Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,600 --> 00:01:11,311
A SEMENTE DO MAL
2
00:04:38,728 --> 00:04:42,233
Deixe-me sair! Deixe-me sair!
Abra a porta!
3
00:06:04,700 --> 00:06:06,891
- Voc� o viu?
- N�o.
4
00:06:07,392 --> 00:06:10,695
Talvez esteja se escondendo
l� atr�s, vamos dar uma olhada
5
00:06:10,696 --> 00:06:13,800
Acho que estamos perdendo tempo,
j� estamos nessa h� uma hora
6
00:06:14,000 --> 00:06:17,048
Temos que ach�-lo.
N�o podemos deix�-lo.
7
00:06:17,049 --> 00:06:19,053
Ele deve estar
melhor que a gente.
8
00:06:19,054 --> 00:06:21,464
Como pode dizer uma coisa dessas!
9
00:06:21,465 --> 00:06:22,465
Certo...
10
00:06:23,326 --> 00:06:26,494
Certo, vamos logo...
N�o vamos passar a noite aqui.
11
00:06:47,200 --> 00:06:50,466
Que lugar charmoso!
Como ser� o resto disso aqui?
12
00:06:50,467 --> 00:06:52,841
E voc� acha que
eu estou curtindo?
13
00:06:53,042 --> 00:06:56,070
Se n�o ficasse com
esse chameguinho todo...
14
00:06:56,071 --> 00:06:59,440
Quantas vezes falar� no assunto?
S� me descuidei por um minuto...
15
00:06:59,441 --> 00:07:02,194
O suficiente pra
ele sair correndo...
16
00:07:02,395 --> 00:07:04,619
- Voc� ouviu isso?
- Ouviu o que?
17
00:07:04,620 --> 00:07:09,129
Algo se movendo.
L�. Traga a lanterna.
18
00:07:11,000 --> 00:07:12,599
Ouviu? Disse para
trazer a...
19
00:07:14,300 --> 00:07:17,240
- Pare de brincadeiras!
- Deixe eu me divertir um pouco.
20
00:07:17,241 --> 00:07:19,600
Vou acabar mordido
por um rato mesmo...
21
00:07:23,600 --> 00:07:27,477
Oh, beb�!
Vem c�. Bilu, bilu...
22
00:07:27,478 --> 00:07:29,722
Se me desse a metade da
aten��o que d� ao gato...
23
00:07:29,723 --> 00:07:30,723
Nem sei o que faria.
24
00:07:36,332 --> 00:07:39,378
Fique l� atr�s e
veja se n�o foge mais.
25
00:07:39,379 --> 00:07:43,279
Ou o apresento a um
bom fazedor de violinos.
26
00:07:43,280 --> 00:07:47,150
N�o seja mau. Ele
n�o faz de prop�sito.
27
00:07:48,867 --> 00:07:52,793
- Estragou a minha noite agora...
- Sinto muito querido, desculpa.
28
00:07:53,600 --> 00:07:58,055
Prometo compensar as coisas.
Voc� foi um fofo comigo.
29
00:07:58,056 --> 00:07:59,714
N�o � qualquer
cara que faz isso...
30
00:07:59,715 --> 00:08:01,564
- �...
- ���!
31
00:08:01,565 --> 00:08:02,865
Vem c�!
32
00:08:05,133 --> 00:08:07,182
Afinal, a noite
ainda n�o acabou...
33
00:08:08,583 --> 00:08:14,988
Estamos juntos...
nesse carro... escondidinhos...
34
00:08:16,300 --> 00:08:19,549
As latas de lixo brilham ao luar.
35
00:08:25,300 --> 00:08:27,344
N�o olhe agora,
mas temos companhia.
36
00:08:32,200 --> 00:08:33,899
Bela vizinhan�a!
37
00:08:33,900 --> 00:08:36,374
Pera a�! Tem algo
errado com esse cara.
38
00:08:36,700 --> 00:08:39,237
Eu sei, parece
comigo na formatura.
39
00:08:44,138 --> 00:08:45,838
Igualzinho na
formatura mesmo...
40
00:08:45,839 --> 00:08:47,645
N�o � melhor ir ver
se ele est� bem?
41
00:08:47,646 --> 00:08:48,932
Est� de brincadeira!
42
00:08:55,556 --> 00:08:57,547
Agora sim, eu tenho
que tir�-lo do caminho...
43
00:08:57,848 --> 00:09:00,483
Ele precisa � de um guincho.
44
00:09:00,484 --> 00:09:01,712
Tenha cuidado.
45
00:09:02,200 --> 00:09:04,694
Relaxa, s� n�o quero
que ele vomite em mim...
46
00:09:13,200 --> 00:09:15,933
Certo "fera"...
J� deu, levanta dai!
47
00:09:18,051 --> 00:09:20,666
Sei que por ai se
serve o melhor vinho...
48
00:09:20,667 --> 00:09:23,706
Mas a noitada acabou, levanta
logo que j� esta tarde...
49
00:09:26,700 --> 00:09:28,155
Quer sair do meu caminho?
50
00:09:29,028 --> 00:09:30,756
A porra da noit...
51
00:09:37,500 --> 00:09:38,600
N�o!
52
00:09:44,300 --> 00:09:45,500
Pare!
53
00:09:51,200 --> 00:09:52,941
N�o!
54
00:09:55,500 --> 00:09:56,599
Ai, meu Deus!
55
00:10:37,100 --> 00:10:38,300
Oh, Deus!
56
00:11:06,600 --> 00:11:08,047
Yolanda...
57
00:11:09,300 --> 00:11:13,651
- Eu estava esperando por voc�.
- Vim assim que soube.
58
00:11:14,600 --> 00:11:17,591
- Voc� soube?
- Sim.
59
00:11:18,272 --> 00:11:22,928
Voc� deve ficar ligada
ao projeto como eu...
60
00:11:23,537 --> 00:11:25,243
Voc� entendeu?
61
00:11:25,644 --> 00:11:27,913
Eu entendo completamente.
62
00:11:28,814 --> 00:11:30,600
E ele?
63
00:11:31,506 --> 00:11:35,637
Cuidei de tudo.
N�o se preocupe com ele, agora.
64
00:11:35,638 --> 00:11:41,559
As suspeitas recairam sobre
n�s, por causa das a��es dele.
65
00:11:42,360 --> 00:11:45,860
Mas n�o acho
que isso o preocupe.
66
00:11:45,861 --> 00:11:51,322
Eu vou morrer em breve,
mas voc� deve continuar...
67
00:11:52,600 --> 00:11:55,600
Voc� deve seguir o meu plano.
68
00:11:56,427 --> 00:11:59,413
Estou preparada para
come�ar quando voc� partir.
69
00:11:59,414 --> 00:12:01,450
Voc� sabe o que fazer.
70
00:12:01,451 --> 00:12:07,599
Est� claro. N�o ser� dif�cil
tornar seu sonho em realidade
71
00:12:07,600 --> 00:12:12,978
Nos �ltimos 5 anos, esperei
por esse momento...
72
00:12:13,800 --> 00:12:16,168
N�o o deixe escapar.
73
00:12:17,100 --> 00:12:18,868
Deve control�-lo!
74
00:12:19,469 --> 00:12:21,869
Controle � tudo, voc� n�o sabe.
75
00:12:21,870 --> 00:12:23,570
Ah �!
76
00:12:24,546 --> 00:12:25,566
Controlar.
77
00:12:25,567 --> 00:12:30,853
Deve ser a ju�za.
Deve controlar tudo.
78
00:12:31,513 --> 00:12:34,492
Mas voc� ter� o poder.
79
00:12:34,493 --> 00:12:36,327
Voc� me conhece bem.
80
00:12:36,328 --> 00:12:39,364
N�o me deixe
nesta hora negra.
81
00:12:39,365 --> 00:12:45,065
N�o se preocupe, caro doutor.
Acho que vou gostar disso.
82
00:12:46,332 --> 00:12:51,559
Meu trabalho e futuro
est�o nas suas m�os.
83
00:13:03,400 --> 00:13:07,819
O futuro acaba de ser cancelado.
84
00:13:17,600 --> 00:13:20,427
"Dr. 13, O cap�tulo final"
85
00:13:21,000 --> 00:13:23,699
"Acho que Mark Twain
disse que as �nicas coisas...
86
00:13:23,700 --> 00:13:25,500
...certas na vida
s�o a morte e o �dio. "
87
00:13:25,501 --> 00:13:28,687
Mas ele estava simplificando.
