Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,320 --> 00:00:32,992
THE SOUTH
2
00:01:23,376 --> 00:01:26,546
Screenplay by...
3
00:01:27,005 --> 00:01:29,883
Based on a Story by...
4
00:01:56,576 --> 00:02:00,830
AUTUMN 1957
5
00:02:50,171 --> 00:02:51,673
Agustín?
6
00:02:59,180 --> 00:03:00,598
Agustín?
7
00:03:11,901 --> 00:03:14,028
Casilda!
8
00:03:14,404 --> 00:03:16,114
What is it, ma'am?
9
00:03:16,239 --> 00:03:20,368
My husband's gone.
Sinbad won't stop barking.
10
00:03:28,793 --> 00:03:31,212
Agustín!
11
00:03:59,324 --> 00:04:01,075
Is this the hospital?
12
00:04:02,660 --> 00:04:04,537
Is Dr. Arenas there?
13
00:04:05,955 --> 00:04:07,749
This is his wife.
14
00:04:08,833 --> 00:04:11,419
Ma'am, Estrella's bicycle is gone!
15
00:04:11,586 --> 00:04:12,962
No.
16
00:04:13,087 --> 00:04:16,758
I just wanted to know
if he dropped by during the night.
17
00:04:16,883 --> 00:04:19,093
Do you know where he might be?
18
00:04:20,511 --> 00:04:25,016
Yes, if he shows up,
please tell him to call home right away.
19
00:04:27,310 --> 00:04:29,812
Yes, it's very urgent.
20
00:04:32,148 --> 00:04:33,608
Yes.
21
00:04:34,192 --> 00:04:35,693
His wife.
22
00:04:36,903 --> 00:04:38,613
Thank you.
23
00:05:33,668 --> 00:05:35,420
That day at sunrise...
24
00:05:35,962 --> 00:05:39,340
when I found his pendulum
under my pillow...
25
00:05:40,008 --> 00:05:42,010
I felt that this time...
26
00:05:42,510 --> 00:05:44,595
everything had changed...
27
00:05:45,304 --> 00:05:48,099
that he'd never be coming home.
28
00:06:07,285 --> 00:06:08,786
Well?
29
00:06:15,710 --> 00:06:17,378
A girl.
30
00:06:18,671 --> 00:06:20,339
Are you sure?
31
00:06:20,590 --> 00:06:22,341
I'm sure.
32
00:06:23,384 --> 00:06:25,553
What will her name be?
33
00:06:26,220 --> 00:06:27,889
Estrella.
34
00:06:32,643 --> 00:06:35,271
They told me my father predicted
35
00:06:35,688 --> 00:06:37,815
that I would be a girl.
36
00:06:38,941 --> 00:06:42,195
That's the first memory
I have of him...
37
00:06:42,695 --> 00:06:44,906
a very vivid image...
38
00:06:45,364 --> 00:06:48,576
that in reality I made up myself.
39
00:07:07,720 --> 00:07:09,305
Want some?
40
00:07:09,764 --> 00:07:10,764
Yes.
41
00:07:30,660 --> 00:07:34,455
I grew up as we moved
from place to place.
42
00:07:35,414 --> 00:07:37,959
He was looking for a steady position.
43
00:07:38,334 --> 00:07:40,336
He found it in the north...
44
00:07:40,545 --> 00:07:42,797
in a walled city
45
00:07:43,089 --> 00:07:45,091
on the banks of a river.
46
00:07:51,472 --> 00:07:55,393
We lived outside of town
in a rented house...
47
00:07:55,726 --> 00:07:57,311
"the Seagull."
48
00:07:58,980 --> 00:08:01,732
It was in a no-man's-land
49
00:08:01,983 --> 00:08:04,777
halfway between
the countryside and the city
50
00:08:04,902 --> 00:08:07,572
on a road my father called
51
00:08:07,989 --> 00:08:09,657
"the border."
52
00:08:25,131 --> 00:08:29,135
- Let's continue the same treatment.
- When can I go home?
53
00:08:29,343 --> 00:08:32,180
I'm fed up here.
I have to get home.
54
00:08:32,346 --> 00:08:34,682
Very soon.
55
00:08:35,057 --> 00:08:37,810
But you must do
what Sister Lucía tells you.
56
00:08:37,935 --> 00:08:40,479
And relax.
57
00:09:38,996 --> 00:09:43,000
- Will you take me for a ride?
- Isn't it a bit late?
58
00:09:43,751 --> 00:09:44,919
No.
59
00:09:45,044 --> 00:09:47,338
Come on. One little ride.
60
00:09:47,964 --> 00:09:49,924
All right. Hop on.
61
00:09:58,766 --> 00:10:00,268
Faster!
62
00:10:00,810 --> 00:10:02,770
Faster!
- All right!
63
00:10:15,032 --> 00:10:16,117
Estrella!
64
00:10:16,284 --> 00:10:18,286
Don't make so much noise!
65
00:10:18,411 --> 00:10:20,121
Your dad's upstairs.
66
00:10:20,621 --> 00:10:22,290
I didn't know.
67
00:10:22,415 --> 00:10:24,625
If you bother him,
68
00:10:24,750 --> 00:10:26,961
he can't do his experiments.
69
00:11:30,358 --> 00:11:32,193
What did I tell you?
70
00:11:32,526 --> 00:11:34,528
I dropped it.
71
00:11:44,580 --> 00:11:46,207
Mommy...
72
00:11:46,582 --> 00:11:50,336
why doesn't Daddy want anyone
coming up into the attic?
73
00:11:50,461 --> 00:11:54,632
Because all the power
he keeps in there would escape.
74
00:11:55,466 --> 00:11:57,551
So that's why he locks the door?
75
00:11:58,094 --> 00:12:02,473
Without that power he couldn't do
any of the things he does.
76
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Where does he get it from?
77
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Nowhere.
78
00:12:07,728 --> 00:12:09,814
It's just something he has.
79
00:12:11,399 --> 00:12:13,067
Has he always had it?
80
00:12:13,901 --> 00:12:17,405
Yes, ever since he was born.
81
00:12:17,863 --> 00:12:20,408
Could I have it too?
82
00:12:21,534 --> 00:12:23,202
I don't know.
83
00:12:24,161 --> 00:12:26,330
Seeing you're his daughter...
84
00:12:27,248 --> 00:12:28,916
I imagine you might.
85
00:12:31,210 --> 00:12:32,795
Would you like that?
86
00:12:33,254 --> 00:12:34,588
Very much!
87
00:12:35,589 --> 00:12:37,258
And now...
88
00:12:37,591 --> 00:12:39,427
off to sleep.
89
00:12:40,594 --> 00:12:44,223
Good night, sweetie.
- Good night, Mommy.
90
00:13:08,080 --> 00:13:10,458
The first thing you must learn
91
00:13:10,624 --> 00:13:13,085
is how to hold the pendulum.
92
00:13:14,462 --> 00:13:15,963
Take it.
93
00:13:21,635 --> 00:13:24,263
Don't squeeze too hard.
94
00:13:25,890 --> 00:13:27,725
That's the way.
95
00:13:29,810 --> 00:13:31,312
That's it.
96
00:13:32,021 --> 00:13:33,481
Now...
97
00:13:35,191 --> 00:13:37,985
close your eyes...
98
00:13:39,236 --> 00:13:41,906
and let your mind go blank.
99
00:13:42,615 --> 00:13:45,659
No, don't squeeze the chain so hard.
100
00:13:45,826 --> 00:13:47,536
Let it hang loose.
101
00:13:47,786 --> 00:13:50,039
That's it.
102
00:13:51,123 --> 00:13:52,541
Now...
103
00:13:54,376 --> 00:13:56,712
all by yourself.
