Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,112 --> 00:00:03,984
...
2
00:00:04,024 --> 00:00:07,116
...waarin allen die in de graven zijn
de stem van de Zoon van God horen.
3
00:00:07,156 --> 00:00:12,322
Zij die goed deden komen naar voor,
voor de opstanding van het leven.
4
00:00:12,362 --> 00:00:15,786
Zij die kwaad deden,
voor de opstanding van de beproeving.
5
00:00:15,826 --> 00:00:21,379
Laat eeuwig licht op haar schijnen,
oh Heer, met uw heiligen voor eeuwig.
6
00:00:23,026 --> 00:00:27,068
Begreep jij het en accepteer je
wat ze denken?
7
00:00:27,108 --> 00:00:29,739
Natuurlijk begreep jij het.
- Nee.
8
00:00:29,779 --> 00:00:30,940
Jij was in de studio.
9
00:00:30,980 --> 00:00:34,659
Nee, het was zo 'Engels', vol
woorden en zonder passie.
10
00:00:34,699 --> 00:00:37,011
Zonder passie? Wacht maar
tot we thuis zijn.
11
00:01:01,128 --> 00:01:02,935
Oh, mijn God...
12
00:01:07,292 --> 00:01:12,130
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
13
00:01:33,824 --> 00:01:36,038
De Commissaris betuigt zijn
innige deelneming.
14
00:01:36,078 --> 00:01:39,888
We weten dat je om een besloten
ceremonie vroeg, maar...
15
00:01:39,928 --> 00:01:44,518
hij wilde dat er iemand was om uiting
te geven van zijn diepe verdriet.
16
00:01:44,918 --> 00:01:47,391
Ik had geen idee dat hij zo diep was.
17
00:01:49,354 --> 00:01:53,301
Hij wist, we wisten allemaal,
dat Isabella alles voor jou betekende.
18
00:01:53,341 --> 00:01:56,227
Jullie wisten niets van mijn vrouw.
Jullie wisten helemaal nergens van.
19
00:01:56,267 --> 00:01:57,738
Dat hadden jullie liever.
20
00:01:58,073 --> 00:02:02,821
En eigenlijk, als Isabella alles voor mij was
had ze nog in leven kunnen zijn.
21
00:02:09,577 --> 00:02:15,317
Zeg tegen de Commissaris...zeg hem dat
ik om mijn pensioen vraag.
22
00:02:15,357 --> 00:02:17,591
Dit zal hem opvrolijken.
23
00:02:22,655 --> 00:02:24,779
Oh God, lieverd.
24
00:02:39,067 --> 00:02:44,197
George Gently S01E00: Gently Go Man (Pilot)
Vertaling: Nollus
25
00:02:44,317 --> 00:02:48,123
En vanuit het duister is ze daar weer.
26
00:02:52,490 --> 00:02:54,538
De godin.
27
00:02:56,521 --> 00:03:01,850
M'n ballen bevriezen, Ricky.
- Laurie Elton, geboren zonder hersens.
28
00:03:02,215 --> 00:03:03,784
Billy Lister.
29
00:03:08,719 --> 00:03:12,206
Billy Lister, je loopt nu twee maanden mee,
30
00:03:12,307 --> 00:03:15,706
en je hebt gevraagd om lid te worden
van de Durham Defenders.
31
00:03:15,746 --> 00:03:19,280
Ben je klaar voor de plechtigheid?
- Ja.
32
00:03:19,320 --> 00:03:21,914
Vooruit, Billy.
33
00:03:48,301 --> 00:03:50,252
Welkom bij de familie.
34
00:03:53,923 --> 00:03:54,754
Het was mijn schuld.
35
00:03:54,794 --> 00:03:57,429
Het was jouw schuld niet.
Niet zo melodramatisch.
36
00:03:57,808 --> 00:04:00,260
Maar ik moest je op de hoogte houden.
37
00:04:00,788 --> 00:04:04,316
Ik heb niets gehoord,
Mr Gently. Niets.
38
00:04:04,659 --> 00:04:09,579
Ik had niet gedacht dat Webster dit zou doen.
Niemand heeft hem daarna gezien.
39
00:04:10,544 --> 00:04:12,339
Zal ik hem zoeken, Mr Gently?
40
00:04:12,379 --> 00:04:15,235
Nee, vergeet hem. En mij ook.
Ik ben er klaar mee.
41
00:04:16,839 --> 00:04:20,619
Nee, nee, Mr Gently.
Ik kom mijn deelneming betuigen.
42
00:04:26,740 --> 00:04:30,934
Verzuip het niet.
- Ik geef het verstandig uit.
43
00:04:30,974 --> 00:04:34,514
Geef een deel uit aan een stuk zeep.
44
00:04:35,187 --> 00:04:38,484
Vaarwel, China. Wees voorzichtig.
45
00:04:39,290 --> 00:04:43,501
Vaarwel, Mr Gently.
Dank u, Mr Gently.
46
00:05:18,553 --> 00:05:20,910
Koffie voor mij en een grote
patat voor Billy Lister.
47
00:05:20,950 --> 00:05:21,857
Komt eraan.
48
00:05:21,897 --> 00:05:24,884
Oh Billy, je bent helemaal nat.
49
00:05:25,119 --> 00:05:28,282
Kom hier jij.
- Handen af.
50
00:05:30,460 --> 00:05:32,390
Kom, ga zitten.
- Shirley.
51
00:05:37,456 --> 00:05:39,922
Wat is je probleem?
- Ik mag ze niet.
52
00:05:40,321 --> 00:05:41,803
Dat is grappig, omdat jij ze hier bracht.
53
00:05:41,843 --> 00:05:43,881
Ik wist niet dat alleen maar
problemen zou geven.
54
00:05:45,815 --> 00:05:47,783
Wat heb je gedaan?
55
00:06:00,526 --> 00:06:02,220
Laat hem los.
56
00:06:02,260 --> 00:06:03,505
Stop, stop.
57
00:06:03,545 --> 00:06:05,007
Allemaal rustig nu.
58
00:06:05,047 --> 00:06:06,391
Afgelopen daarmee.
59
00:06:13,518 --> 00:06:15,886
Ik moet met je praten.
- Kijk, problemen.
60
00:06:15,926 --> 00:06:17,398
Hou je kop, wil je?
61
00:06:18,612 --> 00:06:21,064
Zeg het maar.
- Niet hier.
62
00:06:21,829 --> 00:06:22,914
Mag ik op bezoek komen?
63
00:06:22,954 --> 00:06:26,374
Kom maar naar me toe.
En dan maken we ritje samen, ja?
64
00:06:28,201 --> 00:06:30,142
Wat doe je?
65
00:06:35,096 --> 00:06:39,203
Het spijt me. Ik moet gewoon
met je praten.
66
00:06:39,504 --> 00:06:40,845
Ik los het wel op.
67
00:06:40,885 --> 00:06:44,999
Laat het, Laurie. Ik los het op
met Billy Lister vanavond, op mijn manier.
68
00:06:45,039 --> 00:06:48,102
En jij moet je vuisten niet gebruiken.
69
00:07:18,954 --> 00:07:20,613
Alsjeblieft, niet doen.
70
00:07:20,930 --> 00:07:21,966
Doe het niet, alsjeblieft.
71
00:07:22,006 --> 00:07:28,902
Ik doe wat je wilt.
Het spijt me.
72
00:07:31,311 --> 00:07:34,773
Ik doe wat je wilt.
Het spijt me. Oh, mijn God.
73
00:07:34,813 --> 00:07:38,248
Nee, verdomme.
74
00:07:57,393 --> 00:07:58,971
Neem me niet kwalijk, Mr Gently.
75
00:07:59,675 --> 00:08:03,708
Ik wil niet tot last zijn, maar ik wist
dat ik u hier kon vinden.
76
00:08:03,909 --> 00:08:06,829
Ik zei het toch,
ik heb je niet meer nodig.
77
00:08:06,869 --> 00:08:08,191
Ik ga met pensioen.
78
00:08:08,231 --> 00:08:13,289
Ik heb rondgevraagd. De kerel die
u zoekt, Joe Webster, is verdwenen.
79
00:08:13,329 --> 00:08:15,326
Hij ging naar een begrafenis en
kwam niet meer terug.
80
00:08:15,366 --> 00:08:17,104
Ik zoek niemand.
81
00:08:18,133 --> 00:08:25,344
Laat u hem er gewoon mee wegkomen, Mr Gently?
- Ja, dat is precies wat ik ga doen.
82
00:08:26,744 --> 00:08:31,711
Mijn eenmansmissie om de Met te
zuiveren kostte Isabella haar leven.
83
00:08:37,575 --> 00:08:42,255
Ze was een mooie vrouw. Ik denk niet
dat zij wilde dat u zou stoppen.
84
00:08:42,854 --> 00:08:45,903
Ze was er trots op hoe u
altijd uw plicht heeft gedaan.
85
00:08:47,208 --> 00:08:48,217
Plicht...
86
00:08:48,257 --> 00:08:52,580
'Mr Gently dient het publiek, China,
het is zijn leven'.
87
00:08:52,620 --> 00:08:54,682
Dat zei ze: het is zijn leven.
88
00:08:54,724 --> 00:09:00,791
Webster stopt niet met moorden.
Niet totdat u hem stopt.
89
00:09:08,464 --> 00:09:09,499
Verdwenen waarheen?
90
00:09:09,539 --> 00:09:12,349
Als ik dat wist, Mr Gently, zou ik...
- Waar was de begrafenis?
91
00:09:12,389 --> 00:09:16,820
Hatcham. Ik zocht het op, in het noorden...
- In Northumberland, ja.
92
00:09:16,860 --> 00:09:17,868
Wie was er dood?
93
00:09:17,908 --> 00:09:21,731
Een jonge vent viel van z'n motor.
Het kan een ongeluk geweest zijn.
94
00:09:21,771 --> 00:09:24,904
Het kan iets anders geweest zijn.
De lokale bevolking denkt dat.
95
00:09:29,841 --> 00:09:34,870
John, jij doet Suffolk en Trevor,
jij gaat naar Eastwood volgende week.
96
00:09:35,840 --> 00:09:40,207
Waarmee we weer helemaal bij zijn.
Dank u.
97
00:09:40,247 --> 00:09:42,819
Geniet van het weekend,
of wat er nog van over is.
98
00:09:50,870 --> 00:09:53,201
Je vergat de jongen in Northumberland.
99
00:09:53,402 --> 00:09:55,592
Ik vergat het niet.
De lokale politie verrichtte
100
00:09:55,593 --> 00:09:58,549
een arrestatie. Ze hebben ons niet...
- Joe Webster was op de begrafenis.
101
00:10:02,101 --> 00:10:03,839
Enig idee waarom?
102
00:10:05,207 --> 00:10:09,295
Die obsessie voor Webster,
George, is niet goed voor je.
103
00:10:09,396 --> 00:10:13,541
Er zijn superieuren die aan je geestelijke
gezondheid binnen te twijfelen.
104
00:10:13,581 --> 00:10:20,105
Je bent een slapjanus. En zij ook.
Jij stond erbij en deed niets,
105
00:10:20,145 --> 00:10:23,255
terwijl criminelen aan het
werk zijn bij de Met.
106
00:10:27,900 --> 00:10:29,511
Je zei dat je met pensioen gaat.
107
00:10:29,551 --> 00:10:35,405
Er is tijd voor nog een zaak...
terwijl ze m'n pensioen regelen.
108
00:10:36,006 --> 00:10:39,743
Goed, George. Neem maar.
109
00:10:48,920 --> 00:10:54,789
Ben jij Lawrence Elton?
- Nee, ik ben Mr Laurie Elton, John.
110
00:10:54,829 --> 00:10:58,766
Je kunt mij brigadier noemen, of meneer,
111
00:10:58,806 --> 00:11:01,600
of Mr Bacchus.
- Of wat?
112
00:11:01,640 --> 00:11:04,704
Anders kom ik over dat bureau en
ram je voor je kop.
113
00:11:04,744 --> 00:11:06,464
Mag hij me bedreigen?
114
00:11:06,504 --> 00:11:13,798
Ja. Dus, je was toevallig op die weg
en je vindt Lister dood naast z'n motor.
115
00:11:13,838 --> 00:11:15,710
Het is de snelste weg naar The Dice.
116
00:11:15,750 --> 00:11:18,532
Wat?
- The Dice, een caf�, chef.
117
00:11:18,572 --> 00:11:20,043
Daar ontmoeten ze elkaar.
118
00:11:20,083 --> 00:11:22,718
Dus je haast je om je vrienden
te ontmoeten,
119
00:11:22,758 --> 00:11:26,345
een caf� met cowboys, en je
vertelt ze dat Lister dood is.
120
00:11:26,385 --> 00:11:28,836
Waarom ging je niet naar de politie?
121
00:11:28,876 --> 00:11:31,197
Ik weet het niet. Waarom denk je?
122
00:11:31,237 --> 00:11:32,816
Waarom probeerde je de
bloedvlekken te verbergen?
123
00:11:34,579 --> 00:11:35,696
Bloed?
124
00:11:35,736 --> 00:11:38,139
Alsof je nog nooit van forensisch
onderzoek hebt gehoord.
125
00:11:39,675 --> 00:11:43,037
Dom zoals altijd, niet, Laurie?
- Dom als een diender, bedoel je.
126
00:11:43,077 --> 00:11:45,287
Dit is de laatste waarschuwing.
127
00:11:45,631 --> 00:11:50,027
Vertel ons nu over het bloed
op je laarzen en je kleren.
128
00:11:50,067 --> 00:11:52,224
Wat je er duidelijk hebt
geprobeerd af te spoelen.
129
00:11:52,264 --> 00:11:54,404
Er zat geen bloed op de laarzen.
Wie is er nou dom?
130
00:11:54,444 --> 00:11:56,004
Weer een belediging.
131
00:11:56,044 --> 00:11:58,709
Dat is politiegeweld.
- Wil je er nog een?
132
00:11:58,749 --> 00:12:01,907
Volgens Mr Minchella,
de eigenaar van The Dice,
133
00:12:01,947 --> 00:12:03,621
was je vriendin een beetje
lief voor Billy Lister.
134
00:12:03,661 --> 00:12:05,285
Wat? Hij was een flikker.
135
00:12:05,325 --> 00:12:06,505
Goed.
136
00:12:09,575 --> 00:12:11,789
Is dat jouw sjaal, Laurie?