"Afinal antes da morte...
88
00:13:28,688 --> 00:13:31,088
...vem a idade, e �
que temos que lidar...
89
00:13:31,089 --> 00:13:33,342
...com a nossa dignidade,
como seres humanos. "
90
00:13:33,343 --> 00:13:35,685
"Ao menos, � assim que vejo. "
91
00:13:36,300 --> 00:13:39,079
"Mas Roman n�o
concordaria comigo nisto. "
92
00:13:39,080 --> 00:13:41,380
"Ele achava que o
envelhecimento trazia tristeza. "
93
00:13:41,381 --> 00:13:45,381
"Temia pela beleza que
esmaecia nos �ltimos anos. "
94
00:13:45,382 --> 00:13:49,649
"Entrou numa obscess�o que
acaba com suas rela��es"
95
00:13:49,650 --> 00:13:55,074
"Seu terceiro casamento,
foi com um ca�a-dotes. "
96
00:13:55,075 --> 00:13:57,851
"Poucos amigos leais
ficaram ao seu lado. "
97
00:13:58,692 --> 00:14:02,399
"Mas o temor ao inevit�vel,
fazia muito mais que isola-la. "
98
00:14:02,400 --> 00:14:05,681
"Roman chegou a um
ponto de decad�ncia. "
99
00:14:05,982 --> 00:14:08,389
"Sabem a que ponto podem
descer, os que chegam ao estrelato. "
100
00:14:08,390 --> 00:14:13,127
"Os filmes, o glamour. Agora toda
hist�ria pode ser contada. "
101
00:14:13,128 --> 00:14:15,906
"O ato final que acabou
com sua carreira. "
102
00:14:15,907 --> 00:14:18,835
"Estas s�o as circunt�ncias
bizarras que a levaram...
103
00:14:18,836 --> 00:14:22,200
...� mais bizarra cadeia de
assassinatos na hist�ria. "
104
00:15:01,400 --> 00:15:04,660
- Voc� foi maravilhoso!
- O que?
105
00:15:04,661 --> 00:15:08,242
Disse que voc� foi
maravilhoso como sempre.
106
00:15:08,243 --> 00:15:13,609
- O que disse mesmo?
- Nada querido, termine sua chuveirada.
107
00:15:13,610 --> 00:15:19,097
- Tenho que me vestir e sair.
- Estava pensando...
108
00:15:19,098 --> 00:15:21,964
Que tal eu ir a
Palm Springs com voc�?
109
00:15:21,965 --> 00:15:28,371
Estarei muito ocupado apresentando
o show, voc� iria se chatear
110
00:15:29,467 --> 00:15:33,317
Mas eu amo Palm Springs,
e Charles sempre me levava
111
00:15:33,318 --> 00:15:36,280
N�o sou Charles
caso n�o tenha notado.
112
00:15:36,281 --> 00:15:40,481
- � eu j� notei...
- Bom, n�o fiz 20 filmes como ele...
113
00:15:40,482 --> 00:15:42,973
Isso foi o que fiz de
mais importante at� agora.
114
00:15:42,974 --> 00:15:47,700
- Estarei muito ocupado. Entende?
- Entendo, mas n�o gosto.
115
00:15:47,701 --> 00:15:52,221
Chato, pois � assim que ser�.
116
00:15:53,400 --> 00:15:56,626
N�o disse que seu agente
ia te mandar um roteiro?
117
00:15:56,627 --> 00:15:59,006
Isso, quase tinha me esquecido.
118
00:15:59,007 --> 00:16:03,392
� uma coisa boa que fiz,
n�o deve ir para Palm Springs...
119
00:16:03,393 --> 00:16:05,125
Quando deve fazer um filme.
120
00:16:06,100 --> 00:16:08,380
O primeiro ap�s um longo tempo
121
00:16:08,381 --> 00:16:09,885
N�o me lembre!
122
00:16:10,665 --> 00:16:14,079
Ter� muito o que fazer.
Nem notar� que sa�
123
00:16:14,580 --> 00:16:16,186
N�o aposte.
124
00:16:17,200 --> 00:16:19,596
Tenho que ir ou perco o avi�o
125
00:16:20,000 --> 00:16:21,297
Me d� um beijo!
126
00:16:24,600 --> 00:16:26,100
Tenho que ir baby!
127
00:16:28,600 --> 00:16:31,500
- Quase me fez esquecer.
- O que?
128
00:16:32,041 --> 00:16:33,201
Meu smoking.
129
00:16:33,902 --> 00:16:36,427
N�o posso apresentar
o show de cueca.
130
00:16:36,428 --> 00:16:38,805
N�o sei... acho
que ficaria uma gra�a.
131
00:16:39,500 --> 00:16:43,006
- S� pensa nisso, n�o?
- Isso mesmo!
132
00:16:57,600 --> 00:17:00,266
Bom dia, Srta Roman, Ihe
preparo o caf� da manh�?
133
00:17:01,094 --> 00:17:02,908
Bom dia, Elaine!
134
00:17:02,909 --> 00:17:06,057
N�o. Um p�ozinho e uma
x�cara de caf� bastam.
135
00:17:06,900 --> 00:17:08,971
A prop�sito, n�o fa�a
nada para Randy...
136
00:17:08,972 --> 00:17:11,600
Ele est� indo para Palm
Springs para fazer um show...
137
00:17:11,601 --> 00:17:13,700
Eu sei, encontrei-o na sa�da.
138
00:17:14,101 --> 00:17:19,599
- Ele est� muito animado.
- � sua grande oportunidade
139
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
E pensar que antes de conhec�-lo,
era um ator desempregado.
140
00:17:25,201 --> 00:17:27,101
Ajudou-o muito.
141
00:17:27,102 --> 00:17:29,721
A prop�sito, chegou
algo pelo correio esta manh�?
142
00:17:29,722 --> 00:17:32,597
N�o, nada pelo correio mas...
143
00:17:34,700 --> 00:17:36,098
Isso veio por mensagem especial.
144
00:17:36,699 --> 00:17:38,499
O roteiro!
145
00:17:40,300 --> 00:17:45,300
Disseram que ainda procuravam
a estrela para "Deusa Selvagem"...
146
00:17:47,800 --> 00:17:51,063
Espere um pouco...
espere um pouco... O que � isso?
147
00:17:51,364 --> 00:17:54,251
"A mulher-dem�nio"
Produ��es imperiais.
148
00:17:54,252 --> 00:17:57,058
N�o � uma produtora
independente? Oh!
149
00:17:58,775 --> 00:18:03,581
N�o s�o aquelas que fazem aqueles
filmes terror barato na It�lia?
150
00:18:03,582 --> 00:18:08,792
Est� certa... como "Fantasminhas",
"O anjo Vingador".
151
00:18:08,793 --> 00:18:13,277
O que Harry est� pensando me
mandando uma merda dessas?
152
00:18:13,278 --> 00:18:15,333
O que � isso?
153
00:18:15,634 --> 00:18:18,940
Bem... Talvez eles tenham se
enganado. Talvez seja de outra Cia.
154
00:18:21,041 --> 00:18:22,541
Voc� deveria l�-lo ao menos.
155
00:18:50,100 --> 00:18:52,845
- Oi
- Oi! Eu sou Elaine...
156
00:18:52,846 --> 00:18:54,246
Secret�ria da Srta Roman.
157
00:18:55,700 --> 00:18:58,663
- Voc� � nova?
- Sim, desde a semana passada.
158
00:18:58,664 --> 00:19:01,424
Srta Roman n�o vai demorar...
Deseja alguma bebida gelada?
159
00:19:01,725 --> 00:19:04,080
Sim... ah... que tal uma cerveja?
160
00:19:04,081 --> 00:19:05,381
Nacional? Estrangeira?
161
00:19:05,382 --> 00:19:08,856
- N�o... uma "Bud" j� t� legal.
- Certamente.
162
00:19:21,400 --> 00:19:22,657
Ol� Harry!
163
00:19:23,658 --> 00:19:25,458
Isso fede!
164
00:19:27,751 --> 00:19:29,927
Olhe, boneca,
espere um pouco.
165
00:19:29,928 --> 00:19:31,428
N�o � t�o mau assim!
166
00:19:31,429 --> 00:19:33,521
Voc� est� em todas as cenas!
167
00:19:33,522 --> 00:19:36,922
Quanto � o or�amento, Harry?
