All language subtitles for Emanuelle.And.The.Last.Cannibals.1977.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,979 --> 00:00:12,446 Emanuelle and the last cannibals 2 00:01:22,135 --> 00:01:30,146 THIS IS A TRUE STORY Narrated by JENNIFER O'SULLIVAN 3 00:02:24,728 --> 00:02:27,187 Hurry, the straitjacket! 4 00:02:28,901 --> 00:02:32,560 Wait! Put it in now! 5 00:02:38,332 --> 00:02:40,251 Watch out! 6 00:02:49,765 --> 00:02:51,746 I'll give you an injection. 7 00:02:55,357 --> 00:02:58,728 A nurse bit her nipple. 8 00:02:58,738 --> 00:03:02,283 They found it near the Mato Grosso She is a real savage. 9 00:03:07,501 --> 00:03:10,499 Let me hear your heart. 10 00:03:11,673 --> 00:03:15,756 Go, go, go, come back to your rooms, please. eleven 00:03:17,933 --> 00:03:21,765 Emanuelle! What are you doing here? Did you need to see me? 12 00:03:23,148 --> 00:03:28,733 If they discover that you are a journalist It will be a scandal, understand? 13 00:03:29,408 --> 00:03:32,557 I'm glad you're leaving tomorrow then my worries will end. 14 00:03:32,558 --> 00:03:34,748 By the way, tell your editor that next time ... fifteen 00:03:34,749 --> 00:03:38,474 that you need my services, It will cost twice as much, remember it. 16 00:04:33,044 --> 00:04:37,886 Do not be afraid. It will not hurt you. 17 00:05:27,294 --> 00:05:29,462 What is your name? 18 00:05:50,244 --> 00:05:54,246 Why does not he respond? Are you in shock? 19 00:05:54,417 --> 00:05:56,306 Or maybe he does not understand. twenty 00:06:13,195 --> 00:06:15,565 He bit a nurse's nipple. twenty-one 00:06:16,325 --> 00:06:20,621 Like a cannibal, fantastic! A real scoop. 22 00:06:20,622 --> 00:06:24,811 - How is the nurse? - It's going to be OK. 2. 3 00:06:24,817 --> 00:06:29,092 But he lost a breast. He still asks for him. 24 00:06:29,302 --> 00:06:35,269 She is a well-known lesbian. Abused the girl. 25 00:06:35,270 --> 00:06:40,100 It was three horrible weeks. Nobody imagines what happens there. 26 00:06:41,362 --> 00:06:43,431 By the way, Rod .. 27 00:06:44,492 --> 00:06:48,319 A doctor friend told me that next time it will cost twice as much. 28 00:06:48,665 --> 00:06:52,871 - But do not call me next time. - Oh, come on! 29 00:06:53,088 --> 00:06:55,711 Look what they did to this girl! 30 00:06:55,966 --> 00:07:02,098 Look Rod, that strange tattoo He has a strange creature. 31 00:07:03,270 --> 00:07:06,938 It's very strange. It looks like an Aztec symbol. 32 00:07:08,486 --> 00:07:12,989 Or something like that. Let's talk to Nelson, he must know something. 33 00:07:17,874 --> 00:07:20,751 The photo of the file shows the same pattern. 3. 4 00:07:21,005 --> 00:07:26,672 It is a tupinamb� symbol. A tribe completely extinct. 35 00:07:27,265 --> 00:07:30,509 I hope this helps you. Now I must return to my work. 36 00:07:31,437 --> 00:07:34,810 - Thanks, Nelson. - It's an important information. 37 00:07:35,610 --> 00:07:38,864 Imagine this on the first page: 38 00:07:38,865 --> 00:07:42,599 "Children kidnapped by tribes of white savages of the Amazon " 39 00:07:42,600 --> 00:07:45,123 Rather: "For a cannibal tribe." 40 00:07:45,124 --> 00:07:48,253 The girl, of course, and also The nurse's tit, right? 41 00:07:48,254 --> 00:07:53,796 You're right. "The last cannibals What a great story! Excellent idea. 42 00:07:54,388 --> 00:07:56,598 Did you hear about Professor Mark Lester? 43 00:07:56,599 --> 00:07:58,747 - Do not. - He's a famous anthropologist ... 44 00:07:58,749 --> 00:08:01,391 who made several expeditions by the Amazon River ... Four. Five 00:08:02,734 --> 00:08:07,031 - And with great success - Better forget your ideas, Rod 46 00:08:07,032 --> 00:08:09,953 After my last experience, I need a month of rest 47 00:08:10,036 --> 00:08:12,122 Oh, by the way, Emanuelle ... 48 00:08:12,123 --> 00:08:14,807 Professor Lester is the specialist of the Museum of Natural History. 49 00:08:14,831 --> 00:08:17,394 You will find it there. fifty 00:08:34,031 --> 00:08:38,381 - Professor Lester? - Yes? What I can help? 51 00:08:38,391 --> 00:08:42,495 - I thought I was older. - Thank you! 52 00:08:42,710 --> 00:08:47,209 My name is Emanuelle, professor. I'm from the Evening Post. 53 00:08:48,636 --> 00:08:52,516 If you want an interview, We can talk during lunch. 54 00:08:52,808 --> 00:08:57,972 I'm leaving, if you want we can go to an Italian restaurant in the north. 55 00:08:59,068 --> 00:09:01,256 - Excuse me for a minute. - Of course. 56 00:09:04,284 --> 00:09:08,783 Give this to Mrs. Brown and tell him I'll call him later. 57 00:09:10,544 --> 00:09:12,616 List? 58 00:09:14,717 --> 00:09:17,970 - Your work seems interesting. - Yes, enough. 