- Nee.
137
00:12:11,829 --> 00:12:15,684
Wij vonden hem in je garage in een doos.
Leg 's uit wat hij daar deed.
138
00:12:15,724 --> 00:12:16,722
Wat? Wat is dit?
139
00:12:16,762 --> 00:12:18,781
Heb je hem gevonden toen Lister stierf?
- Waar gaat dit over?
140
00:12:18,821 --> 00:12:22,877
Ik vraag het nog ��n keer
en je geeft naar waarheid antwoord,
141
00:12:22,917 --> 00:12:25,983
anders kom je in ernstige problemen.
142
00:12:28,280 --> 00:12:30,212
Is dit jouw sjaal?
- We weten dat het zijn sjaal is.
143
00:12:30,252 --> 00:12:31,871
We vonden hem, verborgen in zijn garage.
144
00:12:33,772 --> 00:12:38,296
Waarom, Laurie?
Waarom heb je hem verstopt?
145
00:13:00,363 --> 00:13:04,912
Laurie Elton draagt een witte zijden sjaal
maar hij draagt liever een bikini.
146
00:13:04,952 --> 00:13:06,622
Of Clover handschoenen.
147
00:13:09,622 --> 00:13:13,211
Laurie Elton heeft die sjaal
op de plaats-delict gevonden,
148
00:13:13,251 --> 00:13:15,652
en verstopt om iemand te beschermen.
149
00:13:15,692 --> 00:13:18,982
Hij was daar, had een motief.
Probeerde bewijs te verbergen.
150
00:13:19,022 --> 00:13:20,317
Wat voor motief?
151
00:13:20,357 --> 00:13:23,181
Zijn vriendin gaf Billy Lister een zoen.
152
00:13:23,221 --> 00:13:27,780
Nee man, dit is doodslag.
Mogelijk, ja? Mogelijk moord.
153
00:13:27,820 --> 00:13:29,610
Wat betekent dat iemand kan hangen.
154
00:13:29,650 --> 00:13:32,854
En ik denk dat het de rechtmatige
eigenaar van deze sjaal is.
155
00:13:32,894 --> 00:13:36,336
Die sjaal is niet van Laurie Elton, toch?
Enig idee?
156
00:13:49,510 --> 00:13:51,767
Ricky Deamin.
157
00:13:51,807 --> 00:13:55,160
Accu's slopen voor vijf pond per
dag, wie had dat gedacht?
158
00:13:55,719 --> 00:13:59,576
Ken ik u? Agent.
- Heel goed.
159
00:13:59,616 --> 00:14:02,528
We zien veel glimmende schoenen
tegenwoordig.
160
00:14:03,829 --> 00:14:08,102
Van St. Ganestoul.
161
00:14:10,060 --> 00:14:11,137
Help me eens.
162
00:14:11,177 --> 00:14:14,366
Ik was een van die jongens
waar je op neerkeek.
163
00:14:16,778 --> 00:14:20,373
Hoe staat het leven, John?
- Dus je kent me nog?
164
00:14:20,413 --> 00:14:24,239
Hoe kan je zo'n hielenlikker vergeten?
165
00:14:24,455 --> 00:14:28,552
Wie was meer aandoenlijk dankbaar dat
hij klassevertegenwoordiger werd?
166
00:14:28,678 --> 00:14:31,356
Dus de kleine John Bacchus ging bij de politie.
167
00:14:31,396 --> 00:14:34,367
Je hebt een vriend, Roberto Minchella.
168
00:14:35,016 --> 00:14:37,287
Hij is de eigenaar van The Dice.
169
00:14:38,517 --> 00:14:41,291
Was getuige van een g�nant schouwspel.
170
00:14:41,331 --> 00:14:43,923
Tussen jou en een mooie jongen
genaamd Billy Lister.
171
00:14:43,963 --> 00:14:47,308
Later dood gevonden met z'n hersens
druipend van een muur.
172
00:14:47,334 --> 00:14:56,273
Blijkbaar zei jij...dat je...het zou oplossen.
- Billy was behoorlijk in de war.
173
00:14:56,726 --> 00:14:58,256
Wie heeft dat gedaan?
174
00:15:06,107 --> 00:15:08,785
Op school noemden we je kleurrijk.
175
00:15:09,864 --> 00:15:12,161
Ben je nog steeds kleurrijk, Ricky?
176
00:15:15,290 --> 00:15:20,872
Heb je iets moois verloren de laatste tijd?
- Hoe kom je daar aan?
177
00:15:21,258 --> 00:15:23,066
Is dat van jou?
178
00:15:23,976 --> 00:15:28,241
Waar heb je hem gevonden?
- Waar heb je hem verloren?
179
00:15:32,190 --> 00:15:35,110
Ricky Deamin in de cel.
180
00:15:36,480 --> 00:15:40,570
Hij geeft toe dat de sjaal
van hem is, en wat denk je?
181
00:15:40,994 --> 00:15:43,928
Hij weet niet meer waar
hij hem verloren heeft.
182
00:15:45,221 --> 00:15:47,520
Je lijkt niet erg ge�nteresseerd.
183
00:15:47,581 --> 00:15:49,082
Waarom zou ik?
184
00:15:49,723 --> 00:15:51,794
Ik zit niet meer op dit onderzoek.
185
00:15:53,686 --> 00:15:55,862
Wie zegt dat?
- Je schoonvader.
186
00:15:56,021 --> 00:15:56,757
Waarom?
187
00:15:56,797 --> 00:15:58,742
Omdat de Yard het wil.
188
00:15:59,866 --> 00:16:01,751
Ik ga naar John O'Banion.
189
00:16:01,791 --> 00:16:05,187
Maar.. wacht, wacht. De Yard?
190
00:16:07,718 --> 00:16:12,002
Zit ik er nog op?
- Weet ik niet, vraag het je nieuwe baas.
191
00:16:12,141 --> 00:16:16,168
Wie is dat?
- Hoofdinspecteur George Gently.
192
00:16:17,511 --> 00:16:19,909
Hij is de beste, niet?
193
00:16:19,949 --> 00:16:23,304
Dat was hij, hij is vergane glorie
tegenwoordig.
194
00:16:24,222 --> 00:16:28,107
Schiet op. Hij wacht op je.
195
00:16:40,911 --> 00:16:45,113
Ben jij John Bacchus?
- Jawel, Mr Gently, meneer.
196
00:16:45,425 --> 00:16:51,560
Indrukwekkend.
- Ja, en heel populair bij de zwervers...
197
00:16:52,200 --> 00:16:55,982
Nou, zwervers. Ik heb liever
het leven van de stad.
198
00:16:55,958 --> 00:16:57,780
Ik bedoel de MG.
199
00:16:57,820 --> 00:17:01,828
Niet gebruikelijk hier, of wel?
200
00:17:01,868 --> 00:17:05,425
Nee, nee. Het is een huwelijkscadeau.
- Vader en moeder?
201
00:17:05,962 --> 00:17:12,056
M'n moeder is dood. M'n vader gaf me
een broodrooster. Nee, ik kocht hem zelf.
202
00:17:12,701 --> 00:17:15,008
Moest je opgevrolijkt worden?
203
00:17:18,207 --> 00:17:23,151
Ik heb bij de plek gekeken waar Billy Lister
de muur raakte. Heel vervelend.
204
00:17:25,041 --> 00:17:29,088
Volgens de aantekeningen van inspecteur
Setter ben je zelf ook verkeerd afgeslagen.
205
00:17:29,880 --> 00:17:34,973
Ricky Deamin?
- Ik denk het niet, meneer.
206
00:17:35,065 --> 00:17:38,288
Door de zijden sjaal?
- Hij zit er tot zijn nek in.
207
00:17:38,703 --> 00:17:45,951
Hij had misschien... een illegale
relatie met die dode jongen.
208
00:17:46,775 --> 00:17:48,266
Oh, ik snap het.
209
00:17:49,041 --> 00:17:51,911
Dus waarom is Laurie Elton
dan gearresteerd?
210
00:17:52,302 --> 00:17:56,396
Tweede stel bandensporen,
je kunt ze nog steeds zien.
211
00:17:56,521 --> 00:18:01,772
Hier en hier. De beste overeenkomst
met de wielen van alle motorrijders
212
00:18:01,812 --> 00:18:05,841
was Laurie Elton's Bonneville
en Ricky Deamin's Manx.
213
00:18:05,881 --> 00:18:08,497
De tweede motor hoefde niet
van iemand te zijn
214
00:18:08,537 --> 00:18:11,228
van de Durham Defenders.
Die kan van iedereen zijn.
215
00:18:11,268 --> 00:18:15,861
Ja, maar toen vonden we Lister's
bloed op Elton's laarzen en zo.
216
00:18:15,901 --> 00:18:18,847
En de sjaal heeft je niet van
gedachten veranderd.
217
00:18:19,502 --> 00:18:22,685
Wie heeft die sjaal eigenlijk ontdekt?
218
00:18:22,725 --> 00:18:25,439
Ik.
- Wie ontdekte het lichaam?
219
00:18:25,479 --> 00:18:27,067
Een passerende automobilist.
220
00:18:27,107 --> 00:18:31,879
Daarna liet je Elton Laurie gaan
en arresteerde Ricky Deamin.
221
00:18:33,224 --> 00:18:35,408
Het is zijn sjaal.
222
00:18:36,104 --> 00:18:39,610
Ik denk dat Elton op de terugweg
was naar The Dice,
223
00:18:39,650 --> 00:18:43,517
het lichaam ontdekte, de sjaal vond
en hem heeft verstopt om Deamin te dekken.
224
00:18:45,295 --> 00:18:46,405
Waarom?
225
00:18:46,445 --> 00:18:49,757
Hij aanbidt hem, zij allemaal.
- Ik begrijp het.
226
00:18:52,888 --> 00:18:55,647
Zit ik nog steeds op de zaak, meneer?
227
00:18:55,944 --> 00:18:57,688
Ik laat het je weten.
228
00:19:00,015 --> 00:19:03,452
Zal ik een verhoor van
Ricky Deamin regelen?
229
00:19:03,492 --> 00:19:05,701
Nee, ik wil helemaal opnieuw beginnen.
230
00:19:05,741 --> 00:19:09,399
Breng Laurie Elton weer binnen.
Vandaag nog.
231
00:19:12,726 --> 00:19:13,737
Gently.
232
00:19:13,777 --> 00:19:18,044
Als u denkt dat ik een fout gemaakt heb door
Elton vrij te laten, kunt u het gewoon zeggen.
233
00:19:18,152 --> 00:19:19,631
Begrepen.
234
00:19:22,122 --> 00:19:23,890
Ja, je hebt een fout gemaakt.
235
00:19:29,705 --> 00:19:33,181
Ja... dat is Laurie Elton.
236
00:19:36,750 --> 00:19:39,066
Is het lijk verplaatst?
- Nee, meneer.
237
00:19:39,106 --> 00:19:42,350
Wie heeft hem gevonden?
- Die man daarginds, meneer.
238
00:19:49,836 --> 00:19:52,373
Armen gespreid.
239
00:19:58,064 --> 00:19:59,080
Wat zegt dit allemaal?
240
00:19:59,120 --> 00:20:01,806
Dat hij al dood was toen hij
van de klif afviel.
241
00:20:05,080 --> 00:20:07,904
Tal van wonden op
zijkant van de schedel.
242
00:20:07,968 --> 00:20:11,050
Toegebracht waarmee?
- Volgens mij iets als een voorhamer.
243
00:20:12,245 --> 00:20:14,076
Terug bij je vriend Ricky Deamin.
244
00:20:14,116 --> 00:20:16,692
Ik heb toevallig gezien dat hij
de hamer met links hanteert.
245
00:20:16,732 --> 00:20:20,357
Wat een wond aan de rechterkant
van het hoofd zou geven.
246
00:20:20,397 --> 00:20:21,276
Precies.
247
00:20:22,056 --> 00:20:24,110
Als het slachtoffer hem aankeek.
248
00:20:24,427 --> 00:20:27,031
Ik vermoed dat dat zo was.
249
00:20:29,535 --> 00:20:33,029
Deamin heeft deze keer een goed alibi,
hij was bij jou.
250
00:20:33,997 --> 00:20:36,732
Dat hangt ervan af hoelang Elton dood is,
hij is zo stijf als een plank.
251
00:20:37,270 --> 00:20:41,984
Beslis jij altijd wie er schuldig is
252
00:20:42,024 --> 00:20:44,758
en zoek je dan het bewijs erbij?
Doen jullie het zo hier?
253
00:20:44,798 --> 00:20:45,677
Nee, meneer.
254
00:20:45,740 --> 00:20:49,870
Ik ken twee forensische experts van
BiZa die hierin gespecialiseerd zijn.
255
00:20:50,116 --> 00:20:52,725
De recherche gaat er naartoe, we hebben
iemand nodig voor een moord,
256
00:20:52,765 --> 00:20:55,071
we hebben geen bewijs, kunt
u daarvoor zorgen?
257
00:20:58,593 --> 00:21:01,415
Ik denk niet dat dat de
juiste procedure is, meneer.
258
00:21:01,455 --> 00:21:05,586
Nee, zo ging het in vroeger dagen.
Ik verzamel liever het bewijs
259
00:21:05,626 --> 00:21:07,910
en kijk waar het toe leidt.
260
00:21:08,738 --> 00:21:11,778
Het kan natuurlijk een ongeluk zijn.
261
00:21:12,079 --> 00:21:14,046
Denk je dat?
262
00:21:15,303 --> 00:21:17,029
Heb je goed op Elton gelet toen
je hem ondervroeg?
263
00:21:17,069 --> 00:21:18,675
Ik ken hem al jaren, meneer.
264
00:21:18,715 --> 00:21:21,855
Misschien kun je me dan vertellen
of hij wenkbrauwen had.
265
00:21:22,968 --> 00:21:23,960
Wenkbrauwen?
266
00:21:24,000 --> 00:21:26,540
Omdat hij ze nu niet heeft.
En er ontbreekt een vingernagel.
267
00:21:33,125 --> 00:21:35,337
Ik begrijp niet wat dat betekent.
268
00:21:36,520 --> 00:21:38,720
Het betekent dat hij geen
wenkbrauwen had toen hij stierf.
269
00:21:42,349 --> 00:21:45,296
Zal ik naar Deamin's werkplaats
gaan en de hamers controleren?