Abaixo de um milh�o de d�lares?
168
00:19:37,872 --> 00:19:40,354
Que tipo de filme d� pra
fazer com menos de um milh�o?
169
00:19:40,355 --> 00:19:42,755
Quero um milh�o
pra come�ar... pra mim!
170
00:19:42,756 --> 00:19:46,139
Vou Ihe dar uma
grande parte da a��o!
171
00:19:46,140 --> 00:19:49,689
N�o haver� a��o nenhuma!
N�o comigo nela!
172
00:19:50,490 --> 00:19:52,427
Obrigada, querida.
173
00:19:53,428 --> 00:19:55,428
Vou ao escrit�rio.
174
00:19:55,429 --> 00:19:57,795
- Fez aquele telefonema?
- Deixei recado.
175
00:19:57,796 --> 00:20:00,327
- Tente de novo!
- Sim, Sra. Roman!
176
00:20:01,210 --> 00:20:02,728
Onde eu estava mesmo?
177
00:20:02,729 --> 00:20:05,541
N�o participarei de nenhum
filme de 5� categoria Harry...
178
00:20:05,542 --> 00:20:08,177
N�o farei nenhum filme derrubado!
179
00:20:08,178 --> 00:20:12,478
Ainda sou uma grande estrela
e exijo um grande filme.
180
00:20:12,879 --> 00:20:16,673
Lembre de uma coisa boneca...
N�o est�o te chamando pra nada.
181
00:20:16,674 --> 00:20:19,545
Fa�a com que chamem!
� esse o seu trabalho!
182
00:20:19,546 --> 00:20:24,093
N�o � mais jovem, os melhores
pap�is v�o pra garotas de vinte anos
183
00:20:24,094 --> 00:20:25,811
Filho duma puta!
184
00:20:25,812 --> 00:20:28,396
Voc� est� dizendo
que estou velha?
185
00:20:29,397 --> 00:20:32,589
N�o velha...
s�... mais velha...
186
00:20:33,190 --> 00:20:36,290
Estou melhor do que
nunca e eu sei representar.
187
00:20:36,291 --> 00:20:39,191
Claro, querida, voc�
est� melhor do que nunca.
188
00:20:39,192 --> 00:20:42,392
Ent�o por que n�o consegui
o papel de "Deusa Selvagem"?
189
00:20:42,393 --> 00:20:44,493
Eu era perfeita! Meu Deus do c�u!
190
00:20:44,494 --> 00:20:46,294
Quem era o diretor desse?
191
00:20:47,195 --> 00:20:49,395
Mark Randon, pensei
que j� soubesse.
192
00:20:49,396 --> 00:20:50,696
Outro filho duma puta!
193
00:20:50,697 --> 00:20:52,797
Eu que o apoiei
no primeiro trabalho!
194
00:20:52,798 --> 00:20:57,338
Ele nunca teria o dinheiro todo
que ele tem, se n�o fosse por mim.
195
00:20:57,339 --> 00:21:01,139
Faz muito tempo.
Ele � um �timo diretor agora.
196
00:21:01,140 --> 00:21:02,140
O mais fod�o!
197
00:21:02,141 --> 00:21:05,017
Pois ele me deve
e vou cobrar!
198
00:21:06,518 --> 00:21:09,418
- Farei o que puder.
- Fa�a mais que isso, Harry!
199
00:21:09,419 --> 00:21:12,023
Olhe, fale com o Mark,
eu falo com o Mark...
200
00:21:12,024 --> 00:21:14,224
Talvez possamos fazer algo...
201
00:21:14,225 --> 00:21:16,952
- Espero que me ligue.
- Ligar�.
202
00:21:16,953 --> 00:21:17,953
� bom mesmo.
203
00:21:17,954 --> 00:21:20,889
Tenho que correr,
vou falar com ele...
204
00:21:20,890 --> 00:21:24,200
...a caminho do escrit�rio,
e checo a situa��o.
205
00:21:24,201 --> 00:21:27,686
Por favor, Harry! Presciso
desse papel! Por favor!
206
00:21:27,687 --> 00:21:30,217
N�o imagina o quanto
isso significa pra mim!
207
00:21:31,018 --> 00:21:33,018
N�o � o dinheiro, Harry, n�o �!
208
00:21:33,319 --> 00:21:38,103
N�s temos dinheiro... � a minha vida.
Ajude-me Harry!
209
00:21:38,104 --> 00:21:39,904
Eu prometo!
210
00:21:39,905 --> 00:21:43,805
Levarei isso comigo,
n�o est� frio.
211
00:21:49,000 --> 00:21:52,851
- Tchau Harry!
- Eu ligarei pra voc�!
212
00:21:57,100 --> 00:22:00,599
Srta. Roman, tenho
Marc Randall na linha.
213
00:22:01,300 --> 00:22:02,800
Veremos...
214
00:22:07,307 --> 00:22:10,788
Marc, querido...
que bom ouvir sua voz!
215
00:22:11,089 --> 00:22:14,100
Quando poderei v�-lo?
Faz tanto tempo.
216
00:22:14,101 --> 00:22:16,743
N�o. N�o tem a
ver com neg�cios.
217
00:22:16,744 --> 00:22:19,013
S� senti sua falta, s� isso.
218
00:22:19,014 --> 00:22:21,963
Faz s�culos desde que
fizemos um filme juntos.
219
00:22:21,964 --> 00:22:23,664
Quando estar� livre?
220
00:22:25,065 --> 00:22:27,165
Na festa de Max Adrian?
221
00:22:28,825 --> 00:22:32,263
Amanh� � noite,
est� �timo. Amei!
222
00:22:32,964 --> 00:22:37,705
�s oito. Estarei
esperando. Tchau!
223
00:22:39,700 --> 00:22:42,906
Marc Randall me levar�
� festa de Max Adrian.
224
00:22:42,907 --> 00:22:45,652
- Quem ele �?
- N�o sabe?
225
00:22:45,653 --> 00:22:48,209
Ele est� produzindo "Deusa Selvagem"
226
00:22:48,210 --> 00:22:49,210
� mesmo?!
227
00:22:49,211 --> 00:22:51,726
Quer dizer que Max
me quer para o filme.
228
00:22:51,727 --> 00:22:53,840
Estou t�o feliz por voc�!
229
00:22:55,700 --> 00:22:57,400
Bem... antes...
230
00:22:57,401 --> 00:23:02,149
Antes de preparar o meu
discurso de aceita��o do Oscar...
231
00:23:02,150 --> 00:23:05,871
Terei que convencer Max
Adrian que tenho 25 anos.
232
00:23:05,872 --> 00:23:12,229
- E como far� isso?
- Parecendo que tenho 25!
233
00:23:12,230 --> 00:23:15,070
Certo... est� na hora de
renovar Lynn Roman.
234
00:23:15,071 --> 00:23:20,800
Marque hora para estilista, manicure.
Tenho que estar fresca.
235
00:23:20,801 --> 00:23:21,801
Certo!
236
00:23:21,802 --> 00:23:23,202
E como far� isso?
237
00:23:23,203 --> 00:23:25,933
Bem, hoje tenho que tomar sol.
238
00:23:25,934 --> 00:23:26,934
Certo!
239
00:23:26,935 --> 00:23:31,232
Vou bronzear minhas
bochechas envelhecidas
240
00:23:53,600 --> 00:23:55,356
Mas quem � voc�?
241
00:23:55,357 --> 00:23:58,345
Me desculpe por
assust�-la Srta. Roman
242
00:23:58,346 --> 00:24:00,794
Meu nome � Evelyn Avery.
243
00:24:00,995 --> 00:24:02,972
E como entrou aqui?
244
00:24:02,973 --> 00:24:05,083
Sua secret�ria me deixou entrar
245
00:24:05,084 --> 00:24:07,257
Me disse que a acharia aqui.
246
00:24:07,748 --> 00:24:10,496
Pensei que a tinha
treinado melhor.
247
00:24:11,900 --> 00:24:13,770
O que deseja Srta. Avery?
248
00:24:14,533 --> 00:24:19,187
Vim Ihe oferecer a
chance de sua vida
249
00:24:19,188 --> 00:24:22,928
Se for alguma promo��o,
n�o estou interessada.
250
00:24:22,929 --> 00:24:27,870
Seria mais f�cil se
permitisse que Ihe explicasse
251
00:24:27,871 --> 00:24:29,867
Nos �ltimos tr�s anos...