104
00:14:00,007 --> 00:14:02,676
Let your mind go blank.
105
00:14:05,095 --> 00:14:06,847
Slowly.
106
00:14:16,732 --> 00:14:18,651
Nice and slow.
107
00:14:20,152 --> 00:14:21,695
Nice and slow.
108
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
That's it.
109
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Just like that.
110
00:14:27,785 --> 00:14:29,411
Very good.
111
00:14:31,747 --> 00:14:34,708
Empty your mind completely.
112
00:14:37,378 --> 00:14:38,879
That's it.
113
00:14:39,713 --> 00:14:41,632
Very good.
114
00:14:49,056 --> 00:14:51,392
Daddy, it's swinging!
115
00:15:02,361 --> 00:15:03,779
Stop!
116
00:15:04,446 --> 00:15:06,198
Stop right there.
117
00:15:12,037 --> 00:15:13,914
It's swinging!
118
00:16:05,424 --> 00:16:07,718
- He found it.
- Now for the depth.
119
00:16:59,436 --> 00:17:01,063
Count them.
120
00:17:04,566 --> 00:17:07,736
- Did you find it?
- The water's right here.
121
00:17:07,861 --> 00:17:08,987
...two...
122
00:17:09,697 --> 00:17:11,031
three...
123
00:17:11,573 --> 00:17:14,868
- How far down do we dig?
- Each coin is one meter.
124
00:17:14,993 --> 00:17:17,871
The total equals
the depth you have to dig.
125
00:17:18,163 --> 00:17:20,416
...seven, eight.
126
00:17:20,541 --> 00:17:22,543
- How many coins?
- Eight.
127
00:17:23,460 --> 00:17:26,338
You have to dig down eight meters.
128
00:17:26,463 --> 00:17:30,384
- Now we know what to do.
- That's not very deep.
129
00:17:31,176 --> 00:17:34,054
My dad could do things
130
00:17:34,179 --> 00:17:36,473
that others considered
practically miracles.
131
00:17:36,765 --> 00:17:39,560
But to my eyes, coming from him...
132
00:17:40,018 --> 00:17:43,188
nothing could have seemed
more natural.
133
00:17:44,898 --> 00:17:47,443
My mother was one of the teachers
134
00:17:47,568 --> 00:17:49,987
who suffered reprisals
after the Civil War.
135
00:17:50,112 --> 00:17:52,865
She taught me to read and write.
136
00:17:53,657 --> 00:17:56,410
Gentle going up...
137
00:17:57,661 --> 00:18:00,080
and harder going down.
138
00:18:00,456 --> 00:18:01,957
A bit more.
139
00:18:02,332 --> 00:18:04,251
Wet the pen.
140
00:18:07,171 --> 00:18:09,089
Another blot!
141
00:18:09,214 --> 00:18:11,592
It doesn't matter. Go on.
142
00:18:16,430 --> 00:18:19,099
We'd spend
almost the entire day together,
143
00:18:19,558 --> 00:18:25,105
yet I have only a few
clear memories of her from that time.
144
00:18:26,607 --> 00:18:29,777
I remember her
sitting next to a window
145
00:18:29,943 --> 00:18:33,530
in the afternoon sewing my dresses...
146
00:18:33,697 --> 00:18:36,700
in the greenhouse
looking after her flowers...
147
00:18:37,367 --> 00:18:41,455
on the patio varnishing old furniture
she got from God knows where.
148
00:18:42,915 --> 00:18:44,458
And at night
149
00:18:44,875 --> 00:18:48,128
reading the novels
she enjoyed so much.
150
00:18:51,882 --> 00:18:53,467
How is it?
151
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
Really good.
152
00:19:04,353 --> 00:19:09,107
My father's origins were always
a real mystery to me.
153
00:19:10,734 --> 00:19:13,237
I knew nothing of his past...
154
00:19:14,238 --> 00:19:16,490
but that never bothered me.
155
00:19:20,244 --> 00:19:21,745
What's that?
156
00:19:22,329 --> 00:19:23,872
Mint.
157
00:19:24,498 --> 00:19:25,999
It smells so good!
158
00:19:26,166 --> 00:19:28,669
We'll take some
to Mommy for the soup.
159
00:19:29,002 --> 00:19:31,797
With him at my side...
160
00:19:32,339 --> 00:19:34,883
all my cares vanished.
161
00:19:36,844 --> 00:19:39,221
The mystery of his past
162
00:19:39,596 --> 00:19:42,057
was revealed to me bit by bit
163
00:19:42,224 --> 00:19:44,560
through my mother's words.
164
00:19:45,185 --> 00:19:46,687
In the south...
165
00:19:47,145 --> 00:19:49,147
it almost never snows.
166
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
What a strange place!
167
00:19:53,527 --> 00:19:57,531
Mommy, how come
we've never gone there?
168
00:19:59,116 --> 00:20:03,203
Your dad left when he was young
and has never wanted to go back.
169
00:20:04,037 --> 00:20:05,539
Why did he leave?
170
00:20:06,874 --> 00:20:09,334
He never got along
with your grandfather.
171
00:20:10,419 --> 00:20:14,131
I heard they fought
like cats and dogs...
172
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
that your dad was a rebel
and your grandpa was an ornery coot.
173
00:20:19,428 --> 00:20:22,347
So you can imagine what happened.
174
00:20:27,060 --> 00:20:29,062
From the very beginning...
175
00:20:29,187 --> 00:20:32,190
these stories
lent themselves to fantasies...
176
00:20:33,358 --> 00:20:38,030
and I filled them with images
I collected from all over the place.
177
00:20:39,197 --> 00:20:41,909
Not knowing
the real distances involved...
178
00:20:42,200 --> 00:20:45,329
I situated it all
on the other side of the globe,
179
00:20:45,454 --> 00:20:48,665
always with palm trees in the background,
somewhere in the south.
180
00:21:47,140 --> 00:21:50,852
There, something
I never understood clearly
181
00:21:51,144 --> 00:21:53,522
had happened to my father...
182
00:21:54,147 --> 00:21:58,110
something that made him leave
and never return.
183
00:22:24,720 --> 00:22:27,264
One May afternoon...
184
00:22:27,389 --> 00:22:31,727
the day before my First Communion,
two women arrived from the south.
185
00:22:32,811 --> 00:22:34,896
The seagull! There it is!
186
00:22:35,022 --> 00:22:36,982
You see it?
- Where?
187
00:22:37,107 --> 00:22:40,193
On top of that house.
It's like it's really flying!
188
00:22:40,610 --> 00:22:42,529
Milagros, I don't see a thing.
189
00:22:42,696 --> 00:22:45,699
Pepe, stop! This must be it.
190
00:22:45,866 --> 00:22:47,784
Are you sure, Milagros?
191
00:22:47,909 --> 00:22:49,911
We don't want to be wrong.
192
00:22:50,037 --> 00:22:52,706
I said stop the car,
ye of little faith!
193
00:22:58,045 --> 00:22:59,921
I think they're here.
194
00:23:01,131 --> 00:23:03,050
Run and open the gate.
195
00:23:11,391 --> 00:23:14,728
What a racket you're making!
196
00:23:14,853 --> 00:23:16,396
I'm coming.
197
00:23:20,192 --> 00:23:22,235
Mommy, they're here!
198
00:23:23,570 --> 00:23:25,363
I hope you behave.
199
00:23:25,572 --> 00:23:27,074
Where's Daddy?
200
00:23:33,205 --> 00:23:35,957
- Come here a second.
- What for?
201
00:23:36,374 --> 00:23:39,086
- To comb your hair.
- I'm fine!
202
00:23:39,252 --> 00:23:41,838
Please. Come on.
203
00:23:42,089 --> 00:23:44,424
Does Agustín Arenas live here?