270
00:21:45,336 --> 00:21:48,121
Ja, als je dat wilt.
Ja, doe eigenlijk maar.
271
00:21:49,028 --> 00:21:50,463
Gaat u hem ondervragen?
272
00:21:50,503 --> 00:21:55,879
Nog niet. Maar laat hem niet gaan. Als het
nodig is, verzin je iets om hem hier te houden.
273
00:21:55,919 --> 00:21:58,436
Ik praat met hem nadat ik met
Mrs Lister heb gesproken.
274
00:21:58,476 --> 00:22:00,783
Nee, dat heb ik al gedaan.
275
00:22:00,823 --> 00:22:03,669
Heb je de kamer van de zoon doorzocht?
- Ik heb rondgekeken.
276
00:22:03,709 --> 00:22:06,794
Ik vat dat op als een nee.
- Wat moest ik zoeken?
277
00:22:06,834 --> 00:22:08,336
Bewijs.
278
00:22:12,378 --> 00:22:16,042
De Commissaris nodigt u uit voor
het diner vanavond.
279
00:22:16,082 --> 00:22:18,578
Wat ben jij? Zijn secretaris?
280
00:22:18,635 --> 00:22:23,597
Nee, ik ben zijn schoonzoon.
- Oh, ja?
281
00:22:23,937 --> 00:22:26,474
Eindigt hiermee mijn kans
om met u te werken, meneer?
282
00:22:26,514 --> 00:22:28,870
Het wordt er niet beter op.
- Kijk, kijk.
283
00:22:29,959 --> 00:22:33,822
Kan ik eerlijk zijn? Ik heb
gesolliciteerd op een baan bij de Met.
284
00:22:33,862 --> 00:22:38,592
Het kan geen kwaad om te werken
aan de laatste zaak van George Gently.
285
00:22:38,632 --> 00:22:40,020
Van wie heb je dat?
286
00:22:40,060 --> 00:22:43,239
Dat dit uw laatste zaak is?
- Dat het geen kwaad zou kunnen.
287
00:22:46,044 --> 00:22:49,723
Ik maak een erg slechte start met u, niet?
- Ja, nogal.
288
00:22:49,968 --> 00:22:54,252
U houdt niet van mijn auto, niet van
mijn jas, ook te opvallend.
289
00:22:54,292 --> 00:22:57,502
U houdt niet van mijn werkwijze,
op intu�tie in plaats van op bewijs.
290
00:22:57,542 --> 00:23:01,977
U denkt dat ik nalatig ben. U denkt
dat ik niet oplettend ben.
291
00:23:02,177 --> 00:23:07,988
En het ergste van alles, ik probeer indruk
op u te maken met de vader van m'n vrouw.
292
00:23:08,258 --> 00:23:12,338
Waarschijnlijk zult u zeggen dat ik
minder van crimineel onderzoek weet
293
00:23:12,378 --> 00:23:15,183
dan van voorbehoedsmiddelen.
294
00:23:17,154 --> 00:23:18,981
Ja, dat ben ik ten voeten uit.
295
00:23:19,021 --> 00:23:20,728
Wil je daarom hier weg?
296
00:23:21,457 --> 00:23:22,887
Gedeeltelijk?
297
00:23:23,000 --> 00:23:24,504
Wil je vrouw graag naar Londen?
298
00:23:24,544 --> 00:23:26,683
Ik betwijfel of Liz het goed vindt.
299
00:23:29,088 --> 00:23:33,008
Er is maar ��n ding waar ik
echt niet van hou, Brigadier.
300
00:23:33,504 --> 00:23:36,233
Het is niet wat je zei,
maar wat je niet hebt gezegd.
301
00:23:41,228 --> 00:23:46,944
U heeft gelijk. Het rotste van alles,
ik heb Elton laten gaan en nu is hij dood.
302
00:23:48,087 --> 00:23:49,898
En dat is mijn schuld.
303
00:23:53,434 --> 00:23:56,583
Maar ik had gelijk dat dit
uw laatste zaak is, of niet?
304
00:23:57,383 --> 00:24:00,661
Ik heb over uw vrouw gelezen, het spijt me.
305
00:24:03,722 --> 00:24:07,390
Doorrijders en zo,
ik zou ze allemaal ophangen.
306
00:24:09,121 --> 00:24:11,342
Mijn vrouw is vermoord.
307
00:24:13,894 --> 00:24:15,573
Excuseer me bij de Commissaris.
308
00:24:15,613 --> 00:24:17,138
Ik leid een beetje een kloosterleven
op het moment.
309
00:24:17,178 --> 00:24:19,515
Ik zie je morgen om acht uur...
310
00:24:21,806 --> 00:24:24,463
...als je op de zaak wilt blijven.
311
00:24:24,790 --> 00:24:28,830
Ja, meneer. Dank u, meneer.
312
00:24:42,126 --> 00:24:46,207
Voelt u zich niet goed?
- Wat?
313
00:24:47,807 --> 00:24:49,207
Vredig hier, niet?
314
00:24:50,208 --> 00:24:51,235
Overdadig.
315
00:24:52,392 --> 00:24:54,739
Geeft de kathedraal ontzag.
316
00:24:55,039 --> 00:24:57,239
Ik noem het grof.
317
00:24:58,463 --> 00:25:01,728
Ik heb liever dit. Zie je dat?
318
00:25:02,028 --> 00:25:04,228
Daar zat vroeger een muur.
319
00:25:04,528 --> 00:25:07,407
Ik ben nieuw hier.
- Dat heette een ankerplaats.
320
00:25:08,400 --> 00:25:10,600
Er zat een kluizenaar in opgesloten.
321
00:25:10,900 --> 00:25:12,880
Levenslang.
322
00:25:12,920 --> 00:25:15,100
Er zat een sleuf in de muur
voor zijn eten.
323
00:25:15,400 --> 00:25:18,296
En buiten een al gegraven graf.
324
00:25:19,211 --> 00:25:22,134
Wachtend om hem in te begraven aan het
einde van zijn onbetekenende leven.
325
00:25:22,174 --> 00:25:23,956
Kun je je dat voorstellen, dominee?
326
00:25:24,647 --> 00:25:27,916
De kathedraal zelf...
- Is gebouwd door katholieken.
327
00:25:28,487 --> 00:25:33,240
Mensen zoals ik. Een geheel
rooms bouwproject.
328
00:25:34,810 --> 00:25:39,816
En nu is het van en wordt beheerd door
nichten die wachten op de wederopstanding.
329
00:25:39,878 --> 00:25:44,389
Kijk naar Jeruzalem. De joden
zeiden tegen de moslims, weg jullie.
330
00:25:44,429 --> 00:25:46,490
Wij bouwden het en we nemen het terug.
331
00:25:46,909 --> 00:25:48,886
Wanneer heb je een katholiek
het laatst horen zeggen,
332
00:25:48,926 --> 00:25:51,733
mogen we onze kathedralen terug?
We zijn watjes.
333
00:25:51,773 --> 00:25:55,052
Ik weet niet of ik het begrijp.
- Dat bedoel ik nou.
334
00:25:56,237 --> 00:25:59,179
Je kunt niet eens een fatsoenlijke
begrafenisdienst houden.
335
00:25:59,469 --> 00:26:03,707
Je hebt geen klasse.
Je hebt geen echte religie.
336
00:26:05,739 --> 00:26:07,939
Er is iemand die u wilt begraven?
337
00:26:13,475 --> 00:26:16,765
Uw collega's hebben al
Billy's spullen al gezien.
338
00:26:16,805 --> 00:26:19,473
Het spijt me u weer lastig vallen.
339
00:26:27,368 --> 00:26:29,348
Herinnert u zich mijn collega's?
340
00:26:29,388 --> 00:26:34,160
Brigadier Bacchus en de
oudere man, zijn baas?
341
00:26:34,200 --> 00:26:39,319
Mr Setters? Samen?
- Nee, apart van elkaar.
342
00:26:39,652 --> 00:26:41,120
Ik begrijp het.
343
00:26:41,303 --> 00:26:43,939
Weet u nog wie het eerst kwam?
- De oudste.
344
00:26:44,802 --> 00:26:48,408
Hij wilde de kamer doorzoeken
op de avond dat Billy stierf.
345
00:26:48,448 --> 00:26:51,071
Op zoek naar aanwijzingen, zei hij.
346
00:26:52,573 --> 00:26:55,484
Uw zoon lijkt goed bevriend te
zijn geweest met Ricky.
347
00:26:56,095 --> 00:26:59,627
Ze waren dol op elkaar, denk ik.
348
00:26:59,927 --> 00:27:03,457
Ricky was hier soms, poseerde voor Billy.
349
00:27:03,757 --> 00:27:05,540
Billy wilde kunstenaar worden.
350
00:27:05,580 --> 00:27:08,674
Dus ze brachten samen veel tijd door.
351
00:27:11,662 --> 00:27:14,723
Het was een schooljongens verliefdheid.
352
00:27:15,023 --> 00:27:17,223
Het overkwam Billy heel vaak.
353
00:27:18,112 --> 00:27:20,515
Hij zou alles doen voor Ricky, denk ik.
354
00:27:20,555 --> 00:27:24,465
Ik begrijp niet waarom iedereen het
zo veracht, en u, Mr Gently?
355
00:27:24,505 --> 00:27:25,902
Nee, ik ook niet.
356
00:27:29,146 --> 00:27:32,120
Neem me niet kwalijk, maar u bent
veel jonger dan ik dacht.
357
00:27:32,229 --> 00:27:34,429
Ik kreeg Billy toen ik zestien was.
358
00:27:35,616 --> 00:27:39,063
En zijn vader?
- Hij overleed toen Billy klein was.
359
00:27:41,229 --> 00:27:43,429
Dit alles is heel verdrietig voor u.
360
00:27:46,531 --> 00:27:48,863
Ik heb zeer onlangs mijn vrouw verloren.
361
00:27:50,370 --> 00:27:51,518
Het spijt me.
362
00:27:52,663 --> 00:27:56,008
Men zei me dat de begrafenis een
helende ervaring zou zijn.
363
00:27:56,048 --> 00:28:00,829
Maar dat was het niet. Voor u?
- Nee.
364
00:28:01,685 --> 00:28:04,295
Maar misschien voor z'n vrienden.
Ik weet het niet.
365
00:28:05,369 --> 00:28:08,890
Waren er mensen op de begrafenis
die u niet kende?
366
00:28:09,346 --> 00:28:12,187
Ik kende niemand van Billy's vrienden.
367
00:28:13,135 --> 00:28:15,956
Een ouder iemand, iemand die
daar niet op zijn plaats leek?
368
00:28:16,278 --> 00:28:19,077
Nee, hoezo?
369
00:28:19,117 --> 00:28:22,725
Mrs Lister, heeft u ooit de naam
Joe Webster gehoord?
370
00:28:23,901 --> 00:28:25,804
Nee.
- Nooit?
371
00:28:26,378 --> 00:28:28,115
Nee, wilt u koffie?
372
00:28:28,155 --> 00:28:32,398
Nog maar ��n vraag.
Wat deed uw man voor werk?
373
00:28:32,871 --> 00:28:35,669
Philip was stoker bij de koopvaardij.
374
00:28:36,871 --> 00:28:40,201
Op een dag kwam hij
terug van Rio de Janeiro.
375
00:28:40,241 --> 00:28:43,082
Ging wat drinken met vrienden in de haven.
376
00:28:43,122 --> 00:28:45,302
En is nooit meer gezien.
377
00:28:45,650 --> 00:28:50,248
Wij denken dat hij terug aan boord ging
en misschien in het water is gevallen.
378
00:28:50,364 --> 00:28:51,681
Hij is nooit gevonden.
379
00:28:51,721 --> 00:28:57,191
Neem me niet kwalijk, maar u heeft het
vrij goed voor een weduwe van een stoker.
380
00:28:58,074 --> 00:29:00,274
De pensioenregeling was erg ruim.
381
00:29:01,240 --> 00:29:04,179
Ik had veel om dankbaar voor te zijn.
Maar nu niet.
382
00:29:04,275 --> 00:29:06,179
Ik ga die koffie zetten.
383
00:29:59,930 --> 00:30:03,235
Mr Gently, uw brigadier Bacchus is er.
384
00:30:05,067 --> 00:30:07,356
Ricky Deamin is aangekomen.
385
00:30:07,396 --> 00:30:09,356
Hij heeft het benauwd.
386
00:30:09,396 --> 00:30:11,576
Breng dit naar het lab voor me.
387
00:30:11,870 --> 00:30:14,683
Wat zijn ze?
- Speed, geloof ik, dexamfetamine.
388
00:30:14,723 --> 00:30:18,747
Ik vond ze in de kamer van Lister.
- Wat? Waarom heb ik dat gemist?
389
00:30:18,876 --> 00:30:20,747
Je zocht er niet naar.
390
00:30:21,047 --> 00:30:27,766
Hoe hoog denk jij dat het pensioen is
voor een weduwe van een stoker?
391
00:30:29,441 --> 00:30:32,438
Hoe kan ik dat weten, chef?
- Zoek het uit voor me.
392
00:30:33,027 --> 00:30:37,491
Heb je, na de begrafenis van Billy Lister,
vreemden gezien in de buurt?
393
00:30:38,260 --> 00:30:40,460
Iemand die moeilijkheden zoekt?
394
00:30:40,760 --> 00:30:42,803
Ik hoorde van een vent
in de kathedraal gisteren.
395
00:30:42,843 --> 00:30:45,575
Wat was er?
- Hij had een Londens accent,
396
00:30:45,615 --> 00:30:49,113
een beetje gek, sloeg de priester
op z'n hoofd met een verrekijker.
397
00:30:51,188 --> 00:30:54,988
Was er iemand bij hem?
- Niet dat ik weet.
398
00:30:55,301 --> 00:30:58,985
Kijk dat na. Heb je nog bij Deamin
naar hamers gezocht?
399
00:30:59,025 --> 00:31:01,099
Ja.
- En?
400
00:31:01,139 --> 00:31:03,788
We onderzoeken ze.
- Nog iets?
401
00:31:04,113 --> 00:31:07,828
Zoals?
- Is iemand naar hem op zoek?
402
00:31:08,128 --> 00:31:10,328
Wie dan?
403
00:31:12,503 --> 00:31:15,147
U moet toch iemand vertrouwen,
waarom mij dan niet?