252
00:24:29,868 --> 00:24:32,834
...fui assistente do Dr. Emil
Zeitman, em seu trabalho.
253
00:24:32,835 --> 00:24:34,385
J� ouviu falar dele?
254
00:24:35,187 --> 00:24:37,641
N�o � o que trata
de problemas da pele?
255
00:24:37,642 --> 00:24:39,585
Sim, o pr�prio...
256
00:24:39,586 --> 00:24:45,186
Foi apartir da� que entrou
em sua atual linha de estudo...
257
00:24:45,187 --> 00:24:46,750
Que �...?
258
00:24:46,751 --> 00:24:50,000
Diminuir a velocidade do
processo de envelhecimento.
259
00:24:50,701 --> 00:24:53,505
- N�o fala s�rio.
- Falo.
260
00:24:53,506 --> 00:24:56,220
O Dr. Zeitman n�o
s� conseguiu isso...
261
00:24:56,221 --> 00:25:00,136
...como faz voltar a
juventude perdida.
262
00:25:00,137 --> 00:25:04,995
Em poucas palavras
jamais envelhecer.
263
00:25:04,996 --> 00:25:06,843
Isso � imposs�vel!
264
00:25:06,844 --> 00:25:10,091
Parece algo de algum
filme podre de fic��o.
265
00:25:10,092 --> 00:25:13,669
Acredite Srta. Roman,
n�o � fic��o cient�fica...
266
00:25:13,670 --> 00:25:17,200
Nem algo t�o fant�stico
como juventude relativa.
267
00:25:17,201 --> 00:25:19,301
Mas � t�o fascinante quanto.
268
00:25:19,902 --> 00:25:21,719
Por que est� me contando?
269
00:25:21,720 --> 00:25:26,420
Esse soro pode prolongar
beleza e juventude para sempre.
270
00:25:26,421 --> 00:25:30,856
E quanto custa esse soro m�gico?
271
00:25:30,857 --> 00:25:33,877
N�o pe�o que pague
pelo tratamento.
272
00:25:33,878 --> 00:25:38,454
Entendo, ent�o eu
serei uma cobaia, � isso?
273
00:25:38,455 --> 00:25:40,655
Sra. Roman, posso Ihe assegurar...
274
00:25:40,656 --> 00:25:46,056
...que o xarope s�
obteve bons resultados
275
00:25:47,095 --> 00:25:50,799
Queira estudar esses
casos documentados.
276
00:25:51,989 --> 00:25:55,445
Bem... se teve tanto
sucesso, por que...
277
00:25:55,446 --> 00:25:57,146
Oferec�-lo a mim Srta.?
278
00:25:57,147 --> 00:26:03,302
Foi escolhida, pois �...
uma pessoa... conhecida.
279
00:26:03,303 --> 00:26:06,141
J� terminou? Obrigada.
280
00:26:06,142 --> 00:26:11,087
� nosso plano tornar
a f�rmula dispon�vel ao p�blico...
281
00:26:11,088 --> 00:26:15,700
Seria um endosso
vivo de seu efeito.
282
00:26:15,701 --> 00:26:18,500
J� � ruim que as pessoas saibam
que estou envelhecendo...
283
00:26:18,501 --> 00:26:22,130
E ainda terei que dizer que devo
a minha apar�ncia a uma droga?
284
00:26:22,131 --> 00:26:24,168
Obrigada, mas n�o, obrigada!
285
00:26:24,718 --> 00:26:27,663
E sou totalmente natural.
286
00:26:27,664 --> 00:26:30,444
N�o uso essas drogas.
287
00:26:32,800 --> 00:26:35,160
Seria s�bio reconsiderar
288
00:26:35,161 --> 00:26:39,700
Como disse antes, � "a"
chance da sua vida.
289
00:26:39,701 --> 00:26:41,901
Srta. Avery est� me
fazendo perder o meu tempo.
290
00:26:41,902 --> 00:26:44,917
Se n�o sair, terei
que chamar a pol�cia.
291
00:26:45,808 --> 00:26:46,818
Srta. Avery...
292
00:27:18,700 --> 00:27:20,200
Merda!
293
00:27:46,400 --> 00:27:49,344
N�o pode ir
para Palm Springs...
294
00:27:49,345 --> 00:27:50,950
...e se precisarem
de voc� pra um filme?
295
00:27:50,951 --> 00:27:53,793
"O primeiro em muito tempo"
296
00:27:53,794 --> 00:27:58,186
"N�o � mais t�o jovem, os pap�is
v�o pra garotas de vinte anos"
297
00:27:58,187 --> 00:28:02,200
"Eu tenho que convencer
Max que tenho 25 anos"
298
00:28:02,201 --> 00:28:05,100
"Vinte e cinco", "Vinte e cinco",
"Vinte e cinco"...
299
00:28:05,101 --> 00:28:07,920
"N�o imagina o quanto
isso significa pra mim... "
300
00:28:08,900 --> 00:28:10,982
"N�o � o dinheiro, Harry, n�o �"
301
00:28:10,983 --> 00:28:13,721
"N�s temos dinheiro,
� a minha vida, Harry. "
302
00:28:13,722 --> 00:28:18,529
"Este xarope pode prolongar sua
beleza e juventude para sempre!"
303
00:28:18,530 --> 00:28:21,077
"J� � ruim que o mundo
saiba que estou envelhecendo...
304
00:28:21,078 --> 00:28:25,340
...e ainda terei que dizer que devo
a minha apar�ncia a uma droga?"
305
00:28:25,341 --> 00:28:27,597
"Seria s�bio reconsiderar. "
306
00:28:27,598 --> 00:28:32,473
"Como disse antes, � a
chance da sua vida. "
307
00:28:32,474 --> 00:28:36,100
"chance da sua vida",
"chance da sua vida"...
308
00:28:52,100 --> 00:28:53,100
Al�?
309
00:28:53,101 --> 00:28:56,008
- Querido?
- Lynn, � voc�?
310
00:28:56,009 --> 00:29:01,135
Sim, estava dormindo?
Desculpe querido, s� s�o 9 hrs...
311
00:29:01,136 --> 00:29:02,636
Pensei que era
bem cedo ainda.
312
00:29:02,637 --> 00:29:04,859
Tenho ensaio amanh� cedo.
Algum problema?
313
00:29:04,860 --> 00:29:05,860
N�o...
314
00:29:05,861 --> 00:29:08,635
Na verdade, posso conseguir
o papel principal em...
315
00:29:08,636 --> 00:29:11,274
"Deusa Selvagem"...
N�o � excitante?
316
00:29:11,275 --> 00:29:14,078
�timo. Foi o que Harry
conseguiu pra voc�?
317
00:29:14,079 --> 00:29:17,847
N�o, aquilo era um lixo.
Esse consegui sozinha.
318
00:29:17,848 --> 00:29:23,771
Bem... ainda n�o consegui.
Max Randall vai dirigi-lo.
319
00:29:23,772 --> 00:29:25,240
Certamente ele
me quer no papel.
320
00:29:25,241 --> 00:29:27,460
Irei � casa de
Max Adrian, hoje � noite.
321
00:29:27,461 --> 00:29:30,461
Estou emocionado da sua
carreira ter tomando impulso...
322
00:29:30,462 --> 00:29:33,917
Mas realmente eu
preciso descansar agora.
323
00:29:33,918 --> 00:29:36,242
Me desculpe por
ser t�o ego�sta!
324
00:29:36,243 --> 00:29:39,842
V� dormir, certo?
Te vejo depois do show.
325
00:29:39,843 --> 00:29:40,843
Certo!
326
00:29:40,844 --> 00:29:42,644
- Meu querido?
- O que?
327
00:29:42,645 --> 00:29:47,290
- Sinto sua falta.
- Tamb�m sinto a sua, tchau!
328
00:29:53,700 --> 00:29:56,100
- Quem era?
- Tr�s palpites.
329
00:29:56,101 --> 00:29:58,429
� a mam�e
checando o seu beb�?
330
00:29:58,430 --> 00:30:01,524
Sabe que eu
sou um bom garoto.
331
00:30:01,525 --> 00:30:02,525
Sei...
332
00:30:05,000 --> 00:30:08,300
Ent�o ela n�o se importa de que
voc� tenha uma playmate ocasional?
333
00:30:08,301 --> 00:30:11,120
O que a mam�e n�o
sabe, n�o a magoa.
334
00:30:30,300 --> 00:30:32,050
E a vencedora �...
