All language subtitles for Floating Weeds (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,337 Participant in the Arts Festival 34th Year of the Showa Era (1959) 2 00:00:08,800 --> 00:00:16,098 Daiei Productions presents 3 00:00:18,810 --> 00:00:26,650 FLOATING WEEDS 4 00:00:28,028 --> 00:00:32,114 Produced by NAGATA Masaichi 5 00:00:32,240 --> 00:00:35,492 Produced by MATSUYAMA Hideo 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,496 Screenplay by NODA Kogo & OZU Yasujiro 7 00:00:39,622 --> 00:00:41,206 Cinematography by MIYAGAWA Kazuo 8 00:00:41,332 --> 00:00:43,500 Art Direction by SHIMOGAWARA Tomoo 9 00:00:43,626 --> 00:00:46,628 Music by SAITO Kojun 10 00:00:57,640 --> 00:00:59,516 Cast: 11 00:00:59,642 --> 00:01:04,188 NAKAMURA Ganjiro, KYO Machiko 12 00:01:04,314 --> 00:01:08,859 WAKAO Ayako, KAWAGUCHI Hiroshi 13 00:01:08,985 --> 00:01:13,572 SUGIMURA Haruko, NOZOE Hitomi, RYU Chishu 14 00:01:39,057 --> 00:01:43,602 Directed by OZU Yasujiro 15 00:02:16,886 --> 00:02:19,138 It's hot, isn't it? 16 00:02:20,181 --> 00:02:22,057 Good day. 17 00:02:22,183 --> 00:02:24,643 I can't cope in this heat. 18 00:02:26,813 --> 00:02:29,481 What are they showing next at the Aioi Theatre? 19 00:02:30,775 --> 00:02:33,110 These Kabuki plays. 20 00:02:33,736 --> 00:02:35,737 Lots of swordfights, eh? 21 00:02:36,823 --> 00:02:40,159 I really liked that strip show last month. 22 00:02:41,119 --> 00:02:45,414 Remember that girl in pink panties with the big arse? 23 00:02:45,540 --> 00:02:48,083 The new shows aren't like that. 24 00:02:49,002 --> 00:02:51,837 - It's grand Kabuki. - Is that right? 25 00:02:52,839 --> 00:02:55,716 This troupe is coming all the way 26 00:02:55,842 --> 00:02:58,969 via Okazaki, Kariya and Cape Chita. 27 00:02:59,095 --> 00:03:00,929 Is that right? 28 00:03:01,055 --> 00:03:03,974 You'll let me in for free, then, right? 29 00:03:04,767 --> 00:03:10,314 I remember I saw this troupe 17, 18 years ago. 30 00:03:11,024 --> 00:03:15,068 It was in Yamada town, I saw this actor Komajuro. 31 00:03:15,195 --> 00:03:19,239 - Really? - He was really good as well. 32 00:03:19,365 --> 00:03:21,700 He played the role of Marubashi Chuya. 33 00:03:21,826 --> 00:03:23,994 "A pint here and a quart there 34 00:03:24,120 --> 00:03:27,331 "Quite a lot that I'm aware" 35 00:03:27,457 --> 00:03:28,874 Is that so? 36 00:03:29,834 --> 00:03:32,211 I wonder if the boat'll be late again. 37 00:03:32,337 --> 00:03:37,466 Not that I've heard. I think she'll be here on the dot. 38 00:03:38,092 --> 00:03:40,135 That's once in a blue moon, right? 39 00:03:40,261 --> 00:03:41,720 Indeed it is. 40 00:03:43,681 --> 00:03:46,975 It's going to be hot today. 41 00:04:06,120 --> 00:04:09,581 - Hey! Are we running late? - No, we're almost there. 42 00:04:23,513 --> 00:04:24,846 Master? 43 00:04:25,765 --> 00:04:27,224 Dearest! 44 00:04:29,727 --> 00:04:31,228 Almost there? 45 00:04:32,981 --> 00:04:35,190 Kayo, you bring that, please. 46 00:04:37,819 --> 00:04:39,194 It's fine. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,238 Was this yours? 48 00:04:50,498 --> 00:04:53,041 Don't leave anything behind. 49 00:04:53,167 --> 00:04:55,252 - Are you ready, Roku? - Aye. 50 00:04:55,378 --> 00:04:57,254 - You too? - Eh? 51 00:04:57,380 --> 00:04:59,464 Don't forget anything! 52 00:05:00,216 --> 00:05:04,011 Don't forget me, dear 53 00:05:04,137 --> 00:05:07,764 Don't forget me 54 00:05:30,830 --> 00:05:37,544 The Arashi Komajuro Troupe Playing At The Aioi Theatre 55 00:05:49,349 --> 00:05:52,351 Komajuro Arashi & His Troupe 56 00:07:25,736 --> 00:07:28,113 - Give me one! - Oi, give us one! 57 00:07:28,239 --> 00:07:32,576 - Come on, you miser! - What? You got any older sisters? 58 00:07:32,702 --> 00:07:34,453 - No. - I do! 59 00:07:34,579 --> 00:07:36,246 Right, then... 60 00:07:37,290 --> 00:07:39,082 - How old is she? - Twelve. 61 00:07:39,208 --> 00:07:40,625 Idiot! 62 00:07:46,632 --> 00:08:02,564 Afternoon. 63 00:08:02,690 --> 00:08:04,733 Put this up, will you? 64 00:08:06,360 --> 00:08:09,362 - At the Aioi Theatre, eh? - Come and see us. 65 00:08:10,239 --> 00:08:13,200 Hey, listen, does it start from tonight? 66 00:08:13,326 --> 00:08:16,661 Er... that's right. 67 00:08:16,787 --> 00:08:18,497 I see... 68 00:08:32,386 --> 00:08:34,346 Oh, hello there. 69 00:08:35,056 --> 00:08:36,765 I'll be coming tonight. 70 00:08:36,891 --> 00:08:39,518 Please do. I'll be expecting you. 71 00:08:54,742 --> 00:08:57,202 Your wife's here, sir! 72 00:09:00,957 --> 00:09:05,043 - So... business is good, eh? - Well... 73 00:09:05,753 --> 00:09:07,837 Can I take a match? 74 00:09:12,593 --> 00:09:14,052 Listen... 75 00:09:16,013 --> 00:09:17,639 What's your name? 76 00:09:18,766 --> 00:09:20,767 Kinnosuke. 77 00:09:20,893 --> 00:09:22,519 Kinnosuke? 78 00:09:24,939 --> 00:09:26,231 I'm Kin-chan. 79 00:09:26,357 --> 00:09:27,732 Oh, no way? 80 00:09:28,818 --> 00:09:30,277 No way! 81 00:09:36,826 --> 00:09:40,078 - He wants another sake, Master. - All right. 82 00:09:44,667 --> 00:09:46,293 Afternoon. 83 00:09:46,877 --> 00:09:48,920 I'll be expecting you tonight. 84 00:09:49,880 --> 00:09:51,881 Let's go together, Okatsu. 85 00:09:53,092 --> 00:09:56,052 And who'll take care of the customers, eh? 86 00:09:57,263 --> 00:09:59,264 Please come. I'll be waiting. 87 00:10:04,437 --> 00:10:05,562 Goodbye. 88 00:10:10,943 --> 00:10:12,694 I'll be seeing you. 89 00:10:19,035 --> 00:10:21,161 He's generous, that one. 90 00:10:28,753 --> 00:10:31,963 So that actor's from Osaka, is he? 91 00:10:32,089 --> 00:10:34,924 He's an old-timer around these parts. 92 00:10:36,385 --> 00:10:38,803 He once played in our town, as well. 93 00:10:39,972 --> 00:10:43,767 They say he used to play at the big Kado Theatre in Osaka. 94 00:10:43,893 --> 00:10:46,519 Is that so? That means that... 95 00:10:46,646 --> 00:10:49,022 Don't move or you'll get cut. 96 00:10:49,148 --> 00:10:53,068 Oh, my. Please don't cut me, Aiko. 97 00:10:55,613 --> 00:10:57,280 Good day! 98 00:11:00,701 --> 00:11:02,661 - Please take these. - Thank you. 99 00:11:02,787 --> 00:11:04,579 Hot, isn't it? 100 00:11:04,705 --> 00:11:06,498 Awfully hot. 101 00:11:09,835 --> 00:11:12,337 Is that your daughter? Very pretty. 102 00:11:12,463 --> 00:11:15,298 Good day. Are you helping your dad out? 103 00:11:16,425 --> 00:11:19,135 Good girl. Most admirable. 104 00:11:22,181 --> 00:11:23,723 You can rest assured, eh? 105 00:11:30,189 --> 00:11:33,650 "Ogawa Aiko"? That's a pretty name. 106 00:11:33,776 --> 00:11:36,695 So, Aiko-chan, are you the only child? 107 00:11:38,030 --> 00:11:41,700 The apple of his eye, eh? And a great help to your dad. 108 00:11:41,826 --> 00:11:44,536 Will you marry her off to a barber? Listen, Aiko... 109 00:11:44,662 --> 00:11:47,872 Marry a good-looking fellow, a man like me. 110 00:11:47,998 --> 00:11:49,332 Good and kind-hearted. 111 00:11:52,461 --> 00:11:55,130 You're such a pretty little thing. 112 00:11:55,840 --> 00:11:57,340 Really, you are! 113 00:12:32,960 --> 00:12:35,420 Shokichi, make me a cup of tea. 114 00:12:52,271 --> 00:12:55,106 - We're back. - You must be tired. 115 00:13:05,576 --> 00:13:06,951 We're back. 116 00:13:07,620 --> 00:13:10,413 - Well done. - You must be exhausted. 117 00:13:15,085 --> 00:13:16,628 It's so hot. 118 00:13:18,088 --> 00:13:21,674 Hey... bring me my kimono over, would you? 119 00:13:22,802 --> 00:13:27,138 - Where are you off to? - I have to visit a patron. 120 00:13:37,024 --> 00:13:39,192 - Welcome. - Oh, welcome, sir. 121 00:13:39,318 --> 00:13:41,486 Please come in. 122 00:13:41,612 --> 00:13:45,573 - This is for you. - Thank you very much indeed. 123 00:13:45,699 --> 00:13:47,408 Come through, sir. 124 00:13:57,419 --> 00:14:00,171 The impresario's here, Master. 125 00:14:00,297 --> 00:14:01,714 Please come up. 126 00:14:02,758 --> 00:14:06,094 Thanks for earlier, sir. Please sit down. 127 00:14:06,220 --> 00:14:07,762 Please. 128 00:14:09,181 --> 00:14:11,516 It's been such a long time. 129 00:14:13,102 --> 00:14:15,228 It's been a while indeed. 130 00:14:15,354 --> 00:14:19,065 Yes. It's wonderful to be back here again. 131 00:14:19,191 --> 00:14:21,568 When was the last time? 132 00:14:21,694 --> 00:14:25,238 Wasn't it during those hard times just after the war ended? 133 00:14:25,364 --> 00:14:29,951 It was. It's already twelve years since then. 134 00:14:30,077 --> 00:14:32,495 That many years? 135 00:14:32,621 --> 00:14:34,831 Well, time flies. 136 00:14:34,957 --> 00:14:37,959 I see several new faces. 137 00:14:38,085 --> 00:14:42,046 Well, with the changing times, you know. 138 00:14:43,799 --> 00:14:45,592 This is Sumiko, sir. 139 00:14:47,595 --> 00:14:49,888 Very pleased to meet you. 140 00:14:51,223 --> 00:14:56,060 What happened to that fellow who played "Yasu The Bat"? 141 00:14:56,186 --> 00:14:58,229 Oh, you mean Tatsunosuke? 142 00:14:58,355 --> 00:15:00,899 He died at Fukuchiyama. 143 00:15:01,567 --> 00:15:03,610 Is that so? What happened? 144 00:15:03,736 --> 00:15:05,320 He had a stroke. 145 00:15:06,363 --> 00:15:09,741 Such a good actor, too. I'm sorry to hear that. 146 00:15:11,285 --> 00:15:14,329 And this is Tatsunosuke's daughter. 147 00:15:17,708 --> 00:15:21,169 You've grown up into a fine young woman. 