404
00:31:16,041 --> 00:31:18,241
Laten we gaan praten met Ricky Deamin.
405
00:31:28,183 --> 00:31:31,684
Bereid u voor de grootste berg onzin die
u ooit in uw leven gehoord hebt.
406
00:31:31,724 --> 00:31:33,904
Vijfentwintig jaar bij de Met, brigadier.
407
00:31:37,735 --> 00:31:39,935
Daar is de grote baas.
408
00:31:40,704 --> 00:31:42,904
Waarom ben ik hier?
409
00:31:42,954 --> 00:31:45,154
Twee van je vrienden zijn dood.
410
00:31:45,454 --> 00:31:49,157
Billy en Laurie raakten de duisternis,
dat gebeurt als je motor rijdt.
411
00:31:49,457 --> 00:31:52,755
Raakten de duisternis...
412
00:31:53,055 --> 00:31:55,849
U kunt dat niet begrijpen,
je moet van snelheid houden.
413
00:31:55,889 --> 00:31:58,673
Snelheid, zeg daar eens wat over.
414
00:31:58,713 --> 00:32:04,181
Als je ��n bent met de motor,
de machine, de geest in de machine.
415
00:32:04,221 --> 00:32:08,799
Het lijkt wel iets spiritueels.
Een verheffende ervaring.
416
00:32:08,839 --> 00:32:11,907
U begint het te begrijpen.
- En je krijgt dat van motorrijden?
417
00:32:12,207 --> 00:32:14,821
Je hebt niets anders nodig?
418
00:32:15,096 --> 00:32:20,360
U bedoelt drugs? Niet mijn ding.
Mag ik?
419
00:32:20,400 --> 00:32:23,075
De Verdedigers van Durham.
420
00:32:23,701 --> 00:32:26,592
Wat wordt er verdedigd?
- Wij zelf, denk ik.
421
00:32:26,632 --> 00:32:30,458
Tegen?
- Tegen de rotzooi.
422
00:32:32,321 --> 00:32:38,090
Stomme baantjes, valse
waarden, vooroordelen, hypotheken.
423
00:32:38,130 --> 00:32:41,975
En het soort leven dat Johnny leidt.
424
00:32:42,715 --> 00:32:44,302
En wat voor leven zou ik leiden?
425
00:32:44,342 --> 00:32:48,290
Veertig jaar jongens zoals ons opjagen
zodat de wereld een betere plaats wordt,
426
00:32:48,330 --> 00:32:51,115
voor andere middelmatige mensen
om hun banale leven te leiden.
427
00:32:51,415 --> 00:32:56,021
Je... en je vrouwtje in Whitley Bay,
en de wereld draait voor altijd door.
428
00:32:56,061 --> 00:32:58,613
En de hele structuur slaat nooit
een slag over.
429
00:32:58,913 --> 00:33:02,700
En er verandert nooit iets,
behalve het weer.
430
00:33:09,494 --> 00:33:18,702
Dus jij redt je apostelen van de koude hand
van een uniforme samenleving.
431
00:33:19,428 --> 00:33:22,664
Wat had jouw wereld een knul
als Laurie Elton te bieden?
432
00:33:22,964 --> 00:33:26,065
Zijn echte vader dood voor z'n geboorte
zijn moeder liet hem in de steek.
433
00:33:26,365 --> 00:33:29,720
Jouw wereld drong hem steeds
verder in een hoek.
434
00:33:29,760 --> 00:33:32,883
Mislukt op je scholen, kon je
klotebaantjes niet houden.
435
00:33:33,030 --> 00:33:36,942
Een crimineel leven was voorspelbaar.
436
00:33:36,982 --> 00:33:43,289
Maar misschien niet, heel misschien niet.
Hij kreeg een motor,
437
00:33:43,329 --> 00:33:49,483
een familie en gedeelde waarden.
En weet je, hij keek naar jouw wereld,
438
00:33:49,523 --> 00:33:55,014
en hij wilde hem niet. En ik ook niet.
Jouw wereld loopt ten einde, George.
439
00:33:55,054 --> 00:33:57,020
Het is onvermijdelijk.
440
00:33:57,428 --> 00:34:01,190
Je zult Engeland over 20 jaar niet herkennen.
441
00:34:03,489 --> 00:34:05,565
Ik vrees dat je gelijk kan hebben.
442
00:34:06,543 --> 00:34:10,968
Billy Lister knalde met zijn motor
tegen een muur
443
00:34:11,008 --> 00:34:14,555
want hij wilde dansen
met de geest van de machine.
444
00:34:14,595 --> 00:34:20,808
En Laurie Elton reed van een klif, omdat hij
lol wilde hebben, de duisternis rakend.
445
00:34:20,982 --> 00:34:27,071
En je hebt het tegen mij over rotzooi.
Je moet nadenken, Ricky.
446
00:34:27,371 --> 00:34:30,017
Waarom begin je hier niet mee?
447
00:34:30,317 --> 00:34:35,214
Waarom verliet Laurie Elton de plek waar
Billy Lister stierf met een witte zijden sjaal?
448
00:34:37,325 --> 00:34:43,388
Hij was verstopt in zijn garage.
- Wie heeft hem gevonden, George?
449
00:34:43,845 --> 00:34:47,092
Toch niet John Bacchus toevallig?
450
00:34:47,132 --> 00:34:49,007
Wat bedoel je?
451
00:34:49,047 --> 00:34:51,025
Dezelfde John Bacchus die
volgens mijn advocaat
452
00:34:51,065 --> 00:34:54,382
door de rechter werd bekritiseerd voor
liegen over een bewijsstuk.
453
00:34:54,422 --> 00:34:56,602
Misschien moet jij eens nadenken, George.
454
00:34:56,902 --> 00:34:59,102
Je mag vertrekken.
455
00:35:00,247 --> 00:35:02,996
Mooi.
- Maar ik adviseer je te blijven.
456
00:35:03,076 --> 00:35:04,397
Waarom?
457
00:35:04,778 --> 00:35:10,281
Het is mogelijk dat deze man
op zoek is naar je.
458
00:35:10,321 --> 00:35:15,200
Als hij je vindt is je leven in gevaar.
459
00:35:16,609 --> 00:35:18,315
Het was me een genoegen, George.
460
00:35:23,776 --> 00:35:26,723
Ik moest liegen om een bron
te beschermen.
461
00:35:26,763 --> 00:35:29,338
Ik moest wel, als ik niet...
462
00:35:34,919 --> 00:35:40,323
De rechter had er kritiek op, maar
die vent ging acht jaar de bak in.
463
00:35:40,363 --> 00:35:42,789
Ik moest het doen.
- En de sjaal?
464
00:35:43,089 --> 00:35:46,258
Ik had hem nog nooit gezien tot
ik hem vond in Elton's garage.
465
00:35:46,298 --> 00:35:49,257
Ik moet het vragen: de dexamfetamine?
466
00:35:49,297 --> 00:35:52,003
Die heb ik niet eerder gezien
dan toen u ze aan mij gaf.
467
00:35:52,303 --> 00:35:55,159
Mag ik vragen wie dat is op die foto?
468
00:35:56,808 --> 00:35:59,775
Op een veilige plaats.
- In het kantoor.
469
00:35:59,815 --> 00:36:03,370
Je luistert niet.
- Goed, ergens anders.
470
00:36:03,410 --> 00:36:05,590
Bel eerst de TR.
471
00:36:15,796 --> 00:36:19,889
Tennyson noemde het een
overweldigende grandeur.
472
00:36:19,929 --> 00:36:21,922
Wat?
- Het is prachtig.
473
00:36:21,962 --> 00:36:25,499
Jij hebt liever de Big Ben.
474
00:36:25,799 --> 00:36:29,089
Ik zal eerlijk tegen u zijn, geen smaak.
475
00:36:29,389 --> 00:36:31,714
Ik ben het zat hier. Ik kan niet
wachten om te gaan, chef.
476
00:36:31,754 --> 00:36:34,480
Hou op met me chef te noemen, wil je.
Doe dat maar bij de Met.
477
00:36:34,780 --> 00:36:37,997
Wat zegt het lab rapport?
- Het zijn dexies.
478
00:36:38,037 --> 00:36:40,462
Bedekt met veel vitamine c en cafe�ne.
479
00:36:40,502 --> 00:36:42,530
Dus niemand doodt die jongen daarvoor.
480
00:36:42,830 --> 00:36:48,306
Was Billy Lister deel van een netwerk voor
distributie van verdunde amfetamines
481
00:36:48,346 --> 00:36:49,897
of was het gewoon een gebruiker?
482
00:36:49,937 --> 00:36:52,465
Met netwerk bedoelt u de Durham Defenders?
- Dat is mogelijk.
483
00:36:53,925 --> 00:36:58,210
Maar hoe kan zo'n kleine kwestie
tot twee moorden leiden?
484
00:36:59,575 --> 00:37:02,259
Leg me dat eens uit.
485
00:37:02,299 --> 00:37:06,885
Ricky en zijn vrienden, waaronder Lister,
verkopen drugs in de omgeving.
486
00:37:07,864 --> 00:37:11,106
Ricky doodt Lister, want hij ging
de klok luiden?
487
00:37:11,618 --> 00:37:15,273
Elton vindt de sjaal, correct?
488
00:37:15,573 --> 00:37:18,259
Verbergt hem, gaat naar
Ricky en vertelt het.
489
00:37:18,260 --> 00:37:21,120
En Ricky doodt hem om de
eerste moord te verhullen.
490
00:37:21,160 --> 00:37:23,065
En Ricky Deamin leeft op een andere planeet.
491
00:37:23,105 --> 00:37:24,323
De enige manier waarop ik kan me
voorstellen dat
492
00:37:24,363 --> 00:37:26,760
hij twee mensen vermoordt,
is dat hij ze dood praat.
493
00:37:27,060 --> 00:37:30,503
Ok�, wie heeft Billy Lister dan vermoord?
- Ik weet het niet.
494
00:37:30,543 --> 00:37:33,417
Maar ik weet wie Laurie Elton vermoord heeft.
495
00:37:33,717 --> 00:37:35,917
Nee, nee, nee. Wacht, wacht.
Niet vertellen. Laat me raden.
496
00:37:37,356 --> 00:37:38,271
Joe Webster.
497
00:37:38,311 --> 00:37:39,521
Vast en zeker.
498
00:37:40,717 --> 00:37:44,529
Ik wist het. Ik heb gisteravond
krantenknipsels doorgelezen.
499
00:37:44,829 --> 00:37:48,751
Ik wist dat er ergens iemand was
wiens werkwijze een lasbrander was.
500
00:37:49,201 --> 00:37:50,876
En een tang.
501
00:37:58,106 --> 00:38:00,053
Heeft Webster uw vrouw vermoord?
502
00:38:00,613 --> 00:38:02,813
Hij gaf de opdracht.
503
00:38:06,190 --> 00:38:09,333
Waarom doet de Met niets tegen hem?
504
00:38:10,445 --> 00:38:13,446
Ik weet dat er zeven, minstens zeven
505
00:38:13,486 --> 00:38:16,992
hoge politiefunctionarissen in de Met
op zijn loonlijst staan.
506
00:38:17,992 --> 00:38:21,192
Ik weet wie ze zijn en
zij weten dat ik het weet.
507
00:38:21,942 --> 00:38:24,142
En ik heb geen bewijs.
508
00:38:25,602 --> 00:38:28,665
Die blik krijg ik van iedereen.
509
00:38:28,705 --> 00:38:31,657
Jij moet beslissen of je op deze zaak
wilt blijven, brigadier.
510
00:38:31,697 --> 00:38:33,375
Je moet niet.
511
00:38:33,675 --> 00:38:36,872
Vergis je niet, en als hij
hier is om geld te verdienen en
512
00:38:36,912 --> 00:38:41,642
jij staat in de weg, zal hij niet
aarzelen om je te vermoorden.
513
00:38:41,682 --> 00:38:43,862
Waar moet ik beginnen?
514
00:38:45,895 --> 00:38:50,509
Billy Lister. We weten niet wie hem heeft
gedood, dus zoeken we naar een motief.
515
00:38:50,549 --> 00:38:54,291
Kijk of hij dealde, jij weet de gebruikelijke
plekken. Ga een avondje uit.
516
00:38:54,331 --> 00:38:59,458
Kijk wie van de Durham Defenders
in verbinding konden staan met Webster.
517
00:39:00,021 --> 00:39:02,076
Webster kan hier vrienden hebben.
518
00:39:02,675 --> 00:39:05,187
Wat voor soort vrienden?
- Mensen die hem hielpen.
519
00:39:06,012 --> 00:39:07,687
Heeft u het over politiemensen?
520
00:39:08,187 --> 00:39:10,451
U heeft het over mijn collega's?
- Het is mogelijk.
521
00:39:12,964 --> 00:39:15,993
En ik dan? Hoe weet u dat ik niet
een van zijn vrienden ben?
522
00:39:16,033 --> 00:39:18,213
Dat weet ik niet.
523
00:40:41,745 --> 00:40:44,175
Een Newcastle Brown, alstublieft.
524
00:41:17,539 --> 00:41:21,853
Je hebt de helft gemist van de
band, Hutch's Saxtunes.
525
00:41:21,893 --> 00:41:24,073
Oh, fantastisch.
526
00:41:25,570 --> 00:41:30,684
Charlie.
- Hallo, Charlie.
527
00:41:30,724 --> 00:41:33,171
Ik ben Bacchus, John. John Bacchus.
528
00:41:33,211 --> 00:41:35,755
Bacchus?
- Ja.
529
00:41:35,795 --> 00:41:39,377
John Bacchus, allemaal.
- John Bacchus.
530
00:41:39,417 --> 00:41:45,621
Gaan we dan wijn drinken?
- Nee. Ik hou het op bier.
531
00:41:51,186 --> 00:41:56,176
Ik ben op zoek naar iemand die
Lister heet, Billy Lister.
532
00:41:56,280 --> 00:41:59,731
Iemand vertelde me dat hij
iets heeft waar ik naar zoek.
533
00:41:59,771 --> 00:42:03,979
Te laat, Billy is dood.
534
00:42:12,043 --> 00:42:17,496
Mr Gently.
- China, alles goed?
535
00:42:17,536 --> 00:42:22,072
Leuke plek daar, en de barjuffrouw...
536
00:42:22,112 --> 00:42:25,595
Ach ja, ik ben blij dat alles in orde is.