59 00:09:17,971 --> 00:09:23,684 But in times like these, It looks like I broke some of my fossils. 60 00:09:26,192 --> 00:09:31,108 Professor, my newspaper published a series of articles on tribal customs. 61 00:09:31,408 --> 00:09:34,269 And I need to know more about that. 62 00:09:35,581 --> 00:09:39,375 I know that that area is an authority. 63 00:09:39,588 --> 00:09:44,758 And what has he done... some expeditions ... 64 00:09:44,762 --> 00:09:49,010 to the wildest tribes of the Amazon. 65 00:09:49,143 --> 00:09:53,607 It's true, but so long ago I'm afraid that ... 66 00:09:54,359 --> 00:09:58,422 If you want to know more We will have to go to my house. 67 00:09:58,532 --> 00:10:03,700 And you believe, professor, What would it be risky to accept? 68 00:10:03,747 --> 00:10:07,083 If I were you I would be very careful. 69 00:10:07,086 --> 00:10:11,924 Well, maybe for my article It's worth taking the risk. 70 00:10:12,094 --> 00:10:16,087 Now let's stop playing and let's talk a little seriously. 71 00:10:16,266 --> 00:10:18,478 If you come to my house, Can i show you... 72 00:10:18,479 --> 00:10:20,623 full documentation about cannibalism. 73 00:10:21,483 --> 00:10:24,523 - I'm with you. - I also have interesting movies. 74 00:10:25,656 --> 00:10:26,698 Seriously? 75 00:10:26,699 --> 00:10:31,619 I know that I look like someone who wants show images, but I have material. 76 00:10:31,915 --> 00:10:34,456 But I believe in you, professor. 77 00:11:15,814 --> 00:11:19,316 By the way, I offer you an expedition to the Amazon. 78 00:11:19,529 --> 00:11:24,408 Guided by you and totally paid for my newspaper, of course. 79 00:11:26,162 --> 00:11:29,933 Or maybe you think that is not worth it. 80 00:11:31,379 --> 00:11:38,389 Leave your work in the museum, Or do you consider yourself too old for this? 81 00:11:38,681 --> 00:11:43,062 - And so? - Are you challenging me, young lady? 82 00:11:43,063 --> 00:11:47,578 But I'm not going to answer you, I will show you something really interesting. 83 00:12:32,930 --> 00:12:36,923 This is in Tanzania. This movie is not very old ... 84 00:12:37,144 --> 00:12:40,230 and it was made by a famous anthropologist called William Simmons. 85 00:12:40,232 --> 00:12:43,695 It's about the punishment of two adulterers by a cannibal tribe. 86 00:12:45,449 --> 00:12:49,149 What you see, is a classic example of ritual cannibalism. 87 00:12:56,924 --> 00:13:01,927 Look, only the eyes are eaten by relatives of the husband. 88 00:13:02,140 --> 00:13:05,724 On the other hand, the relatives of the wife They eat the man's penis. 89 00:13:05,937 --> 00:13:11,149 It's horrible, but it's not from Africa what interests me, but of the Amazon. 90 00:13:11,528 --> 00:13:13,030 Look at this picture. 91 00:13:13,056 --> 00:13:17,558 The Tapurucuar� found it on the other side of the jungle. 92 00:13:17,746 --> 00:13:20,751 The tattoo seems a tupinamb� symbol. 93 00:13:20,918 --> 00:13:24,853 How strange, that tribe It had become extinct. 94 00:13:25,091 --> 00:13:29,045 The descendants of the Tupinamb� they are the Apiac�s. 95 00:13:29,056 --> 00:13:31,181 But years ago that you do not hear about them. 96 00:13:32,393 --> 00:13:34,347 Very interesting. 97 00:13:35,523 --> 00:13:38,458 I think I will accept your offer to lead the expedition. 98 00:13:39,696 --> 00:13:43,449 Why do not we meet later Now I have another topic. 99 00:13:43,869 --> 00:13:45,904 A man? 100 00:13:46,998 --> 00:13:50,252 You probably discover I waited for you all my life. 101 00:13:50,253 --> 00:13:53,883 I am a free woman, and I behave as such. 102 00:13:55,344 --> 00:14:02,222 You are fascinating, Emanuelle. But I do not want to fall in love with you. 103 00:14:12,036 --> 00:14:14,247 Okay, Lester, will lead the expedition 104 00:14:14,248 --> 00:14:19,666 - prepare everything for tomorrow. - No, wait a minute, Emanuelle. 105 00:14:20,383 --> 00:14:23,466 I think it's too dangerous ... It's better to forget it. 106 00:14:23,511 --> 00:14:26,515 No way, I am leaving tomorrow. 107 00:14:26,642 --> 00:14:29,895 This mission is so important for me, as for the newspaper 108 00:14:29,896 --> 00:14:31,935 For both. Will you do it? 109 00:14:32,045 --> 00:14:36,108 Of course, I just do not want to regret giving my consent 110 00:14:36,114 --> 00:14:39,045 But please, be very careful. 111 00:14:39,160 --> 00:14:42,916 Phil, prepare the documents for the expedition. 112 00:15:20,889 --> 00:15:26,185 You know, dear, I was terrified when I knew your story ... 113 00:15:26,189 --> 00:15:28,161 that condemned psychiatric hospital. 114 00:15:28,191 --> 00:15:30,570 Thank God it's over and now we can go together. 115 00:15:32,365 --> 00:15:36,777 No, Peter, we can not. Tomorrow I go for work to the Amazon. 