204
00:23:44,549 --> 00:23:46,259
Yes, we've been expecting you.
205
00:23:46,426 --> 00:23:49,262
Pepe, you can unload the luggage.
206
00:23:51,515 --> 00:23:54,643
I don't like the part on that side.
207
00:23:54,768 --> 00:23:56,770
That's how you always wear it.
208
00:23:57,771 --> 00:23:59,689
It looks terrible!
209
00:23:59,815 --> 00:24:03,276
It's better like this.
Stop fidgeting!
210
00:24:05,028 --> 00:24:08,323
Don't forget to give
your grandmother a kiss.
211
00:24:08,615 --> 00:24:10,617
Fine.
212
00:24:10,784 --> 00:24:12,702
Because I know you.
213
00:24:33,932 --> 00:24:36,643
My little Agustín!
214
00:24:42,190 --> 00:24:44,151
It's been so long...
215
00:24:44,359 --> 00:24:46,862
and so much sadness all around.
216
00:24:48,989 --> 00:24:51,074
You've changed so much.
217
00:24:51,491 --> 00:24:54,161
Are you happy?
- Yes.
218
00:24:54,327 --> 00:24:56,163
You're not trying to fool me?
219
00:24:57,873 --> 00:25:00,792
- Where's my mother?
- In the car.
220
00:25:00,917 --> 00:25:03,879
She's not too well.
She had an attack four days ago.
221
00:25:04,004 --> 00:25:07,507
A terrible thing.
We almost had to stay home.
222
00:25:07,799 --> 00:25:10,093
Go on. Go welcome her.
223
00:25:16,057 --> 00:25:17,517
Is that little Estrella?
224
00:25:25,984 --> 00:25:27,694
You're Estrella, right?
225
00:25:27,861 --> 00:25:30,113
- Yes. And you're Milagros?
- Yes!
226
00:25:30,488 --> 00:25:32,073
Hello, son.
227
00:25:34,034 --> 00:25:35,327
How are you?
228
00:25:35,535 --> 00:25:38,205
A bit weak, but all right.
And Estrella?
229
00:25:38,747 --> 00:25:41,625
She's grown a lot.
You won't recognize her.
230
00:25:42,500 --> 00:25:46,129
This beard makes you look very old.
231
00:25:46,963 --> 00:25:48,548
Shave it off.
232
00:25:50,217 --> 00:25:51,885
And your wife?
233
00:25:52,219 --> 00:25:54,346
She's fine. Let's go inside.
234
00:25:54,471 --> 00:25:58,350
I can't believe
how far away this place is.
235
00:25:58,516 --> 00:26:01,144
I thought we'd never get here.
236
00:26:04,731 --> 00:26:06,399
Good afternoon, ma'am.
237
00:26:06,608 --> 00:26:08,777
- What's your name?
- Casilda.
238
00:26:08,902 --> 00:26:12,656
Would you kindly get
my cane from the car?
239
00:26:15,242 --> 00:26:17,285
"The Seagull."
240
00:26:17,410 --> 00:26:19,829
Did you give it that name?
241
00:26:19,955 --> 00:26:22,749
No, it was called that
before we arrived.
242
00:26:30,257 --> 00:26:31,424
You remember me?
243
00:26:31,549 --> 00:26:33,093
That's your grandmother.
244
00:26:33,343 --> 00:26:35,136
The last time I saw you,
245
00:26:35,262 --> 00:26:37,597
you were just a baby.
246
00:26:40,141 --> 00:26:41,726
Julia.
247
00:26:44,437 --> 00:26:48,066
- How are you feeling?
- So-so, my dear.
248
00:26:48,191 --> 00:26:51,736
But I wanted to see my granddaughter
on her First Communion,
249
00:26:51,861 --> 00:26:53,446
and here I am!
250
00:26:53,613 --> 00:26:56,116
You must be tired,
and it's getting chilly.
251
00:26:56,283 --> 00:26:57,659
Let's go inside.
252
00:26:57,784 --> 00:27:01,496
- The lady's cane.
- Help Pepe with the luggage.
253
00:27:01,788 --> 00:27:04,958
You know who I'm thinking of now?
254
00:27:05,083 --> 00:27:07,168
- Who?
- Your father.
255
00:27:07,836 --> 00:27:10,463
If only he were here.
256
00:27:13,258 --> 00:27:17,679
Milagros had looked after my father
ever since he was a little boy.
257
00:27:17,804 --> 00:27:19,973
She had a way about her
258
00:27:20,140 --> 00:27:23,601
that made her seem
extraordinary to me,
259
00:27:23,727 --> 00:27:26,646
different from anyone I'd met before.
260
00:27:27,147 --> 00:27:29,441
That night we shared a room.
261
00:27:30,734 --> 00:27:33,486
When does it warm up here?
262
00:27:33,653 --> 00:27:36,197
It almost never gets warm here.
263
00:27:36,364 --> 00:27:39,617
It doesn't?
What a strange world!
264
00:27:40,368 --> 00:27:43,538
Some people roast from the heat,
265
00:27:43,663 --> 00:27:45,999
while others freeze from the cold.
266
00:27:46,166 --> 00:27:49,669
But God's old enough
to know what he's doing.
267
00:27:50,086 --> 00:27:53,423
- Is it very hot where you live?
- Very.
268
00:27:53,548 --> 00:27:57,344
- How do you stand it?
- With patience and lots of shade.
269
00:27:57,844 --> 00:28:00,513
Are there really lots of Moors there?
270
00:28:00,680 --> 00:28:04,017
There are still a few,
but they're well-disguised.
271
00:28:05,018 --> 00:28:06,561
What's so funny?
272
00:28:06,686 --> 00:28:09,439
The way you talk.
My dad doesn't talk like that.
273
00:28:10,023 --> 00:28:12,067
Because he's a gentleman,
274
00:28:12,192 --> 00:28:16,529
besides being a renegade
who turned his back on his hometown.
275
00:28:16,654 --> 00:28:18,698
But pay no attention to me,
276
00:28:18,823 --> 00:28:21,534
or I'll start prattling and never stop.
277
00:28:21,701 --> 00:28:23,703
But it's a crying shame
278
00:28:23,870 --> 00:28:27,707
that he never returned
to the house where he was born.
279
00:28:28,208 --> 00:28:31,711
And it's been
so many years since he left.
280
00:28:31,836 --> 00:28:33,213
I know.
281
00:28:33,713 --> 00:28:35,632
How would you know, child?
282
00:28:35,965 --> 00:28:40,178
He never went back
because he quarreled with my grandpa.
283
00:28:41,346 --> 00:28:43,056
Your father told you that?
284
00:28:43,390 --> 00:28:45,350
No, my mother did.
285
00:28:45,475 --> 00:28:47,727
Is Grandpa really a bad man?
286
00:28:48,395 --> 00:28:51,815
Nonsense!
People like to exaggerate.
287
00:28:52,065 --> 00:28:54,067
And you know what?
288
00:28:54,192 --> 00:28:57,195
Even wild beasts grow tame with age.
289
00:28:57,821 --> 00:28:59,906
Your grandfather has changed.
290
00:29:00,073 --> 00:29:03,326
All the things that have happened,
291
00:29:03,451 --> 00:29:06,079
and all the people who've died...
292
00:29:06,454 --> 00:29:08,665
all over some silly ideas!
293
00:29:11,334 --> 00:29:15,130
It's true, your grandfather's ideas
were the worst.
294
00:29:15,255 --> 00:29:19,342
And since your dad always thought
just the opposite, he couldn't take it.
295
00:29:19,592 --> 00:29:23,221
Your grandfather
was a cantankerous man,
296
00:29:23,430 --> 00:29:26,433
and your dad wasn't one
to hold his tongue.