537
00:42:28,022 --> 00:42:30,660
Ik heb wat rondgevraagd
voordat ik uit Londen wegging.
538
00:42:30,700 --> 00:42:34,183
Webster's jongens zijn er allemaal nog.
Hij lijkt hier alleen te zijn gekomen.
539
00:42:34,223 --> 00:42:38,770
Ik begrijp het niet, zo doet hij geen zaken.
Zou ook roekeloos zijn.
540
00:42:38,810 --> 00:42:41,367
Ik heb wat gedronken
hier en daar, Mr Gently.
541
00:42:41,407 --> 00:42:46,970
Uw Mr Bacchus is een stoute jongen.
- Zeg het maar.
542
00:42:47,010 --> 00:42:50,710
Kreeg flink op z'n lazer van de rechter
twee jaar geleden, voor het vertellen...
543
00:42:50,750 --> 00:42:53,045
Ja, daar weet ik van.
Wat nog meer.
544
00:42:53,085 --> 00:42:56,854
Oh, goed, dit is interessant.
Hij rijdt in een sportwagen.
545
00:42:56,894 --> 00:42:58,963
Ja, dat weet ik.
546
00:42:59,003 --> 00:43:03,602
Hoe kan hij zich dat veroorloven?
- Nou, dat is het meest interessant,
547
00:43:03,642 --> 00:43:07,076
Zijn schoonvader is de Commissaris.
- ..is de Commissaris.. China,
548
00:43:07,116 --> 00:43:09,016
Ik begin er spijt van te krijgen
om jou te goed geld te betalen
549
00:43:09,056 --> 00:43:11,055
voor dingen die ik al weet.
550
00:43:12,184 --> 00:43:13,431
Hoe zit het met Valerie Lister?
551
00:43:13,471 --> 00:43:17,682
Nu durf ik helemaal niks meer te zeggen.
- Schiet toch op.
552
00:43:17,722 --> 00:43:21,271
Zij is er weer ��n die zwanger is geraakt.
- Aangezien ik bezig ben met onderzoek
553
00:43:21,311 --> 00:43:24,936
naar de dood van haar zoon, kan ik dit
nauwelijks informatie noemen, China.
554
00:43:24,976 --> 00:43:28,097
Ze was zestien, een beetje jong
om te wippen.
555
00:43:28,137 --> 00:43:30,792
Ze kunnen wel wat voorlichting
gebruiken hier.
556
00:43:30,832 --> 00:43:34,645
Maar ze was niet hier, Mr Gently.
Ze is hier geboren en de baby ook...
557
00:43:34,685 --> 00:43:38,695
Maar volgens de barjuffrouw van de
pub aan het einde van haar straat,
558
00:43:38,735 --> 00:43:41,521
kwam ze naar huis uit Londen,
zwanger van een zeeman.
559
00:43:43,717 --> 00:43:48,081
Wat had Billy Lister precies wat
jij zou willen?
560
00:43:48,121 --> 00:43:54,602
Wat was hij voor jou?
- Ik denk dat je dat wel weet.
561
00:43:54,642 --> 00:43:57,171
Nietwaar, Mr Bacchus?
562
00:43:57,581 --> 00:44:01,128
Ik denk dat Mr Bacchus meer
weet dan hij zegt.
563
00:44:03,509 --> 00:44:09,940
Beloof me dat je geen flik bent.
- Op mijn moeder's leven.
564
00:44:09,980 --> 00:44:13,546
Jij bent te lief om een politieman te zijn.
565
00:44:13,586 --> 00:44:16,219
Wat doe je nu als je een duwtje nodig hebt?
566
00:44:16,259 --> 00:44:21,035
Ik bedoel, had Billy geen
vrienden als hij binnenkwam?
567
00:44:21,075 --> 00:44:23,255
Nee, hij was alleen.
568
00:44:24,558 --> 00:44:28,291
Maar er is... goed spul voorhanden.
569
00:44:28,331 --> 00:44:33,031
Ik kan je voorzien voor vanavond,
als je lief voor me bent.
570
00:44:35,207 --> 00:44:38,742
Goed. Vooruit dan maar.
571
00:44:46,311 --> 00:44:48,717
Hoeveel?
- Al goed.
572
00:44:48,757 --> 00:44:50,818
Koop maar een drankje
voor me de volgende keer.
573
00:44:50,858 --> 00:44:53,770
Want er komt een volgende keer, toch?
574
00:44:55,257 --> 00:44:57,682
Zeker, maar laat me ervoor betalen.
575
00:44:57,722 --> 00:45:00,586
Als je erop staat, geef me 5
shilling, dat kosten ze mij.
576
00:45:08,533 --> 00:45:13,125
Hoe heet je?
Ik bedoel je hele naam.
577
00:45:13,165 --> 00:45:19,192
Eigenlijk is mijn volledige naam
hoog edelachtbare Charlotte Dawson.
578
00:45:19,232 --> 00:45:21,466
Maar je mag Charly zeggen.
579
00:45:21,506 --> 00:45:23,804
Charlotte Dawson, ik
arresteer je op beschuldiging
580
00:45:23,805 --> 00:45:25,832
van het bezit van en
handel in amfetaminen.
581
00:45:25,872 --> 00:45:29,644
Alles wat je zegt kan tegen je gebruikt
worden in de rechtszaal.
582
00:45:29,484 --> 00:45:30,580
Mijn ouders, alsjeblieft.
583
00:45:32,849 --> 00:45:36,257
John, hoe gaat het?
- Goed, goed.
584
00:45:36,297 --> 00:45:38,693
Hoe is het met St. George?
585
00:45:38,733 --> 00:45:41,268
Nee, nee, goed. Ik mag hem.
586
00:45:43,298 --> 00:45:45,487
Hoezo? Wat is er?
- Nee, het is gewoon dat...
587
00:45:45,527 --> 00:45:50,239
hij was boven en hij zei dat het een
grote fout was om Laurie Elton te laten gaan.
588
00:45:50,539 --> 00:45:52,600
En dat was het ook, niet?
589
00:45:52,640 --> 00:45:56,520
Doe het wel goed met Ricky
want er wordt op je gelet.
590
00:45:57,615 --> 00:46:00,261
Zo werkt hij, helaas.
591
00:46:00,301 --> 00:46:02,479
Hij is tamelijk eerlijk tegen mij.
592
00:46:02,519 --> 00:46:05,013
Denk je dat?
- Ja.
593
00:46:12,072 --> 00:46:15,941
Hij vertrouwt je niet, John.
Hij vertrouwt niemand.
594
00:46:15,981 --> 00:46:20,508
Je kent zijn reputatie. We zijn allemaal
corrupt, behalve George, natuurlijk.
595
00:46:20,709 --> 00:46:24,725
Maar.. Ik zou zeggen dat hij
eerlijk tegen mij is.
596
00:46:24,765 --> 00:46:27,837
Waar is hij nu, wat is hij aan het
doen, met wie praat hij?
597
00:46:27,877 --> 00:46:30,920
Ik weet het niet.
- De volgende keer dat je hem ziet,
598
00:46:30,960 --> 00:46:34,790
vraag hem dan waarom ene
China Mates vragen stelt
599
00:46:34,830 --> 00:46:37,822
over met wie John Bacchus drinkt en
waar zijn geld vandaan komt?
600
00:46:37,862 --> 00:46:42,398
Zo werkt hij, John.
Zet agent tegen agent op.
601
00:46:42,438 --> 00:46:44,253
Vernietig zijn vertrouwen.
602
00:46:44,293 --> 00:46:46,079
Vernietig zijn moreel.
603
00:46:46,119 --> 00:46:48,299
Vernietig zijn carri�re.
604
00:46:51,620 --> 00:46:56,664
Oh, shit.
- Wat?
605
00:46:59,181 --> 00:47:04,707
Hij stelde vragen over bewijs
neerleggen tegen mensen.
606
00:47:06,226 --> 00:47:08,122
Wat voor bewijs?
607
00:47:08,422 --> 00:47:13,714
De sjaal en dan de pillen, amfetamines.
- Welke amfetamines?
608
00:47:15,363 --> 00:47:20,882
Ik kan er echt niet over praten.
- Ik ben je baas, droplul.
609
00:47:21,701 --> 00:47:29,645
We vonden ze in Lister's kamer.
610
00:47:29,685 --> 00:47:33,966
Maar John, je hebt mij verteld dat je
niets gevonden had.
611
00:47:34,006 --> 00:47:36,427
Nee, Gently vond ze.
612
00:47:37,281 --> 00:47:41,190
Kijk uit John, wees heel voorzichtig.
613
00:47:41,480 --> 00:47:44,429
Die man is vastbesloten om
corrupte agenten te vinden.
614
00:47:44,469 --> 00:47:48,423
Zorg dat je niet de sigaar bent
als het zover is.
615
00:48:01,975 --> 00:48:05,352
Oh, hallo Mr Gently.
616
00:48:06,616 --> 00:48:08,943
Het spijt me, China.
617
00:48:15,341 --> 00:48:20,034
Wie heeft het gedaan?
- Ik kon hem niet zien.
618
00:48:20,074 --> 00:48:22,254
Ik werd hier wakker vanmorgen.
619
00:48:25,031 --> 00:48:27,218
Ik wil hier weg, Mr Gently, u niet?.
620
00:48:27,258 --> 00:48:31,154
Ik laat je nakijken door een arts,
dan het is tijd om naar huis te gaan.
621
00:48:34,414 --> 00:48:36,814
Je deed wat je kon voor mij.
622
00:48:37,868 --> 00:48:39,830
Dank u, Mr Gently.
623
00:48:58,062 --> 00:49:00,941
Kan ik u helpen, meneer?
- Ga staan als je met mij praat.
624
00:49:08,134 --> 00:49:09,781
Laat me je handen zien.
625
00:49:19,824 --> 00:49:22,294
Nee, ik dacht wel dat je
het niet zelf hebt gedaan.
626
00:49:22,334 --> 00:49:24,274
Wat gedaan?
- Je bent er niet het type voor, wel?
627
00:49:24,314 --> 00:49:25,571
Wat voor type zou ik zijn?
628
00:49:25,611 --> 00:49:30,063
Weet u Inspecteur, ik heb m'n halve leven
gepraat tegen het uitschot der aarde.
629
00:49:30,103 --> 00:49:32,634
En ik ben trots op dat ik nooit boos wordt.
630
00:49:32,674 --> 00:49:36,871
Het is niet mijn werk om boos te worden.
Als ik boos wordt, heb ik gefaald.
631
00:49:37,989 --> 00:49:40,447
Ik ben maar een provinciaal
agentje, Mr Gently.
632
00:49:41,357 --> 00:49:43,211
Dit is allemaal te ingewikkeld voor mij.
633
00:49:44,207 --> 00:49:46,590
Is er een probleem, meneer?
634
00:49:47,399 --> 00:49:48,282
Nee.
635
00:50:18,353 --> 00:50:21,810
Heb je thee besteld?
- Nee.
636
00:50:21,850 --> 00:50:23,829
Pardon. Thee voor twee.
637
00:50:24,012 --> 00:50:25,829
Toast of cake?
- Nee.
638
00:50:26,301 --> 00:50:29,661
E�n. Frambozenjam?
- Zeker, meneer.
639
00:50:33,924 --> 00:50:37,579
Waarom hier? Waarom gebruikt u nooit
het kantoor om te vergaderen?
640
00:50:37,619 --> 00:50:39,013
Wat heb je voor me?
641
00:50:41,840 --> 00:50:44,555
Billy Lister was een dealer.
- Heb je het bewijs?
642
00:50:44,595 --> 00:50:48,138
Ja.
- Mooi. En?
643
00:50:48,178 --> 00:50:52,875
Geen van de Defenders heeft gezeten,
behalve Laurie Elton.
644
00:50:52,915 --> 00:50:56,146
Maar hij zat niet in
dezelfde periode als Webster.
645
00:50:56,186 --> 00:50:58,366
Niet in dezelfde gevangenis, trouwens.
646
00:50:58,666 --> 00:51:00,218
Valerie Lister?
647
00:51:00,258 --> 00:51:05,298
Raakt zwanger als ze 15 is.
Woont bij haar ouders, vermoedelijk.
648
00:51:05,338 --> 00:51:07,392
Waarom neem je dat aan?
Je moet niks aannemen..
649
00:51:07,432 --> 00:51:09,612
Het maakt niet uit,
ze zijn allebei dood.
650
00:51:09,912 --> 00:51:16,765
Trouwt met de zeeman Philip Lister op
3 januari 1944. Huwelijksakte.
651
00:51:17,065 --> 00:51:21,211
Billy's vader gaat spoedig terug naar
zee bij de Atlantische konvooien.
652
00:51:21,251 --> 00:51:24,023
De oorlog eindigt. Hij blijft bij
de koopvaardij.
653
00:51:24,323 --> 00:51:27,093
Kleine Billy kan z'n vader niet
veel gezien hebben.
654
00:51:27,133 --> 00:51:30,993
Ik heb ergens gelezen dat je
daardoor flikker kan worden.
655
00:51:31,033 --> 00:51:34,175
Heb jij problemen met homoseksuelen?
656
00:51:34,215 --> 00:51:38,239
Nee, ik heb geen probleem. Maar hoe eerder
ze een geneeswijze vinden, hoe beter.
657
00:51:38,279 --> 00:51:42,594
Want in de tussentijd,
chantage, zelfmoorden, moord.
658
00:51:42,634 --> 00:51:46,715
Labour zegt dat ze het uit de strafwet
halen voor zover het volwassenen betreft.
659
00:51:46,755 --> 00:51:49,863
Wat gebeurt er als de aanvoer
volwassenen opdroogt?
660
00:51:49,903 --> 00:51:51,882
Let op uw kinderen.
661
00:51:53,101 --> 00:51:57,550
Ik vraag me af of een bepaalde vorm van
elektroshock therapie kan helpen.
662
00:51:57,590 --> 00:52:01,771
Nee, de meesten zijn nog steeds homo daarna.
- Geen genezing voor jou.
663
00:52:04,758 --> 00:52:05,898
Ga door.
664
00:52:05,938 --> 00:52:09,088
Billy's vader verdwijnt.
Verondersteld dood.
665
00:52:09,128 --> 00:52:12,229
Dan begint iemand alle rekeningen
van zijn moeder te betalen.
666
00:52:12,269 --> 00:52:14,449
Niet de scheepseigenaar?