116 00:15:37,581 --> 00:15:41,376 A very, very interesting subject. 117 00:15:41,754 --> 00:15:46,000 - It's about cannibals. - Girl, you're crazy. 118 00:15:46,218 --> 00:15:48,887 You really are crazy. 119 00:15:49,057 --> 00:15:53,979 Maybe I am, but ... What I want now is to make love. 120 00:15:54,189 --> 00:15:57,437 - But now? - Now! 121 00:18:02,589 --> 00:18:04,251 Good luck darling! 122 00:18:08,848 --> 00:18:10,848 Bye! 123 00:18:33,678 --> 00:18:36,092 Let's make a stop, I need to send a telegram ... 124 00:18:36,093 --> 00:18:39,061 to my friend Wilkes warning him that we arrived. 125 00:18:41,189 --> 00:18:43,726 I'll be right back, I will not be long. 126 00:20:58,227 --> 00:21:02,274 This is where the girl was brought. Who knows if she really is crazy ... 127 00:21:02,484 --> 00:21:04,209 Or just react like this ... 128 00:21:04,235 --> 00:21:06,200 because it is in an unknown environment. 129 00:21:09,327 --> 00:21:14,894 Pan-Am announces its flight 218 bound for Sao Paulo 130 00:21:15,419 --> 00:21:21,438 Passengers, please address at the door 26. Thank you 131 00:21:24,975 --> 00:21:28,100 Good morning, two tickets for the flight this afternoon, please. 132 00:21:30,401 --> 00:21:31,502 Thank you. 133 00:21:43,586 --> 00:21:48,132 - Why are they still cannibals? - They are more social reasons. 134 00:21:48,343 --> 00:21:52,509 Various cannibal politicians like Idi Amin ... 135 00:21:52,725 --> 00:21:57,057 In some cases, cannibalism it is tolerated by civilized societies. 136 00:21:57,274 --> 00:22:00,064 Like the plane that crashed in the Andes. 137 00:22:01,322 --> 00:22:06,615 The Amazon ... is a place to live under their own rules. 138 00:22:06,830 --> 00:22:12,104 Sometimes, they need human flesh for the rituals. 139 00:22:12,105 --> 00:22:13,953 See down there? 140 00:22:14,383 --> 00:22:18,381 There are people in that village that fight eternally for their survival. 141 00:22:18,389 --> 00:22:19,953 - Seriously? - Exactly. 142 00:22:19,979 --> 00:22:21,126 Why? 143 00:22:21,309 --> 00:22:23,600 Well, in this climate the vegetation it grows so fast ... 144 00:22:23,605 --> 00:22:26,265 that otherwise, the town would be devoured. 145 00:22:29,698 --> 00:22:34,160 - Look, we're almost there. - I see nothing. 146 00:22:34,371 --> 00:22:37,197 Yes we move the clouds, You can see the landing strip. 147 00:22:42,341 --> 00:22:46,388 - I took the girl to Red Wing. - And where did they find it? 148 00:22:46,598 --> 00:22:49,885 Actually, I did not go, He was a priest. Father Morales 149 00:22:50,103 --> 00:22:54,185 A missionary who lives in the jungle 16 miles away. 150 00:22:54,400 --> 00:22:58,068 I was bruised, in a state of shock, and delirious. 151 00:22:58,282 --> 00:23:01,077 I specialize in dialects of the Amazon ... 152 00:23:01,078 --> 00:23:03,825 and when I asked where does it come from ... 153 00:23:04,040 --> 00:23:09,334 and who he was, he did not answer Or you may not have understood me. 154 00:23:09,548 --> 00:23:11,509 As for anthropophagy, in 25 years ... 155 00:23:11,510 --> 00:23:15,007 there were only two cases that were hidden by the government. 156 00:23:15,223 --> 00:23:20,896 That girl had a tattoo, a creature of the Apiaca tribe. 157 00:23:21,107 --> 00:23:25,938 Impossible! The Apiac� disappeared more than 15 years ago! 158 00:23:26,156 --> 00:23:32,079 - I thought so, but now ... - Mark! Mark Lester! 159 00:23:32,291 --> 00:23:37,880 Isabelle! You are a woman! The last time I saw her, it was like that! 160 00:23:37,986 --> 00:23:40,424 Six years have passed from the last time you were here. 161 00:23:40,428 --> 00:23:43,098 This is Sister Angela, and this girl is Emanuelle. 162 00:23:43,307 --> 00:23:47,223 He is a journalist and came here to write about the Apiac�. 163 00:23:47,439 --> 00:23:51,308 Tell your sister, that the Apiac� They have not been seen for more than 15 years! 164 00:23:51,528 --> 00:23:55,824 Father Morales will help you do contact with the tribes of the jungle. 165 00:23:56,034 --> 00:24:01,198 Tomorrow I will bring supplies to the mission, Why do not you come with us? 166 00:24:01,418 --> 00:24:04,705 - With you? - Yes, it's in my house. 167 00:24:04,923 --> 00:24:09,588 She is so capable like any old man like me. 168 00:26:55,135 --> 00:26:59,966 By the river, it takes five or six days to get to the base of the mission. 169 00:27:00,186 --> 00:27:01,832 It does not usually present problems. 170 00:27:01,858 --> 00:27:04,755 Likewise, Sister Angela will be with you 171 00:27:04,943 --> 00:27:10,408 Isabelle has made this crossing ten times. I'm proud of that. 172 00:27:10,409 --> 00:27:12,368 She is really a great girl, Isabelle. 