148 00:15:21,295 --> 00:15:24,589 She used to be just like a Chinese nut. 149 00:15:28,844 --> 00:15:30,553 What's a Chinese nut? 150 00:15:30,679 --> 00:15:32,555 It's a peanut! 151 00:15:37,269 --> 00:15:39,437 How can we help you, Kimura? 152 00:15:41,857 --> 00:15:45,193 I'll be off now, Master. Is there anything else...? 153 00:15:45,319 --> 00:15:47,987 I'll let you know. 154 00:15:48,113 --> 00:15:50,448 Flat rate, as you said? 155 00:15:50,574 --> 00:15:52,325 That'll be fine. 156 00:15:52,451 --> 00:15:55,954 - Where's your next stop? - Shingu in Kii Province. 157 00:15:56,080 --> 00:15:57,455 Oh, I see. 158 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 I'll be off, then. 159 00:16:06,799 --> 00:16:09,968 Master, the impresario has brought us a gift. 160 00:16:10,094 --> 00:16:11,844 Thank you, sir. 161 00:16:11,971 --> 00:16:14,055 - Many thanks, sir. - Thank you. 162 00:16:14,181 --> 00:16:16,432 Let's join together and give thanks. 163 00:16:18,102 --> 00:16:22,105 Let's give thanks... And twice! 164 00:16:23,357 --> 00:16:24,691 And thrice! 165 00:16:26,694 --> 00:16:28,486 Congratulations! 166 00:17:01,562 --> 00:17:06,315 - Is that the actor that's just arrived? - Looks a bit old for it. 167 00:17:18,120 --> 00:17:21,873 Excuse me? 168 00:17:26,086 --> 00:17:27,962 Welcome. 169 00:17:28,088 --> 00:17:30,631 Could I have a flask of sake? 170 00:17:32,593 --> 00:17:35,261 - I'll leave the money here. - Thank you. 171 00:17:40,559 --> 00:17:43,644 I've been expecting you. I saw the parade. 172 00:17:43,771 --> 00:17:46,773 It's been a while. You haven't changed a bit. 173 00:17:47,357 --> 00:17:50,777 Come inside. It's much cooler in here. 174 00:17:50,903 --> 00:17:53,071 Really? Thanks, I'll come in. 175 00:18:02,331 --> 00:18:04,332 - There you go. - Thanks. 176 00:18:04,458 --> 00:18:06,334 I'm glad to see you look well. 177 00:18:06,460 --> 00:18:08,461 - You too. - Thank you. 178 00:18:08,587 --> 00:18:10,296 It's been twelve years. 179 00:18:13,967 --> 00:18:17,804 So many years, it must've been hard by yourself. 180 00:18:19,181 --> 00:18:22,934 You had a frozen shoulder the last time we met. 181 00:18:23,060 --> 00:18:24,811 Are you all right now? 182 00:18:25,938 --> 00:18:27,563 Did I, indeed? 183 00:18:28,482 --> 00:18:31,901 You kept telling me the pain was killing you. 184 00:18:32,611 --> 00:18:35,196 Is that so? Well, it's fine now. 185 00:18:36,198 --> 00:18:38,282 There's a nice breeze here. 186 00:18:53,465 --> 00:18:56,259 - Sorry to be a bother. - Not at all. 187 00:18:56,385 --> 00:18:58,636 Thank you so much. 188 00:18:59,972 --> 00:19:02,640 How's Kiyoshi? Is he well? 189 00:19:04,601 --> 00:19:06,352 He finished school the year before last. 190 00:19:06,478 --> 00:19:08,396 So you said in your letter. 191 00:19:08,522 --> 00:19:12,191 Oh, did I? He's working now. 192 00:19:12,317 --> 00:19:14,819 - Where? - The post office. 193 00:19:14,945 --> 00:19:16,696 It's only part-time. 194 00:19:16,822 --> 00:19:19,657 He's keen to study electronics at college. 195 00:19:19,783 --> 00:19:21,367 Good for him. 196 00:19:21,493 --> 00:19:24,287 But then I'll be all on my own here. 197 00:19:24,413 --> 00:19:26,789 That's not good for you. 198 00:19:26,915 --> 00:19:30,543 - But he's saving money for college. - Is he? 199 00:19:30,669 --> 00:19:32,962 I don't want to discourage him. 200 00:19:33,088 --> 00:19:34,422 You're right. 201 00:19:42,848 --> 00:19:44,432 Tell me... 202 00:19:44,558 --> 00:19:48,936 Does Kiyoshi... know anything about me? 203 00:19:54,443 --> 00:19:57,111 Does he think his father's dead? 204 00:19:58,030 --> 00:20:00,823 And that I'm only your brother? 205 00:20:27,851 --> 00:20:30,394 Your flowers are doing well. 206 00:20:32,564 --> 00:20:35,233 Don't you ever feel lonely? 207 00:20:36,735 --> 00:20:39,195 - About what? - About Kiyoshi. 208 00:20:39,321 --> 00:20:41,572 Can't be helped. 209 00:20:41,698 --> 00:20:44,909 He deserves someone better than the likes of me. 210 00:20:47,329 --> 00:20:48,579 Yes, but... 211 00:20:49,581 --> 00:20:53,292 - Let's not talk about it. - I know, but... 212 00:20:53,418 --> 00:20:56,587 Leave it. And let it remain that way. 213 00:21:04,471 --> 00:21:07,556 I feel sorry for you, though. Anyway... 214 00:21:09,434 --> 00:21:12,311 - Have a drink. - Thank you. 215 00:21:15,607 --> 00:21:17,233 What can be done? 216 00:21:26,201 --> 00:21:27,952 Oh, that's Kiyoshi. 217 00:21:31,206 --> 00:21:32,581 Welcome home. 218 00:21:34,209 --> 00:21:36,294 Oh, you're here, Uncle. 219 00:21:38,797 --> 00:21:40,923 I'd have come home sooner. 220 00:21:43,719 --> 00:21:47,305 - Are you working? - I was studying with the postmaster. 221 00:21:47,431 --> 00:21:49,265 Look how you've grown! 222 00:21:49,391 --> 00:21:51,684 He'd have been of conscription age. 223 00:21:51,810 --> 00:21:54,603 Really? A first-class soldier, no doubt! 224 00:22:00,610 --> 00:22:02,611 He's grown up so much. 225 00:22:03,488 --> 00:22:05,948 No hope for us oldies, eh? 226 00:22:14,499 --> 00:22:17,043 It's been years since we last met. 227 00:22:19,504 --> 00:22:21,339 How long are you staying, Uncle? 228 00:22:21,465 --> 00:22:24,550 As long as we draw an audience. Six months, a year, maybe. 229 00:22:24,676 --> 00:22:28,095 - It won't run that long. - It will! 230 00:22:31,433 --> 00:22:33,351 Is this your work? 231 00:22:34,436 --> 00:22:37,021 - What's this? - Don't touch it. 232 00:22:37,147 --> 00:22:39,982 I'll come to the show tonight. What part do you play? 233 00:22:40,108 --> 00:22:43,486 Don't come. It's not your kind of show. 234 00:22:43,612 --> 00:22:45,529 Whose kind of show is it? 235 00:22:47,532 --> 00:22:50,242 - Well, the audience's. - Aren't I one of them? 236 00:22:50,369 --> 00:22:54,413 I know that, but it's nothing very sophisticated. Forget about it. 237 00:22:54,539 --> 00:22:58,584 So why do you put on such plays? Why not show something better? 238 00:22:58,710 --> 00:23:01,462 - I couldn't. - Why not? 239 00:23:01,588 --> 00:23:05,383 Today's audiences don't understand quality plays. 240 00:23:05,509 --> 00:23:07,593 So don't bother coming. 241 00:23:10,472 --> 00:23:13,432 The last time, we went fishing together. 242 00:23:13,558 --> 00:23:16,435 - What fish do you catch now? - Well... 243 00:23:16,561 --> 00:23:19,313 - It doesn't matter. Let's go again. - In this heat? 244 00:23:19,439 --> 00:23:22,233 I don't mind the heat. Let's go, shall we? 245 00:23:22,359 --> 00:23:25,444 - How about tomorrow, Sunday? - Shall we? 246 00:23:25,570 --> 00:23:26,946 Yes, let's go. 247 00:23:29,116 --> 00:23:30,825 We're definitely going? 248 00:23:37,082 --> 00:23:38,707 He's really grown up. 249 00:23:42,045 --> 00:23:44,422 - Has the sake chilled? - No, it's fine. 250 00:23:48,885 --> 00:23:52,388 He's certainly good at arguing his point of view. 251 00:23:53,640 --> 00:23:56,225 What did you argue about? 252 00:23:56,351 --> 00:23:58,644 He's wise for his years. 253 00:23:58,770 --> 00:24:00,062 Clever lad. 254 00:24:19,499 --> 00:24:21,000 Welcome, all! 255 00:24:30,886 --> 00:24:32,761 Welcome, two good patrons! 256 00:24:35,307 --> 00:24:38,392 Welcome! 257 00:24:42,772 --> 00:24:44,648 - Tetsu! - Aye? 258 00:24:46,526 --> 00:24:48,986 - Sadahachi? - What is it, Boss? 259 00:24:51,114 --> 00:24:54,366 This is our last night on Mount Akagi 260 00:24:55,911 --> 00:25:00,206 I'm leaving my home village of Kunisada 261 00:25:00,332 --> 00:25:03,167 And leaving my territory 262 00:25:04,419 --> 00:25:08,839 I must take my leave of you, too, my loyal vassals 263 00:25:10,675 --> 00:25:15,304 This is my final farewell to the Kunisada clan 264 00:25:16,097 --> 00:25:21,519 Hearing you speak so, I am filled with chagrin 265 00:25:23,313 --> 00:25:29,235 The geese call out as they cross the southern skies 266 00:25:31,071 --> 00:25:36,575 The moon is slipping behind the western hills 267 00:25:36,701 --> 00:25:40,496 Where shall I venture now? 268 00:25:40,622 --> 00:25:44,166 Wherever my legs carry me 269 00:25:44,292 --> 00:25:49,922 I will roam aimlessly to the end of the world 270 00:25:50,840 --> 00:25:52,341 Boss! 271 00:25:55,595 --> 00:25:57,596 Is that not Brother Enzo? 272 00:25:59,474 --> 00:26:01,267 Stout-hearted as he is... 273 00:26:02,561 --> 00:26:08,065 ...he must feel lonesome leaving his home village 274 00:26:30,088 --> 00:26:32,756 O, illustrious blade 275 00:26:34,259 --> 00:26:39,597 Thoroughly tempered by the famous Yoshikane of Kaga 276 00:26:40,807 --> 00:26:46,979 Purified in the rivers of the perpetual snows 277 00:26:51,818 --> 00:26:55,613 You, at least, will protect me 278 00:26:56,489 --> 00:27:02,202 You will be at my side, faithful one! 279 00:27:16,259 --> 00:27:18,093 The geese fly away 280 00:27:21,973 --> 00:27:24,642 The crows too lament for me 281 00:27:38,198 --> 00:27:39,865 Well done. 282 00:27:52,712 --> 00:27:54,672 Take a look at that one. 283 00:27:56,007 --> 00:27:58,509 - The barber's daughter. - Which one? 284 00:27:59,678 --> 00:28:02,596 You see the old dame with a towel on her head? 285 00:28:02,722 --> 00:28:05,683 Behind her. She's eating a bun now. 286 00:28:17,320 --> 00:28:19,988 What a big mouth she has. 287 00:28:20,115 --> 00:28:22,700 Which one is your find? Is she here? 288 00:28:23,827 --> 00:28:26,787 She's out there. It's that one. 289 00:28:26,913 --> 00:28:29,581 The one smoking, in the white kimono. 