, run for it!
29
00:02:59,560 --> 00:03:01,650
Yuuko... Yuuko...
30
00:03:13,100 --> 00:03:15,040
What's that helicopter doing?
31
00:03:15,040 --> 00:03:16,770
Never seen one like that.
32
00:03:21,320 --> 00:03:23,750
Well it's definitely not a normal helicopter...
33
00:03:23,750 --> 00:03:24,780
Right.
34
00:03:33,390 --> 00:03:40,340
to Yuuko
A Ballad dedicated
Episode 15
35
00:03:44,570 --> 00:03:48,200
Hey! Why'd you lock us in here?!
36
00:03:48,200 --> 00:03:53,440
Yuuko's sick, she can't stay in a place like this!
37
00:03:54,380 --> 00:03:55,370
Yuuko...
38
00:03:55,370 --> 00:03:56,770
T-The medicine...
39
00:03:58,850 --> 00:04:00,280
Yuuko, here's your medicine...
40
00:04:07,700 --> 00:04:11,160
General Bat... What exactly are you planning to do with those kids?
41
00:04:13,360 --> 00:04:14,730
Do you still not get it?
42
00:04:14,730 --> 00:04:17,930
This is one of the final trump cards we can play if we want to beat the Getter.
43
00:04:17,930 --> 00:04:21,930
So you're saying if you don't take these kids hostage, you can't beat the Getter?
44
00:04:22,070 --> 00:04:22,880
Right...
45
00:04:22,880 --> 00:04:27,860
But only because we can't invent a better Mechasaur than the Getter.
46
00:04:27,860 --> 00:04:31,320
Silence! Don't you think it's due to your poorly led captains?!
47
00:04:31,320 --> 00:04:34,210
This is no time to be fighting!
48
00:04:34,210 --> 00:04:37,520
As long as we can't defeat the Getter, our plans will never progress!
49
00:04:37,520 --> 00:04:40,980
No matter what, we have to crush that damned Getter!
50
00:04:45,780 --> 00:04:49,760
Professor, I'm sure beyond a doubt that this has to be the work of the Dinosaur Empire.
51
00:04:49,760 --> 00:04:53,720
And that suspicious helicopter probably had something to do with their kidnapping.
52
00:04:53,720 --> 00:04:56,720
In any case, if we don't hurry up and save them, Yuuko could die.
53
00:04:56,720 --> 00:05:00,430
She has to be running out of her medicine by now...
54
00:05:00,430 --> 00:05:01,920
Damnit!
55
00:05:04,750 --> 00:05:06,720
The hell should we do?
56
00:05:08,300 --> 00:05:12,480
If you want to save those two kids... you should send the Getter Machine out at once.
57
00:05:12,480 --> 00:05:14,990
So it really was you damn Dinosaurs then.
58
00:05:14,990 --> 00:05:15,990
I'll say it again...
59
00:05:15,990 --> 00:05:19,960
If you want to save the children, you'll have to send the Getter out immediately.
60
00:05:19,960 --> 00:05:22,700
There's no other option if you want to get them back!
61
00:05:22,700 --> 00:05:26,240
Please. Let the children..
Please let them go.
62
00:05:30,670 --> 00:05:34,870
So they plan to use the kids against us as hostages to attack the Getter?!
63
00:05:35,980 --> 00:05:39,800
That's unforgivable! I WON'T forgive them!
I'll destroy that damn Dinosaur Empire myself!
64
00:05:39,800 --> 00:05:40,940
Musashi.
65
00:05:40,940 --> 00:05:44,880
Professor... At any rate, let us launch the Getter Machines!
66
00:06:10,640 --> 00:06:12,350
The Mechasaur's appeared!
67
00:06:13,810 --> 00:06:16,520
Let me handle it, Ryo!
Combine to Getter-3!
68
00:06:16,520 --> 00:06:17,980
Hold on, Musashi.
69
00:06:22,790 --> 00:06:23,470
Gentlemen in the Getter...
You can have these two kids back,
70
00:06:23,470 --> 00:06:26,670
MECHASAUR SHIBA
Gentlemen in the Getter...
You can have these two kids back,
71
00:06:26,670 --> 00:06:26,680
Gentlemen in the Getter...