173 00:27:12,369 --> 00:27:16,204 I'm sending the Indians Philip and Manolo to help them. 174 00:27:16,418 --> 00:27:23,634 Isabelle decides when to return. It will take you wherever you want. 175 00:27:23,845 --> 00:27:29,388 Do not forget, young lady, who promised Stay here a few days when I return. 176 00:27:29,604 --> 00:27:32,316 Generally I keep my promises. It will be a great pleasure. 177 00:27:32,317 --> 00:27:35,446 For me too. Father Morales will be happy to see you. 178 00:27:35,530 --> 00:27:40,241 Hates coming here, He calls us "wild" 179 00:27:40,453 --> 00:27:43,907 He is a truly wonderful man. 180 00:27:44,126 --> 00:27:47,413 - Good trip, Mark. - Thanks, Wilkes. 181 00:27:47,631 --> 00:27:52,425 - Is it okay, sister? - Yes thanks. Goodbye. 182 00:27:54,683 --> 00:27:59,929 - Be careful with that, Manolo. - Let's go! Put that here. 183 00:28:00,150 --> 00:28:03,068 - Goodbye dad. - Bye sweetheart. Be careful. 184 00:28:03,280 --> 00:28:07,113 Yes do not worry. Like, this is the last one. 185 00:28:08,746 --> 00:28:10,787 Here. 186 00:28:15,089 --> 00:28:17,175 You forgot your gun and hat, Isabelle. 187 00:28:17,176 --> 00:28:19,136 Thanks Dad. 188 00:28:19,345 --> 00:28:22,052 - Goodbye! - Goodbye. 189 00:28:31,572 --> 00:28:34,609 - Goodbye! - Be careful, Wilkes! 190 00:28:34,826 --> 00:28:38,578 - Do not worry, dad! - Goodbye! 191 00:28:42,964 --> 00:28:45,634 And here we go. 192 00:29:12,341 --> 00:29:17,931 I'm from Dublin, I came to the wedding of my sister, and I stayed in the mission. 193 00:29:18,141 --> 00:29:19,871 There is too much to do. 194 00:29:19,897 --> 00:29:25,086 We are already four sisters and I can not leave them. 195 00:29:25,277 --> 00:29:28,695 Over here, superstitions They are still very strong. 196 00:29:28,908 --> 00:29:33,371 Imagine there are healers that cure diseases with herbs ... 197 00:29:33,581 --> 00:29:35,621 and strange rituals. 198 00:29:35,834 --> 00:29:42,921 However, often They are really beneficial. 199 00:29:43,137 --> 00:29:48,680 In the mission we started to use many of his methods ... 200 00:29:48,896 --> 00:29:51,566 with great success. 201 00:29:57,449 --> 00:30:02,529 - Well, Philip, we'll stop here! - It's okay, it's fine. 202 00:30:53,117 --> 00:30:57,067 - I saw him with Mark. - When? 203 00:30:57,289 --> 00:31:00,874 Last night, when they made love. 204 00:31:46,489 --> 00:31:49,027 Look, a monkey! 205 00:32:26,047 --> 00:32:29,133 I saw, alligators! 206 00:33:13,618 --> 00:33:15,992 Here! 207 00:33:16,205 --> 00:33:19,244 This seems like a great place to camp 208 00:33:22,215 --> 00:33:24,422 Tie the boat here. 209 00:33:24,635 --> 00:33:26,711 Strip strong! 210 00:33:35,443 --> 00:33:38,480 Thanks, Isabelle. 211 00:33:58,144 --> 00:34:00,718 - I have to recharge. - Again? 212 00:34:00,939 --> 00:34:04,890 For my article I need many images. 213 00:34:13,250 --> 00:34:16,168 Give me the gun, fast! 214 00:34:18,800 --> 00:34:21,967 Do not shoot, it's very dangerous! 215 00:34:27,145 --> 00:34:32,023 You're good? I'm going to take it from you. 216 00:34:34,448 --> 00:34:39,491 - Thank you. - You do not need to thank, it was nothing. 217 00:34:39,706 --> 00:34:43,753 My name is Donald McKenzie. My camp is right there. 218 00:34:43,962 --> 00:34:49,255 - I'm Mark Lester. - You can go to my camp. 219 00:34:58,776 --> 00:35:01,946 We go to the mission of Father Morales. 220 00:35:01,947 --> 00:35:05,055 I'm sorry to say this, , but there is no mission. 221 00:35:05,244 --> 00:35:09,707 They were attacked by wild animals. We arrived shortly after it happened. 222 00:35:09,918 --> 00:35:14,400 I tried using the mission radio but unfortunately it was damaged. 223 00:35:16,280 --> 00:35:19,264 What happened to the children, the nuns and Father Morales? 224 00:35:19,265 --> 00:35:21,851 I'm sure the natives They would not do anything against them. 225 00:35:21,894 --> 00:35:24,897 - Everyone loves them! - I do not know anything about him. 226 00:35:24,899 --> 00:35:28,216 We did not find his body among those of the mission. 227 00:35:28,237 --> 00:35:32,283 We only found the corpses of the nuns and some children. 228 00:35:32,493 --> 00:35:35,697 It was a massacre. 229 00:35:49,935 --> 00:35:54,730 - Donald! What happened? I heard shots. - Nothing, it was just a snake. 230 00:35:54,943 --> 00:35:57,895 - This is my wife, Maggie. - Hello 231 00:36:00,076 --> 00:36:03,577 Savior! Help them to settle and feed them. 232 00:36:03,790 --> 00:36:09,249 - We were going to the mission. - Oh I'm sorry. 233 00:36:10,966 --> 00:36:14,552 Do not despair, Maybe not all are dead. 2. 3. 4 00:36:14,557 --> 00:36:16,224 Some must be hidden in the jungle. 