297
00:29:26,558 --> 00:29:28,351
Just the opposite.
298
00:29:28,476 --> 00:29:32,730
So they were
at each other's throats all the time.
299
00:29:32,856 --> 00:29:35,275
They had no respect for each other,
300
00:29:35,400 --> 00:29:38,153
and one day your dad just left.
301
00:29:38,278 --> 00:29:40,905
Or he was kicked out.
That's never been clear.
302
00:29:41,364 --> 00:29:43,867
And that's how
it's remained ever since.
303
00:29:44,117 --> 00:29:47,829
They both wandered
into a tunnel with no way out,
304
00:29:48,204 --> 00:29:51,458
and they're still trapped
in there today.
305
00:29:54,127 --> 00:29:56,421
But Grandpa was
with the bad guys, right?
306
00:29:56,546 --> 00:29:59,716
Bad guys... good guys.
307
00:30:01,176 --> 00:30:02,677
Look.
308
00:30:03,219 --> 00:30:05,430
Just so you understand.
309
00:30:06,473 --> 00:30:09,934
When the Republic —
Anyway, before the war,
310
00:30:10,059 --> 00:30:14,147
your grandpa was with the bad guys,
and your father was with the good guys.
311
00:30:14,314 --> 00:30:16,316
But when Franco won,
312
00:30:16,483 --> 00:30:18,693
your grandpa became a saint
313
00:30:18,818 --> 00:30:21,112
and your father a devil.
314
00:30:21,905 --> 00:30:24,657
See how things are in this world?
315
00:30:24,824 --> 00:30:27,577
Just words and more words.
316
00:30:29,037 --> 00:30:31,498
But why did they put Daddy in jail?
317
00:30:31,706 --> 00:30:35,835
Because that's what
the winners in a war always do.
318
00:30:36,169 --> 00:30:38,671
But you're just a little girl.
319
00:30:39,380 --> 00:30:42,175
Who told you all this?
- My mother.
320
00:30:42,509 --> 00:30:44,010
Good Lord!
321
00:30:44,135 --> 00:30:48,056
Couldn't she have found
more pleasant topics? Or waited a bit?
322
00:30:48,181 --> 00:30:51,476
You have plenty of time
to learn about all that.
323
00:30:53,937 --> 00:30:56,648
Look, Estrella...
324
00:30:57,148 --> 00:30:59,234
you're just a little girl.
325
00:30:59,359 --> 00:31:01,444
Forget about all that
326
00:31:01,653 --> 00:31:04,989
and think about
your First Communion tomorrow,
327
00:31:05,114 --> 00:31:07,992
one of the most wonderful days
of your life,
328
00:31:08,201 --> 00:31:10,203
just like you were getting married.
329
00:31:10,370 --> 00:31:12,789
That's what the priest says,
but I don't understand.
330
00:31:12,956 --> 00:31:15,208
I don't either, but no matter!
331
00:31:15,375 --> 00:31:18,378
You get to dress in white
just like a bride.
332
00:31:18,586 --> 00:31:20,964
I'm not getting married when I grow up.
333
00:31:21,297 --> 00:31:22,715
And why not?
334
00:31:22,924 --> 00:31:26,719
Brides always have
that stupid look on their faces.
335
00:31:27,053 --> 00:31:30,139
Just look at wedding pictures
in shop windows.
336
00:31:30,265 --> 00:31:33,059
That's enough chitchat now!
337
00:31:33,309 --> 00:31:35,019
Go to sleep.
338
00:31:40,483 --> 00:31:43,570
- Don't turn it off yet.
- What do you want?
339
00:31:44,112 --> 00:31:47,574
You think my father will come
to church tomorrow?
340
00:31:47,699 --> 00:31:49,909
Why, of course!
341
00:31:50,118 --> 00:31:51,744
He never goes to church.
342
00:31:51,911 --> 00:31:54,914
I know that, but don't you worry.
343
00:31:55,039 --> 00:31:58,084
I'll drag him there myself if I have to!
344
00:31:59,419 --> 00:32:02,297
Go to sleep now.
345
00:32:02,505 --> 00:32:04,507
Good night, Estrella.
346
00:32:05,008 --> 00:32:06,884
Good night, Milagros.
347
00:32:17,937 --> 00:32:20,773
Mom, these shoes are too tight.
348
00:32:21,024 --> 00:32:23,610
I told you that in the store.
349
00:32:23,776 --> 00:32:26,404
That's just at first. They'll stretch.
350
00:32:26,529 --> 00:32:29,449
Julia, use a little talcum powder.
351
00:32:30,867 --> 00:32:32,243
And now...
352
00:32:32,368 --> 00:32:33,911
the veil.
353
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
Dear Jesus! What was that?
354
00:32:39,292 --> 00:32:41,377
Agustín is out shooting.
355
00:32:41,961 --> 00:32:43,796
What an idea!
356
00:32:44,964 --> 00:32:47,800
My son's only happy
if he's making a scene.
357
00:32:47,925 --> 00:32:51,804
There's no excuse for going out
shooting on a day like today.
358
00:32:51,971 --> 00:32:54,432
He's always doing
what you least expect.
359
00:32:54,557 --> 00:32:56,643
I'm getting used to it.
360
00:32:59,896 --> 00:33:04,150
Will he come back soon?
Mom, will he?
361
00:33:04,275 --> 00:33:06,110
I don't know.
362
00:33:08,321 --> 00:33:10,740
Just like a bride!
363
00:33:11,115 --> 00:33:14,327
Milagros! The things you say!
364
00:33:15,620 --> 00:33:18,539
Am I right or not?
365
00:35:19,118 --> 00:35:23,498
Girls, now that
you have received Our Lord,
366
00:35:23,623 --> 00:35:25,583
go and greet your parents.
367
00:35:41,849 --> 00:35:43,810
- He came.
- Where is he?
368
00:35:43,935 --> 00:35:45,645
In the back.
369
00:36:12,338 --> 00:36:16,676
If you get bored, go outside,
but don't leave, okay?
370
00:36:17,802 --> 00:36:18,928
All right.
371
00:36:41,492 --> 00:36:43,369
He did it for me.
372
00:36:43,828 --> 00:36:45,746
He did it for me.
373
00:38:41,862 --> 00:38:44,156
They left when the party was over,
374
00:38:44,281 --> 00:38:45,825
late in the afternoon.
375
00:38:46,659 --> 00:38:50,037
From that day on,
whenever I thought of the south,
376
00:38:50,162 --> 00:38:54,625
the image of those two women
always came to mind.
377
00:38:58,421 --> 00:39:00,965
I don't remember clearly now...
378
00:39:01,590 --> 00:39:04,093
but I think it was around that time
379
00:39:04,677 --> 00:39:07,930
that I discovered
that in my father's imagination
380
00:39:08,055 --> 00:39:10,224
there was another woman.
381
00:39:50,222 --> 00:39:52,558
Who could Irene Ríos be?
382
00:39:53,267 --> 00:39:55,061
Did she really exist?
383
00:39:55,227 --> 00:39:57,605
Or was she an imaginary figure?
384
00:39:58,981 --> 00:40:02,902
Why had Dad written
her name over and over?
385
00:40:07,740 --> 00:40:10,618
Mom, do you know Irene Ríos?
386
00:40:10,743 --> 00:40:12,828
No. Who's that?
387
00:40:13,746 --> 00:40:15,331
No one.
388
00:40:16,082 --> 00:40:18,584
A new girl in my class.
389
00:40:19,376 --> 00:40:22,922
I lied for the first time
when I spoke of Irene Ríos.
390
00:40:23,130 --> 00:40:26,759
The fact my mother didn't know her
made me suspect
391
00:40:27,218 --> 00:40:29,762
that behind that woman's name...