You can have these two kids back,
72
00:06:26,680 --> 00:06:31,070
At least once we've sent you bastards straight to hell along with the Getter!
73
00:06:31,070 --> 00:06:33,060
Damn you! I won't allow that!
74
00:06:39,480 --> 00:06:42,030
So you'll let these kids die then, Musashi?
75
00:06:42,030 --> 00:06:43,370
What'd you say?!
76
00:06:43,370 --> 00:06:44,780
Brother!
77
00:06:44,780 --> 00:06:46,740
Genki, Yuuko...
78
00:06:54,910 --> 00:06:56,820
Now go to hell!
79
00:07:02,830 --> 00:07:03,840
Musashi!
80
00:07:14,940 --> 00:07:17,940
So, all you bastards can really do is run away...
81
00:07:21,330 --> 00:07:21,940
Damn!
82
00:07:24,360 --> 00:07:27,620
Ryo, do you plan on just sitting here and getting killed?!
83
00:07:27,620 --> 00:07:30,380
But we can't really fight back with the hostage situation...
84
00:07:30,380 --> 00:07:31,970
No ideas then?!
85
00:07:34,220 --> 00:07:37,390
All we can do right now is get out of here.
86
00:07:43,770 --> 00:07:45,520
Ryo! You alright?
87
00:07:45,520 --> 00:07:47,230
Somehow, I can still fly at least.
88
00:07:47,230 --> 00:07:50,280
Ryo, maybe if you pretended to get hit... C'mon.
89
00:07:51,470 --> 00:07:53,970
Right... Let's give it a shot!
90
00:08:03,370 --> 00:08:06,130
No matter how much you run from us, the result's the same in the end.
91
00:08:06,130 --> 00:08:08,690
It's about time you all died!
92
00:08:12,430 --> 00:08:13,770
Got them!
93
00:08:24,440 --> 00:08:27,110
Well they weren't much trouble.
94
00:08:40,560 --> 00:08:42,830
Is that the end of the Getter?
95
00:08:44,330 --> 00:08:45,430
Father...
96
00:08:45,430 --> 00:08:46,730
Don't worry.
97
00:08:46,730 --> 00:08:51,220
Ryo and them set up that smoke as a camouflage to put on a show so they'd think they got them.
98
00:08:51,220 --> 00:08:53,570
I am worried about Musashi though...
99
00:09:01,080 --> 00:09:04,350
Looks like the Mechasaur left...
100
00:09:04,350 --> 00:09:06,010
You okay, Musashi?
101
00:09:06,010 --> 00:09:09,220
Just one of my arms, the left shoulder... I'll be fine.
102
00:09:09,220 --> 00:09:12,770
But what about Yuuko? What happened to her and Genki?
103
00:09:12,770 --> 00:09:16,760
The Professors are trying to trace the Mechasaur by radar right now.
104
00:09:21,390 --> 00:09:23,770
The Mechasaur appears to be heading southeast.
105
00:09:25,640 --> 00:09:26,910
This is Bat,
106
00:09:26,910 --> 00:09:30,140
I'm going to start jamming their radar frequencies and make my way back.
107
00:09:36,740 --> 00:09:37,910
Damn!
108
00:09:37,950 --> 00:09:41,670
They've started producing false
signatures and jamming our radar.
109
00:09:41,670 --> 00:09:42,920
Yuuko...
110
00:09:46,360 --> 00:09:47,180
Mama!
111
00:09:47,180 --> 00:09:49,420
Yuuko, hang in there!
112
00:09:50,670 --> 00:09:51,670
T-The medicine...
113
00:09:54,200 --> 00:09:57,350
Damnit!... We don't have anymore medicine...
114
00:09:57,350 --> 00:09:59,440
The medicine...
115
00:10:00,840 --> 00:10:05,180
Yuuko... Yuuko... Yuuko...
116
00:10:15,530 --> 00:10:16,530
Madam...
117
00:10:28,440 --> 00:10:33,090
It's alright! I think it'll be alright... I'm sure the kids will make it back safe and sound.
118
00:10:38,010 --> 00:10:41,260
Professor, did you have any luck with the radar?