235 00:36:16,225 --> 00:36:20,190 We are going to organize a search with helicopters 236 00:36:20,398 --> 00:36:23,400 Dont cry please. 237 00:36:23,611 --> 00:36:25,987 I will never forget what I saw. 238 00:36:26,013 --> 00:36:29,179 The horribly mutilated bodies. 239 00:36:30,246 --> 00:36:33,284 Can I ask you something? 240 00:36:33,501 --> 00:36:38,663 - What are you doing here in the jungle? - Hunting. 241 00:36:38,884 --> 00:36:41,257 Hunting is my life. 242 00:36:41,471 --> 00:36:45,886 I have already sacrificed a lot for satisfying my desire to hunt. 243 00:36:46,103 --> 00:36:50,814 You can never understand what I feel when I see an animal on the path. 244 00:36:51,027 --> 00:36:55,775 The satisfaction of catching him ... and kill him. 245 00:36:55,992 --> 00:37:00,324 Why do not you go hunting in Africa? It is less dangerous there. 246 00:37:00,541 --> 00:37:04,126 In black Africa? That's what I call, not hunting. 247 00:37:04,339 --> 00:37:08,421 They put you in a Land Rover, you choose an animal and you shoot. 248 00:37:08,637 --> 00:37:11,674 And you can pay dearly for that. 249 00:37:11,891 --> 00:37:14,895 And you throw ... 250 00:37:18,109 --> 00:37:20,946 Do not. 251 00:37:21,156 --> 00:37:22,617 Here it is totally different. 252 00:37:22,643 --> 00:37:25,263 First, because the country It is unexplored. 253 00:37:25,454 --> 00:37:28,621 Second, because you must share the risks with the animals. 254 00:37:28,834 --> 00:37:33,048 Man can also be hunted, as with you and the serpent. 255 00:37:33,256 --> 00:37:37,209 Are you sure your trip It has to do with cannibals? 256 00:37:37,430 --> 00:37:40,717 Yes, we are looking a tribe of cannibals. 257 00:37:40,935 --> 00:37:44,769 They tie their victims, they open their bellies ... 258 00:37:44,982 --> 00:37:47,855 they take out their guts and eat them. 259 00:37:49,448 --> 00:37:52,534 The first thing they eat is the heart. 260 00:37:52,744 --> 00:37:56,958 They consider that it contains the value and virtues of the victim. 261 00:37:57,168 --> 00:38:03,043 It's not hungry, so they leave you the remains to the vultures. 262 00:38:03,260 --> 00:38:05,800 No, thanks, I am not hungry. 263 00:41:32,782 --> 00:41:35,452 Come with me. 264 00:42:11,423 --> 00:42:15,257 We can not go on. I do not think it's right ... 265 00:42:15,470 --> 00:42:20,300 risk Sor Angela's life and Isabelle. It's very dangerous. 266 00:42:20,519 --> 00:42:25,065 No, let's go back and organize another expedition. 267 00:42:25,276 --> 00:42:28,472 If it was the Apiac� who attacked the mission. 268 00:42:28,498 --> 00:42:31,343 Something must have motivated them, right? 269 00:42:31,536 --> 00:42:37,043 Maybe the girl in the hospital. Have something to do with this. 270 00:44:55,251 --> 00:44:57,629 Too bad we do not have a radio. 271 00:44:57,630 --> 00:45:00,496 We have to warn Wilkes that we are coming home 272 00:45:06,351 --> 00:45:10,481 I feel bad about going home with unfulfilled tasks. 273 00:45:10,691 --> 00:45:15,236 But in these circumstances I think I made the right decision. 274 00:46:18,042 --> 00:46:20,332 I can not sleep. 275 00:46:20,546 --> 00:46:23,174 McKenzie, he told us. What happened to the mission ... 276 00:46:23,175 --> 00:46:26,284 decided to come to the Tapurucuar� base. 277 00:46:26,430 --> 00:46:30,381 And bring with us to Sister Angela and Isabelle. 278 00:46:30,602 --> 00:46:34,388 And I think it would be better if you do the same 279 00:46:34,608 --> 00:46:37,860 It could be dangerous for a man here. 280 00:46:38,071 --> 00:46:41,952 I do not think so, anyway I have my rifle. 281 00:46:41,953 --> 00:46:47,541 I came to hunt, and if my goal now He is a human being, I do not care. 282 00:46:47,753 --> 00:46:52,548 Thanks for the invitation, , but I prefer to continue. 283 00:47:00,521 --> 00:47:05,103 Well, I think it's better to go to rest. Goodnight. 284 00:47:05,320 --> 00:47:07,943 Goodnight. 285 00:47:13,458 --> 00:47:17,042 Where have you been? 286 00:47:24,057 --> 00:47:28,187 - I asked you where you were! - I was taking some fresh air. 287 00:47:28,397 --> 00:47:33,476 - That's what you say? Female dog! - And you are impotent! 288 00:47:33,696 --> 00:47:37,198 - You broke your promise! - Now let me sleep. 289 00:47:37,411 --> 00:47:42,538 I have to talk to you. Professor Lester wants to come back. 290 00:47:42,752 --> 00:47:47,215 - You can not, you have to continue. - Yes, let's continue. 291 00:47:47,426 --> 00:47:50,054 If you try to convince her, so be it firm. 292 00:47:50,080 --> 00:47:52,828 Reject it! But be careful with what you say. 293 00:47:53,017 --> 00:47:56,934 Do not worry, Donald, I'll be careful, I know what is at stake. 