392
00:40:30,096 --> 00:40:33,349
my father was hiding
some unknown secret.
393
00:40:33,974 --> 00:40:36,769
So almost without realizing it...
394
00:40:37,520 --> 00:40:40,064
I became his secret accomplice.
395
00:40:44,985 --> 00:40:48,030
A few months later,
when I least expected it,
396
00:40:48,614 --> 00:40:50,825
something extraordinary happened.
397
00:40:51,283 --> 00:40:54,620
I discovered
that Irene Ríos really did exist.
398
00:40:55,538 --> 00:40:58,791
It was a winter afternoon,
just after school.
399
00:41:28,571 --> 00:41:31,824
A FLOWER IN THE SHADOWS
400
00:42:45,064 --> 00:42:46,899
May I have a program?
401
00:42:47,358 --> 00:42:49,401
It's not allowed, you know.
402
00:42:49,568 --> 00:42:51,362
Yes, I know.
403
00:42:52,404 --> 00:42:54,031
Here.
404
00:42:55,532 --> 00:42:58,035
- Who is Irene Ríos?
- Who?
405
00:42:58,410 --> 00:43:01,455
Irene Ríos. She's in the movie.
406
00:43:03,332 --> 00:43:04,875
You're right.
407
00:43:05,000 --> 00:43:06,585
It's true.
408
00:43:07,002 --> 00:43:09,838
Is she the blonde or the brunette?
409
00:43:10,089 --> 00:43:12,675
Carmen Alonso is the brunette,
410
00:43:13,259 --> 00:43:16,428
so Irene Ríos must be the blonde.
411
00:43:18,138 --> 00:43:20,391
When will the movie be over?
412
00:43:22,768 --> 00:43:24,853
In half an hour.
413
00:43:24,979 --> 00:43:26,981
Well, good-bye.
414
00:44:39,595 --> 00:44:40,596
You!
415
00:44:41,305 --> 00:44:43,140
Yes, it's me!
416
00:44:43,807 --> 00:44:45,309
Surprised?
417
00:44:47,436 --> 00:44:49,313
I thought you were —
418
00:44:53,942 --> 00:44:57,154
Go on. I dare you to say it.
419
00:44:58,030 --> 00:45:00,866
You're wrong.
It's not what you think.
420
00:45:01,200 --> 00:45:04,119
You thought I was dead, right?
421
00:45:04,995 --> 00:45:07,623
That's not true. I swear.
422
00:45:07,831 --> 00:45:09,875
Don't swear.
God can hear you.
423
00:45:10,542 --> 00:45:12,378
You're such a fool.
424
00:45:12,961 --> 00:45:14,421
You're right.
425
00:45:14,546 --> 00:45:17,883
I am a fool.
That's why I love you.
426
00:45:21,845 --> 00:45:23,722
Give me a light.
427
00:45:40,906 --> 00:45:42,908
Well, why are you here?
428
00:45:43,075 --> 00:45:45,411
Hurry. I go on in a minute.
429
00:45:45,911 --> 00:45:47,413
I came to say good-bye.
430
00:45:48,080 --> 00:45:49,957
You're leaving?
431
00:45:50,082 --> 00:45:51,917
No, I'm not leaving.
432
00:45:52,376 --> 00:45:53,877
You are.
433
00:45:54,336 --> 00:45:55,921
What are you talking about?
434
00:45:58,132 --> 00:45:59,341
You're crazy.
435
00:46:00,092 --> 00:46:01,927
It's true.
436
00:46:02,886 --> 00:46:04,513
I'm crazy.
437
00:46:27,453 --> 00:46:31,165
I stood outside the door earlier,
listening.
438
00:46:32,624 --> 00:46:34,626
I heard you singing our song.
439
00:46:36,378 --> 00:46:38,630
We could have been so happy.
440
00:46:39,965 --> 00:46:40,966
Happy?
441
00:46:41,341 --> 00:46:43,218
Yes, happy!
442
00:46:45,179 --> 00:46:47,806
I never knew real happiness...
443
00:47:03,822 --> 00:47:05,240
I loved her!
444
00:48:15,852 --> 00:48:17,437
"Dear Laura...
445
00:48:18,021 --> 00:48:21,108
I'm sure this letter will surprise you
446
00:48:21,233 --> 00:48:23,235
after such a long silence.
447
00:48:23,360 --> 00:48:27,239
But I just saw a lover of yours
on the big screen
448
00:48:27,364 --> 00:48:30,784
fire a few shots
and send you off to the next world.
449
00:48:31,034 --> 00:48:32,619
Yes...
450
00:48:32,828 --> 00:48:36,164
I realize that what happens
in movies isn't real...
451
00:48:37,499 --> 00:48:40,127
but I'm still hopelessly superstitious...
452
00:48:40,794 --> 00:48:45,173
and I wanted to make sure
you're still walking this earth...
453
00:48:46,216 --> 00:48:51,179
if only lurking
behind that stage name of yours.
454
00:48:52,306 --> 00:48:53,932
By the way...
455
00:48:54,057 --> 00:48:56,268
your killer wasn't bad...
456
00:48:56,643 --> 00:49:00,188
but the star
and her leading man were terrible.
457
00:49:00,981 --> 00:49:05,569
Since I don't know where you are,
I'm mailing this letter to Seville."
458
00:50:05,003 --> 00:50:07,964
I'll never forget
my father's face when,
459
00:50:08,090 --> 00:50:10,759
sitting in the Café Oriental,
460
00:50:10,884 --> 00:50:13,220
he looked up from his writing
461
00:50:13,387 --> 00:50:16,223
and saw me outside the window.
462
00:50:17,974 --> 00:50:22,604
Now I understand that he reacted
as if caught red-handed,
463
00:50:22,854 --> 00:50:25,982
but I didn't realize that at the time.
464
00:50:26,400 --> 00:50:29,736
I only knew that it seemed
465
00:50:29,861 --> 00:50:32,364
he'd been writing a letter.
466
00:50:36,493 --> 00:50:39,538
- Julia, listen to me!
- You'll wake Estrella!
467
00:50:39,788 --> 00:50:41,498
Please listen!
468
00:50:41,623 --> 00:50:44,668
I don't want to hear a word!
469
00:50:44,793 --> 00:50:47,754
If you want to go talk to her, go!
470
00:50:47,879 --> 00:50:50,465
Do whatever you want!
471
00:50:50,590 --> 00:50:54,052
Just don't tell me about it!
472
00:50:54,511 --> 00:50:56,638
It's not that.
473
00:50:57,389 --> 00:50:59,224
You're wrong, Julia.
474
00:51:40,557 --> 00:51:44,144
A certain idea I'd had
about my father up till then
475
00:51:44,770 --> 00:51:46,605
began to change.
476
00:51:47,606 --> 00:51:50,901
It was like opening my eyes
and suddenly discovering
477
00:51:51,109 --> 00:51:53,487
that I knew
almost nothing about him.
478
00:52:38,532 --> 00:52:40,200
"Dear Agustín...
479
00:52:40,867 --> 00:52:43,328
at one point eight years ago
480
00:52:43,578 --> 00:52:47,290
I decided never to expect
anything from you.
481
00:52:47,415 --> 00:52:49,376
I was very lonely at the time...
482
00:52:49,584 --> 00:52:52,295
much lonelier
than you could have guessed.
483
00:52:52,420 --> 00:52:55,882
It wasn't easy,
but I gradually managed it.
484
00:52:56,341 --> 00:52:59,344
I never heard from you all that time.
485
00:52:59,845 --> 00:53:01,555
That was to be expected.
486
00:53:01,680 --> 00:53:04,766
Things between us
had become very difficult.