335
00:30:52,800 --> 00:30:54,500
Lynn Roman!
336
00:34:29,100 --> 00:34:32,012
"Cientista encontrado morto
junto a jovem assassinado"
337
00:34:32,013 --> 00:34:34,113
"Assistente procurada pelo
envenenamento de Zeitman"
338
00:36:37,555 --> 00:36:39,599
Me dirigi � casa de
Roman naquele dia...
339
00:36:39,600 --> 00:36:45,000
Nos �ltimos meses a vi afundar
ainda mais em depress�o...
340
00:36:45,001 --> 00:36:46,950
...pela sua sua carreira...
341
00:36:46,951 --> 00:36:49,894
Como se s� ent�o percebesse
que estava acabada.
342
00:36:49,895 --> 00:36:53,018
Ela nunca mais seria
a estrela que j� fora.
343
00:36:53,019 --> 00:36:56,380
Mas eu sabia que
ela faria o poss�vel.
344
00:36:56,381 --> 00:36:58,529
N�o era f�cil
pra mim tamb�m.
345
00:36:58,530 --> 00:37:02,381
Afinal, acho... que sempre a amei
346
00:37:02,382 --> 00:37:04,730
S� que nunca
achei como dizer.
347
00:37:04,731 --> 00:37:08,187
Era dif�cil v�-la sofrer
por causa das rejei��es
348
00:37:08,188 --> 00:37:12,008
Tentava mant�-la ocupada com
a biografia que escrevia sobre ela...
349
00:37:12,509 --> 00:37:15,630
Mesmo isso n�o a animava.
350
00:37:41,642 --> 00:37:44,940
- Bom dia, Sr. Anderson.
- Bom dia, Elaine...
351
00:37:44,941 --> 00:37:48,075
- A princesa j� acordou?
- Sim e o espera.
352
00:37:48,076 --> 00:37:49,985
Fique � vontade.
Ela j� vem.
353
00:37:49,986 --> 00:37:50,986
Certo.
354
00:38:15,600 --> 00:38:17,860
Oi, Ross!
355
00:38:19,900 --> 00:38:25,200
- Est� maravilhosa!
- Ross querido, acha mesmo?
356
00:38:26,300 --> 00:38:28,501
O que voc� fez consigo mesma?
357
00:38:28,502 --> 00:38:30,900
E o que o faz
pensar que fiz algo?
358
00:38:32,201 --> 00:38:37,955
Algo diferente, o cabelo talvez...
Voc� fez pl�stica?
359
00:38:37,956 --> 00:38:42,136
Oh n�o! Deus me livre!
Venha, sente-se!
360
00:38:53,800 --> 00:38:56,100
Por que n�o p�ra de me olhar?
361
00:38:56,101 --> 00:39:01,401
N�o acredito, algo est� diferente!
Mas nem desconfio o qu�.
362
00:39:01,402 --> 00:39:04,000
Talvez seja Brandon
que me mantenha jovem.
363
00:39:04,001 --> 00:39:06,000
N�o fale nele de novo.
364
00:39:06,001 --> 00:39:09,285
Sabe o que penso de caras
como ele, sei que est� fora da cidade
365
00:39:09,286 --> 00:39:10,286
Certo...
366
00:39:10,287 --> 00:39:12,299
Voc� deve saber.
367
00:39:12,300 --> 00:39:14,725
S�o as inje��es
que venho tomando
368
00:39:14,726 --> 00:39:17,349
Que inje��es? Horm�nios?
369
00:39:17,350 --> 00:39:18,350
N�o.
370
00:39:18,351 --> 00:39:21,700
Um soro novo.
Serei a sua porta-voz
371
00:39:21,701 --> 00:39:23,415
Tem certeza que � seguro?
372
00:39:23,416 --> 00:39:24,416
Ah claro!
373
00:39:24,417 --> 00:39:29,133
A secret�ria do Dr. Zeitman
garantiu que j� foi testada.
374
00:39:29,834 --> 00:39:32,310
Zeitman? De onde
conhe�o esse nome?
375
00:39:32,311 --> 00:39:34,695
� muito famoso no
tratamento de doen�as de pele.
376
00:39:35,800 --> 00:39:41,135
Sei disso... Mas tem outra
coisa que li outro dia
377
00:39:41,136 --> 00:39:44,736
Imagino que seja em
outro tipo de imprensa... N�o li
378
00:39:44,737 --> 00:39:49,923
H� outros jornais fora
o "Hollywood Report" e "Variety"
379
00:39:49,924 --> 00:39:54,000
A prop�sito, posso obter
o papel em "Deusa Selvagem".
380
00:39:54,001 --> 00:39:55,700
Pode? O que houve?
381
00:39:55,701 --> 00:39:58,968
Mark Randall vai dirigi-lo.
Sabe como � um bom amigo.
382
00:39:59,069 --> 00:40:03,365
- Voc� j� "leu" pra ele?
- Bem... ainda n�o.
383
00:40:03,366 --> 00:40:06,413
Mas ele me conhece,
talvez nem precise de audi��o
384
00:40:06,414 --> 00:40:09,938
E ele vai me levar hoje �
noite para conhecer o produtor
385
00:40:09,939 --> 00:40:12,100
Bom... � maravilhoso...
386
00:40:13,001 --> 00:40:15,617
Ent�o n�o teremos a
oportunidade de trabalhar no livro.
387
00:40:15,618 --> 00:40:17,500
Oh Ross, querido...
388
00:40:18,200 --> 00:40:19,412
Importa-se...?
389
00:40:19,413 --> 00:40:24,764
Eu tenho tanta coisa a fazer
e n�o quero ficar vivendo do passado.
390
00:40:24,765 --> 00:40:26,900
Quero me concentrar no futuro.
391
00:40:26,901 --> 00:40:29,600
Entendo... mas e se acabar logo?
392
00:40:29,601 --> 00:40:34,100
Eu sei. Ser� mais uma das grandes
obras inacabadas da literatura
393
00:40:34,101 --> 00:40:36,500
N�o se preocupe.
N�s a faremos. Venha.
394
00:40:41,200 --> 00:40:44,199
Checo com voc� amanh�
para saber como foi tudo.
395
00:40:44,200 --> 00:40:48,158
Obrigada... Quem sabe
j� com o novo papel...
396
00:40:48,159 --> 00:40:50,159
...poderemos colocar
novos cap�tulos.
397
00:40:50,160 --> 00:40:52,100
- Boa sorte!
- Obrigada! Tchau.
398
00:40:57,698 --> 00:41:00,900
- Elaine...
- Sim, Srta. Roman?
399
00:41:00,901 --> 00:41:04,200
Procure-me o telefone do
Dr. Zeitman, vou ligar pra ele
400
00:41:04,201 --> 00:41:09,510
- N�o quis dizer Dr. Harper?
- N�o, Dr. Zeitman...
401
00:41:09,511 --> 00:41:12,810
O nome deve estar no cart�o
que a tal Avery Ihe deu noutro dia.
402
00:41:12,811 --> 00:41:17,200
Sinto muito, mas n�o sei
de quem fala... Quem � Avery?
403
00:41:17,201 --> 00:41:21,211
Aquela mulher de apar�ncia intensa
que esteve ontem aqui, �s quatro
404
00:41:21,212 --> 00:41:22,512
Voc� a deixou entrar...
405
00:41:22,513 --> 00:41:24,925
N�o deixei ningu�m
entrar ontem � tarde.
406
00:41:24,926 --> 00:41:27,583
Sa� por duas horas
fazendo circulares
407
00:41:27,584 --> 00:41:30,973
- Algo errado?
- N�o.
408
00:41:42,100 --> 00:41:45,799
Talvez devessemos jogar
isso na lareira como no filme.
409
00:41:45,800 --> 00:41:48,000
N�o! � muito cara.
410
00:41:48,001 --> 00:41:50,330
Que � isso? Temos
que ser ousadas!
411
00:41:50,531 --> 00:41:53,722
Bom... talvez esteja certa.
412
00:41:55,000 --> 00:41:57,923
Cad� o Mark?
Ele sempre � pontual.
413
00:41:57,924 --> 00:42:02,300
S�o exatamente 8 hrs.
Sei que ele vir� logo.
414
00:42:02,301 --> 00:42:03,301
Voc� est� muito
nervosa hoje!
415
00:42:03,302 --> 00:42:07,051
Sim, eu sempre fico
nervosa antes de uma festa.
416
00:42:25,400 --> 00:42:27,044
Quem dera que viesse!