290 00:28:36,589 --> 00:28:38,549 She's lovely looking. 291 00:28:38,675 --> 00:28:41,885 A real find, too. Which one's mine? 292 00:28:43,138 --> 00:28:44,930 Yours hasn't come. 293 00:28:45,056 --> 00:28:48,767 She's even prettier, mind. Not my taste, though. 294 00:28:48,893 --> 00:28:51,562 Really? I can't wait. 295 00:28:58,194 --> 00:29:00,738 That's naughty, stop it. 296 00:29:09,748 --> 00:29:13,208 It went down well? How were the takings? 297 00:29:14,836 --> 00:29:18,297 Three-quarters full, not bad for an opening. 298 00:29:20,967 --> 00:29:23,927 It'll fill up, you'll see. 299 00:29:24,804 --> 00:29:27,306 - I hope so. - It'll be fine. 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,892 It was the same for the shows in Kariya. 301 00:29:30,018 --> 00:29:32,478 Why are you so pessimistic these days? 302 00:29:32,604 --> 00:29:35,981 - I'm not at all. - Don't you worry. 303 00:29:36,107 --> 00:29:37,816 Mark my words. 304 00:29:37,942 --> 00:29:40,486 It'll pick up, I'm sure. 305 00:30:12,477 --> 00:30:15,979 Where do you go after that scene in Kunisada? 306 00:30:17,106 --> 00:30:19,191 I climb down Mount Akagi. 307 00:30:19,317 --> 00:30:21,860 After that, I mean. 308 00:30:21,986 --> 00:30:25,864 Don't you see? I head straight for you, don't I? 309 00:30:25,990 --> 00:30:28,033 Oh, you are awful. 310 00:30:28,159 --> 00:30:31,286 I'm not awful at all. 311 00:30:32,455 --> 00:30:34,206 Ah, here he comes. 312 00:30:37,669 --> 00:30:39,294 Welcome. 313 00:30:39,420 --> 00:30:41,421 - Hello. - Over here. 314 00:30:47,345 --> 00:30:50,430 It's so hot. Sweat's pouring off me. 315 00:30:52,225 --> 00:30:53,892 So where's my girl? 316 00:30:54,018 --> 00:30:56,436 Don't worry, she's coming. 317 00:30:57,188 --> 00:31:01,024 - Where's the Master? - He's gone out. 318 00:31:01,651 --> 00:31:03,402 Let's have a drink. 319 00:31:05,321 --> 00:31:07,823 Hurry up, Yae, your man's waiting. 320 00:31:16,624 --> 00:31:19,585 Oh, welcome. Good day to you! 321 00:31:22,881 --> 00:31:25,382 - This one? - She's your type. 322 00:31:25,508 --> 00:31:27,467 You've got to be joking. 323 00:31:29,554 --> 00:31:31,555 - No good? - Stop taking the mickey. 324 00:31:31,681 --> 00:31:35,058 What are you talking about? Look at me. 325 00:31:35,894 --> 00:31:39,563 - A chill’s running down my spine. - Have a drink, then. 326 00:31:41,524 --> 00:31:46,278 Kichi, you're a black-hearted fellow. I misjudged you. 327 00:31:46,404 --> 00:31:48,614 - How's that? - Don't give me that! 328 00:31:48,740 --> 00:31:50,157 Here... 329 00:31:50,283 --> 00:31:53,619 Look at me, I'm depressed now. 330 00:31:53,745 --> 00:31:56,246 - Why's that? - Please don't ask. 331 00:31:56,372 --> 00:31:59,333 - My mother's just passed away. - Really? 332 00:31:59,459 --> 00:32:02,461 It's no good, I'm catching a chill. 333 00:32:02,587 --> 00:32:05,714 - Let her warm you up, then! - Welcome. 334 00:32:05,840 --> 00:32:07,466 All’s well? 335 00:32:08,217 --> 00:32:10,052 Are you coming in? 336 00:32:11,596 --> 00:32:15,265 - What's your name, darling? - Katsuko. 337 00:32:15,391 --> 00:32:17,225 What a pretty name. 338 00:32:17,352 --> 00:32:20,896 What a find, Senta! Have a good time. 339 00:32:21,022 --> 00:32:22,981 I'm just off out. 340 00:32:23,107 --> 00:32:25,317 - So long. - So long. 341 00:32:25,443 --> 00:32:26,944 Do come again! 342 00:32:30,156 --> 00:32:32,074 Hey, Senta... 343 00:32:32,200 --> 00:32:34,910 What's got into you, Sentaro? 344 00:32:37,121 --> 00:32:41,124 "Though all the world betrays me..." 345 00:32:41,250 --> 00:32:43,251 Oh, just give me some sake. Hurry! 346 00:32:43,378 --> 00:32:46,338 Oh, this fella could lead me astray! 347 00:32:46,464 --> 00:32:49,508 Bring on the sake, Master! 348 00:32:49,634 --> 00:32:50,926 Right-o. 349 00:33:00,478 --> 00:33:02,688 - Afternoon. - Welcome. 350 00:33:02,814 --> 00:33:05,732 - Where's your dad today? - Out at a meeting. 351 00:33:05,858 --> 00:33:08,318 I see. Hot, isn't it? 352 00:33:12,323 --> 00:33:15,701 - Did you come to see my dad? - I couldn't care less about your dad. 353 00:33:15,827 --> 00:33:18,078 It's you I came to see. 354 00:33:19,455 --> 00:33:20,872 Disgusting! 355 00:33:21,666 --> 00:33:27,045 I'm being serious, Aiko. Just feel how my heart's beating. 356 00:33:27,171 --> 00:33:30,173 - Go on. - Mama! Mama! 357 00:33:32,260 --> 00:33:33,760 What is it? 358 00:33:39,142 --> 00:33:42,102 What's going on? What do you want? 359 00:33:42,228 --> 00:33:45,105 Well... I was wondering if I could get a shave. 360 00:33:45,231 --> 00:33:47,065 Aiko, go inside. 361 00:33:54,532 --> 00:33:55,824 If you please... 362 00:33:57,785 --> 00:33:59,786 There's not that much growth... 363 00:34:00,705 --> 00:34:03,123 Maybe I can do without a shave. 364 00:34:03,750 --> 00:34:05,292 Maybe I won't. 365 00:34:06,044 --> 00:34:08,920 - Sit down. - Yes, thank you. 366 00:34:51,756 --> 00:34:54,508 They're not biting, Uncle. 367 00:34:56,594 --> 00:34:58,929 Be patient, they'll start biting. 368 00:35:00,515 --> 00:35:04,684 Isn't your head getting hot? Here, put this on. 369 00:35:05,269 --> 00:35:06,603 I'm fine. 370 00:35:07,772 --> 00:35:10,816 - I think you overdid it a bit. - What do you mean? 371 00:35:10,942 --> 00:35:13,777 Your performance, it was a bit hammy. 372 00:35:13,903 --> 00:35:15,695 Don't talk nonsense! 373 00:35:15,822 --> 00:35:17,614 It was all right. 374 00:35:21,119 --> 00:35:24,788 But that character Marubashi is totally unrealistic. 375 00:35:26,874 --> 00:35:28,458 Unrealistic? 376 00:35:28,584 --> 00:35:30,502 He doesn't relate to today's world. 377 00:35:30,628 --> 00:35:32,462 You're talking rubbish! 378 00:35:33,297 --> 00:35:35,924 Marubashi is a character from another era. 379 00:35:36,050 --> 00:35:40,178 You just don't understand. It's old fashioned. 380 00:35:42,640 --> 00:35:45,016 You think you know it all. 381 00:35:46,227 --> 00:35:52,357 The audience likes my performance whether it's hammy or old fashioned. 382 00:35:53,359 --> 00:35:55,861 So as long as the audience is happy, it's all right? 383 00:35:55,987 --> 00:35:58,989 Give it a rest, talking about the theatre. 384 00:36:00,616 --> 00:36:03,994 Look at that, I've lost my bait again. 385 00:36:10,334 --> 00:36:13,378 I hear you want to go to college? 386 00:36:15,965 --> 00:36:18,925 I'm in favour of you studying... 387 00:36:20,136 --> 00:36:22,304 ...but your poor mother will be lonely. 388 00:36:22,430 --> 00:36:24,181 Doesn't matter. 389 00:36:24,307 --> 00:36:27,767 It certainly does. Imagine how she'd feel. 390 00:36:27,894 --> 00:36:29,561 She's a good mother to you. 391 00:36:30,855 --> 00:36:34,983 But she approves of me studying, so it's all right. 392 00:36:35,693 --> 00:36:37,319 It's not all right. 393 00:36:37,445 --> 00:36:40,655 Don't upset her. She's a good mother. 394 00:37:15,399 --> 00:37:17,400 Don't be so clumsy! 395 00:37:34,001 --> 00:37:36,336 Was the bath hot enough, Miss? 396 00:37:37,255 --> 00:37:40,090 Absolutely perfect. I'm done now. 397 00:37:49,558 --> 00:37:51,601 There's no cold water, though. 398 00:37:59,735 --> 00:38:01,736 That was a lovely bath. 399 00:38:03,614 --> 00:38:05,782 - The Master's not back yet? - No. 400 00:38:09,203 --> 00:38:10,787 Where did he go? 401 00:38:11,789 --> 00:38:16,001 - He went fishing, didn't he? - Fishing? 402 00:38:17,586 --> 00:38:19,963 I was having a shave at the barber's. 403 00:38:20,089 --> 00:38:22,841 I saw him pass by with a young man. 404 00:38:22,967 --> 00:38:25,969 - A young man? - Don't you know him? 405 00:38:26,095 --> 00:38:29,389 He's a post office clerk, I saw him in the mirror. 406 00:38:29,515 --> 00:38:30,932 Really? 407 00:38:31,058 --> 00:38:33,310 - What happened to you here? - Well... 408 00:38:34,103 --> 00:38:36,980 - I got cut at the barber's. - I see... 409 00:38:37,773 --> 00:38:40,650 Kayo, go ahead and have a bath. 410 00:38:41,819 --> 00:38:43,320 All right, then. 411 00:38:55,833 --> 00:38:58,668 Supper's ready, you lot. Supper! 412 00:39:00,504 --> 00:39:02,505 Get up, Grandpa, it's supper! 413 00:39:08,804 --> 00:39:10,638 Let's carry on later. 414 00:39:16,645 --> 00:39:18,313 Supper time. 415 00:39:18,439 --> 00:39:20,482 Were you out with her? 416 00:39:22,068 --> 00:39:24,694 - Welcome home. - Evening. 417 00:39:28,449 --> 00:39:30,241 Welcome home. 418 00:39:30,368 --> 00:39:32,035 Where have you been? 419 00:39:32,161 --> 00:39:34,079 I was out with the boys. 420 00:39:36,665 --> 00:39:38,708 - Good catch? - What? 421 00:39:38,834 --> 00:39:40,251 Fish, of course! 422 00:39:42,880 --> 00:39:45,298 Did you catch anything, Kichi? 423 00:39:47,343 --> 00:39:52,639 He landed himself a puffer fish. A great big fat thing, it was! 424 00:39:52,765 --> 00:39:55,767 - Good catch, eh? - It's no joke! 425 00:39:58,187 --> 00:39:59,854 See you later. 426 00:40:02,566 --> 00:40:05,735 - Were you really together? - With whom? 427 00:40:05,861 --> 00:40:08,613 - With the boys. - Yeah. 428 00:40:08,739 --> 00:40:12,492 - So where did you go? - Just fishing. 429 00:40:12,618 --> 00:40:17,122 Really? So who was the young man you were with? 430 00:40:17,248 --> 00:40:19,791 Oh, one of my patron's sons. 431 00:40:20,835 --> 00:40:23,336 A post office clerk? 