487
00:53:05,016 --> 00:53:09,938
Besides, there were others around you
who were more important to you.
488
00:53:10,522 --> 00:53:12,274
I understood that.
489
00:53:12,399 --> 00:53:15,193
I tried to accept it, and that helped.
490
00:53:15,694 --> 00:53:20,490
What I really don't understand
is the letter I just received from you.
491
00:53:21,283 --> 00:53:23,910
Why, after all this time?
492
00:53:24,536 --> 00:53:26,288
Why write to me now?
493
00:53:26,454 --> 00:53:28,373
To see if I'm still alive?
494
00:53:28,623 --> 00:53:31,543
Yes, I am... but what of it?
495
00:53:32,127 --> 00:53:36,590
I can't believe it's because
of the magic of cinema you allude to...
496
00:53:37,048 --> 00:53:41,803
a magic you may not realize
I had to give up over a year ago.
497
00:53:43,054 --> 00:53:45,015
I've searched high and low...
498
00:53:45,640 --> 00:53:48,935
but I've never found that place.
You remember?
499
00:53:49,352 --> 00:53:52,439
The place from which
you never want to return?
500
00:53:52,564 --> 00:53:55,025
I wonder if it really exists.
501
00:53:55,567 --> 00:53:58,737
So here I am, back home again.
502
00:53:59,988 --> 00:54:02,824
The past doesn't move me
like it once did,
503
00:54:02,949 --> 00:54:06,786
and more importantly,
I don't want to keep thinking about it.
504
00:54:06,912 --> 00:54:09,080
I try to look ahead...
505
00:54:09,623 --> 00:54:14,002
and I'm afraid I've grown old at last.
506
00:54:14,586 --> 00:54:17,714
I was in four movies,
but I never got my big break.
507
00:54:18,173 --> 00:54:22,052
In three of them
I met an unpleasant end:
508
00:54:22,260 --> 00:54:24,554
in a hail of bullets, as you saw,
509
00:54:24,763 --> 00:54:28,099
or from some silk stockings,
and even a straight razor.
510
00:54:28,433 --> 00:54:31,978
Incidentally,
which would you have used?
511
00:54:33,396 --> 00:54:35,523
Forgive me. I was just joking.
512
00:54:35,815 --> 00:54:38,234
I didn't mean me
but the femme fatale
513
00:54:38,360 --> 00:54:40,195
who prompted you to write.
514
00:54:40,320 --> 00:54:43,073
Poor Irene Ríos,
may she rest in peace.
515
00:54:43,323 --> 00:54:45,367
She can't answer you.
516
00:54:45,909 --> 00:54:48,286
And by answering for her,
517
00:54:48,662 --> 00:54:52,165
I fear I've fallen into a trap
without knowing it.
518
00:54:52,791 --> 00:54:54,709
Here I am remembering the past
519
00:54:54,918 --> 00:54:57,671
and even joking about it
in questionable taste.
520
00:54:57,796 --> 00:55:02,092
But it's your fault.
I mean, the things you wrote!
521
00:55:02,217 --> 00:55:05,095
In a nutshell,
what is you want from me?
522
00:55:05,637 --> 00:55:08,431
No, it's best you don't answer that.
523
00:55:08,682 --> 00:55:10,475
It's not worth it.
524
00:55:10,934 --> 00:55:12,894
Please forget I asked.
525
00:55:13,144 --> 00:55:15,981
I'd honestly prefer you didn't write.
526
00:55:16,147 --> 00:55:19,025
It's so terribly difficult to reply.
527
00:55:21,611 --> 00:55:25,490
Time is the most implacable avenger
I've ever known.
528
00:55:25,865 --> 00:55:28,076
And though I'm older now...
529
00:55:28,284 --> 00:55:31,204
sometimes, especially at night...
530
00:55:31,496 --> 00:55:33,206
I'm afraid."
531
00:56:06,239 --> 00:56:09,117
Agustín!
532
00:56:34,517 --> 00:56:38,396
That was the first time Dad left
in the middle of the night
533
00:56:38,563 --> 00:56:40,690
without a word to anyone.
534
00:57:51,719 --> 00:57:54,472
Wake up! The train's leaving!
535
00:59:26,940 --> 00:59:29,150
He came back the next morning.
536
00:59:29,275 --> 00:59:31,236
We didn't hear him come in.
537
00:59:31,736 --> 00:59:35,198
He must have snuck in the back door
538
00:59:35,782 --> 00:59:37,909
so he wouldn't wake us up.
539
01:00:39,387 --> 01:00:41,139
- Mom?
- What?
540
01:00:41,306 --> 01:00:43,224
What's wrong with Dad?
541
01:00:43,349 --> 01:00:45,143
Why do you ask that?
542
01:00:45,310 --> 01:00:48,646
He's been acting strange.
Haven't you noticed?
543
01:00:48,813 --> 01:00:50,940
Yes, a little.
544
01:00:52,817 --> 01:00:55,445
Ever since he ran away.
545
01:00:55,737 --> 01:00:57,447
He didn't run away.
546
01:00:57,655 --> 01:01:00,325
Honestly, the things you say!
547
01:01:01,159 --> 01:01:03,411
But it's true. He ran away.
548
01:01:03,536 --> 01:01:06,539
Please don't say that, you hear?
549
01:01:08,082 --> 01:01:09,667
Besides...
550
01:01:10,251 --> 01:01:12,337
what would you know?
551
01:01:15,548 --> 01:01:17,216
I do know.
552
01:01:17,467 --> 01:01:19,177
And so do you.
553
01:02:17,151 --> 01:02:19,112
From that day on...
554
01:02:19,404 --> 01:02:22,240
my father never used
his pendulum again.
555
01:02:24,409 --> 01:02:25,952
One afternoon...
556
01:02:26,077 --> 01:02:28,579
tired of the atmosphere at home...
557
01:02:29,247 --> 01:02:31,833
I decided to protest in my own way.
558
01:02:31,958 --> 01:02:33,960
I hid under a bed,
559
01:02:34,419 --> 01:02:36,879
prepared to never come out again.
560
01:02:45,012 --> 01:02:47,098
When they noticed my absence,
561
01:02:47,265 --> 01:02:50,852
my mother and Casilda
began looking everywhere.
562
01:03:03,030 --> 01:03:04,782
From my hiding place,
563
01:03:04,949 --> 01:03:07,201
I defied them with my silence.
564
01:03:07,910 --> 01:03:10,204
From their footsteps I could tell
565
01:03:10,329 --> 01:03:13,082
they were growing
more and more worried.
566
01:03:28,139 --> 01:03:31,476
Little by little the night came on.
567
01:04:43,714 --> 01:04:46,467
I knew my father was home.
568
01:04:47,802 --> 01:04:51,055
I waited the whole time
for him to call me...
569
01:04:51,556 --> 01:04:53,349
but he never did.
570
01:04:54,225 --> 01:04:58,104
He answered my silence with his own.
571
01:04:59,522 --> 01:05:01,899
Thus I suddenly understood
572
01:05:02,400 --> 01:05:04,527
that he was playing my game...
573
01:05:04,902 --> 01:05:06,862
accepting my challenge...
574
01:05:07,530 --> 01:05:09,782
to show me that his pain
575
01:05:10,324 --> 01:05:13,077
was much greater than my own.
576
01:05:45,318 --> 01:05:46,444
What?
577
01:05:49,447 --> 01:05:52,617
- Why are you crying?
- 'Cause I like to!
578
01:06:43,292 --> 01:06:45,753
I began to wish with all my heart
579
01:06:45,878 --> 01:06:49,965
that I could grow and grow
and suddenly be all grown up
580
01:06:50,174 --> 01:06:52,426
and flee far away.