119
00:10:41,620 --> 00:10:45,610
No, no luck... They got away pretty easily.
120
00:10:46,930 --> 00:10:49,320
Damnit! That's awful...
121
00:10:49,320 --> 00:10:53,620
Those poor kids... Yuuko, Genki...
122
00:10:54,440 --> 00:10:55,840
Gentlemen...
123
00:10:56,260 --> 00:11:00,340
You have my praise in surviving so long and delaying the completion of our plans...
124
00:11:00,340 --> 00:11:02,540
But for your information, as to the two hostages,
125
00:11:02,540 --> 00:11:07,330
The girl is in very critical condition... She probably won't make it another day.
126
00:11:07,330 --> 00:11:12,300
If you see any value in getting the hostages back alive, we'll return them...
127
00:11:12,300 --> 00:11:14,130
But only if you meet our terms.
128
00:11:14,130 --> 00:11:15,260
Your terms?
129
00:11:15,260 --> 00:11:16,120
That's right.
130
00:11:16,120 --> 00:11:21,150
The condition being that you exchange your three beloved Getter pilots for them.
131
00:11:21,150 --> 00:11:25,240
We'll make the exchange in an hour if you're interested, at the entrance of the ropeway.
132
00:11:25,240 --> 00:11:28,190
And if anyone but the three of you shows up, our deal is off.
133
00:11:28,190 --> 00:11:32,980
So don't break that rule, or there'll be no hope of completing our trade.
134
00:11:36,540 --> 00:11:38,400
Professor... Please, let us go!
135
00:11:38,400 --> 00:11:41,570
If we can save those two kids, we'll gladly switch places with them.
136
00:11:41,710 --> 00:11:42,640
That's right.
137
00:11:42,640 --> 00:11:46,160
I don't care about my life if we can just save them.
138
00:11:49,450 --> 00:11:53,120
Father... If they go to make the trade, what'll happen to the Getter?
139
00:11:53,120 --> 00:11:54,430
Let me go!
140
00:11:54,430 --> 00:11:56,790
No... I should go.
141
00:11:56,790 --> 00:12:00,690
For their sake, I don't care if I die so long as I can save them...
142
00:12:00,690 --> 00:12:03,660
I don't want to cause anymore trouble to you all.
143
00:12:03,660 --> 00:12:06,100
Madam... We understand how you feel.
144
00:12:06,100 --> 00:12:09,000
But the ones Gore wants are us!
145
00:12:09,270 --> 00:12:11,170
Ryo, Musashi... Let's go.
146
00:12:11,170 --> 00:12:14,380
We don't have any time to waste. Yuuko's on the verge of death!
147
00:12:14,560 --> 00:12:15,510
Right!
148
00:12:16,310 --> 00:12:18,360
Professor... Madam...
149
00:12:18,360 --> 00:12:21,080
No matter what happens to us,
150
00:12:21,080 --> 00:12:23,810
We'll definitely get those kids back from Gore!
151
00:12:23,990 --> 00:12:25,200
Wait a minute...
152
00:12:28,160 --> 00:12:29,210
Madam...
153
00:12:29,950 --> 00:12:33,160
We don't have much choice at this point, we'll just have to leave it all up to them
154
00:12:33,160 --> 00:12:35,420
... And pray that they all make it back safely.
155
00:12:36,060 --> 00:12:37,970
Ryo, Hayato, Musashi...
156
00:12:37,970 --> 00:12:40,550
Dont you dare die out there.
Come back no matter what.
157
00:12:54,140 --> 00:12:55,190
That's the ropeway...
158
00:13:19,740 --> 00:13:22,220
You've made the right choice, gentlemen!
159
00:13:22,220 --> 00:13:24,640
Where are Yuuko and Genki?!
160
00:13:24,640 --> 00:13:27,610
Don't worry! They're in the cable car at the summit.
161
00:13:27,610 --> 00:13:29,590
What? In the cable car?
162
00:13:29,590 --> 00:13:32,890
In any case, remove your weapons for starters.
163
00:13:38,250 --> 00:13:42,540
Damn! Having to disarm and make it easier for them to kill us off...