432 00:40:24,547 --> 00:40:28,133 - Who told you that? - Never mind who told me. 433 00:40:28,259 --> 00:40:29,634 Very well. 434 00:40:30,845 --> 00:40:34,222 - Who told you? - You seem bothered by it. 435 00:40:35,474 --> 00:40:39,936 - Why are you acting strange? - Why? 436 00:40:40,062 --> 00:40:42,856 - Are you feeling guilty? - About what? 437 00:40:43,607 --> 00:40:46,401 Ah, I see. You're jealous! 438 00:40:47,903 --> 00:40:50,113 Stop it, you silly thing! 439 00:40:52,408 --> 00:40:57,495 Why would I fool around with other women when I've got you? 440 00:40:57,621 --> 00:40:59,873 I'm not a spring chicken any more! 441 00:40:59,999 --> 00:41:02,876 You know me. Don't you? 442 00:41:03,002 --> 00:41:04,961 Don't sweet-talk me. 443 00:41:31,363 --> 00:41:33,865 Hey, you must know something. 444 00:41:34,825 --> 00:41:37,660 Why won't you tell me? 445 00:41:42,166 --> 00:41:45,126 Listen, I won't say you told me. 446 00:41:46,170 --> 00:41:49,589 I won't tell anyone. What do you know? 447 00:41:50,341 --> 00:41:51,883 Tell me. 448 00:41:55,846 --> 00:41:57,597 Oi, Masa, be careful! 449 00:42:07,650 --> 00:42:11,361 You've known the Master for years. 450 00:42:11,487 --> 00:42:14,197 Right? You ought to know. 451 00:42:15,366 --> 00:42:18,076 You came here with him before my time. 452 00:42:18,202 --> 00:42:21,871 So tell me. I'm begging you. Please. 453 00:42:23,457 --> 00:42:25,250 Can't be helped. 454 00:42:26,377 --> 00:42:28,878 What can't be helped? 455 00:42:30,881 --> 00:42:32,382 What is it? 456 00:42:34,468 --> 00:42:36,261 What can't be helped? 457 00:42:37,888 --> 00:42:39,889 He's bound to see... 458 00:42:41,225 --> 00:42:43,059 ...his old flame. 459 00:42:44,770 --> 00:42:46,104 Is that so? 460 00:42:47,231 --> 00:42:48,773 Just what I thought. 461 00:42:51,277 --> 00:42:55,321 So, who is she? Where is she? 462 00:42:58,284 --> 00:43:02,745 What kind of person is she? What's she like? 463 00:43:04,290 --> 00:43:06,583 Better ask Rokusaburo. 464 00:43:07,918 --> 00:43:11,087 He knows her as well? I see. 465 00:43:12,464 --> 00:43:14,716 So Roku knows about her too? 466 00:45:05,911 --> 00:45:08,746 How can you stand this, Master? 467 00:45:09,832 --> 00:45:12,333 - Stand what? - Such an empty house. 468 00:45:14,920 --> 00:45:17,380 Why did we have to come here? 469 00:45:39,903 --> 00:45:41,654 What is it, Roku? 470 00:45:41,780 --> 00:45:43,573 She's out there. 471 00:45:44,408 --> 00:45:45,658 I see. 472 00:45:57,087 --> 00:45:59,046 - Which one? - That one. 473 00:46:00,215 --> 00:46:04,218 In front of that pillar in the opposite corner, with the fan. 474 00:46:27,534 --> 00:46:30,244 Thank you, Roku. I owe you. 475 00:46:46,303 --> 00:46:47,804 What an insult! 476 00:46:47,930 --> 00:46:49,388 What's up? 477 00:46:50,474 --> 00:46:51,808 It's awful! 478 00:46:52,976 --> 00:46:56,103 What are you grumbling on about? 479 00:46:57,022 --> 00:47:00,274 You can't help an empty house when it's empty. 480 00:47:06,240 --> 00:47:07,740 Is that rain? 481 00:47:09,701 --> 00:47:11,369 Hey, is it raining? 482 00:47:15,165 --> 00:47:17,625 - It's started spitting. - Oh, right. 483 00:47:18,335 --> 00:47:20,253 Misfortunes never come alone. 484 00:47:21,880 --> 00:47:23,673 Swift is heaven's vengeance! 485 00:47:23,799 --> 00:47:27,927 What are you hinting at? Don't start complaining. 486 00:47:28,053 --> 00:47:32,139 I've had enough of it. You're giving me a headache already. 487 00:47:33,600 --> 00:47:36,102 Serves you right. I knew this would happen. 488 00:47:38,564 --> 00:47:40,398 Hey! Behave yourself! 489 00:48:35,913 --> 00:48:38,539 - Hold on a minute. - Again? 490 00:48:39,124 --> 00:48:42,418 If I go there... And then there... 491 00:48:45,422 --> 00:48:46,631 There. 492 00:48:46,757 --> 00:48:48,925 - Are you done? - Fine. Go ahead. 493 00:48:52,387 --> 00:48:55,514 - Checkmate. - Eh? Hang on... 494 00:48:55,641 --> 00:48:58,100 That's no good. Wait a second. 495 00:48:58,226 --> 00:49:00,436 - No way. - Wait, wait! 496 00:49:01,271 --> 00:49:04,857 Let this old man get his head straight... 497 00:49:04,983 --> 00:49:08,819 If I avoid that, you'll come there... 498 00:49:08,946 --> 00:49:10,321 No good. 499 00:49:11,281 --> 00:49:14,241 If I go there... you go... 500 00:49:15,160 --> 00:49:17,161 That's no good, either... 501 00:49:20,415 --> 00:49:22,291 What are you on about? Hurry up! 502 00:49:22,417 --> 00:49:25,544 Hang on! If I go there... 503 00:49:25,671 --> 00:49:26,837 Hurry up! 504 00:49:26,964 --> 00:49:30,967 Just... hold... your... horses! 505 00:49:31,718 --> 00:49:32,802 There! 506 00:50:01,748 --> 00:50:03,165 Good afternoon. 507 00:50:03,834 --> 00:50:05,501 A flask of sake. 508 00:50:08,255 --> 00:50:10,715 - Tell me, madam... - Yes? 509 00:50:15,804 --> 00:50:19,390 Is Master Komajuro from my troupe here? 510 00:50:19,516 --> 00:50:21,726 Yes, he is indeed. 511 00:50:21,852 --> 00:50:24,061 Would you call him for me? 512 00:50:36,533 --> 00:50:38,909 - Listen... - What is it? 513 00:50:40,495 --> 00:50:43,622 - A visitor for you. - Who? 514 00:50:47,377 --> 00:50:49,879 Wait for me. I'll be back to defeat you. 515 00:50:50,005 --> 00:50:53,049 - I don't mind letting you win a game. - Fool! 516 00:50:57,929 --> 00:50:59,722 I was going easy on you. 517 00:51:00,557 --> 00:51:02,308 Don't mess with the board. 518 00:51:12,027 --> 00:51:14,737 What do you want? 519 00:51:18,075 --> 00:51:19,909 Why are you here? 520 00:51:21,620 --> 00:51:25,456 - Am I not allowed here? - What are you saying? 521 00:51:25,582 --> 00:51:30,127 So your "important patron" was the proprietress here? 522 00:51:36,843 --> 00:51:42,098 - Where are you going? - I must offer thanks to your "patron". 523 00:51:42,641 --> 00:51:44,433 Wait! Stop! 524 00:51:44,559 --> 00:51:46,519 What's the problem? 525 00:51:49,523 --> 00:51:54,443 I must thank you for attending to Komajuro's needs. 526 00:51:57,656 --> 00:52:00,491 Don't play the innocent with me. 527 00:52:02,619 --> 00:52:03,953 Go away! 528 00:52:04,788 --> 00:52:07,623 - Get going! - What are you doing? 529 00:52:08,792 --> 00:52:11,752 Hey, you. Are you her son? 530 00:52:11,878 --> 00:52:13,420 Hey, stop it. 531 00:52:16,133 --> 00:52:19,677 Who's your father? What does he do? 532 00:52:19,803 --> 00:52:22,263 - What are you saying? - Why are you so flustered? 533 00:52:22,389 --> 00:52:25,850 What a fine son you have, eh, madam? 534 00:52:25,976 --> 00:52:28,894 - You're leaving. - I have something to tell them! 535 00:52:29,020 --> 00:52:31,188 Let go! Let go of me! 536 00:52:31,314 --> 00:52:33,482 What are you saying, you fool? Leave! 537 00:52:33,608 --> 00:52:35,359 Let me go! Let me go! 538 00:53:17,903 --> 00:53:20,196 You're an idiot! A fool! 539 00:53:20,322 --> 00:53:22,656 What were you thinking? Behave yourself! 540 00:53:22,782 --> 00:53:24,658 To hell with you! 541 00:53:25,368 --> 00:53:29,205 How dare you interfere, you meddling fool! 542 00:53:37,839 --> 00:53:41,342 You have no say in their affairs! 543 00:53:41,468 --> 00:53:44,970 What's wrong with me seeing my son? 544 00:53:45,096 --> 00:53:47,056 My own son! 545 00:53:47,182 --> 00:53:51,393 What are your objections? If you have any, say so, you fool! 546 00:53:52,562 --> 00:53:55,522 Fine words coming from you! 547 00:53:55,649 --> 00:53:57,858 What did you say, you bitch? 548 00:53:57,984 --> 00:54:00,152 How dare you mouth off at me! 549 00:54:00,278 --> 00:54:03,072 - You think I'll listen to you? - I beg your pardon? 550 00:54:03,198 --> 00:54:07,576 Have you forgotten about Okaya and who got you out of that hole? 551 00:54:07,702 --> 00:54:09,286 And at Toyokawa, too! 552 00:54:09,412 --> 00:54:12,665 Each time you were in difficulties, you begged me for help! 553 00:54:12,791 --> 00:54:14,166 What? 554 00:54:14,292 --> 00:54:16,752 Where would you be without me? 555 00:54:17,504 --> 00:54:22,216 Each time I had to appeal to the impresario on my knees! 556 00:54:22,342 --> 00:54:24,635 - Just remember all that! - What? 557 00:54:24,761 --> 00:54:27,763 You impudent, ungrateful brute! 558 00:54:27,889 --> 00:54:30,307 What? What did you say? 559 00:54:31,017 --> 00:54:34,603 Who do you think you are? Remember what you used to be! 560 00:54:34,729 --> 00:54:36,814 You were a common bathhouse whore! 561 00:54:36,940 --> 00:54:40,234 You fell for me and came begging to me. 562 00:54:40,360 --> 00:54:43,737 Who trained you as an actress? Who? 563 00:54:48,410 --> 00:54:49,910 Ungrateful wretch. 564 00:54:50,829 --> 00:54:52,830 You're lower than an animal. 565 00:54:52,956 --> 00:54:54,707 You stupid bitch! 566 00:54:54,833 --> 00:54:59,628 I can get along by myself without any help from you! 567 00:54:59,754 --> 00:55:02,715 I can get along just fine! 568 00:55:02,841 --> 00:55:05,467 You make me laugh, you fool! 569 00:55:05,593 --> 00:55:09,513 Who's the fool? It's you! You're the fool here! 570 00:55:09,639 --> 00:55:11,432 How dare you say that! 571 00:55:11,558 --> 00:55:13,475 I'll say what I want! 572 00:55:14,060 --> 00:55:17,146 Right, then, I'm through with you. 573 00:55:17,897 --> 00:55:20,482 I forbid you to come into this house! 574 00:55:23,820 --> 00:55:27,239 My son's different from your type. 575 00:55:27,365 --> 00:55:30,200 He belongs to a higher race! 576 00:55:30,327 --> 00:55:33,203 Don't forget that, you fool! 577 00:55:34,664 --> 00:55:37,499 What are you talking about, you silly bitch! 