- Ze hebben nooit van haar gehoord.
667
00:52:14,749 --> 00:52:16,949
Geen weduwepensioen?
- Nee.
668
00:52:18,343 --> 00:52:20,353
Waarom is ze zo goed af?
669
00:52:20,393 --> 00:52:23,786
Misschien heeft ze iets ge�rfd.
Dat moeten we uitzoeken.
670
00:52:25,613 --> 00:52:28,448
Vertel me nog eens hoe de witte
sjaal werd ontdekt.
671
00:52:28,488 --> 00:52:31,667
U heeft al gevraagd of ik hem neergelegd
heb en ik heb al nee gezegd.
672
00:52:31,707 --> 00:52:33,887
Ik geloof je.
673
00:52:36,565 --> 00:52:39,786
Waarom is Laurie Elton vrijgelaten?
Wie nam die beslissing?
674
00:52:39,826 --> 00:52:45,147
Dat deed Setters. Maar op mijn advies.
- Wat hij had kunnen negeren.
675
00:52:46,072 --> 00:52:52,117
En volgens Valerie Lister doorzocht je baas
Billy's kamer de avond dat hij vermoord werd.
676
00:52:52,183 --> 00:52:53,928
Wat?
677
00:52:53,968 --> 00:52:55,380
Dus nu legt mijn baas bewijs neer?
678
00:52:55,420 --> 00:52:57,641
Een interessante suggestie. Maar nee,
679
00:52:57,681 --> 00:53:01,322
ik denk meer dat hij er was om
bewijs te verwijderen.
680
00:53:02,106 --> 00:53:05,843
Hij vond alleen de pillen niet.
- Ik ook niet.
681
00:53:05,883 --> 00:53:09,110
Jij was er niet naar op zoek.
- En Setters wel?
682
00:53:09,410 --> 00:53:11,610
Ik denk dat het mogelijk is.
683
00:53:13,052 --> 00:53:15,385
Ik geloof ook dat het mogelijk is...
684
00:53:15,486 --> 00:53:18,578
dat hij de witte sjaal neerlegde
waar jij hem zou vinden.
685
00:53:18,618 --> 00:53:23,768
Zodat jij Ricky Deamin van moord zou
verdenken en Laurie Elton wilde vrijlaten.
686
00:53:24,152 --> 00:53:27,836
Wacht even, wacht even.
687
00:53:28,136 --> 00:53:34,093
U zegt dat mijn baas samenwerkte met
Laurie Elton in de drugshandel.
688
00:53:34,133 --> 00:53:35,571
Ik zeg dat het mogelijk is.
689
00:53:35,611 --> 00:53:38,733
Ik vind dat wel heel aanvallend.
690
00:53:38,773 --> 00:53:43,945
Maar als ik gelijk heb, is het enige
voordeel dat ik heb op Setters,
691
00:53:44,245 --> 00:53:46,445
dat hij niet weet dat we de
drugs hebben gevonden.
692
00:53:49,160 --> 00:53:51,630
Nu wel, nu ik het hem verteld heb.
693
00:53:52,362 --> 00:53:54,402
Wat?
- Het spijt me.
694
00:53:54,502 --> 00:53:56,394
Alles op rekening van
dezelfde kamer, heren?
695
00:53:56,434 --> 00:53:59,588
En jij vraagt je af waarom we
in een hotel moeten afspreken,
696
00:53:59,928 --> 00:54:02,860
als jij je mond niet kan houden?
697
00:54:02,900 --> 00:54:04,860
Wij zitten niet op ��n kamer.
698
00:54:04,900 --> 00:54:09,454
Ik logeer hier niet.
Ik woon thuis bij mijn vrouw.
699
00:54:09,494 --> 00:54:11,642
Ik ben trouwens een politieman.
700
00:54:11,682 --> 00:54:13,592
Ja, meneer.
- Dank je.
701
00:54:24,607 --> 00:54:29,136
Als jij de leiding had van dit onderzoek,
wat zou je vervolgens doen?
702
00:54:29,176 --> 00:54:31,356
Ik zou Valerie Lister bezoeken.
703
00:54:31,566 --> 00:54:33,953
Juist.
704
00:54:37,733 --> 00:54:40,260
Ga je mee?
705
00:54:40,300 --> 00:54:43,260
Of mogen ze ons niet samen
zien vertrekken?
706
00:55:14,089 --> 00:55:16,190
Hallo, Valerie.
707
00:55:18,553 --> 00:55:20,564
Je ziet er goed uit, Val. Heel goed.
708
00:55:20,604 --> 00:55:22,569
Wat wil je?
709
00:55:22,609 --> 00:55:25,763
Waarom was je bij de begrafenis van Billy?
- Ik bleef op de achtergrond.
710
00:55:26,220 --> 00:55:28,607
Ik wilde je niet van streek maken.
- Van streek maken?
711
00:55:28,907 --> 00:55:31,107
Grotesk.
- Luister.
712
00:55:31,407 --> 00:55:35,243
Als ik alles zou kunnen uitwissen wat
ik jaren geleden deed, zou ik het doen.
713
00:55:35,543 --> 00:55:37,743
Maar ik kan het niet.
714
00:55:38,043 --> 00:55:42,777
Ik wil ergens met je over praten.
Het gaat over Billy.
715
00:55:43,712 --> 00:55:45,880
Maak je een lekker kopje thee?
716
00:55:47,529 --> 00:55:49,832
Waar is de achteruitgang?
717
00:55:53,245 --> 00:55:55,363
Mrs Lister, ik vraag me af, of u...
718
00:55:55,403 --> 00:55:58,790
U hebt geen recht om hier
te komen. Geen recht.
719
00:55:59,584 --> 00:56:00,915
Ik ga. Ik ga.
720
00:57:03,653 --> 00:57:05,633
Hoe stierf Billy's vader?
721
00:57:05,673 --> 00:57:11,108
Er was een ongeluk aan boord, toen Billy ...
- Dat weet u niet. Hij verdween gewoon.
722
00:57:11,327 --> 00:57:13,151
De scheepseigenaren aanvaardden
hun verantwoordelijkheid.
723
00:57:13,191 --> 00:57:15,773
De scheepseigenaren hebben nooit
van u gehoord, Mrs Lister.
724
00:57:18,136 --> 00:57:20,909
Waar komt het geld vandaan, Ms Lister?
725
00:57:23,459 --> 00:57:28,789
Zal ik u vertellen wat ik denk?
Ik denk dat het geld van Joe Webster komt.
726
00:57:30,401 --> 00:57:33,420
Ik denk dat u dat sprookje over een
weduwepensioen heeft verzonnen,
727
00:57:33,460 --> 00:57:35,206
omdat u de waarheid niet wilt zien.
728
00:57:35,804 --> 00:57:38,504
Dat het bloedgeld is.
729
00:57:40,179 --> 00:57:43,111
Want Joe Webster heeft Billy's vader
vermoord, nietwaar?
730
00:57:51,705 --> 00:57:58,292
Mrs Lister, de vader van
Billy leeft nog, is het niet?
731
00:58:00,373 --> 00:58:02,158
Ja.
732
00:58:04,936 --> 00:58:08,250
Webster is niet alleen gekomen
om zaken te doen.
733
00:58:08,550 --> 00:58:10,750
Hij kwam omdat het persoonlijk was.
734
00:58:32,265 --> 00:58:36,893
Jij moet Shirley zijn.
- Ja.
735
00:58:37,193 --> 00:58:40,934
Ik vroeg me af of we een paar minuten
samen kunnen doorbrengen.
736
00:58:41,367 --> 00:58:42,821
Waarom?
737
00:58:42,941 --> 00:58:45,078
Ik wil je graag leren kennen.
738
00:58:49,691 --> 00:58:54,317
Ik was 15, er was oorlog.
739
00:58:54,867 --> 00:59:00,345
Joe Webster was een aantrekkelijke
man in die dagen.
740
00:59:00,426 --> 00:59:02,205
Charmant zelfs.
741
00:59:03,176 --> 00:59:04,677
Hij had geld.
742
00:59:05,676 --> 00:59:08,883
Ik zag hem een of twee keer
voor een drankje na het werk.
743
00:59:10,121 --> 00:59:12,321
Ik denk dat hij op me viel.
744
00:59:13,809 --> 00:59:16,957
Ik wil hem niet meer zien.
Ik wist wat hij werkelijk was.
745
00:59:18,601 --> 00:59:23,818
Op een avond... verkrachtte hij me.
746
00:59:27,024 --> 00:59:29,224
Ik was nooit eerder met een man geweest.
747
00:59:29,524 --> 00:59:31,724
Ik raakte zwanger.
748
00:59:32,774 --> 00:59:34,974
En ik ging terug naar huis.
749
00:59:36,087 --> 00:59:39,336
Mijn moeder is overleden toen
ik klein was en mijn vader en ik
750
00:59:39,376 --> 00:59:41,556
konden niet opschieten met elkaar.
751
00:59:41,704 --> 00:59:44,137
Hij regelde een huwelijk voor me.
Een vriend van een vriend.
752
00:59:44,177 --> 00:59:45,690
Philip Lister.
753
00:59:46,157 --> 00:59:48,679
Die met verlof was.
754
00:59:49,854 --> 00:59:54,953
Ik denk dat... Ik denk dat mijn
vader hem had betaald
755
00:59:54,993 --> 00:59:58,039
om met me te trouwen.
Ik heb hem nooit meer gezien.
756
00:59:59,058 --> 01:00:01,258
Twee jaar later was hij dood.
757
01:00:02,277 --> 01:00:06,215
En toen begon het geld te komen.
758
01:00:06,515 --> 01:00:10,187
En de brieven, van Joe.
759
01:00:10,987 --> 01:00:13,187
Hij wilde zijn zoon te zien.
760
01:00:13,487 --> 01:00:17,767
Ik vertelde hem dat als hij in de buurt
van Billy kwam, ik ons beiden zou doden.
761
01:00:18,067 --> 01:00:21,223
Ik heb nooit zijn geld gewild, Mr Gently.
762
01:00:21,429 --> 01:00:23,629
Maar mijn vader had me verworpen.
763
01:00:23,929 --> 01:00:29,126
Het enige waar hij om gaf, was dat ik
geen bastaards op de wereld zou zetten.
764
01:00:29,426 --> 01:00:31,626
Hij wilde dat ze een naam hadden.
765
01:00:32,614 --> 01:00:34,126
Ze?
766
01:00:38,332 --> 01:00:41,111
Ik was zwanger van een tweeling, Mr Gently.
767
01:00:43,720 --> 01:00:45,200
E�n overleed..
768
01:00:47,130 --> 01:00:49,330
E�n leefde.
769
01:00:49,974 --> 01:00:52,174
Degene die leefde noemde ik William.
770
01:00:58,037 --> 01:01:02,084
Ik begrijp dat je mijn zoon Billy kende.
771
01:01:03,853 --> 01:01:06,053
Bent u Billy's vader?
772
01:01:06,353 --> 01:01:08,553
Hij heeft goed gekeken, niet?
773
01:01:08,853 --> 01:01:13,454
Een vrij goede tekenaar.
Ik weet niet van wie hij dat heeft.
774
01:01:13,954 --> 01:01:15,954
Waarschijnlijk van zijn moeder.
775
01:01:16,254 --> 01:01:18,454
Ik wist niet dat hij me getekend had.
776
01:01:18,754 --> 01:01:20,954
Het was zo'n aardige jongen.
777
01:01:21,473 --> 01:01:26,159
Waren jij en Billy verliefd, Shirley?
778
01:01:26,199 --> 01:01:28,253
Wie, ik en Billy?
779
01:01:28,293 --> 01:01:30,473
Nee.
780
01:01:31,804 --> 01:01:34,004
Ik had een vriendje.
781
01:01:34,304 --> 01:01:38,870
Die stierf bij een ongeluk.
Hij heette Laurie.
782
01:01:40,982 --> 01:01:43,036
Ik begrijp het.
783
01:01:43,076 --> 01:01:46,412
Billy had geen vriendinnen.
784
01:01:47,150 --> 01:01:49,300
Wat betekent dat?
785
01:01:51,338 --> 01:01:55,200
Niets.
- Wat betekent dat?
786
01:01:56,419 --> 01:02:03,467
Billy... Ik denk dat Billy
van jongens hield.
787
01:02:04,705 --> 01:02:09,153
Denkt u echt dat Joe Laurie Elton
heeft vermoord, Mr Gently?
788
01:02:09,193 --> 01:02:11,621
Ik ben er zeker van.
- Waarom?
789
01:02:11,661 --> 01:02:15,650
Omdat Laurie Elton waarschijnlijk
de dood van uw zoon veroorzaakte.
790
01:02:16,114 --> 01:02:22,820
Als hij in al die jaren Billy ontmoet zou
hebben, zou hij hem gehaat hebben.
791
01:02:23,120 --> 01:02:26,749
Hoe zou Joe kunnen verkroppen
dat zijn zoon...
792
01:02:31,096 --> 01:02:33,248
Is hij in Billy's kamer geweest?
793
01:02:33,288 --> 01:02:37,658
Ik weet het niet, hij was al hier
toen ik aankwam.
794
01:02:47,250 --> 01:02:50,708
De tekening van Ricky
als Christus zat hier.
795
01:02:51,008 --> 01:02:53,019
Wat zat daar, weet u dat nog?
796
01:02:53,059 --> 01:02:54,239
Shirley.
797
01:02:54,279 --> 01:02:57,903
Jouw vriendje had dezelfde geaardheid
als mijn zoon.
798
01:02:58,703 --> 01:03:00,903
Kende u Laurie?
799
01:03:01,203 --> 01:03:03,403
We hebben elkaar ontmoet.
800
01:03:06,826 --> 01:03:11,009
Nu, Laurie, ga jij me vertellen
wat ik wil weten,
801
01:03:11,309 --> 01:03:14,343
Of we gaan de hele nacht door.
802
01:03:17,833 --> 01:03:18,642
Ik begrijp het niet.
803
01:03:18,682 --> 01:03:21,402
Hij zei dat mijn zoon flikker was.
804
01:03:21,442 --> 01:03:27,793
Dus ik vroeg hem uit te leggen
wat hij precies bedoelde met die opmerking.
805
01:03:28,093 --> 01:03:33,621
Maar de arme jongen was een beetje...
moe en van streek tegen die tijd.