164
00:13:46,220 --> 00:13:50,370
Alright, now just get into the cable car. As your car moves up,
165
00:13:50,370 --> 00:13:54,370
The kids' cable car will start moving too, except down the mountain.
166
00:13:54,370 --> 00:13:57,070
They've planned this well, having us pass each other on the ropeway...
167
00:13:57,070 --> 00:13:58,260
Alright... Let's go
168
00:14:07,580 --> 00:14:10,060
So this is the cable car that'll take us to hell...
169
00:14:10,060 --> 00:14:13,520
Like I'd die before those kids are safely returned!
170
00:14:13,680 --> 00:14:16,180
Either way, let's get on.
171
00:14:43,090 --> 00:14:44,850
What's going to happen to us?
172
00:14:44,850 --> 00:14:47,420
Seems to me that we won't be making it back safely.
173
00:14:49,400 --> 00:14:51,870
The kids' cable car is coming down.
174
00:14:54,860 --> 00:14:55,950
Brother!
175
00:14:55,950 --> 00:14:57,190
Genki...
176
00:14:57,190 --> 00:14:58,680
Brother!
177
00:14:59,130 --> 00:15:00,780
Is Yuuko alright?
178
00:15:00,780 --> 00:15:05,640
She needs to get to a hospital quick or she'll be in trouble! What about you guys?
179
00:15:05,640 --> 00:15:10,280
You can't die!
180
00:15:12,470 --> 00:15:16,430
The ambulance should be on standby still. I hope they can make it in time
181
00:15:17,320 --> 00:15:21,330
If they can't... I won't let those Dinosaur bastards get away with this!
182
00:15:25,660 --> 00:15:28,780
Ryo, Hayato... We're almost at the summit.
183
00:15:41,640 --> 00:15:43,310
- Sister...
- Genki...
184
00:15:43,310 --> 00:15:44,320
Yuuko's...
185
00:15:44,320 --> 00:15:46,570
Yuuko!
186
00:15:53,320 --> 00:15:54,870
No one's here...
187
00:15:55,530 --> 00:15:57,760
So what the hell'd they bring us here for?
188
00:15:57,790 --> 00:16:01,120
Yuuko... Yuuko... Hang in there!
189
00:16:08,420 --> 00:16:11,930
Ryo and the rest are really in danger this time. Let's go, Genki!
190
00:16:11,930 --> 00:16:13,570
Right!
191
00:16:29,190 --> 00:16:30,150
Brother!
192
00:16:30,150 --> 00:16:31,950
So everyone's alright?
193
00:16:31,950 --> 00:16:34,960
As you can see, we're not ghosts yet...
194
00:16:34,960 --> 00:16:37,720
I don't understand it at all either.
195
00:16:37,720 --> 00:16:41,220
I'm worried about Yuuko... C'mon, let's head over to the hospital.
196
00:16:42,460 --> 00:16:45,420
And the preparations for the Getter's destructions are finally in place...
197
00:16:45,920 --> 00:16:48,900
General Bat. There better not be any mistakes this time!
198
00:16:48,900 --> 00:16:54,400
I'll stake my reputation on it, I promise I'll finally get rid of the Getter this time.
199
00:17:06,770 --> 00:17:09,730
Her condition's critical! I'll have to operate immediately to save her.
200
00:17:11,200 --> 00:17:12,260
Yuuko...
201
00:17:12,260 --> 00:17:14,790
Yuuko... you can't die!
202
00:17:14,790 --> 00:17:16,870
You can't die! Yuuko...
203
00:17:20,910 --> 00:17:22,830
Father...!
204
00:17:23,200 --> 00:17:24,710
Genki!
205
00:17:25,380 --> 00:17:27,750
I'm glad you came back in one piece. That's great!
206
00:17:27,750 --> 00:17:29,860
And Ryo and the rest are alright too!
207
00:17:29,860 --> 00:17:32,560
I'm really glad you're all okay too, but.. how...?
208
00:17:32,560 --> 00:17:36,430
I don't have any clue why either, or what on Earth they could be planning...
209
00:17:40,330 --> 00:17:41,600
IN SURGERY
210
00:17:41,600 --> 00:17:43,290
IN SURGERY
211
00:17:43,930 --> 00:17:45,460
The surgery's begun.