294 00:47:57,148 --> 00:47:59,226 Let me sleep now. 295 00:48:05,328 --> 00:48:09,077 Run! Let's go! Manolo is dead! 296 00:48:21,185 --> 00:48:23,891 Poor Manolo! 297 00:48:25,106 --> 00:48:27,818 Oh my God! 298 00:48:27,944 --> 00:48:33,115 Without a doubt. It is the work of the Apiac�s. 299 00:48:34,787 --> 00:48:38,792 They also took the boat. There should not be many. 300 00:48:38,793 --> 00:48:43,340 - Otherwise, they would have attacked us. - Damned savages! 301 00:48:43,551 --> 00:48:48,216 Our ship has also gone, with supplies, the compass, everything! 302 00:48:48,434 --> 00:48:53,461 It is dangerous to stay here. It would be better if you came with us. 303 00:48:53,462 --> 00:48:56,897 We are going to follow the river so as not to get lost. We are going now! 304 00:48:57,113 --> 00:49:00,318 We will only carry what is strictly necessary. 305 00:49:00,536 --> 00:49:04,404 Ok, let's go. 306 00:49:26,490 --> 00:49:28,867 How can we find it? 307 00:49:28,868 --> 00:49:31,072 For now, we have to stay alive. 308 00:49:31,289 --> 00:49:36,666 So we will have to separate, and continue the search. 309 00:50:34,926 --> 00:50:38,428 Oh, something bit me! It hurts! 310 00:50:38,640 --> 00:50:42,141 - Where? - Here. 311 00:50:42,353 --> 00:50:48,312 It's very dangerous, flies You can deposit your eggs here. 312 00:50:48,529 --> 00:50:52,743 They grow in the flesh causing gangrene. 313 00:50:52,953 --> 00:50:57,701 We already finished. 314 00:50:57,919 --> 00:51:00,874 Damn it, I want something to drink! 315 00:51:16,489 --> 00:51:19,194 You see, Isabelle, it's a bible! 316 00:51:19,409 --> 00:51:22,365 - A Bible? - You have a blanket here. 317 00:51:25,126 --> 00:51:27,915 Father Morales! 318 00:52:28,179 --> 00:52:32,261 Do not be afraid, it's not dangerous. It's just a python. 319 00:53:06,779 --> 00:53:10,022 Help! Mark, take me out, I am sinking! 320 00:53:10,951 --> 00:53:13,162 Help, Mark! 321 00:53:13,163 --> 00:53:17,335 Cut a branch, Manolo, fast! Do not move! Do not move, Isabelle! 322 00:53:17,336 --> 00:53:20,497 - Mark! - I'm going! Give it to me, fast! 323 00:53:20,715 --> 00:53:24,715 Here, Isabelle. Do not let go, hold it! 324 00:53:24,716 --> 00:53:28,183 Help me lift it! Help me lift it! 325 00:53:29,730 --> 00:53:34,266 Help me, here! Calmly, calmly ... 326 00:53:56,853 --> 00:53:59,647 What did he put on my wound? 327 00:54:16,675 --> 00:54:20,570 Rest a little, Salvador. It's my turn. 328 00:56:11,429 --> 00:56:13,363 - Mark! - Shut! 329 00:56:14,560 --> 00:56:18,039 What are you doing? Are you crazy? 330 00:56:18,106 --> 00:56:20,567 Pervert bastard! 331 00:56:33,337 --> 00:56:36,423 Enough! 332 00:56:41,683 --> 00:56:43,474 Mark! 333 00:56:44,812 --> 00:56:46,764 Come on, Mark. 334 00:57:02,548 --> 00:57:05,801 - Where are you going, sister? - I was going ... 335 00:57:05,802 --> 00:57:09,694 Savior! Go with sister Angela. 336 00:57:44,276 --> 00:57:46,008 In the clearing, we are safe. 337 00:57:46,034 --> 00:57:48,574 The Indians should be seen to attack. 338 00:57:48,575 --> 00:57:53,790 Mr. McKenzie! Mr. McKenzie! The nun left! 339 00:57:53,791 --> 00:57:56,919 He entered the mountain, I called her but she did not answer! 340 00:57:56,920 --> 00:57:58,568 When I went to look for her, she was gone! 341 00:57:58,569 --> 00:58:01,712 Do not stay there like idiots, let's go for it! Let's go! 342 00:59:18,167 --> 00:59:21,002 Be careful. There may be more. 343 01:00:13,457 --> 01:00:15,105 That's wrong, it's a shame. 344 01:00:15,131 --> 01:00:18,490 It's very dangerous continue in the dark. 3. 4. 5 01:00:18,674 --> 01:00:20,717 We will leave again at dawn. 346 01:00:28,063 --> 01:00:33,269 My God, help! Help! 347 01:00:41,625 --> 01:00:44,837 Help! 348 01:01:08,749 --> 01:01:14,162 My God, help! Help! Help! 349 01:02:15,515 --> 01:02:20,600 - How many corpses did you count? - Almost a dozen. Not many. 350 01:02:20,732 --> 01:02:25,775 Remember that we must hunt something to eat. 351 01:02:44,727 --> 01:02:48,678 - Look, pieces of Angela's dress! - We are on our way. 352 01:02:48,899 --> 01:02:52,734 - Why do not they attack us? - It is possible that they love us one by one. 353 01:02:54,115 --> 01:02:57,445 - Why are you doing this? - Maybe they need fresh meat. 354 01:03:02,460 --> 01:03:05,965 It is useless to continue. 355 01:03:05,966 --> 01:03:09,053 Surely Sister Angela It was already devoured by cannibals. 356 01:03:09,054 --> 01:03:11,036 - Listen out... - Do not pay attention to him, professor! 357 01:03:11,037 --> 01:03:13,014 We do it for her. 358 01:03:13,015 --> 01:03:17,221 - Now I'm going to make my own decisions. - McKenzie, he just suggested ... 359 01:03:17,222 --> 01:03:20,126 Fuck! Forget this! 360 01:03:26,455 --> 01:03:28,826 - Donald! - What happens? 