581
01:07:32,550 --> 01:07:35,553
I grew up more or less
like everyone else,
582
01:07:35,761 --> 01:07:38,055
growing accustomed to being alone
583
01:07:38,305 --> 01:07:41,225
and to not thinking
too much about happiness.
584
01:08:19,847 --> 01:08:22,892
"Dearest Estrella,
thank you for the lovely letter.
585
01:08:23,017 --> 01:08:24,560
I've read it many times.
586
01:08:24,769 --> 01:08:26,729
Is it all true?
587
01:08:26,854 --> 01:08:30,983
I hope you'll come visit someday.
I might not even recognize you!
588
01:08:31,150 --> 01:08:34,236
The picture shows
your grandmother and me in Rome,
589
01:08:34,361 --> 01:08:37,573
when we went to see the pope.
Pretty, isn't it?
590
01:08:37,698 --> 01:08:41,702
Hugs for everyone,
and a big kiss for you."
591
01:08:46,499 --> 01:08:49,960
Television will soon be here
592
01:08:50,127 --> 01:08:53,631
I'll sing for you and you'll see me
593
01:08:53,798 --> 01:08:56,842
Dress me up, Mother
594
01:08:56,967 --> 01:09:00,137
I'm going to be on TV
595
01:09:01,722 --> 01:09:03,766
Hi. What's for lunch?
596
01:09:03,891 --> 01:09:05,893
Soup and fried fish.
597
01:09:07,561 --> 01:09:09,980
You always make the same thing!
598
01:09:10,105 --> 01:09:12,441
It's your mother's condition.
599
01:09:12,608 --> 01:09:14,610
- Has she gotten up?
- No.
600
01:09:14,777 --> 01:09:17,530
Did you see what someone
wrote on the wall?
601
01:09:17,655 --> 01:09:19,031
No.
602
01:09:20,241 --> 01:09:22,076
What did they write?
603
01:09:30,876 --> 01:09:32,253
Again?
604
01:09:32,461 --> 01:09:33,754
Again.
605
01:09:33,879 --> 01:09:35,881
Don't laugh. It's not funny.
606
01:09:37,466 --> 01:09:39,385
I know who it was.
607
01:09:39,510 --> 01:09:41,095
So do I.
608
01:09:58,654 --> 01:10:01,866
- How are you doing?
- Oh, the same.
609
01:10:02,783 --> 01:10:06,036
I tried to get up, but I got dizzy.
610
01:10:10,958 --> 01:10:12,710
Have you eaten?
611
01:10:12,877 --> 01:10:14,545
Not yet.
612
01:10:15,212 --> 01:10:17,965
Don't wait for Dad. He'll be late.
613
01:10:19,592 --> 01:10:21,468
- What?
- Telephone.
614
01:10:22,511 --> 01:10:25,347
Could you pick this up
from the pharmacy?
615
01:10:26,765 --> 01:10:30,644
Don't forget.
I could hardly sleep last night.
616
01:10:32,062 --> 01:10:34,815
- Coming!
- Casilda will give you the money.
617
01:10:40,529 --> 01:10:43,616
- Who is it?
- Who else? Same as always.
618
01:10:44,116 --> 01:10:45,701
"El Carioco."
619
01:10:45,868 --> 01:10:48,495
- Tell him I'm not here.
- You tell him.
620
01:10:50,873 --> 01:10:52,291
Go away.
621
01:10:54,043 --> 01:10:55,502
What do you want?
622
01:10:55,628 --> 01:10:57,588
Nothing. Just to talk to you.
623
01:10:57,755 --> 01:11:01,008
I waited an hour this morning.
Where were you?
624
01:11:01,133 --> 01:11:03,135
I went a different way.
625
01:11:03,510 --> 01:11:06,430
Why? Didn't we say we'd meet?
626
01:11:07,389 --> 01:11:09,391
Yes, but —
627
01:11:10,059 --> 01:11:12,311
You don't want to see me, huh?
628
01:11:13,020 --> 01:11:14,229
No.
629
01:11:14,355 --> 01:11:15,898
Why not?
630
01:11:19,652 --> 01:11:21,862
Because I'm tired of you
631
01:11:22,029 --> 01:11:25,074
and the stars
you keep drawing on the walls.
632
01:11:25,449 --> 01:11:27,284
Who do you think you are?
633
01:11:27,451 --> 01:11:30,037
Whoever you want me to be.
634
01:11:30,162 --> 01:11:32,289
You invite me to the movies,
635
01:11:32,456 --> 01:11:35,960
you take me to the park,
you give me a kiss...
636
01:11:38,963 --> 01:11:40,422
What of it?
637
01:11:40,547 --> 01:11:44,635
"What of it"?
You're making a big mistake.
638
01:11:44,885 --> 01:11:48,973
You don't know me.
I'm capable of doing anything.
639
01:11:49,890 --> 01:11:53,018
You know why the girls call me
"El Carioco"?
640
01:11:53,894 --> 01:11:55,980
Well, you'll soon find out!
641
01:12:09,660 --> 01:12:11,620
I LOVE YOU
642
01:12:49,366 --> 01:12:51,410
- Hi.
- Leaving already?
643
01:12:52,661 --> 01:12:54,705
Yes, or I'll be late.
644
01:12:56,165 --> 01:12:57,666
Bye.
645
01:12:58,542 --> 01:13:00,085
Bye.
646
01:13:05,132 --> 01:13:06,884
This is from Milagros.
647
01:13:07,051 --> 01:13:08,594
You can read it.
648
01:13:59,686 --> 01:14:01,355
After school...
649
01:14:01,980 --> 01:14:03,899
when the lights came on
650
01:14:04,024 --> 01:14:06,985
and a faint glow
remained in the sky,
651
01:14:07,277 --> 01:14:10,447
I loved to stroll alone leisurely
652
01:14:10,739 --> 01:14:12,866
through the city streets.
653
01:14:32,344 --> 01:14:34,972
SHADOW OF A DOUBT
654
01:14:35,389 --> 01:14:38,142
I never forgot Irene Ríos.
655
01:14:38,934 --> 01:14:42,146
I kept looking for her name
on movie posters...
656
01:14:42,688 --> 01:14:44,982
but I never found her again.
657
01:14:46,108 --> 01:14:49,987
It was if the earth
had suddenly swallowed her up.
658
01:15:04,168 --> 01:15:08,130
I often passed
by a photography studio.
659
01:15:08,297 --> 01:15:10,174
There in the window,
660
01:15:10,299 --> 01:15:13,302
among pictures of couples,
schoolchildren, and soldiers,
661
01:15:13,510 --> 01:15:15,637
was my portrait.
662
01:16:15,906 --> 01:16:17,824
Can you give me a light?
663
01:17:26,268 --> 01:17:29,104
Most nights, before going to sleep,
664
01:17:29,313 --> 01:17:31,440
I'd write in my diary.
665
01:17:31,773 --> 01:17:35,861
Rereading those pages today...
666
01:17:36,361 --> 01:17:41,033
I see just how much I'd come
to accept my father's crises
667
01:17:41,533 --> 01:17:44,494
as an inevitable part of daily life.
668
01:17:45,412 --> 01:17:49,166
Perhaps that's why
almost nothing I wrote hinted
669
01:17:49,333 --> 01:17:51,668
at what would happen later.
670
01:17:52,627 --> 01:17:55,964
And yet one day
my father had done something
671
01:17:56,089 --> 01:17:58,050
he'd never done before.
672
01:17:58,550 --> 01:18:01,762
He came to get me at school...
673
01:18:02,512 --> 01:18:05,682
and took me to lunch
at the Gran Hotel.
674
01:18:07,142 --> 01:18:10,479
That autumn day,
a wedding party occupied
675
01:18:10,604 --> 01:18:12,439
one of the dining rooms.