212
00:17:54,460 --> 00:17:56,220
IN SURGERY
213
00:17:57,820 --> 00:17:58,590
My eyes...
214
00:18:00,250 --> 00:18:01,460
I can't see anything!
215
00:18:01,460 --> 00:18:02,850
What's wrong, Ryo?
216
00:18:02,850 --> 00:18:06,890
Ryo... My eyes are... I can't see anything either.
217
00:18:06,890 --> 00:18:08,560
What's wrong with you two?
218
00:18:08,560 --> 00:18:09,510
Brother!
219
00:18:09,510 --> 00:18:10,960
Ryo, Hayato...
220
00:18:12,120 --> 00:18:14,560
Musashi, are you still okay?
221
00:18:14,560 --> 00:18:16,010
Somehow, yeah
222
00:18:17,090 --> 00:18:19,730
I think I might know why.
On the cable car you all rode,
223
00:18:19,730 --> 00:18:22,800
There must've been some sort of device that damaged your optic nerves.
224
00:18:22,800 --> 00:18:25,670
Musashi's probably fine because his helmet protects him to some degree...
225
00:18:25,670 --> 00:18:29,010
From the radiant energy in whatever wavelength they exposed you all to.
226
00:18:29,010 --> 00:18:31,190
Wait, what?
227
00:18:31,210 --> 00:18:32,540
What's wrong?
228
00:18:32,540 --> 00:18:36,880
Please hurry back to the Lab. The radar detected the presence of a Mechasaur.
229
00:18:36,880 --> 00:18:39,680
Last seen it was heading in your direction.
230
00:18:41,620 --> 00:18:43,620
Their target must be this hospital...
231
00:18:44,870 --> 00:18:48,120
Their optic nerves should be paralyzed by now.
232
00:18:48,120 --> 00:18:51,480
And no matter what condition they're in, I'm sure they'll still have no choice but to pilot the Getter,
233
00:18:51,480 --> 00:18:53,670
And try to protect the hospital.
234
00:18:53,670 --> 00:18:55,010
Mechasaur Shiba!
235
00:18:55,010 --> 00:18:57,880
This time, you better beat that damn Getter!
236
00:19:02,120 --> 00:19:07,330
Ryo, Hayato, Musashi... Are you still planning on fighting them no matter what?
237
00:19:07,330 --> 00:19:12,600
If the hospital gets attacked now though, what was even the point of making that exchange?!
238
00:19:12,600 --> 00:19:15,690
Even if I can't see, I still have these two arms at least.
239
00:19:15,900 --> 00:19:20,790
And we're all still alive, even if we only have 2 eyes and 5 hands between the three of us.
240
00:19:20,790 --> 00:19:23,530
But, in that condition...
241
00:19:23,530 --> 00:19:27,660
Professor, we don't have any time to waste! Please just let us take off!
242
00:19:33,360 --> 00:19:35,320
Hayato, Musashi, let's go!
243
00:19:35,320 --> 00:19:36,610
Right.
244
00:19:36,610 --> 00:19:37,520
Alright!
245
00:19:37,520 --> 00:19:40,090
Getter Machine, Launch!
246
00:20:01,300 --> 00:20:03,550
Ryo, Hayato, here he comes! It's the Mechasaur!
247
00:20:05,970 --> 00:20:10,760
Right, let's combine to Getter-3 as we planned.
We won't have any second chances here.
248
00:20:10,760 --> 00:20:14,310
If we fail, or can't pull this off, he'll be sending us to hell as promised!
249
00:20:14,310 --> 00:20:15,980
Alright... Ryo, Hayato...
250
00:20:15,980 --> 00:20:18,710
Just follow my lead and listen to my engine for direction.
251
00:20:32,060 --> 00:20:34,530
Ryo... Hayato... We're heading for the tunnel.
252
00:20:34,530 --> 00:20:37,480
Alright, Hayato... Let's start following the sound of the Eagle Machine's engine!
253
00:20:45,640 --> 00:20:46,820
I'm going in!
254
00:20:54,250 --> 00:20:55,330
Damnit!