361 01:03:28,834 --> 01:03:33,670 - See, what could happen? - You do not see? 362 01:03:33,757 --> 01:03:37,421 It is a piece of the plane. We are getting closer! 363 01:04:01,925 --> 01:04:07,884 Teacher! I recognize that I have been a little bit hard. Sorry. 364 01:04:08,185 --> 01:04:10,678 My nerves are on edge. 365 01:05:11,821 --> 01:05:13,699 Take it easy! 366 01:05:30,600 --> 01:05:33,346 The river probably It is not far away. 367 01:05:33,728 --> 01:05:36,233 But I think we should camp here and spend the night. 368 01:05:36,858 --> 01:05:38,109 Why stop here? 369 01:05:38,110 --> 01:05:41,752 We have to stay separated we are approaching the airplane. 370 01:06:06,069 --> 01:06:08,903 It's better to sleep now, Lester. 371 01:06:10,241 --> 01:06:11,803 I stay in your place. 372 01:06:11,829 --> 01:06:14,803 I did not rest much in the last days. 373 01:06:15,458 --> 01:06:17,825 Thank you. But wake me up in two hours. 374 01:06:46,755 --> 01:06:48,815 There. 375 01:07:01,360 --> 01:07:07,386 Come and look. I saw something shine when we came here yesterday. 376 01:07:24,311 --> 01:07:26,896 There is! We! 377 01:07:29,526 --> 01:07:33,459 At last! Now let's see them. 378 01:07:34,743 --> 01:07:37,616 Look under the seats! 379 01:07:37,618 --> 01:07:39,697 Wait, I help you! 380 01:07:43,088 --> 01:07:46,002 Here! I have it! 381 01:08:23,775 --> 01:08:25,751 Here... 382 01:08:42,553 --> 01:08:44,488 Let's see... 383 01:08:47,769 --> 01:08:49,679 Look! 384 01:08:50,899 --> 01:08:55,855 We did it! We did it, Maggie! We're rich! 385 01:08:57,158 --> 01:08:59,946 I just hope to get out of here alive. 386 01:09:01,331 --> 01:09:03,115 Yes .. 387 01:09:05,503 --> 01:09:07,521 Yeah come on. 388 01:09:42,017 --> 01:09:46,061 I just hope you do not leave me, now. 389 01:09:46,085 --> 01:09:52,232 - You know I always loved you. - No, Maggie, I'm not going to leave you. 390 01:09:52,449 --> 01:09:55,192 - Now that he was reborn as a man. - Oh, Donald! 391 01:10:15,400 --> 01:10:17,433 McKenzie! 392 01:10:19,573 --> 01:10:22,652 Donald! Donald! 393 01:10:22,702 --> 01:10:25,243 Where are you? 394 01:10:26,875 --> 01:10:28,957 Donald! 395 01:10:30,840 --> 01:10:32,092 Follow me! 396 01:10:39,393 --> 01:10:41,641 - Lester! - McKenzie, what happened? 397 01:10:41,690 --> 01:10:47,865 The Apiac�s! We have to go after them! They took my Maggie! 398 01:10:47,866 --> 01:10:50,654 You have a radio here. 399 01:10:53,999 --> 01:10:55,579 Dammit! 400 01:10:56,085 --> 01:11:03,127 The plane crashed two years ago, returning from a field of diamonds. 401 01:11:03,128 --> 01:11:05,426 I know because I worked there. 402 01:11:07,561 --> 01:11:11,848 That's why we came to the Amazon ... to find the diamonds. 403 01:11:12,778 --> 01:11:17,859 And now the savages ... They have my Maggie! 404 01:11:22,167 --> 01:11:24,585 Forget the diamonds. 405 01:11:25,296 --> 01:11:28,416 The finding is very important. 406 01:11:29,469 --> 01:11:33,299 A rocket launcher and flares. 407 01:11:33,643 --> 01:11:39,805 - We should look for Maggie. - Hello? Please answer me. 408 01:11:39,807 --> 01:11:42,817 Nothing. I have tried with all the frequencies. 409 01:12:10,155 --> 01:12:12,450 The Apiac�s must already be on the island. 410 01:12:12,451 --> 01:12:15,371 Maggie must be alive, It will not be sacrificed at night. 411 01:12:15,396 --> 01:12:18,625 Because they believe that the gods can not find ... 412 01:12:18,626 --> 01:12:21,620 the soul of his victim in the dark. 413 01:12:22,674 --> 01:12:24,901 It is better to wait until night To cross the river. 414 01:12:27,890 --> 01:12:30,100 Why the victim Is it only sacrificed at night? 415 01:12:30,101 --> 01:12:32,804 Only on special occasions. 416 01:12:32,805 --> 01:12:36,359 Probably under the influence of some kind of drug ... 417 01:12:36,361 --> 01:12:40,199 that makes them violent and aggressive. 418 01:12:40,408 --> 01:12:45,287 Usually, they only use it in their tribal rituals. 419 01:12:48,754 --> 01:12:52,083 We will know more tomorrow, if we can talk about what we saw. 420 01:12:53,971 --> 01:12:56,010 We must have hope. 421 01:12:57,100 --> 01:13:00,515 The night was quiet, but now nature begins to move. 422 01:13:02,316 --> 01:13:05,060 Bastards. 423 01:13:07,532 --> 01:13:10,363 They have lit the fires. 424 01:13:10,663 --> 01:13:15,828 Is it clear? When we arrive to the island that we will divide. 425 01:13:15,878 --> 01:13:18,423 McKenzie, Isabelle and Salvador they will be surrounded on one side ... 426 01:13:21,095 --> 01:13:23,393 Emanuelle and I go for the other one. 427 01:13:23,419 --> 01:13:26,434 We will be guided by the sound of the drums. 