417
00:42:27,045 --> 00:42:30,942
Ficarei aqui terminando os
aut�grafos das fotos dos seus f�s...
418
00:42:30,943 --> 00:42:33,143
Quero entreg�-los cedinho...
419
00:42:33,144 --> 00:42:35,373
Da� vou nadar e dormir cedo.
420
00:42:35,374 --> 00:42:37,512
Oh Deus!
Quisera eu pudesse!
421
00:42:41,100 --> 00:42:42,599
Deve ser o Mark!
422
00:42:49,200 --> 00:42:51,600
- Mark querido!
- Lynn!
423
00:42:52,601 --> 00:42:55,100
Meu Deus, quando foi
a �ltima vez que a vi?
424
00:42:55,101 --> 00:43:00,183
- Foi num Oscar h� dois anos?
- Sim, mas fazem tr�s anos.
425
00:43:00,184 --> 00:43:03,662
Cristo! Tanto tempo!
Pra onde vai o tempo?
426
00:43:03,663 --> 00:43:06,266
- N�o sei.
- Voc� est� t�o jovem!
427
00:43:06,267 --> 00:43:07,969
O que tem feito?
428
00:43:07,970 --> 00:43:10,300
Tomado sangue das virgens?
429
00:43:10,301 --> 00:43:13,100
N�o exatamente, mas
tenho meus segredos.
430
00:43:13,101 --> 00:43:14,701
Toda mulher tem.
431
00:43:14,702 --> 00:43:16,826
- Pronta pra ir?
- Sim, claro!
432
00:43:17,127 --> 00:43:20,200
- Boa noite, Elaine!
- Divirtam-se
433
00:43:20,201 --> 00:43:21,201
Claro!
434
00:43:26,700 --> 00:43:31,244
Sauda��es...
435
00:43:31,245 --> 00:43:34,195
do...
436
00:43:34,196 --> 00:43:39,744
...Imp�rio de Roman.
437
00:44:09,746 --> 00:44:15,439
Sabe como est� linda de novo?
E quanto a amo?
438
00:44:18,200 --> 00:44:20,560
Sabe o que Ihe dei?
439
00:44:22,000 --> 00:44:27,435
N�o s� a vida.
Dei-Ihe a imortalidade.
440
00:44:33,300 --> 00:44:34,800
O que?
441
00:44:35,800 --> 00:44:38,100
N�o quer viver para sempre?
442
00:44:45,501 --> 00:44:49,400
N�o quer passar o
resto da sua vida comigo?
443
00:44:56,700 --> 00:44:58,500
N�o seja tola, querida.
444
00:45:02,200 --> 00:45:04,100
O que foi?
445
00:45:05,300 --> 00:45:07,100
� o que voc� quer?
446
00:45:08,131 --> 00:45:09,466
Responda!
447
00:45:11,200 --> 00:45:13,686
Sabemos que est�
ai, Srta Avery.
448
00:45:13,687 --> 00:45:15,400
Deixe-nos entrar
e n�o a machucaremos.
449
00:45:17,200 --> 00:45:20,500
Vamos! Ande ou Arrombamos!
450
00:46:56,900 --> 00:47:00,155
Tem certeza que n�o
quer tomar um drink?
451
00:47:00,156 --> 00:47:02,950
Gostaria mas tenho
uma reuni�o logo cedo
452
00:47:02,951 --> 00:47:04,854
Tenho um novo
projeto de filme
453
00:47:04,855 --> 00:47:08,400
Sim, eu sei.
Queria falar sobre isso.
454
00:47:08,401 --> 00:47:11,106
Sabe que n�o gosto de
misturar neg�cios e prazer.
455
00:47:11,107 --> 00:47:13,596
Mas nunca o alcan�o
no seu escrit�rio...
456
00:47:14,300 --> 00:47:18,543
Eu n�o poderia ser testada
para o papel principal?
457
00:47:18,544 --> 00:47:20,916
Imagine!
S� pode estar brincando!
458
00:47:20,917 --> 00:47:22,450
N�o, eu...
459
00:47:22,451 --> 00:47:24,190
Harry p�s isso na sua cabe�a?
460
00:47:24,191 --> 00:47:26,000
N�s falamos no assunto...
461
00:47:26,001 --> 00:47:28,907
Ele deve ter dito
que o papel principal...
462
00:47:28,908 --> 00:47:32,300
...� para uma garota de 20 a 25
anos e com longos cabelos negros
463
00:47:32,301 --> 00:47:35,443
Mas eu posso tingir o meu cabelo...
Ou usar uma peruca...
464
00:47:35,444 --> 00:47:36,881
N�o fa�a isso comigo.
465
00:47:36,882 --> 00:47:39,082
Deixe-me ler ao menos.
466
00:47:39,283 --> 00:47:41,796
A resposta � n�o!
Sob nenhuma circunst�ncia...
467
00:47:41,797 --> 00:47:45,557
...pode ler a "Deusa Selvagem"
N�o serve para o papel.
468
00:47:45,558 --> 00:47:48,803
E est� velha demais.
Nenhuma po��o pode...
469
00:47:48,804 --> 00:47:50,304
...retirar todos esses anos.
470
00:47:53,700 --> 00:47:57,420
Olhe... Sinto ter que dizer
isso, mas voc� n�o entende...
471
00:47:57,421 --> 00:47:58,821
N�o... � voc�
que n�o entende...
472
00:47:58,822 --> 00:48:00,800
Se n�o tivesse trabalhado
comigo, ainda estaria...
473
00:48:00,801 --> 00:48:02,444
...dirigindo filmes
de terror de classe B
474
00:48:02,445 --> 00:48:04,580
N�o � assim!
475
00:48:06,037 --> 00:48:07,300
Eu n�o acho!
476
00:48:07,301 --> 00:48:10,460
Ainda h� lugar
para d� e gratid�o...
477
00:48:11,142 --> 00:48:13,461
Eu sei que n�o � justo, mas...
478
00:48:13,462 --> 00:48:14,835
Mas o qu�?
479
00:48:14,836 --> 00:48:19,361
la dizer algo bonito agora?
Como � bonito o Showbizz?
480
00:48:19,362 --> 00:48:24,559
E sabe... pegue seu filme,
o seu neg�cio... e o resto e...
481
00:48:24,560 --> 00:48:26,872
...e sabe onde enfiar!
482
00:48:31,800 --> 00:48:33,789
Droga! O seu casaco!
483
00:48:46,923 --> 00:48:51,402
Uma garota de 20 a 25 anos
de cabelos escuros e longos
484
00:48:51,403 --> 00:48:54,673
Posso tingir o meu cabelo
Comprar uma peruca.
485
00:49:05,000 --> 00:49:07,800
A resposta � n�o, sob
nenhuma circunst�ncia...
486
00:49:07,801 --> 00:49:09,559
...poder ler para
a "Deusa Selvagem"
487
00:49:09,560 --> 00:49:12,774
N�o � boa para o papel
e j� esta velha demais!
488
00:49:12,775 --> 00:49:16,221
Uma garota de 20 a 25 anos
de cabelos escuros e longos
489
00:49:16,222 --> 00:49:17,622
"Cabelos escuros e longos"
490
00:49:37,700 --> 00:49:40,779
Quem �?
Quem est� ai?
491
00:49:43,180 --> 00:49:44,980
Algu�m esta a�?
492
00:49:58,600 --> 00:50:00,100
Quem est� a�?
493
00:50:01,201 --> 00:50:04,719
Certo, pessoal. Se os pegar
est�o encrencados.
494
00:50:22,300 --> 00:50:23,655
Srta. Roman?
495
00:50:23,656 --> 00:50:25,503
� a Srta.?
496
00:52:20,900 --> 00:52:22,600
Harry preciso falar com voc�.
497
00:52:22,601 --> 00:52:25,801
Mark! Hei! Parece aborrecido!
498
00:52:25,802 --> 00:52:29,476
E eu t� puto! Vi Lynn Roman
ontem, ela Ihe disse algo?
499
00:52:29,477 --> 00:52:33,601
Bom, ela disse que ia te
ligar pelos velhos tempos.
500
00:52:33,602 --> 00:52:35,858
Velhos tempos � o caralho!
501
00:52:35,859 --> 00:52:39,003
Ela queria � o papel principal
em "Deusa Selvagem"...
502
00:52:39,004 --> 00:52:41,254
S� faltou a vagabunda
se ajoelhar!