578 00:55:42,380 --> 00:55:44,048 Idiot. 579 00:55:44,174 --> 00:55:45,341 Stupid bitch! 580 00:55:51,097 --> 00:55:54,224 Respectful silence, please! 581 00:55:55,143 --> 00:56:00,397 Stop making such a racket, warriors 582 00:56:00,523 --> 00:56:02,524 Listen with compassion to a parent's plea 583 00:56:02,650 --> 00:56:05,736 To save my daughter's life 584 00:56:05,862 --> 00:56:08,405 With consummate skill, plot a clever scheme 585 00:56:08,531 --> 00:56:11,784 To hide on the path by the tile-topped wall 586 00:56:11,910 --> 00:56:17,456 Then the shaven-headed Munetoshi, owner of the Sukiya... 587 00:56:22,379 --> 00:56:24,630 There's hardly any punters in. 588 00:56:26,299 --> 00:56:28,759 Not much we can do about it. 589 00:56:28,885 --> 00:56:30,803 We'll be stranded. 590 00:56:30,929 --> 00:56:33,055 May the Lord Buddha help us! 591 00:56:45,902 --> 00:56:49,446 Listen, Kayo, I want you to do me a favour. 592 00:56:50,740 --> 00:56:51,865 Like what? 593 00:56:51,991 --> 00:56:56,412 There's a young local man working at the post office. 594 00:56:57,372 --> 00:57:00,374 A good-looking lad, named Kiyoshi. 595 00:57:00,500 --> 00:57:03,210 Oh, yes? What about him? 596 00:57:03,336 --> 00:57:04,795 Well... 597 00:57:10,969 --> 00:57:13,303 - What's this for? - Just take it. 598 00:57:16,766 --> 00:57:20,310 - What's it for? - Go and see this boy. 599 00:57:20,437 --> 00:57:23,730 - I want you to seduce him. - Seduce him? 600 00:57:24,524 --> 00:57:28,235 He'll fall for you, I'm sure. Do it for me. 601 00:57:28,361 --> 00:57:31,321 I couldn't possibly do it. 602 00:57:32,824 --> 00:57:34,700 I'm being serious, Kayo. 603 00:57:34,826 --> 00:57:37,161 But I've never even met him. 604 00:57:39,247 --> 00:57:40,456 Very well. 605 00:57:41,291 --> 00:57:44,168 All right, if you won't even do that for me... 606 00:57:44,294 --> 00:57:46,795 - Yes, but... - Just forget it. 607 00:57:52,844 --> 00:57:56,346 I'm not sure I'd even be able to do it. 608 00:57:56,473 --> 00:57:59,892 You can. That's why I asked you. 609 00:58:00,810 --> 00:58:05,898 I have yet to find a man who can resist your smile. 610 00:58:06,983 --> 00:58:10,110 You really think I can do it? I might fail. 611 00:58:10,236 --> 00:58:11,904 You'll be fine. 612 00:58:13,907 --> 00:58:15,866 But why are you doing this? 613 00:58:15,992 --> 00:58:17,993 Just do it for me. 614 00:58:18,119 --> 00:58:20,412 Let's see how good you are. 615 00:58:20,538 --> 00:58:22,539 And keep the money. 616 00:58:26,503 --> 00:58:28,587 Thanks a lot. 617 00:58:28,713 --> 00:58:30,547 Tomorrow it is, then. 618 00:58:34,344 --> 00:58:36,345 I'll give it a try, then. 619 00:58:47,357 --> 00:58:50,359 POST OFFICE 620 00:59:16,636 --> 00:59:18,262 A blank telegram, please. 621 00:59:25,645 --> 00:59:28,605 - Can you lend me a pencil? - There's a pen here. 622 00:59:28,731 --> 00:59:31,733 I can't write with a pen. Lend me a pencil. 623 00:59:39,409 --> 00:59:41,451 I saw you on stage. 624 00:59:41,578 --> 00:59:42,911 Oh, yes? 625 00:59:43,997 --> 00:59:46,164 Your name's Kiyoshi, isn't it? 626 00:59:47,083 --> 00:59:49,334 How do you know that? 627 00:59:49,460 --> 00:59:51,962 A little bird told me. 628 00:59:53,423 --> 00:59:55,007 Despatch this for me. 629 00:59:57,218 --> 00:59:59,303 "Come outside to seek me" 630 00:59:59,429 --> 01:00:01,972 No, it's: "Come outside to see me." 631 01:00:02,974 --> 01:00:05,934 - Who's it to? - You. 632 01:00:17,071 --> 01:00:19,615 Cover for me a moment. 633 01:00:39,135 --> 01:00:41,970 Come by the theatre after the show tonight. 634 01:00:42,972 --> 01:00:44,931 I'll be expecting you. 635 01:01:56,546 --> 01:01:58,547 Ma, I'm just going out. 636 01:02:00,341 --> 01:02:04,052 - What are you up to? - I left something at the post office. 637 01:02:18,568 --> 01:02:21,236 Oi, give me a bowl of noodles. 638 01:03:41,692 --> 01:03:43,527 I'm glad you came. 639 01:03:44,445 --> 01:03:46,279 I didn't think you would. 640 01:03:49,992 --> 01:03:52,118 Are you shaking? 641 01:03:56,833 --> 01:03:58,625 Me, too. 642 01:03:58,751 --> 01:04:00,168 See? 643 01:05:11,532 --> 01:05:13,742 The sky's as blue as a tragedy. 644 01:05:15,453 --> 01:05:17,120 What are you on about? 645 01:05:17,246 --> 01:05:19,581 I fancy eating a big pork cutlet. 646 01:05:29,383 --> 01:05:31,259 I'm starving. 647 01:05:32,553 --> 01:05:36,973 Oh, for a prawn tempura and a bottle of cold beer. 648 01:05:39,143 --> 01:05:42,145 With an electric fan blowing. 649 01:05:42,271 --> 01:05:44,940 I bet people are tucking into it as we speak. 650 01:05:47,902 --> 01:05:51,071 Remember that girl in Handa? She sent me a postcard. 651 01:05:51,197 --> 01:05:53,615 - A picture postcard. - I got one, too. 652 01:05:55,701 --> 01:05:58,119 The one with a mole here? 653 01:05:58,245 --> 01:05:59,871 I got one myself. 654 01:05:59,997 --> 01:06:03,667 What? What are we, three brothers? 655 01:06:03,793 --> 01:06:05,627 What an idiot. 656 01:06:08,422 --> 01:06:11,132 Hey, I saw that barber's daughter. 657 01:06:11,884 --> 01:06:14,135 Don't say anything. It's hopeless. 658 01:06:15,137 --> 01:06:16,638 Forget her. 659 01:06:17,765 --> 01:06:20,266 Anyway, why's the Master so easy-going lately? 660 01:06:21,978 --> 01:06:25,146 Where does he go every day? 661 01:06:25,272 --> 01:06:27,649 I see him stepping out every day. 662 01:06:28,484 --> 01:06:31,861 No idea. No wonder Madame Sumiko's worried. 663 01:06:31,988 --> 01:06:34,155 What became of that manager Kimura? 664 01:06:34,281 --> 01:06:37,909 - Heard nothing from him yet. - Not likely to, either. 665 01:06:38,035 --> 01:06:40,328 Doesn't sound good. 666 01:06:42,248 --> 01:06:44,374 I reckon he's run off... 667 01:06:45,292 --> 01:06:48,461 ...or else he'd be back by now. 668 01:06:50,339 --> 01:06:53,008 What'll happen if he doesn't come back? 669 01:06:53,134 --> 01:06:55,260 We'll be stranded again. 670 01:07:03,310 --> 01:07:05,478 Look at that up there. 671 01:07:05,604 --> 01:07:08,898 Fly over here and drop us some cold bottles of beer! 672 01:07:59,075 --> 01:08:03,578 Is it all right, seeing each other every day like this? 673 01:08:08,167 --> 01:08:10,085 What about your work? 674 01:08:11,504 --> 01:08:14,756 It's fine, someone's covering for me. What about you? 675 01:08:16,634 --> 01:08:18,384 The show's finished. 676 01:08:19,011 --> 01:08:21,346 How come no one came to see it? 677 01:08:28,104 --> 01:08:30,772 We'll have to say goodbye to each other soon. 678 01:08:34,360 --> 01:08:38,780 Listen, what will we be doing this time next year? 679 01:08:40,116 --> 01:08:41,950 Stop talking like that. 680 01:08:43,202 --> 01:08:46,621 I bet you'll have found a pretty wife. 681 01:08:47,206 --> 01:08:50,208 - I will not! - Why not? 682 01:08:50,334 --> 01:08:53,461 What about you? What do you think? 683 01:08:55,631 --> 01:08:57,298 Please. Don't. 684 01:08:58,342 --> 01:08:59,884 Why not? 685 01:09:01,595 --> 01:09:04,597 - Nobody's looking at us. - You mustn't. 686 01:09:04,723 --> 01:09:06,266 But why not? 687 01:09:07,393 --> 01:09:09,644 I'm not such a good girl. 688 01:09:11,814 --> 01:09:14,065 I'm not good enough for you. 689 01:09:14,191 --> 01:09:15,984 Don't be silly. 690 01:09:17,403 --> 01:09:18,820 At first... 691 01:09:19,864 --> 01:09:22,574 ...I was going to seduce you. 692 01:09:22,700 --> 01:09:24,909 I knew nothing about you. 693 01:09:25,035 --> 01:09:28,580 But Madame Sumiko asked me to meet you. 694 01:09:28,706 --> 01:09:32,876 I was trying to make you fall for me. 695 01:09:33,002 --> 01:09:35,879 It doesn't matter how it began. 696 01:09:36,005 --> 01:09:37,797 It doesn't matter at all. 697 01:09:37,923 --> 01:09:40,216 It doesn't matter. 698 01:09:42,011 --> 01:09:46,431 You mustn't. 699 01:09:47,516 --> 01:09:49,517 We can't be together. 700 01:10:51,497 --> 01:10:53,915 I wonder what became of the manager. 701 01:10:55,251 --> 01:10:56,668 It's troubling. 702 01:10:59,296 --> 01:11:03,341 We mustn't take advantage of the impresario's kindness. 703 01:11:04,927 --> 01:11:08,763 - It's very difficult. - It is indeed. 704 01:11:11,767 --> 01:11:15,979 When it's good, it's good, but when we get stranded... 705 01:11:16,730 --> 01:11:19,065 That's our profession for you! 706 01:11:20,484 --> 01:11:22,735 Kiyoshi's not back yet? 707 01:11:32,871 --> 01:11:35,623 Why's he coming home so late? 708 01:11:38,127 --> 01:11:40,253 He must be studying with the postmaster. 709 01:11:40,379 --> 01:11:42,672 He's been late the last few nights. 710 01:11:43,465 --> 01:11:45,508 That's as maybe. 711 01:11:45,634 --> 01:11:50,763 But I have to go away soon, so I want to see him while I can. 712 01:11:52,057 --> 01:11:54,142 Just my luck... 713 01:11:59,982 --> 01:12:02,108 You'll be on your own again soon. 714 01:12:02,234 --> 01:12:04,110 Is the next show in Shingu? 715 01:12:04,236 --> 01:12:08,239 It's supposed to be, but I'm not so sure now. 716 01:12:08,365 --> 01:12:11,284 I've always wanted to visit Shingu. 717 01:12:13,412 --> 01:12:17,665 But you've got no relatives living there now, have you? 718 01:12:19,543 --> 01:12:24,839 Even the Tsukinoya Inn is being run by someone else since the war. 719 01:12:26,842 --> 01:12:29,260 Life is an unknown course. 