255
00:20:56,940 --> 00:20:59,070
Hayato, c'mon. Just keep flying as you've been doing.
256
00:21:01,460 --> 00:21:02,610
Ryo... Now!
257
00:21:05,860 --> 00:21:06,990
We've combined!
258
00:21:06,990 --> 00:21:09,420
Alright... Now it's up to me!
259
00:21:15,210 --> 00:21:19,750
Just leave the rest to me, now to pay him back for everything they put us through.
260
00:21:20,880 --> 00:21:25,280
Bastard, even if you apologized it's too damn late for that.
261
00:21:38,360 --> 00:21:41,000
Running's useless, you know!
262
00:21:42,530 --> 00:21:46,630
What's going on? Their optic nerves should still be paralyzed!
263
00:21:46,630 --> 00:21:49,360
Shiba... Fight! Turn and fight!!
264
00:21:51,540 --> 00:21:55,710
I'm really going to have to take everything out on you now!
265
00:21:56,880 --> 00:21:59,140
Damn you! Take this!!
266
00:22:03,520 --> 00:22:05,390
Stop!!
267
00:22:06,130 --> 00:22:08,340
No escape for you!
268
00:22:13,630 --> 00:22:17,960
Even I can jump this far at least!
269
00:22:23,770 --> 00:22:25,070
Why, you...!
270
00:22:25,210 --> 00:22:29,010
How dare you take them from us, especially with Yuuko's condition!
271
00:22:29,850 --> 00:22:33,810
DAISETSUZAN OROSHI!!
272
00:22:36,490 --> 00:22:37,650
Now to finish you off!
273
00:22:40,360 --> 00:22:45,210
Ryo, Hayato... You hear that explosion?
I took our revenge for Yuuko.
274
00:22:45,210 --> 00:22:48,930
I see... so then all we can do now is pray that Yuuko's operation was successful.
275
00:22:50,130 --> 00:22:50,900
IN SURGERY
276
00:22:50,900 --> 00:22:52,070
It's done... The procedure was a success.
IN SURGERY
277
00:22:52,070 --> 00:22:52,450
IN SURGERY
It's done... The procedure was a success.
278
00:22:52,450 --> 00:22:52,840
IN SURGERY
It's done... The procedure was a success.
279
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
Thank you.
IN SURGERY
280
00:22:54,080 --> 00:22:54,700
Thank you.
281
00:23:00,580 --> 00:23:02,650
Musashi, Ryo, Hayato...
282
00:23:02,650 --> 00:23:04,850
You all did great out there
considering your condition.
283
00:23:04,850 --> 00:23:08,050
Your victory was an amazing display of teamwork and courage.
284
00:23:08,190 --> 00:23:10,680
Brother!
285
00:23:13,260 --> 00:23:15,990
Thank you all...
286
00:23:16,130 --> 00:23:21,670
Yuuko found something more important than just living too...
287
00:23:21,670 --> 00:23:23,500
She found hope.
288
00:23:23,500 --> 00:23:25,630
The hope needed to live life to it's fullest.
289
00:23:38,010 --> 00:23:43,750
Hikari wo ubatte bokura wo osou
The light is taken from us and we're under attack...
290
00:23:43,750 --> 00:23:49,600
Akuma no Gooru no kuroi kage
By the demonic Gore's black shadow.
291
00:23:49,600 --> 00:23:55,390
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire!
Ryo, Hayato, Musashi, run on!
292
00:23:55,390 --> 00:24:01,230
Ima da ima koso gattai da
Now! Now's the time to combine!
293
00:24:01,230 --> 00:24:07,050
Chikyuu ni asa ga ko nakute mo
Should morning never come again to Earth,
294
00:24:07,050 --> 00:24:12,850
Mittsu no yume de kagayakase
Let these three's dreams shine on!
295
00:24:12,850 --> 00:24:18,770
Getta-1! Getta-2! Getta-3!
Getter One! Getter Two! Getter Three!
296
00:24:18,770 --> 00:24:24,670
Getta Robo wa kyou mo yuku
Getter Robo, keep flying onward..
297
00:24:36,670 --> 00:24:40,400
/m/subs
23963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.