503
00:52:41,455 --> 00:52:44,455
Mark, o que eu posso dizer?
504
00:52:44,456 --> 00:52:47,856
Foi foda! N�o a via h� anos!
505
00:52:47,857 --> 00:52:50,257
E pra ela pedir o papel!
506
00:52:51,258 --> 00:52:53,558
Diga que n�o tem
nada a ver com isso.
507
00:52:53,559 --> 00:52:56,503
Hei! Voc� me
conhece muito bem!
508
00:52:56,504 --> 00:52:57,913
Voc� disse a ela?
509
00:52:57,914 --> 00:52:59,014
Dizer o qu�?
510
00:52:59,015 --> 00:53:00,635
N�o se fa�a de sonso!
511
00:53:00,936 --> 00:53:05,392
O que vai fazer ao saber que
escolheremos outra de suas clientes?
512
00:53:05,393 --> 00:53:10,106
Lynn � uma grande mulher,
pode aguentar uma decep��o.
513
00:53:10,107 --> 00:53:14,320
Decep��o? Devia v�-la ontem!
Quase cortou os pulsos!
514
00:53:14,321 --> 00:53:19,809
Olhe Mark, est� exagerando, d� a
ela o papel de m�e da mo�a...
515
00:53:19,810 --> 00:53:22,281
...como n�s hav�amos
discutido, el� ficar� feliz!
516
00:53:22,282 --> 00:53:25,550
Acho que est� errado,
isso seria pior que nada.
517
00:53:25,551 --> 00:53:30,587
Deixe comigo. � s� contar
gentilmente a novidade.
518
00:53:32,000 --> 00:53:35,622
Droga! Filho duma puta!
519
00:53:36,223 --> 00:53:38,396
Not�cias especiais.
520
00:53:38,397 --> 00:53:42,044
Outras descobertas feitas no
caso do m�dico Emil Zeitman
521
00:53:42,045 --> 00:53:45,945
Que foi achado envenenado em
sua casa na �ltima Ter�a...
522
00:53:45,946 --> 00:53:51,174
Provas foram achadas em posse
de sua assistente, Evelyn Avery...
523
00:53:51,175 --> 00:53:56,779
Que realizava perigosos
experimentos em seres humanos.
524
00:53:56,780 --> 00:54:01,000
Um dos sujeitos foi seu
colega o Dr. Oscar Libowitz...
525
00:54:01,001 --> 00:54:05,866
Libowitz recebeu inje��es Ihe
causando danos f�sicos e mentais...
526
00:54:05,867 --> 00:54:08,514
E o levando a uma conduta homicida.
527
00:54:08,515 --> 00:54:13,036
A pol�cia teme que haja
outros sob influ�ncia dessa droga.
528
00:54:13,037 --> 00:54:14,537
Eu sou Burt Ralston da QG...
529
00:54:39,700 --> 00:54:41,105
Onde est� Elaine?
530
00:54:41,106 --> 00:54:45,306
Ela sumiu. Largou-me
como todos os outros.
531
00:54:47,380 --> 00:54:49,266
Tive que vir. Tenho
p�ssimas not�cias...
532
00:54:49,267 --> 00:54:53,655
Por que n�o esquece? J� tive
todas as m�s not�cias pelo dia...
533
00:54:54,556 --> 00:54:58,022
Lynn, � s�rio! � sobre as
inje��es que vem tomando...
534
00:54:59,200 --> 00:55:04,110
Eu n�o acredito! O Dr. Zeitman
diz que s�o totalmente seguras!
535
00:55:04,111 --> 00:55:08,322
O Dr. Zeitman est� morto! Foi
envenenado pela sua assistente.
536
00:55:08,700 --> 00:55:09,623
O que?
537
00:55:10,500 --> 00:55:12,324
Deu no R�dio!
538
00:55:12,725 --> 00:55:15,400
E n�o � s�!
O cara era um lun�tico...
539
00:55:15,401 --> 00:55:16,701
Estava desequilibrado!
540
00:55:16,702 --> 00:55:20,089
Acharam evid�ncias de drogas
que deixavam as pessoas loucas!
541
00:55:20,090 --> 00:55:22,612
Que loucas o qu�?!
542
00:55:22,613 --> 00:55:25,595
Lembra do cientista que ficou
louco uns dias atr�s?
543
00:55:25,596 --> 00:55:27,649
Um que foi atropelado por um jipe?
544
00:55:27,650 --> 00:55:28,650
N�o!
545
00:55:28,651 --> 00:55:33,505
Foi manchete! Matou um
garoto e quase mata a garota.
546
00:55:33,506 --> 00:55:37,410
Foi encontrado com degenera��o
maci�a do c�rebro!
547
00:55:37,411 --> 00:55:39,618
- Mas ele n�o superou!
- Est� mentindo!
548
00:55:39,619 --> 00:55:43,419
Ou�a-me, isso n�o � trama
de filme! � realidade!
549
00:55:43,420 --> 00:55:46,621
Se tomou a droga desse doido
o mesmo pode Ihe acontecer!
550
00:55:46,622 --> 00:55:48,824
Essa foi a melhor coisa
que j� me aconteceu!
551
00:55:48,825 --> 00:55:52,317
N�o h� nada de errado
com aquele soro!
552
00:55:52,318 --> 00:55:55,458
N�o sabe o que aquilo est�
fazendo de errado com voc�?
553
00:55:55,459 --> 00:55:57,686
Pode Ihe causar um
dano mental permanente!
554
00:55:57,687 --> 00:55:59,752
Ou no seu corpo!
Pode mat�-la!
555
00:55:59,753 --> 00:56:01,515
N�o estou ouvindo voc�! Cale-se!
556
00:56:01,516 --> 00:56:04,627
- Tenho que lev�-la a um hospital!
- N�o irei a parte alguma!
557
00:56:04,628 --> 00:56:06,200
Voc� vai se matar!
558
00:56:06,201 --> 00:56:08,339
Me deixe em paz!
559
00:56:10,125 --> 00:56:12,599
Jesus Cristo! O que
aconteceu a voc�?
560
00:56:13,600 --> 00:56:16,395
Fora! Fora daqui!
Eu n�o preciso de voc�!
561
00:56:20,400 --> 00:56:22,200
Est� doente!
562
00:56:22,201 --> 00:56:26,758
Fora! Fora daqui! Deixe-me sozinha!
Eu n�o preciso de voc�!
563
00:56:26,759 --> 00:56:28,699
Eu vou, mas eu volto!
564
00:56:28,700 --> 00:56:30,260
Nunca mais volte aqui!
565
00:56:30,261 --> 00:56:35,095
Se voltar, eu te mato!
Juro que mato!
566
00:56:42,700 --> 00:56:45,689
- E ela n�o me ouve mais!
- Por qu�?
567
00:56:45,690 --> 00:56:48,669
Por qu�? Por que ela n�o
entrou no filme de Mark Randall
568
00:56:48,670 --> 00:56:51,424
Ah! Era disso que ela
estava falando, Harry!
569
00:56:52,150 --> 00:56:53,825
Seja como for,
fique longe de Lynn!
570
00:56:53,826 --> 00:56:56,056
At� que ela receba
ajuda profissional.
571
00:56:56,057 --> 00:56:57,937
J� est� desequilibrada
emocionalmente.
572
00:56:57,938 --> 00:56:59,818
N�o se sabe o que
ela pode fazer!
573
00:57:02,349 --> 00:57:05,000
O que h�, Herry?
Em outra reuni�o?
574
00:57:05,001 --> 00:57:07,973
Ah... sim...
575
00:57:08,674 --> 00:57:09,674
Entendo!
576
00:57:09,675 --> 00:57:11,492
O que est� acontecendo?
� a Lynn?
577
00:57:11,493 --> 00:57:14,772
Ah... sim! Escute,
depois eu te ligo.
578
00:57:14,773 --> 00:57:17,258
Harry, espere... al�!
579
00:57:17,259 --> 00:57:18,845
Al�!
580
00:57:20,029 --> 00:57:21,196
Caralho!
581
00:57:21,197 --> 00:57:24,484
Lynn, boneca!
Que grande surpresa.
582
00:57:25,100 --> 00:57:28,657
Tenho certeza...
Trabalhando duro?
583
00:57:28,658 --> 00:57:31,598
Voc� me conhece, nem fale.
584
00:57:31,599 --> 00:57:36,649
Emprest�vel do caralho!
Como foi fazer isso comigo?