720 01:12:30,679 --> 01:12:33,139 The only constant is change. 721 01:12:38,437 --> 01:12:41,981 Tell me, who is that woman? 722 01:12:42,107 --> 01:12:43,399 Who? 723 01:12:43,525 --> 01:12:45,568 That woman who came here. 724 01:12:45,694 --> 01:12:48,404 Oh, her? She's no good, that one. 725 01:12:48,530 --> 01:12:50,198 Will you forgive me? 726 01:12:53,827 --> 01:12:55,286 My mistake. 727 01:12:55,412 --> 01:12:58,539 I should've known much better, but by chance... 728 01:12:59,375 --> 01:13:02,126 - Dearest... - What? 729 01:13:02,252 --> 01:13:06,381 Do you think I'm jealous? At my age, I know better than that. 730 01:13:06,507 --> 01:13:08,925 I'm used to your crafty ways. 731 01:13:09,051 --> 01:13:11,010 Ouch! Is that so? 732 01:13:12,429 --> 01:13:13,930 Forgive me. 733 01:13:15,682 --> 01:13:20,520 But the thing is, don't you think she might talk to Kiyoshi? 734 01:13:20,646 --> 01:13:24,148 - About what? - That you're his father. 735 01:13:24,274 --> 01:13:28,778 I think it'll be all right. She won't be coming here again. 736 01:13:28,904 --> 01:13:30,696 But she might see him. 737 01:13:30,823 --> 01:13:35,743 That would be awkward, yes. But I don't think she will. 738 01:13:43,085 --> 01:13:44,544 So... 739 01:13:44,670 --> 01:13:49,465 ...that means you want to remain as his uncle? 740 01:13:49,591 --> 01:13:51,300 That's right. 741 01:13:51,427 --> 01:13:55,179 He mustn't know, otherwise it would upset him. 742 01:13:55,305 --> 01:13:56,931 Yes, but... 743 01:13:57,057 --> 01:14:01,102 Leave it as it is. I'll just stay as his uncle for life. 744 01:15:44,456 --> 01:15:46,249 Oi, wait there! 745 01:15:51,255 --> 01:15:54,131 Where have you been till now? 746 01:15:56,885 --> 01:15:58,719 Come here! 747 01:16:07,396 --> 01:16:08,896 Come this way. 748 01:16:28,750 --> 01:16:32,086 Who was it you were just with? 749 01:16:33,213 --> 01:16:35,631 Who was it? Tell me! 750 01:16:38,176 --> 01:16:40,428 When did you first meet him? 751 01:16:41,221 --> 01:16:43,598 Speak up! 752 01:16:44,141 --> 01:16:45,516 Tell me! 753 01:16:51,189 --> 01:16:54,275 Never mind who I was seeing. 754 01:16:54,401 --> 01:16:56,611 - Leave me alone. - What? 755 01:16:57,487 --> 01:17:00,031 What are you trying to do to him? 756 01:17:00,157 --> 01:17:02,408 Are you trying to swindle him? 757 01:17:03,785 --> 01:17:05,995 Is that what you think, Master? 758 01:17:06,121 --> 01:17:08,581 Don't play the innocent with me! 759 01:17:08,707 --> 01:17:12,126 I know exactly what your type are like! 760 01:17:12,252 --> 01:17:14,253 What's your excuse, then? 761 01:17:15,255 --> 01:17:18,215 Speak up, if you have one! 762 01:17:25,140 --> 01:17:29,310 It's only natural for you to think of me that way. 763 01:17:30,437 --> 01:17:31,562 What? 764 01:17:32,648 --> 01:17:37,526 Even Madame Sumiko at first tried to persuade me with money. 765 01:17:37,653 --> 01:17:41,989 What did you say? She tried to persuade you to do what? 766 01:17:44,159 --> 01:17:47,119 Tell me what she told you to do! 767 01:17:47,245 --> 01:17:49,413 It doesn't matter now. 768 01:17:50,165 --> 01:17:51,707 Speak up or else! 769 01:17:51,833 --> 01:17:54,210 That hurts! You're hurting me! 770 01:17:54,336 --> 01:17:55,836 Tell me! 771 01:17:57,255 --> 01:18:01,717 She asked me to seduce that young man. 772 01:18:01,843 --> 01:18:05,554 What? Sumiko asked you to do that? 773 01:18:05,681 --> 01:18:08,891 Really? That's what she asked you? 774 01:18:09,017 --> 01:18:11,143 Is that true? 775 01:18:11,269 --> 01:18:12,603 Right! 776 01:18:13,522 --> 01:18:15,898 Bring her here this instant! 777 01:18:19,986 --> 01:18:21,362 Hurry! 778 01:18:22,447 --> 01:18:23,906 Bring her here now! 779 01:18:29,996 --> 01:18:31,372 Right away! 780 01:19:24,843 --> 01:19:26,719 You wanted me? 781 01:19:26,845 --> 01:19:28,429 Come over here. 782 01:19:34,603 --> 01:19:36,061 What is it? 783 01:19:37,522 --> 01:19:39,940 What was that for? 784 01:19:40,525 --> 01:19:43,486 You want to ruin my son, you bitch? 785 01:19:43,612 --> 01:19:47,281 I told you to lay off him, didn't I? 786 01:19:49,242 --> 01:19:51,452 Why should I care about your son? 787 01:19:52,662 --> 01:19:56,791 A fine boy, he is, having an actress for a mistress! 788 01:19:56,917 --> 01:19:59,960 You bitch, how dare you say that! 789 01:20:01,880 --> 01:20:03,964 Like father, like son. 790 01:20:23,443 --> 01:20:25,152 Angry now? 791 01:20:25,278 --> 01:20:27,696 Well, it serves you right! 792 01:20:30,951 --> 01:20:35,788 And so the world turns. You can't always be lucky. 793 01:20:35,914 --> 01:20:38,165 I want you to remember that! 794 01:20:38,291 --> 01:20:41,210 What? You should remember it yourself! 795 01:20:41,336 --> 01:20:44,338 You slut! You fool! 796 01:20:45,465 --> 01:20:47,591 I never want to see you again! 797 01:20:47,717 --> 01:20:50,344 Get away from me, you slut! 798 01:20:55,684 --> 01:20:58,561 - Wait a moment. - What? Let go of me! 799 01:21:03,608 --> 01:21:06,068 Do you hate me as much as that? 800 01:21:06,194 --> 01:21:07,820 What? 801 01:21:09,197 --> 01:21:12,199 Don't you see why I had to do it? 802 01:21:13,201 --> 01:21:15,911 You kept the truth about that woman from me. 803 01:21:16,037 --> 01:21:18,497 Understand how I feel. 804 01:21:18,623 --> 01:21:20,708 Well, now we're even. 805 01:21:22,711 --> 01:21:26,380 Let's just let bygones be bygones, shall we? 806 01:21:26,506 --> 01:21:28,090 Let's be friends again. 807 01:21:28,216 --> 01:21:32,761 The theatre troupe's stranded, so let's not quarrel now. 808 01:21:32,888 --> 01:21:35,180 Shut up and save your breath! 809 01:21:35,307 --> 01:21:38,726 After all you've done, you can stop crying to me! 810 01:21:38,852 --> 01:21:40,728 Dearest! Master! 811 01:22:11,259 --> 01:22:12,593 You fool! 812 01:22:17,098 --> 01:22:18,599 Slut! 813 01:23:02,686 --> 01:23:06,146 You're all so quiet tonight. What's up with you? 814 01:23:08,358 --> 01:23:10,359 It's all gone belly up. 815 01:23:11,736 --> 01:23:13,988 Come on, pull yourselves together! 816 01:23:16,449 --> 01:23:18,200 Get me another drink. 817 01:23:18,326 --> 01:23:21,620 - Have you got any money? - No problem. Eh, honey? 818 01:23:21,746 --> 01:23:24,540 - I'll have one too, then. - Me as well. 819 01:23:24,666 --> 01:23:28,293 - You got any? - Any what? 820 01:23:28,420 --> 01:23:29,753 Any money. 821 01:23:29,879 --> 01:23:33,716 You know I don't. Don't try to embarrass me. 822 01:23:34,384 --> 01:23:36,093 Right, honey? 823 01:23:42,100 --> 01:23:45,978 Hey, get your hands off me, you horrible man! 824 01:23:46,855 --> 01:23:48,522 What's with you? 825 01:23:51,317 --> 01:23:53,444 I wasn't doing anything. 826 01:23:54,529 --> 01:23:56,864 You're talking rubbish. 827 01:23:57,866 --> 01:24:01,326 You're awful! Let's get out of here, Yae. 828 01:24:02,537 --> 01:24:05,205 Hey, where are our drinks? 829 01:24:05,331 --> 01:24:07,541 No money, no drinks! 830 01:24:13,715 --> 01:24:18,927 Listen, how long does the Master intend on staying here like this? 831 01:24:19,054 --> 01:24:22,973 Our manager's not likely to return. 832 01:24:25,393 --> 01:24:28,270 That's why I've been thinking. 833 01:24:29,272 --> 01:24:30,606 What about? 834 01:24:32,734 --> 01:24:34,068 Forget it. 835 01:24:34,194 --> 01:24:37,237 What is it? Go on, tell me. 836 01:24:41,868 --> 01:24:44,495 Have you ever done that sort of thing before? 837 01:24:44,621 --> 01:24:47,456 Only once. With Omi & Company. 838 01:24:47,582 --> 01:24:49,708 Really? Me too. 839 01:24:50,585 --> 01:24:53,796 - How about you? - What? 840 01:24:53,922 --> 01:24:55,923 Not so loud. 841 01:24:56,925 --> 01:24:59,635 Let's do a runner before it's too late. 842 01:24:59,761 --> 01:25:03,347 We can use the money in the Master's purse. How about it? 843 01:25:04,432 --> 01:25:06,100 No way. 844 01:25:06,226 --> 01:25:09,770 Listen, you can't take loyalty that far. 845 01:25:10,396 --> 01:25:12,272 I disagree with you! 846 01:25:12,398 --> 01:25:15,484 It's not for me, but I won't stop you two. 847 01:25:17,070 --> 01:25:20,781 - Not so loud, please. - I have a penetrating voice! 848 01:25:20,907 --> 01:25:22,908 I won't tell on you, though. 849 01:25:25,286 --> 01:25:27,996 Shall we ditch the idea? 850 01:25:29,874 --> 01:25:31,416 Maybe we should. 851 01:25:31,543 --> 01:25:33,210 It's obvious. 852 01:25:34,337 --> 01:25:38,423 Why trifle with the Master? After owing him so much! 853 01:25:39,217 --> 01:25:44,847 A man who's ungrateful is not a human being at all. 854 01:25:45,682 --> 01:25:48,058 You guys make me sick! 855 01:25:48,935 --> 01:25:53,856 I never took you two for such delinquents. 856 01:25:54,983 --> 01:25:59,403 After all these years we've been together, what are you thinking? 857 01:25:59,529 --> 01:26:05,325 It was wrong of us, I see that now. You're right. Isn't he, Sen-chan? 858 01:26:06,786 --> 01:26:08,370 I guess so. 859 01:26:09,330 --> 01:26:11,415 Of course I'm right! 860 01:26:11,541 --> 01:26:14,877 Listen, Kichi, I'm sorry. 861 01:26:15,003 --> 01:26:16,670 Anyway, lighten up. 862 01:26:16,796 --> 01:26:21,383 As long as you hear what I'm saying and give up your stupid idea. 863 01:26:21,509 --> 01:26:24,469 I understand it was a bad idea. 864 01:26:24,596 --> 01:26:26,680 Let's have a drink, yes? 865 01:26:26,806 --> 01:26:29,892 Give us three drinks, will you? 866 01:26:31,686 --> 01:26:33,854 Do you have enough? 