806
01:03:37,563 --> 01:03:42,983
Dus ik vraag je, wie heeft
mijn zoon veranderd in een homo?
807
01:03:43,564 --> 01:03:45,263
Ik begrijp het niet.
808
01:03:45,564 --> 01:03:51,739
Wees verstandig, liefje.
Wie is deze persoon?
809
01:03:53,596 --> 01:03:55,117
Dit is Ricky.
810
01:03:55,417 --> 01:03:57,617
Ricky wie?
811
01:03:57,917 --> 01:04:02,775
Ricky Deamin. Hij heet Ricky Deamin.
812
01:04:02,815 --> 01:04:05,458
Waar kan ik hem vinden?
813
01:04:05,498 --> 01:04:08,196
Waar vind ik Ricky Deamin?
814
01:04:16,427 --> 01:04:18,944
Is dit wel verstandig?
- Ja.
815
01:04:18,984 --> 01:04:22,861
Ik probeer om het meisje te vinden voor
Webster dat doet en jij zoekt Deamin.
816
01:04:22,957 --> 01:04:24,495
Ik denk dat ik met u meega.
817
01:04:24,535 --> 01:04:28,612
Hij zoekt Deamin. Stel zijn huis veilig.
Kom dan naar mij, indien nodig.
818
01:04:28,652 --> 01:04:30,907
Dit is persoonlijk, chef.
819
01:04:33,470 --> 01:04:34,719
Meneer?
- Ja?
820
01:04:34,759 --> 01:04:39,411
Als u Webster vindt heeft u maar ��n kans.
Schiet hem in z'n kop.
821
01:05:11,149 --> 01:05:13,349
Goedenavond.
822
01:05:21,868 --> 01:05:23,974
Is dit de plek waar de bikers komen?
823
01:05:24,014 --> 01:05:28,073
Ja, maar ze zijn er nog niet.
Een half uur op zijn minst.
824
01:05:28,373 --> 01:05:32,511
Is Shirley hier vanavond?
- Niks zeggen, Roberto.
825
01:05:34,779 --> 01:05:39,504
Goeienavond, George. Ga zitten.
826
01:05:43,517 --> 01:05:45,912
Jij bent alleen, ik ook.
827
01:05:51,734 --> 01:05:54,117
Ik vond het erg, toen ik hoorde van je zoon.
828
01:05:54,157 --> 01:05:56,762
Ik snap het. Je kon weer niet
uit je neus blijven vreten.
829
01:05:56,802 --> 01:06:01,056
Je moest zo nodig speurwerk verrichten,
informatie vergaren over oude Valerie.
830
01:06:01,096 --> 01:06:06,624
Je bent bezig met een klopjacht.
Je doet die hobby graag, niet?
831
01:06:06,697 --> 01:06:10,456
George Gently zelf in onze stad,
op klopjacht.
832
01:06:12,559 --> 01:06:16,657
Jij zoekt Ricky Deamin.
- Mijn God, wat ben jij goed.
833
01:06:17,031 --> 01:06:19,145
Hij is onder politiebescherming.
834
01:06:23,093 --> 01:06:25,073
Ik ben op zoek naar meisje dat Shirley heet.
835
01:06:25,113 --> 01:06:27,104
Ze werkt hier. Nietwaar, Roberto?
836
01:06:27,144 --> 01:06:29,328
Ze had moeten openen voor
me vanavond, maar...
837
01:06:29,368 --> 01:06:31,996
ze is er niet.
- Geen zorgen, George, ze duikt wel op.
838
01:06:34,827 --> 01:06:39,369
Zijn jij en Inspecteur Setters partners...
in de drugsscene?
839
01:06:39,409 --> 01:06:42,901
Een politieman die handelt in drugs?
Die krijgt problemen.
840
01:06:42,941 --> 01:06:46,092
Iemand doet het.
- Geen verrassing voor mij.
841
01:06:46,293 --> 01:06:48,493
Kijk je wel eens naar
commerci�le televisie?
842
01:06:49,574 --> 01:06:52,660
Ik vraag dat omdat de adverteerders
843
01:06:52,700 --> 01:06:55,741
meer uitgeven per hoofd in deze streek dan
ergens anders. Weet je waarom?
844
01:06:56,137 --> 01:06:59,271
Omdat de jongens en meisjes
elke cent kunnen besteden
845
01:06:59,311 --> 01:07:00,713
aan wat ze gelukkig maakt.
846
01:07:00,919 --> 01:07:03,662
Iemand kan een fortuin verdienen
als hij het goed organiseert.
847
01:07:04,618 --> 01:07:09,644
Maar als ik het was, zou je dan zoveel
jeugd op een motor zien?
848
01:07:09,684 --> 01:07:11,864
Nee, dat zou ik niet zien.
849
01:07:12,477 --> 01:07:17,023
Maar degene die het wel doet,
kostte je zoon het leven.
850
01:07:18,292 --> 01:07:20,492
Het ging niet om drugs, George.
851
01:07:20,792 --> 01:07:24,927
Billy's leven kwam ten einde door
de verdorvenheid van ��n man.
852
01:07:25,883 --> 01:07:28,004
Ricky is hier in dagen niet geweest.
We gaan weg.
853
01:07:28,044 --> 01:07:31,731
Jullie blijven hier, neem een auto,
parkeer hem daar in de schaduw.
854
01:07:31,771 --> 01:07:34,222
Houd die deur in de gaten, ok�?
Let op die straat.
855
01:07:34,262 --> 01:07:36,730
Als hij opduikt, arresteer hem.
856
01:07:36,770 --> 01:07:41,074
En als je Webster ziet, niet benaderen.
Bel mij.
857
01:07:49,251 --> 01:07:51,846
Ricky Deamin heeft hem niet vermoord.
- Nee.
858
01:07:51,886 --> 01:07:54,161
Het was dat vod van een Laurie Elton.
859
01:07:55,555 --> 01:07:59,072
Het was zo vriendelijk om
me alles te vertellen. Uiteindelijk.
860
01:08:01,118 --> 01:08:03,307
Weet je waarom?
861
01:08:03,347 --> 01:08:06,527
Omdat Billy op het punt stond om
Ricky Deamin over de drugs te vertellen.
862
01:08:06,567 --> 01:08:08,558
Laurie Elton raakte in paniek.
863
01:08:08,598 --> 01:08:11,817
Ik denk niet dat hij hem wilde
doden, alleen maar bangmaken.
864
01:08:12,117 --> 01:08:15,098
Waarom wilde Billy Ricky Deamin
over de pillen vertellen?
865
01:08:15,138 --> 01:08:17,813
Billy had vertrouwen in Ricky.
Hij keek tegen hem op.
866
01:08:18,630 --> 01:08:22,798
Zoals tegen een vader die hij nooit had.
- Nee, niet als een vader, helemaal niet.
867
01:08:23,098 --> 01:08:26,182
Nee, dat is waar. Niet in die zin.
868
01:08:26,222 --> 01:08:28,690
Want Billy was verliefd op Ricky.
869
01:08:34,334 --> 01:08:36,534
Waar vind ik Ricky Deamin?
870
01:08:38,897 --> 01:08:41,097
Onze mensen zijn onderweg naar hem.
871
01:08:41,397 --> 01:08:43,597
De cavalerie komt eraan, niet?
872
01:08:44,928 --> 01:08:47,128
Ricky Deamin komt niet, Joe.
873
01:08:52,174 --> 01:08:53,910
Mantovani, kom hier.
874
01:08:53,950 --> 01:08:58,375
Nee, dood hem niet, Joe.
Wat voor verschil kan dat nou maken?
875
01:08:58,415 --> 01:09:00,595
Precies, je kunt maar ��n keer
opgehangen worden.
876
01:09:00,708 --> 01:09:02,908
Laat nooit een getuige in leven.
877
01:09:03,208 --> 01:09:07,008
Hoe zit het met Shirley?
Zeg me tenminste waar ze is.
878
01:09:11,245 --> 01:09:13,288
Ik denk dat ze wilde zwemmen.
879
01:09:13,328 --> 01:09:15,360
IJscoman, hierkomen.
880
01:09:15,400 --> 01:09:17,709
Wat ben jij een rotschoft, Webster.
881
01:09:17,749 --> 01:09:18,691
Ik heb kinderen.
882
01:09:18,731 --> 01:09:22,328
Ja? Ik ben wees en ik heb er geen last van.
Hoofd naar beneden.
883
01:09:22,368 --> 01:09:23,724
Nee, alsjeblieft.
884
01:09:33,337 --> 01:09:36,735
Sta op. Sta op.
885
01:09:50,377 --> 01:09:53,181
Kun je rijden?
- Ja. Ja.
886
01:09:53,221 --> 01:09:54,783
Stap in.
887
01:10:00,365 --> 01:10:02,345
Blijf daar.
- Terug, blijf daar.
888
01:10:02,385 --> 01:10:05,309
Kom hier en ik vermoord hem.
- Zakken dat wapen.
889
01:10:05,349 --> 01:10:07,434
Dat is een bevel. Nu.
890
01:10:15,180 --> 01:10:18,083
Heb je Ricky Deamin gevonden?
- Nee.
891
01:10:18,543 --> 01:10:20,743
En het meisje?
- Nee.
892
01:10:22,137 --> 01:10:24,337
Maar ik denk dat ik weet waar ze is.
893
01:10:52,260 --> 01:10:55,316
Oh, Jezus.
894
01:11:03,554 --> 01:11:07,987
Soms denk ik dat wij de lasbranders
en de tangen moeten gebruiken.
895
01:11:08,287 --> 01:11:11,657
Dat lieg je toch?
- Voor mensen zoals Webster, ja.
896
01:11:11,858 --> 01:11:13,858
Wat doen we nu?
897
01:11:13,971 --> 01:11:16,779
Een beetje rondhangen tot
Deamin's lijk opduikt?
898
01:11:17,807 --> 01:11:19,607
Ik ga terug naar het bureau.
899
01:11:47,939 --> 01:11:50,787
Je hebt nooit verteld dat je iemand
gearresteerd hebt in de jazzclub.
900
01:11:50,827 --> 01:11:54,135
Ze bood amfetamines te koop aan.
Wat had ik dan moeten doen?
901
01:11:54,175 --> 01:11:56,839
Heb je het niet uitgelikt?
- Nee.
902
01:11:58,247 --> 01:12:02,737
Ik had de bevestiging nodig dat Billy
dealer was. Meer vroeg ik niet.
903
01:12:02,777 --> 01:12:05,884
Nu heb ik een Londense advocaat aan
de telefoon die het over een valstrik heeft.
904
01:12:05,924 --> 01:12:08,104
Ze komt er toch wel onderuit.
Haar vader is rijk.
905
01:12:08,404 --> 01:12:11,864
Wat doet dat er nou toe?
906
01:12:11,904 --> 01:12:14,084
Hij zorgt voor een dure advocaat voor haar.
907
01:12:14,384 --> 01:12:16,063
En dan gaat ze huilen voor de rechter,
908
01:12:16,064 --> 01:12:18,669
die waarschijnlijk naar de
dezelfde club gaat als Pappa.
909
01:12:18,969 --> 01:12:22,548
Is er ook een vooroordeel dat
je wel vermijdt?
910
01:12:23,148 --> 01:12:24,891
Laat haar gaan.
911
01:12:24,931 --> 01:12:26,570
Nee, ik heb haar nodig.
- Waarom '?
912
01:12:26,610 --> 01:12:28,539
Ik heb mijn redenen.
- Welke redenen?
913
01:12:28,579 --> 01:12:30,199
Wat is er met je, Bacchus?
914
01:12:30,239 --> 01:12:32,419
Ik hou niet van mensen
die de wet overtreden.
915
01:12:32,719 --> 01:12:35,240
Tenzij ze je superieuren zijn.
916
01:12:35,914 --> 01:12:37,515
Geen wonder dat je bij de Met wilt.
917
01:12:37,555 --> 01:12:42,326
Heeft u ooit het idee overwogen om loyaal
te zijn aan de mensen waarmee u werkt?
918
01:12:42,366 --> 01:12:44,199
Of minacht u ons allemaal?
919
01:12:44,239 --> 01:12:47,770
Ik hou niet van agenten die arrestaties
verrichten, alleen om zich goed te voelen.
920
01:12:47,810 --> 01:12:51,737
En ik hou niet van mensen die iemand
sturen om te vragen waar ik drink
921
01:12:51,777 --> 01:12:55,533
en met wie ik drink, als ze het gewoon
aan me kunnen vragen.
922
01:12:56,677 --> 01:12:59,389
En u had me een kogel in Webster's kop
moeten laten schieten,
923
01:12:59,429 --> 01:13:02,353
Ongeacht de gevolgen voor Roberta Minchella.
924
01:13:02,393 --> 01:13:06,700
Die nog leeft, precies omdat ik
je tegenhield.
925
01:13:07,750 --> 01:13:10,297
Ik weet niet zo zeker of je
echt een politieman bent.
926
01:13:10,597 --> 01:13:12,797
Ik denk dat je een burgerwacht bent.
927
01:13:16,172 --> 01:13:19,863
Zo ben ik gewoon, ik kan niet zoals u zijn.
928
01:14:15,851 --> 01:14:19,370
Isabella was Italiaans, ik ontmoette
haar tijdens de oorlog.
929
01:14:20,514 --> 01:14:21,861
U was in actieve dienst.
930
01:14:21,901 --> 01:14:24,305
Monty, Achtste Leger, Noord-Afrika.
931
01:14:24,355 --> 01:14:26,555
Sicili�.
932
01:14:27,409 --> 01:14:29,407
Dan omhoog door Itali�.
933
01:14:31,020 --> 01:14:33,220
Ik ontmoette haar in Napels.
934
01:14:34,801 --> 01:14:37,001
En ik ging terug voor haar.
935
01:14:38,176 --> 01:14:40,376
Kinderen?
936
01:14:41,976 --> 01:14:43,443
Nee.
937
01:14:46,239 --> 01:14:49,033
Het is grappig.
Ik bedoel, kijk naar mij en Lisa.
938
01:14:49,802 --> 01:14:52,002
Een kind willen we niet.
939
01:14:53,927 --> 01:14:59,453
Eigenlijk willen we elkaar niet eens.
940
01:15:02,253 --> 01:15:04,296
Bedankt.
941
01:15:04,336 --> 01:15:06,763
Deamin is thuis geweest.
Hij is weer weg.