585
00:57:36,650 --> 00:57:37,650
Como assim?
586
00:57:37,651 --> 00:57:42,563
Sabe muito bem! Monica
Roark para a "Deusa Selvagem"?
587
00:57:42,864 --> 00:57:46,407
Que por acaso �
representada por voc�?
588
00:57:46,408 --> 00:57:48,349
O que �, Harry?
589
00:57:48,350 --> 00:57:51,476
- Ela � sua sobrinha?
- Entendeu tudo errado.
590
00:57:51,477 --> 00:57:53,482
Depois de tudo, Harry!
591
00:57:53,483 --> 00:57:55,435
Fez eu me jogar sobre Mark...
592
00:57:55,436 --> 00:57:57,632
...quando sabia que ele
tinha dado papel a outra.
593
00:57:57,633 --> 00:58:03,670
- Lynn, boneca... controle-se!
- N�o me toque!
594
00:58:05,900 --> 00:58:09,257
- Solte-me!
- Vou solt�-lo sim, Harry.
595
00:58:11,214 --> 00:58:16,941
Perdeu a f� em mim, Harry, n�o me
achava jovem ou bonita o bastante.
596
00:58:18,209 --> 00:58:22,154
Bons pap�is surgiam, e Roman...
era deixada de lado.
597
00:58:23,496 --> 00:58:26,629
N�o mais... as coisas mudaram.
598
00:58:28,100 --> 00:58:30,467
Agora voc� �
que vai me implorar.
599
00:58:32,700 --> 00:58:34,328
O que est� fazendo?
600
00:58:36,600 --> 00:58:40,438
Retomando a minha
carreira, com uma inje��o...
601
00:58:50,100 --> 00:58:52,500
Voc� est� bem?
602
00:58:54,267 --> 00:58:58,597
Sim, Harry! Estou �tima!
603
00:58:59,071 --> 00:59:01,200
Meu Deus! Seus olhos!
604
00:59:12,512 --> 00:59:18,400
Muito esperto, Harry.
Mas seu tempo acabou.
605
00:59:18,401 --> 00:59:20,303
Algu�m me ajude!
606
00:59:21,431 --> 00:59:27,140
O que foi, Harry?
N�o me acha linda?
607
01:00:10,314 --> 01:00:13,936
- Para o meu querido amor!
- Tem certeza que tudo bem?
608
01:00:13,937 --> 01:00:16,250
Claro! Tamb�m moro aqui!
609
01:00:16,251 --> 01:00:18,204
A zeladora aprovaria?
610
01:00:18,205 --> 01:00:20,620
Ela n�o est�
chequei a garagem.
611
01:00:21,100 --> 01:00:22,721
Mas e se ela voltar?
612
01:00:22,722 --> 01:00:27,022
Pegamos os nossos
sapatos rapidinho.
613
01:00:32,700 --> 01:00:35,180
- Eu vou p�r uma m�sica.
- Certo.
614
01:01:01,600 --> 01:01:02,700
Aqui est�.
615
01:01:08,700 --> 01:01:10,600
Vamos brindar!
616
01:01:12,000 --> 01:01:13,164
A qu�?
617
01:01:13,165 --> 01:01:15,733
A nossa... sa�de e..
618
01:01:15,734 --> 01:01:18,601
Beleza razoavelmente
bem conservada...
619
01:01:18,602 --> 01:01:22,664
E a anfitri�... Lynn Roman
a "Deusa Selvagem"
620
01:01:50,271 --> 01:01:52,764
- Volta aqui!
- Sim!
621
01:03:09,600 --> 01:03:12,214
Eu estou tentando falar
a mais de vinte minutos.
622
01:03:13,100 --> 01:03:16,122
Quero falar com algu�m que
esteja por dentro do caso Zeitman.
623
01:03:16,900 --> 01:03:18,665
Detetive Symanski?
624
01:03:19,166 --> 01:03:20,686
E quando ele volta?
625
01:03:21,400 --> 01:03:25,139
N�o posso esperar at� amanh�.
Deixarei um recado para ele.
626
01:03:27,715 --> 01:03:29,542
N�o! J� Ihe dei o meu nome!
627
01:03:52,900 --> 01:03:57,147
Isso... Lynn Roman...
� a estrela do cinema.
628
01:03:57,148 --> 01:04:00,187
Eu Ihe disse, ela n�o �
respons�vel pelos seus atos
629
01:04:00,188 --> 01:04:03,235
Pe�a a Symanski para me
encontrar nesse endere�o.
630
01:04:03,236 --> 01:04:04,906
Diga a ele que � urgente.
631
01:04:17,400 --> 01:04:18,952
- O que foi isso?
- O qu�?
632
01:04:19,692 --> 01:04:20,853
Aquilo!
633
01:04:20,854 --> 01:04:23,945
Foi o aparelho de som.
634
01:04:27,800 --> 01:04:30,293
Ou talvez n�o...
635
01:04:34,800 --> 01:04:37,300
- De onde vem?
- Shhh!
636
01:04:53,500 --> 01:04:54,892
O que foi isso?
637
01:04:57,700 --> 01:05:03,075
Fugiram de mim...
Agora, onde estavamos?
638
01:05:03,076 --> 01:05:07,204
Benzinho, n�o acho
que vou ficar bem aqui.
639
01:05:07,205 --> 01:05:10,947
Vamos, Tracey. N�o h�
nada l� fora!
640
01:06:48,313 --> 01:06:50,400
Lynn! Lynn Roman!
641
01:06:52,200 --> 01:06:55,053
Lynn, sou eu... Ross!
642
01:06:55,254 --> 01:06:57,279
Est� entendendo?
643
01:06:57,280 --> 01:06:58,706
Lynn, olhe pra mim!
644
01:06:58,707 --> 01:07:00,554
N�o quero atirar em voc�!
645
01:07:02,900 --> 01:07:04,822
Pra tr�s! Cuidado!
646
01:07:23,900 --> 01:07:25,100
Voc� est� bem?
647
01:07:26,800 --> 01:07:29,465
Pode me dizer o que
estava acontecendo?
648
01:07:29,466 --> 01:07:33,100
Depende, quer as causas ou
as raz�es por tr�s das causas.
649
01:07:33,101 --> 01:07:34,603
Ambos
650
01:07:35,200 --> 01:07:38,261
Eu diria que ela foi uma vitima
651
01:07:38,262 --> 01:07:40,904
Parece que foi vitima de um
experi�ncia de uma homem
652
01:07:42,600 --> 01:07:44,706
Mas h� um explica��o
mais simples que esta...
653
01:07:44,707 --> 01:07:46,207
Vaidade
654
01:07:46,208 --> 01:07:52,222
Como com os deuses
antigos, sua puni��o...
655
01:07:52,223 --> 01:07:54,764
Foi isso que houve aqui...
656
01:07:59,800 --> 01:08:02,600
"Claro que a pol�cia
n�o liberou a hist�ria."
657
01:08:02,601 --> 01:08:05,261
"Na �poca concordei com eles."
658
01:08:05,262 --> 01:08:08,492
"N�o apenas era considerada
grotesca pra o p�blico."
659
01:08:08,493 --> 01:08:11,458
"Como chocaria seus milhares de f�s."
660
01:08:11,459 --> 01:08:15,515
"N�o seria conveniente estragar a
reputa��o de uma grande estrela"
661
01:08:15,516 --> 01:08:17,767
"Mas agora, muito tempo passou e...
662
01:08:17,768 --> 01:08:20,371
... nada pode afetar
Lynn Roman em seu tumulo."
663
01:08:20,372 --> 01:08:25,405
"Hoje, serve de
aviso para os vivos"
664
01:08:25,406 --> 01:08:29,989
"Para os que valorizam
a fama, beleza, dinheiro...
665
01:08:29,990 --> 01:08:32,777
...e poder acima dos valores
humanos mais humildes"
666
01:08:32,778 --> 01:08:36,395
"Aconteceu uma vez
e pode acontecer de novo"
667
01:08:53,778 --> 01:08:56,395
Blog Filmes de Terror e Raridades
filmesdeterroreraridades.blogspot.com.br
667
00:00:02,200 --> 00:00:08,511
A sonda de Venus "Odissey" retorna � Terra.
Ela traz de volta micr�bios alien�genas
668
00:00:08,511 --> 00:00:15,511
p/ estudo de laborat�rios independentes. O uso ...
e o mal uso desses micr�bios � o tema deste filme.
52537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.