867 01:26:33,980 --> 01:26:35,522 Leave it to me. 868 01:26:39,277 --> 01:26:43,405 I put some cash aside for hard times like these. 869 01:26:43,531 --> 01:26:47,993 Strange place to keep it. It's stuffed with money, though. 870 01:26:48,870 --> 01:26:51,413 There's a lucky charm against pickpockets in there, too. 871 01:26:51,539 --> 01:26:53,290 Hey, three drinks! 872 01:26:54,042 --> 01:26:56,043 Oh, it's her. 873 01:26:57,712 --> 01:26:59,213 Welcome. 874 01:27:02,634 --> 01:27:04,801 Give me a hot sake. 875 01:27:07,222 --> 01:27:09,181 Make it a flask. 876 01:27:10,516 --> 01:27:14,061 It's our lucky night. We won't be needing this. 877 01:27:14,187 --> 01:27:15,896 Evening, madam. 878 01:27:18,358 --> 01:27:20,192 So this is where you've been. 879 01:27:22,403 --> 01:27:25,072 No news from the manager yet, then? 880 01:27:27,867 --> 01:27:29,534 Not a word. 881 01:27:29,661 --> 01:27:33,247 Chances are, madam, he won't be coming back. 882 01:27:34,624 --> 01:27:37,668 He's a scoundrel, that one. 883 01:27:39,420 --> 01:27:42,673 Hey, where are our three drinks? 884 01:27:42,799 --> 01:27:45,050 Be right with you. 885 01:28:34,809 --> 01:28:36,643 How's this look? 886 01:28:39,480 --> 01:28:41,815 More like that, no? 887 01:28:46,821 --> 01:28:48,655 This is how the figures look. 888 01:28:52,827 --> 01:28:54,870 Is that all? 889 01:28:56,331 --> 01:28:59,124 That's the best we can do. 890 01:28:59,250 --> 01:29:02,169 That's the very best, mind you, Master. 891 01:29:03,046 --> 01:29:04,504 I see. 892 01:29:05,340 --> 01:29:07,466 Only that much, eh? 893 01:29:08,551 --> 01:29:10,052 Very well. 894 01:29:11,179 --> 01:29:14,264 Enough for train fares for everyone, I suppose. 895 01:29:14,390 --> 01:29:15,974 That's it. 896 01:29:16,893 --> 01:29:18,560 All right, then. 897 01:29:19,896 --> 01:29:21,897 Let's go over it again. 898 01:29:30,198 --> 01:29:33,492 Was it only your camera that was robbed? 899 01:29:34,494 --> 01:29:38,705 - A cigarette lighter as well. - And Kichi owes me lots of money. 900 01:29:38,831 --> 01:29:42,417 It's worse for the Master, though. He had his purse stolen. 901 01:29:42,543 --> 01:29:46,380 What a bastard. I'll kill him if I see him. 902 01:29:47,090 --> 01:29:52,594 I had my suspicions about him. He was never straight. 903 01:29:52,720 --> 01:29:53,929 That's right. 904 01:29:54,055 --> 01:29:58,100 He even stole my charm against pickpockets while I was sleeping! 905 01:29:58,226 --> 01:30:01,186 He stole all I had, that bastard! 906 01:30:07,151 --> 01:30:08,693 Tell me, Sensho... 907 01:30:10,488 --> 01:30:12,572 What do you plan to do now? 908 01:30:13,574 --> 01:30:15,742 What a mess we're in. 909 01:31:11,007 --> 01:31:13,800 Yatazo, your cup's empty. 910 01:31:13,926 --> 01:31:15,302 Thank you. 911 01:31:20,766 --> 01:31:22,142 How about you? 912 01:31:25,021 --> 01:31:30,358 I must ask your forgiveness for this situation we're in. 913 01:31:31,444 --> 01:31:34,112 I'm sure things will pick up sooner or later. 914 01:31:35,239 --> 01:31:38,533 I'll let you all know when I'll be making a new start, 915 01:31:38,659 --> 01:31:42,204 and if you're free, then I'd like you to join me. 916 01:31:44,540 --> 01:31:47,918 Kame-san, where are you planning to work? 917 01:31:48,044 --> 01:31:53,465 Well, my brother-in-law is running a pickle shop at Hamamatsu. 918 01:31:53,591 --> 01:31:55,342 Is that so? 919 01:31:55,468 --> 01:31:57,010 And what about you? 920 01:31:57,595 --> 01:32:01,056 I'm thinking of visiting my former boss 921 01:32:01,182 --> 01:32:04,142 and see if he'll take me on again. 922 01:32:04,268 --> 01:32:05,852 I see. 923 01:32:05,978 --> 01:32:08,313 He's the owner of the Matsu-no-yu bathhouse? 924 01:32:08,439 --> 01:32:10,357 Yes, that's right. 925 01:32:13,486 --> 01:32:16,863 Those who can find other forms of employment ought to do so. 926 01:32:18,115 --> 01:32:21,326 Sugiyama, you say you're going back to school? 927 01:32:21,869 --> 01:32:23,203 Yes. 928 01:32:24,288 --> 01:32:26,039 And work part-time, too. 929 01:32:28,042 --> 01:32:31,628 We're all going our separate ways, 930 01:32:31,754 --> 01:32:35,006 but I want you to remember me from time to time. 931 01:32:36,175 --> 01:32:39,052 We've been through hard times together, 932 01:32:39,178 --> 01:32:42,222 but we've certainly had good times, as well. 933 01:32:44,058 --> 01:32:48,144 Master, as we're parting ways, let's at least have a good send-off. 934 01:32:48,271 --> 01:32:50,480 Good idea. Yes, let's. 935 01:32:50,606 --> 01:32:53,900 Madame Sumiko, why don't you come and join us? 936 01:32:57,530 --> 01:32:59,614 It's a farewell party. 937 01:32:59,740 --> 01:33:02,367 - Come on, madam. - Please join in. 938 01:33:09,792 --> 01:33:11,876 Please, madam, sit down. 939 01:33:13,671 --> 01:33:16,298 - What happened to Kayo? - I wonder... 940 01:33:16,424 --> 01:33:19,551 Come on, auntie, cheer up! 941 01:33:30,813 --> 01:33:36,067 Master, it's our last night, so why not be nice to Madame Sumiko? 942 01:33:40,781 --> 01:33:43,867 Well, Sensho, and you Roku... 943 01:33:45,077 --> 01:33:49,664 We've been together for a long, long time, haven't we? 944 01:33:54,879 --> 01:33:57,464 Sensho, the Master's talking to you. 945 01:33:59,967 --> 01:34:02,969 We've been through thick and thin. 946 01:34:03,971 --> 01:34:07,807 I'm afraid I was rather strict with you sometimes. 947 01:34:09,018 --> 01:34:11,311 We've been together for many years. 948 01:34:12,396 --> 01:34:15,565 Forgive me, if I was... 949 01:34:39,382 --> 01:34:41,007 Grandpa? 950 01:34:46,347 --> 01:34:47,681 Grandpa! 951 01:34:48,808 --> 01:34:51,351 What's wrong, Grandpa? 952 01:36:16,812 --> 01:36:18,938 We're in a right mess. 953 01:36:19,899 --> 01:36:21,274 What's happened? 954 01:36:22,943 --> 01:36:24,986 The troupe's disbanded. 955 01:36:25,112 --> 01:36:27,614 My goodness. Is that so? 956 01:36:28,741 --> 01:36:33,870 The impresario has tried to help me out, but it's all in vain. 957 01:36:37,291 --> 01:36:39,584 He's been very kind to me. 958 01:36:41,879 --> 01:36:43,838 Why don't you come in? 959 01:36:43,964 --> 01:36:45,965 Where's Kiyoshi? 960 01:36:47,927 --> 01:36:51,638 - Wasn't he with you? - No... 961 01:36:51,764 --> 01:36:55,725 A young person came for him with a message from you. 962 01:36:55,851 --> 01:36:58,686 - A young person? - A girl. 963 01:36:59,939 --> 01:37:03,483 - And he went out? - Yes, with her. 964 01:37:24,922 --> 01:37:27,340 What's the matter? 965 01:37:28,217 --> 01:37:32,053 - This is terrible. - What is it? 966 01:37:32,721 --> 01:37:36,766 Kiyoshi... He's ruined, I'm afraid. 967 01:37:50,865 --> 01:37:54,409 What's happened? What has he done? 968 01:37:58,664 --> 01:38:00,748 This is awful. 969 01:38:00,875 --> 01:38:04,544 What in the world has Kiyoshi done? What's he done? 970 01:38:14,972 --> 01:38:17,682 THE TAMARUYA INN 971 01:38:46,712 --> 01:38:49,756 Hey... Penny for your thoughts. 972 01:38:53,469 --> 01:38:55,094 Any regrets? 973 01:38:56,096 --> 01:38:59,140 Of course not. I brought you here. 974 01:38:59,600 --> 01:39:02,060 - Even so... - Even so what? 975 01:39:02,186 --> 01:39:03,937 It was my fault. 976 01:39:05,439 --> 01:39:08,816 - We shouldn't have come. - Why's that? 977 01:39:09,693 --> 01:39:13,446 You've never had to deal with a girl like me before. 978 01:39:13,572 --> 01:39:18,242 I'm not good enough for you. The Master must be angry. 979 01:39:19,620 --> 01:39:23,623 Why do you say that? My uncle has nothing to do with it. 980 01:39:23,749 --> 01:39:29,462 You told me you wanted to go to college and study, didn't you? 981 01:39:30,464 --> 01:39:33,841 It's a good idea. You should do it. 982 01:39:33,968 --> 01:39:37,929 If you don't, you'll regret it afterwards. 983 01:39:38,055 --> 01:39:40,181 So you have regrets, then? 984 01:39:40,307 --> 01:39:42,850 I don't need to go to college. 985 01:39:50,484 --> 01:39:53,528 I want to tell my mother about our plans. 986 01:39:53,654 --> 01:39:55,905 She'll give us her blessing. 987 01:39:56,031 --> 01:39:59,867 - Even if she doesn't, I'll... - No, it won't work. 988 01:40:01,286 --> 01:40:05,498 You should just go back home to your mother. 989 01:40:05,624 --> 01:40:07,625 Please, go back home. 990 01:40:07,751 --> 01:40:11,295 Go home and do what? What's the point? 991 01:40:12,381 --> 01:40:16,384 This is farewell. Here and now, for good. 992 01:40:16,510 --> 01:40:19,053 And what will become of you? 993 01:40:19,179 --> 01:40:21,597 The whole troupe's been disbanded. 994 01:40:21,724 --> 01:40:25,727 You should just forget about a girl like me. 995 01:40:25,853 --> 01:40:28,896 I'll get by, somehow or other. 996 01:40:29,023 --> 01:40:31,024 Don't be silly! 997 01:40:31,150 --> 01:40:33,276 Please! Go home! 998 01:40:36,363 --> 01:40:37,989 Go back home. 999 01:40:40,576 --> 01:40:44,037 Please, go home. Please... 1000 01:41:25,370 --> 01:41:27,580 I wonder where he's gone. 1001 01:41:34,880 --> 01:41:37,965 Like father, like son, I suppose. 1002 01:41:39,468 --> 01:41:43,221 He's a fast worker. I didn't know that. 1003 01:41:45,432 --> 01:41:49,602 I had high hopes for him, like "a kite can give birth to a hawk", as they say. 1004 01:41:50,771 --> 01:41:55,942 I guess I was too optimistic about his chances in this world. 