942
01:15:06,803 --> 01:15:09,342
Heb jij een idee?
- Wat, u wilt een idee van mij?
943
01:15:09,382 --> 01:15:10,880
We hebben niks anders.
944
01:15:11,180 --> 01:15:14,038
De Dice of de Naggers Yard.
945
01:15:14,078 --> 01:15:16,059
Het is nogal ingewikkeld.
- Welke?
946
01:15:16,099 --> 01:15:17,913
Ah... de Naggers Yard.
947
01:15:17,953 --> 01:15:19,595
Goed, we gaan.
948
01:15:19,635 --> 01:15:22,647
Moeten we niet meer man meenemen?
- Ja, roep ze maar op.
949
01:15:36,022 --> 01:15:38,222
Ik wil de Dice proberen.
950
01:15:48,585 --> 01:15:50,785
Vertel me over mijn zoon.
951
01:15:56,335 --> 01:16:00,178
Billy was een geweldig persoon.
952
01:16:01,447 --> 01:16:03,647
Hij was een kunstenaar.
953
01:16:03,947 --> 01:16:06,147
Wat is dat?
954
01:16:08,072 --> 01:16:10,147
Wat was hij? Een visionair?
955
01:16:10,187 --> 01:16:12,367
Net als Michelangelo?
956
01:16:14,636 --> 01:16:16,836
Je zou trots op hem moeten zijn.
957
01:16:17,136 --> 01:16:23,647
Eerlijk. Hij had een licht in van binnen.
Hij zag de schoonheid in de wereld.
958
01:16:24,948 --> 01:16:27,148
De schoonheid?
959
01:16:27,448 --> 01:16:29,757
Zoals je gezicht?
960
01:16:32,277 --> 01:16:34,477
Achteruit, achteruit.
961
01:16:39,577 --> 01:16:41,053
Kijk.
962
01:16:55,199 --> 01:17:01,370
Wat heb je gedaan met mijn zoon.
Heb je hem verkracht?
963
01:17:22,439 --> 01:17:27,652
Je had je vriend Laurie moeten horen
gillen, toen ik dit met hem deed.
964
01:17:28,448 --> 01:17:34,541
Smeekte voor zijn ogen, zijn neus
en zijn lippen. Smeken, smeken.
965
01:17:35,142 --> 01:17:37,082
Ik heb medelijden met jou..
966
01:17:45,944 --> 01:17:52,052
Roep je vriendjes maar.
Komen ze voor jou?
967
01:18:06,739 --> 01:18:09,924
Deze keer kom je niet weg, Joe.
968
01:18:11,255 --> 01:18:13,455
Wees wijs.
969
01:18:16,536 --> 01:18:18,635
Het zou nutteloos zijn.
970
01:18:18,675 --> 01:18:22,390
Totaal nutteloos.
971
01:18:31,031 --> 01:18:35,696
Vooruit, George, schiet. Waarom niet?
972
01:18:36,348 --> 01:18:41,874
Isabella, een mooie naam.
973
01:18:45,923 --> 01:18:48,969
Buitenlandse snol, is het niet?
974
01:18:57,951 --> 01:19:04,093
Ga door, chef.
Ik steun u volledig.
975
01:19:14,375 --> 01:19:18,397
Er hoort een verschil te zijn
tussen ons en hen.
976
01:19:21,650 --> 01:19:26,373
Ja, ik heb een paar ballen.
977
01:19:29,895 --> 01:19:35,031
Laat hem. Neem hem mee.
Laat hem.
978
01:19:41,215 --> 01:19:42,488
Bel een ambulance.
979
01:19:46,269 --> 01:19:48,469
Gilde hij veel, Joe?
980
01:19:49,635 --> 01:19:50,969
Wie is dit '?
981
01:19:51,269 --> 01:19:54,679
Laurie Elton, toen je die lasbrander
in zijn gezicht duwde.
982
01:19:54,719 --> 01:19:56,981
Gilde hij?
- Wie?
983
01:19:57,021 --> 01:19:58,563
Laurie Elton.
984
01:19:58,603 --> 01:20:00,812
Je weet wel, de man die ik liet gaan.
985
01:20:00,852 --> 01:20:03,032
Ogenblik, alstublieft.
986
01:20:03,332 --> 01:20:05,532
Hij was een harde, niet?
987
01:20:05,832 --> 01:20:08,032
Maar dat bewonderde jij.
988
01:20:08,751 --> 01:20:12,326
Hij was uit het juiste hout gesneden,
niet als je zoon, Billy Lister.
989
01:20:12,366 --> 01:20:13,491
Wat is dit fascinerend.
990
01:20:13,583 --> 01:20:17,283
Dag en nacht, vind je niet?
Billy en Laurie?
991
01:20:17,397 --> 01:20:19,907
Een paar apart.
- Is je sergeant zelf aan de drugs?
992
01:20:19,947 --> 01:20:24,848
Laten we hem naar het ziekenhuis brengen.
- Ze zijn geboren op dezelfde dag.
993
01:20:26,945 --> 01:20:28,464
Asjemenou.
994
01:20:28,504 --> 01:20:33,674
Valerie Lister, de vrouw die je verkrachtte
toen ze een meisje van 15 was.
995
01:20:33,974 --> 01:20:36,600
Nou, wat is verkrachten?
996
01:20:36,640 --> 01:20:38,362
Ze heeft het nooit tegen je gezegd, h�?
997
01:20:38,402 --> 01:20:40,582
Ze kreeg een tweeling.
998
01:20:40,882 --> 01:20:43,082
Twee jongens.
999
01:20:43,382 --> 01:20:46,019
Ik kan je de geboorteaktes
laten zien, als je wilt.
1000
01:20:46,059 --> 01:20:49,917
En de adoptiepapieren voor de laatst-
geborene die ze niet mocht houden.
1001
01:20:50,913 --> 01:20:52,537
Het is waar, niet, chef?
1002
01:20:52,577 --> 01:20:56,373
Ze kreeg twee jongens,
maar ze gingen niet erg ver weg.
1003
01:20:56,413 --> 01:21:01,232
Billy bleef hier en je andere zoon
ging naar een kinderloos stel in Newcastle.
1004
01:21:01,844 --> 01:21:06,630
Ze brachten hem groot op de harde manier.
Zoals jij het waarschijnlijk had gedaan, Joe.
1005
01:21:06,935 --> 01:21:08,707
Hij had karakter.
1006
01:21:08,747 --> 01:21:14,293
Uit het juiste hout gesneden, deze jongen
zat geen andere jongens te tekenen.
1007
01:21:15,941 --> 01:21:19,211
Nee, deze jongen hield van zijn motorfiets.
1008
01:21:20,335 --> 01:21:22,586
Wil je zijn naam weten?
1009
01:21:31,981 --> 01:21:34,161
Gilde hij veel?
1010
01:21:39,466 --> 01:21:41,666
Smeekte hij om zijn leven?
1011
01:21:50,690 --> 01:21:52,998
De ambulance is er, meneer.
1012
01:21:53,038 --> 01:21:55,218
Neem hem mee.
1013
01:22:04,950 --> 01:22:07,150
Wat was dat allemaal?
1014
01:22:08,220 --> 01:22:10,420
Er was een tweeling.
1015
01:22:10,720 --> 01:22:12,920
De rest heb ik gewoon verzonnen.
1016
01:22:14,375 --> 01:22:17,102
Het haalde die grijns van z'n gezicht, niet?
1017
01:22:17,553 --> 01:22:22,138
Jij bent een heel vreemde jongeman,
brigadier Bacchus.
1018
01:22:23,272 --> 01:22:25,431
Wat zou je gedaan hebben als
ik de trekker had overgehaald?
1019
01:22:25,471 --> 01:22:27,651
Ik zou een drankje voor u bestellen.
1020
01:22:30,999 --> 01:22:36,699
Vooruit, geef het toe, u wilde het doen.
1021
01:22:36,739 --> 01:22:40,127
Het zou machtig gevoeld hebben...
1022
01:22:46,342 --> 01:22:48,242
Laten we naar huis gaan.
1023
01:22:54,518 --> 01:22:57,494
De politicus zegt tegen de agent,
goed agent, een fles bier,
1024
01:22:57,534 --> 01:22:58,851
drink op of draag het over.
1025
01:23:00,729 --> 01:23:05,539
Ah, de jonge heer Bacchus. St. George's
vertrouweling, heb ik gehoord.
1026
01:23:07,488 --> 01:23:10,172
Vooruit. Sodemieter op jullie.
1027
01:23:12,911 --> 01:23:15,111
Denk je dat het een grap is?
Eruit, nu.
1028
01:23:28,662 --> 01:23:30,862
De nacht dat Billy Lister stierf,
1029
01:23:31,162 --> 01:23:35,715
ging u naar zijn huis en doorzocht
zijn kamer alleen om ��n uur 's nachts.
1030
01:23:36,015 --> 01:23:38,215
Waarom?
1031
01:23:39,991 --> 01:23:42,191
Wat was het dat niet kon wachten
tot de volgende ochtend?
1032
01:23:44,191 --> 01:23:46,934
Laurie Elton werd vermoord en gemarteld
omdat wij hem lieten gaan.
1033
01:23:46,974 --> 01:23:50,163
Waarom lieten we hem ook al weer gaan?
- Jij wilde dat hij ging.
1034
01:23:50,203 --> 01:23:52,214
Je was zo druk bezig met Ricky Deamin.
1035
01:23:52,254 --> 01:23:57,266
Jij hebt die sjaal neergelegd, niet?
Neergelegd waar ik hem zou vinden.
1036
01:23:57,341 --> 01:24:00,479
Jij liet mij een onschuldige man arresteren.
1037
01:24:04,373 --> 01:24:06,372
Je spel is uit.
1038
01:24:06,412 --> 01:24:07,437
Wie zegt dat?
1039
01:24:07,477 --> 01:24:09,694
Dat zegt de hoog edelachtbare
Charlotte Dawson.
1040
01:24:09,734 --> 01:24:11,914
Ga je gang.
- Oh, je weet het.
1041
01:24:13,273 --> 01:24:15,765
De chique dame is vastgezet
voor een snelheidsovertreding.
1042
01:24:15,805 --> 01:24:18,193
Ze zou zes maanden moeten zitten,
1043
01:24:18,233 --> 01:24:21,056
maar in plaats daarvan, zal ze
een verklaring ondertekenen
1044
01:24:21,096 --> 01:24:26,988
waarin staat dat Billy Lister zei dat jij
het brein was achter de drugshandel.
1045
01:24:29,225 --> 01:24:30,635
Lister wist niets over mij.
1046
01:24:30,675 --> 01:24:31,311
Nee.
1047
01:24:31,351 --> 01:24:33,531
Noch de edelachtbare Charlotte Dawson.
1048
01:24:35,019 --> 01:24:39,061
Maar ze zal die verklaring ondertekenen...
als ik hem schrijf.
1049
01:24:39,101 --> 01:24:40,672
Denk je niet.
1050
01:24:40,972 --> 01:24:44,436
Want dan laat ik alle aanklachten
tegen haar vallen.
1051
01:24:45,672 --> 01:24:47,058
Of...?
- Of,
1052
01:24:47,206 --> 01:24:50,028
je gaat met pensioen en
vertrekt vrijdag.
1053
01:24:50,068 --> 01:24:53,815
Besmettelijk, niet?
- Wat?
1054
01:24:54,115 --> 01:24:56,315
Heiligheid.
1055
01:24:56,615 --> 01:24:58,815
Nee, man.
1056
01:24:59,115 --> 01:25:03,815
Ik word nooit een George Gently.
Hij zou je hebben aangeklaagd.
1057
01:25:05,361 --> 01:25:09,281
Trouwens, ik heb andere plannen.
- Oh, echt?
1058
01:25:17,000 --> 01:25:18,344
Wat is er zo leuk?
1059
01:25:40,520 --> 01:25:44,238
Wil je God om vergeving vragen, Joe?
1060
01:25:45,944 --> 01:25:48,144
Ik zal het hem zelf vragen.
1061
01:26:14,914 --> 01:26:21,000
Jaren geleden, was mijn eerste grote baan
hoofd van de recherche in Dorset.
1062
01:26:21,925 --> 01:26:26,189
Er was een jonge agent daar die
beroemd werd voor wat bekend was...
1063
01:26:26,229 --> 01:26:28,378
als zijn landbouwkundige kennis.
1064
01:26:28,678 --> 01:26:31,602
Het was de beste in het planten van dingen.
1065
01:26:32,965 --> 01:26:36,151
Ik probeerde hem te
veranderen, maar ik faalde.
1066
01:26:37,354 --> 01:26:41,902
Hij is nu een van de meest corrupte
detectives bij de Metropolitan Police.
1067
01:26:41,942 --> 01:26:47,180
Wat hem natuurlijk maakt tot een van de meest
corrupte politieagenten van de hele wereld.
1068
01:26:48,011 --> 01:26:52,243
Ik betreur nog steeds dat ik hem
niet gestopt heb toen ik de kans had.
1069
01:26:52,283 --> 01:26:57,314
Daarom heb ik besloten je
nu om te beknotten.
1070
01:26:58,453 --> 01:27:00,433
Beknotten?
1071
01:27:00,473 --> 01:27:03,727
Hoe?
- Ik ben je nieuwe baas.
1072
01:27:06,058 --> 01:27:08,069
Komt u naar hier?
1073
01:27:08,109 --> 01:27:10,289
Naar deze plaats?
- Ja.
1074
01:27:10,933 --> 01:27:14,913
Ik dacht dat ik het zat was,
maar ik kwam erachter van niet.
1075
01:27:14,953 --> 01:27:19,102
Nou, het kan verkeren en zo, meneer.
1076
01:27:19,142 --> 01:27:21,322
Maar er is me een baan aangeboden bij de Met.
1077
01:27:22,153 --> 01:27:26,028
Ze zetten een nieuw team op tegen
de georganiseerde misdaad in Soho.
1078
01:27:26,068 --> 01:27:28,248
Je zult een brief krijgen.
1079
01:27:28,548 --> 01:27:30,175
Van wie?
1080
01:27:30,215 --> 01:27:35,253
De adjunct-commissaris... een oude vriend.
1081
01:27:35,553 --> 01:27:40,284
Ik zei het tegen je, brigadier Bacchus,
ik ben je aan het beknotten. Je blijft hier.
1082
01:27:40,584 --> 01:27:42,784
Bij mij.
88887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.