428 01:13:26,435 --> 01:13:29,993 We will approach the village in opposite directions. 429 01:13:30,066 --> 01:13:32,173 I'm going to shoot a rocket as a signal for the attack. 430 01:13:32,174 --> 01:13:34,334 That will give us better opportunities. 431 01:13:37,786 --> 01:13:45,039 If luck is on our side, Maybe we can save poor Maggie. 432 01:13:45,089 --> 01:13:48,543 Then let's run immediately to the boat. Let's go! 433 01:15:04,374 --> 01:15:06,393 - You go in that direction. - In agreement. 434 01:15:06,461 --> 01:15:10,122 Wait for the signal. Good luck. 435 01:15:10,633 --> 01:15:13,510 Here we go. 436 01:15:30,455 --> 01:15:32,367 Look! Our boat! 437 01:15:34,419 --> 01:15:37,081 Remove the ties. 438 01:15:37,757 --> 01:15:40,041 Great, he still has a little gas 439 01:16:34,091 --> 01:16:36,960 There! In that cage, Maggie! 440 01:17:02,259 --> 01:17:05,512 I remember reading it, This is the annual feast of fertility. 441 01:17:05,513 --> 01:17:08,035 During the full moon, they sacrifice their victim ... 442 01:17:08,061 --> 01:17:10,374 as an offering to the Goddess of the Waters. 443 01:17:12,691 --> 01:17:14,771 It's getting late. 444 01:17:46,074 --> 01:17:47,180 They are many. 445 01:17:47,206 --> 01:17:50,518 If we try to save her now It will be our end. 446 01:17:52,334 --> 01:17:53,662 Let go! 447 01:17:55,462 --> 01:17:58,042 Let go! 448 01:18:12,155 --> 01:18:13,969 Maggie! Maggie! Do not! 449 01:18:14,032 --> 01:18:21,387 Leave it! Bastards! 450 01:18:21,700 --> 01:18:27,093 Free it! Maggie! Do not! 451 01:18:28,847 --> 01:18:31,008 Maggie! 452 01:18:33,019 --> 01:18:34,874 Maggie! 453 01:18:36,149 --> 01:18:37,640 Let go! 454 01:18:38,235 --> 01:18:42,156 Do not! Maggie! 455 01:18:49,711 --> 01:18:52,420 I'll kill you! 456 01:21:30,368 --> 01:21:32,747 Look! Isabelle! 457 01:21:33,498 --> 01:21:36,372 They must have drugged her. 458 01:21:46,016 --> 01:21:52,413 - My God, they're going to kill her. - Not if you do it like I told you ... 459 01:21:53,152 --> 01:21:57,216 They will not kill her, for now. Look. 460 01:22:17,313 --> 01:22:21,609 You see? Every year they take a pregnant girl ... 461 01:22:21,611 --> 01:22:24,318 and they sacrifice it for the Goddess of the Waters. 462 01:22:25,659 --> 01:22:28,402 They kill her on the riverbank. 463 01:22:29,831 --> 01:22:33,333 - But Isabelle is not pregnant! - Later we'll see it. 464 01:23:35,555 --> 01:23:40,009 Let's get out of here, let's try to do something. 465 01:23:40,771 --> 01:23:42,829 Let's go. 466 01:23:57,463 --> 01:23:59,667 It is the stone of sacrifice. 467 01:24:00,593 --> 01:24:05,926 We have to do something fast. If not, Isabelle will be murdered. 468 01:24:07,895 --> 01:24:11,564 Mark, I have an idea that can work 469 01:24:43,365 --> 01:24:48,247 A girl from New York could mean a lot to them. What you think? 470 01:24:52,754 --> 01:24:56,626 - Are you crazy. - It is the least I can do. 471 01:24:57,970 --> 01:25:01,672 We can not allow him to die. I'm sure it's going to work. 472 01:25:01,726 --> 01:25:05,561 The Indians are very superstitious. As far as I know. 473 01:25:06,316 --> 01:25:11,688 They believe that their goddess blesses them and receive the sacrifice. 474 01:25:11,689 --> 01:25:16,597 When they realize what happened, we will be far away 475 01:25:17,792 --> 01:25:20,497 Okay, let's try. 476 01:26:42,293 --> 01:26:46,163 It's time, go ahead. 477 01:26:49,595 --> 01:26:52,099 Take the tube. Good luck. 478 01:28:23,486 --> 01:28:25,279 Nothing as fast as you can! 479 01:28:37,048 --> 01:28:39,129 Quick! Let's go! 480 01:28:56,869 --> 01:29:00,948 Damn! I do not want to do it! 481 01:29:03,129 --> 01:29:06,123 Wait to shoot when they approach. 482 01:29:22,949 --> 01:29:24,988 Shoot now! 483 01:29:56,332 --> 01:29:59,228 We did it! 484 01:30:15,112 --> 01:30:17,193 Here, wear this. 485 01:30:45,364 --> 01:30:48,700 I never thought I could kill someone. 486 01:30:48,912 --> 01:30:52,164 They say that a journalist It does not do anything for an article. 487 01:30:52,668 --> 01:30:57,169 I should be happy to have material for a sensational scoop. 488 01:30:57,883 --> 01:31:03,224 But it's not like that. Manolo, Philip Salvador ... 489 01:31:03,225 --> 01:31:07,396 they have lost their lives for this crazy adventure. 490 01:31:07,397 --> 01:31:09,732 And why, I do not know. 491 01:31:10,402 --> 01:31:17,609 Sister Angela, so sweet. Maggie and Donald and their sufferings ... 492 01:31:23,964 --> 01:31:28,051 Do not get me wrong, Emanuelle. This is not anyone's fault. 493 01:31:46,915 --> 01:31:54,927 THE PRODUCTION THANKS THE AUTHORITIES DE TUPURUCUAR� FOR ITS COLLABORATION.40353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.