1005 01:41:57,611 --> 01:42:00,863 It's all been too much for me this time. 1006 01:42:03,784 --> 01:42:05,952 All my plans have gone to pieces. 1007 01:42:10,124 --> 01:42:14,001 Listen, my dear, you're worrying yourself too much. 1008 01:42:15,420 --> 01:42:20,007 When he's taken all his savings and eloped with a girl like that, 1009 01:42:20,134 --> 01:42:22,802 how do you expect me to think positively? 1010 01:42:22,928 --> 01:42:25,972 Honestly, I'm very disappointed in him. 1011 01:42:30,310 --> 01:42:31,644 Even so... 1012 01:42:32,980 --> 01:42:34,856 ...I'm sure he'll come home. 1013 01:42:38,902 --> 01:42:43,281 He's not a bad boy. He'll come home. 1014 01:42:44,408 --> 01:42:45,908 You think so? 1015 01:42:46,827 --> 01:42:48,870 You think he'll come home? 1016 01:42:51,373 --> 01:42:53,374 I don't know what I'll do if he doesn't. 1017 01:42:58,672 --> 01:43:02,675 I know... 1018 01:43:04,720 --> 01:43:10,099 I just don't understand the youth of today. 1019 01:43:11,393 --> 01:43:12,977 He'll come home. 1020 01:43:14,062 --> 01:43:15,938 He's bound to come home. 1021 01:43:20,194 --> 01:43:23,905 Listen, when he comes home, 1022 01:43:24,031 --> 01:43:26,824 why don't you settle down here? 1023 01:43:26,950 --> 01:43:30,411 And tell Kiyoshi the truth. 1024 01:43:30,537 --> 01:43:34,040 He's old enough now to understand. 1025 01:43:36,084 --> 01:43:38,085 He'll find out one day. 1026 01:43:42,299 --> 01:43:44,550 He's bound to find out in the end. 1027 01:43:47,721 --> 01:43:51,974 It wouldn't have come to this, if we'd told him. 1028 01:43:52,100 --> 01:43:55,061 Please, tell him the whole truth. 1029 01:43:59,441 --> 01:44:02,235 Please tell him. 1030 01:44:05,239 --> 01:44:07,573 And the three of us living together? 1031 01:44:08,992 --> 01:44:10,868 I wish you would. 1032 01:44:13,288 --> 01:44:16,123 - Shall we? - Would you? 1033 01:44:16,250 --> 01:44:18,584 Thank you so much. 1034 01:44:18,710 --> 01:44:20,544 Kiyoshi will be delighted. 1035 01:44:25,133 --> 01:44:29,762 But... where can he be now? 1036 01:44:35,018 --> 01:44:37,228 Shall I make you a drink? 1037 01:44:39,940 --> 01:44:41,440 Warm sake, yes? 1038 01:44:50,826 --> 01:44:52,868 Oh, here he is! 1039 01:44:58,125 --> 01:45:00,376 Where have you been? 1040 01:45:04,798 --> 01:45:06,465 Where've you been? 1041 01:45:07,968 --> 01:45:12,013 - I have a favour to ask you, Mother. - What is it? 1042 01:45:27,154 --> 01:45:28,487 You? 1043 01:45:29,489 --> 01:45:32,533 How dare you show up here? 1044 01:45:32,659 --> 01:45:34,076 You fool! 1045 01:45:34,995 --> 01:45:37,288 I'm sorry, Master. 1046 01:45:39,833 --> 01:45:43,169 I'm the one who's sorry! You slut! 1047 01:45:45,339 --> 01:45:48,215 Stop it, Uncle! Don't hit her, she's apologising. 1048 01:45:48,342 --> 01:45:52,887 What? How dare you worry your mother like this! 1049 01:45:55,015 --> 01:45:56,682 Please don't, my dear. 1050 01:45:57,559 --> 01:46:01,228 Shut up! They deserve punishment! 1051 01:46:03,398 --> 01:46:05,066 - You slut! - Stop it, Uncle. 1052 01:46:05,192 --> 01:46:09,570 - What? How dare you...! - Please stop it! 1053 01:46:12,824 --> 01:46:15,368 What do you think you're doing? 1054 01:46:24,419 --> 01:46:26,462 - What the...? - What? 1055 01:46:31,718 --> 01:46:34,845 Do you know who he is? 1056 01:46:35,722 --> 01:46:39,475 He's your father. Your real father. 1057 01:46:39,601 --> 01:46:41,477 How dare you? 1058 01:46:44,898 --> 01:46:47,024 Just as I thought. 1059 01:46:48,485 --> 01:46:50,361 That's what I thought all along. 1060 01:46:54,741 --> 01:46:58,411 Mother, you said my father worked at the town hall in Shingu, 1061 01:46:58,537 --> 01:47:00,788 and that he'd died years ago. 1062 01:47:03,708 --> 01:47:06,293 I believed it. I still believe it. 1063 01:47:06,420 --> 01:47:10,005 I don't need a father. I don't want a father in my life. 1064 01:47:10,132 --> 01:47:11,882 I don't need one. 1065 01:47:17,097 --> 01:47:22,309 He didn't want you to know you were the son of an itinerant actor. 1066 01:47:22,436 --> 01:47:25,938 He didn't want you to feel ashamed. 1067 01:47:26,773 --> 01:47:30,151 How come? How come? 1068 01:47:30,277 --> 01:47:34,697 He wanted you to study hard and become somebody. 1069 01:47:36,616 --> 01:47:41,912 So your father worked hard and sent me your school expenses. 1070 01:47:42,038 --> 01:47:43,539 That's enough. 1071 01:47:43,665 --> 01:47:46,250 - Stop it. - But... 1072 01:47:46,376 --> 01:47:47,835 Listen, Uncle... 1073 01:47:49,796 --> 01:47:52,298 Why did you show up all of a sudden? 1074 01:47:52,424 --> 01:47:55,968 And why are you only telling me all this now, Mother? 1075 01:47:56,094 --> 01:47:58,095 You two are so selfish. 1076 01:47:58,805 --> 01:48:01,015 I don't need a father. 1077 01:48:01,141 --> 01:48:02,516 Get out! 1078 01:48:06,438 --> 01:48:07,771 Get lost! 1079 01:48:09,065 --> 01:48:10,649 Get out! 1080 01:48:28,960 --> 01:48:30,336 Forgive me. 1081 01:48:33,298 --> 01:48:35,299 I knew nothing about it. 1082 01:48:37,469 --> 01:48:39,970 I'm afraid he's right. 1083 01:48:40,096 --> 01:48:42,056 He's quite right. 1084 01:48:43,016 --> 01:48:47,228 One can't suddenly show up out of nowhere 1085 01:48:47,354 --> 01:48:49,813 and assert one's parental authority. 1086 01:48:51,191 --> 01:48:54,360 Why are you talking like that, dear? 1087 01:48:56,321 --> 01:48:59,698 I think I'll set out on my travels after all. 1088 01:49:01,201 --> 01:49:04,995 It would be for the best, better for all. 1089 01:49:06,623 --> 01:49:10,417 But Kiyoshi isn't angry with you anymore. 1090 01:49:11,294 --> 01:49:16,048 Well, I'm going to start from scratch. 1091 01:49:23,807 --> 01:49:28,936 It's best I part company with him as his uncle. As I've always been. 1092 01:49:33,316 --> 01:49:36,443 Next time I pass through here, 1093 01:49:36,570 --> 01:49:40,781 I'll be a great actor and he can be proud of his father. 1094 01:49:40,907 --> 01:49:43,576 Let me look forward to that. 1095 01:49:46,580 --> 01:49:48,789 I will do that. 1096 01:49:49,332 --> 01:49:51,041 But, my dear... 1097 01:49:51,751 --> 01:49:55,379 Then we'll celebrate my success. 1098 01:49:58,466 --> 01:49:59,883 Master! 1099 01:50:02,721 --> 01:50:04,763 Take me with you. 1100 01:50:05,557 --> 01:50:08,601 I'll work hard for you. 1101 01:50:09,686 --> 01:50:15,149 I can't part with you like this, I just can't! 1102 01:50:18,737 --> 01:50:22,948 Master, I'm begging you, take me with you. 1103 01:50:24,743 --> 01:50:26,118 I beg you. 1104 01:50:27,412 --> 01:50:29,455 Did you hear that? 1105 01:50:30,665 --> 01:50:32,666 How pathetic of her. 1106 01:50:37,922 --> 01:50:41,175 Be good enough to look after her as well. 1107 01:50:42,802 --> 01:50:45,179 I'm sorry I scolded you. 1108 01:50:46,306 --> 01:50:47,806 Forgive me. 1109 01:50:53,480 --> 01:50:55,856 Make a fine man out of Kiyoshi for me. 1110 01:50:56,983 --> 01:50:58,525 I'm counting on you. 1111 01:51:00,612 --> 01:51:04,031 You understand? Oblige me. 1112 01:51:21,299 --> 01:51:22,716 Kiyoshi! 1113 01:51:32,602 --> 01:51:35,896 Kiyoshi! It's the Master... 1114 01:51:37,565 --> 01:51:41,652 Hurry up, go to him! Hurry! 1115 01:51:42,278 --> 01:51:43,987 Quickly! 1116 01:51:58,712 --> 01:52:01,547 Where's Uncle? Where's he gone? 1117 01:52:05,009 --> 01:52:07,344 What's happened to Uncle? 1118 01:52:08,555 --> 01:52:10,389 Your father? 1119 01:52:13,685 --> 01:52:16,395 Your father's left for the road. 1120 01:52:23,403 --> 01:52:25,070 Don't stop him. 1121 01:52:34,289 --> 01:52:36,623 Leave him be. 1122 01:52:36,750 --> 01:52:40,753 Every time your father visited this town, 1123 01:52:40,879 --> 01:52:43,130 ever since you were a baby, 1124 01:52:43,256 --> 01:52:46,967 he always left like that, with a heavy heart. 1125 01:52:50,430 --> 01:52:52,431 Leave things as they are. 1126 01:52:54,225 --> 01:52:58,103 But only if you can become somebody in life. 1127 01:55:17,577 --> 01:55:19,620 Where are you going, Master? 1128 01:55:31,132 --> 01:55:32,799 Give me a light. 1129 01:55:41,935 --> 01:55:45,228 Tell me, where are you going? 1130 01:55:53,154 --> 01:55:56,281 I'm at a loss where to go now. 1131 01:55:58,368 --> 01:56:00,577 Are you heading somewhere, Master? 1132 01:56:10,046 --> 01:56:12,464 Tell me, where? 1133 01:56:12,590 --> 01:56:14,508 Where are you going? 1134 01:56:18,388 --> 01:56:20,138 To Kuwana. 1135 01:56:21,432 --> 01:56:23,308 Where in Kuwana? 1136 01:56:24,268 --> 01:56:29,815 I think Kaneyoshi, the impresario, may have an opening for me. 1137 01:56:31,609 --> 01:56:35,153 I see. I wonder if I could go with you. 1138 01:56:42,912 --> 01:56:45,831 I happen to know that impresario very well. 1139 01:56:47,000 --> 01:56:49,793 Is there no way we could go together? 1140 01:56:51,504 --> 01:56:53,171 It's sink-or-swim for me. 1141 01:56:56,384 --> 01:56:58,343 Shall we give it one more try? 1142 01:56:59,387 --> 01:57:01,555 Let's try. Yes, let's! 1143 01:57:01,681 --> 01:57:03,390 Give it a go? 1144 01:57:03,516 --> 01:57:05,684 Yes, we'll work it out. 1145 01:57:06,978 --> 01:57:08,353 Let's go. 1146 01:57:12,942 --> 01:57:15,027 Two tickets to Kuwana. 1147 01:57:17,113 --> 01:57:20,032 Hey, don't forget your luggage over there. 1148 01:57:52,315 --> 01:57:53,690 How is it? 80663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.