676
01:18:13,273 --> 01:18:15,859
Hurray for the band!
677
01:18:25,035 --> 01:18:27,662
Hurray for the wedding!
678
01:18:33,168 --> 01:18:35,587
Hurray for the bride and groom!
679
01:18:37,672 --> 01:18:40,550
- I saw you this morning.
- Where?
680
01:18:41,718 --> 01:18:44,054
You passed by the Café Oriental
with a boy.
681
01:18:44,554 --> 01:18:46,306
Yeah... Miguel.
682
01:18:47,182 --> 01:18:49,976
They call him "El Carioco."
He's a little crazy.
683
01:18:51,812 --> 01:18:53,146
Is he dangerous?
684
01:18:54,064 --> 01:18:57,234
No, he just draws on walls.
685
01:18:59,027 --> 01:19:03,740
Ah, right. I believe
I've seen some of his work.
686
01:19:03,865 --> 01:19:06,243
He's a pain in the neck!
687
01:19:07,661 --> 01:19:10,914
- Is what he wrote true?
- I don't know.
688
01:19:11,415 --> 01:19:14,751
He says it is,
but I think he just wants attention.
689
01:19:15,293 --> 01:19:17,254
But that's nice, isn't it?
690
01:19:17,379 --> 01:19:19,089
Wanting attention?
691
01:19:19,464 --> 01:19:22,926
Telling the whole world
what you think.
692
01:19:23,468 --> 01:19:25,595
It depends.
693
01:19:25,929 --> 01:19:27,431
I'd like to.
694
01:19:28,890 --> 01:19:30,434
Then why don't you?
695
01:19:30,809 --> 01:19:33,270
Because I'm not "El Carioco."
696
01:19:34,438 --> 01:19:36,440
We never talk seriously
about anything.
697
01:19:37,274 --> 01:19:39,776
And that's my fault, I suppose?
698
01:19:40,277 --> 01:19:41,778
I guess so.
699
01:19:44,906 --> 01:19:48,118
- Mind if I order another drink?
- I don't care.
700
01:19:51,621 --> 01:19:55,041
Why do you drink so much?
- Are you scolding me?
701
01:19:55,542 --> 01:19:57,461
It was just a question.
702
01:20:00,964 --> 01:20:02,466
Your coffee...
703
01:20:03,758 --> 01:20:05,093
and cognac.
704
01:20:05,218 --> 01:20:06,845
Thank you.
705
01:20:12,392 --> 01:20:15,479
- Why did you bring me here?
- I don't know.
706
01:20:15,812 --> 01:20:18,482
I suddenly thought you'd enjoy it.
707
01:20:18,732 --> 01:20:20,984
I did... but why else?
708
01:20:21,610 --> 01:20:23,528
I wanted to patch things up.
709
01:20:24,696 --> 01:20:28,408
I know we didn't quarrel
about anything this time.
710
01:20:28,992 --> 01:20:33,330
But the other night,
when you got home late...
711
01:20:34,206 --> 01:20:36,166
I don't think I behaved well.
712
01:20:36,917 --> 01:20:40,253
- It wasn't to ask me something?
- No.
713
01:20:42,130 --> 01:20:45,592
There are so many things
I'd like to ask you.
714
01:20:47,052 --> 01:20:49,429
Very well. Ask away.
715
01:20:50,805 --> 01:20:53,975
- Forget it.
- No, ask me.
716
01:20:54,851 --> 01:20:56,520
There's one thing.
717
01:20:57,270 --> 01:20:59,022
It may be silly.
718
01:21:00,398 --> 01:21:03,360
I've always wanted to ask
but never dared:
719
01:21:07,239 --> 01:21:08,990
Who was Irene Ríos?
720
01:21:13,203 --> 01:21:16,206
The actress.
You knew her, didn't you?
721
01:21:17,415 --> 01:21:18,875
No.
722
01:21:19,376 --> 01:21:22,671
I knew a woman
who looked a lot like her.
723
01:21:22,796 --> 01:21:25,549
But Irene Ríos, no.
724
01:21:26,383 --> 01:21:28,051
What a letdown.
725
01:21:28,176 --> 01:21:32,013
Then why did you write
her name over and over?
726
01:21:33,682 --> 01:21:35,058
I did that?
727
01:21:35,392 --> 01:21:37,018
Yes. You don't remember?
728
01:21:37,894 --> 01:21:38,895
No.
729
01:21:39,437 --> 01:21:41,731
Well, I do.
730
01:21:41,856 --> 01:21:44,901
I found an envelope of yours once
731
01:21:45,068 --> 01:21:48,405
on which you'd written
her name over and over.
732
01:21:48,780 --> 01:21:50,574
It seemed sort of odd.
733
01:21:50,699 --> 01:21:54,119
I didn't know who she was,
and neither did Mom.
734
01:21:55,036 --> 01:21:58,081
Then one day I saw her name
on a movie poster.
735
01:22:00,417 --> 01:22:01,918
A Flower in the Shadows.
736
01:22:03,044 --> 01:22:04,337
I saw it.
737
01:22:04,796 --> 01:22:06,339
Was it good?
738
01:22:08,049 --> 01:22:09,759
I left early.
739
01:22:10,176 --> 01:22:11,553
I know.
740
01:22:11,678 --> 01:22:14,681
That afternoon
I was walking by the theater
741
01:22:15,056 --> 01:22:17,100
when I saw your motorcycle.
742
01:22:17,601 --> 01:22:20,687
I thought, "I bet he's inside."
743
01:22:21,396 --> 01:22:25,775
I hid outside and waited.
It was freezing cold.
744
01:22:26,776 --> 01:22:31,156
I saw you come out,
and I followed you down the street...
745
01:22:31,865 --> 01:22:34,409
until you went into the Café Oriental.
746
01:22:34,784 --> 01:22:36,786
I saw you were writing a letter.
747
01:22:40,707 --> 01:22:43,084
Then I knocked on the window.
748
01:22:43,627 --> 01:22:45,795
You remember?
You gave me a ride home.
749
01:22:47,505 --> 01:22:49,007
It's true.
750
01:22:51,176 --> 01:22:52,469
I'll be right back.
751
01:23:20,830 --> 01:23:22,165
Nothing for you?
752
01:23:22,666 --> 01:23:25,418
No, thank you.
How's the wedding?
753
01:23:26,586 --> 01:23:28,505
Like all the others.
754
01:23:30,632 --> 01:23:31,800
Keep the flower.
755
01:23:32,926 --> 01:23:34,427
Thank you.
756
01:24:21,391 --> 01:24:22,809
I have to go.
757
01:24:23,685 --> 01:24:25,729
- So soon?
- It's time.
758
01:24:26,146 --> 01:24:27,939
What class do you have?
759
01:24:28,398 --> 01:24:29,816
French.
760
01:24:29,941 --> 01:24:31,735
Why don't you skip it?
761
01:24:32,235 --> 01:24:34,404
You want me to cut class?
762
01:24:34,904 --> 01:24:36,740
- Yes.
- Really?
763
01:24:37,115 --> 01:24:38,241
Yes.
764
01:24:39,701 --> 01:24:41,745
I don't understand you.
765
01:24:44,706 --> 01:24:49,252
When you were this high,
did you not understand me then either?
766
01:24:51,504 --> 01:24:54,007
Dad, it's not the same thing.
767
01:25:03,558 --> 01:25:04,768
Listen.
768
01:25:18,782 --> 01:25:20,950
You remember that paso doble?
769
01:25:27,415 --> 01:25:29,125
You've forgotten.
770
01:25:36,341 --> 01:25:38,176
"En er mundo."
771
01:25:39,469 --> 01:25:41,471
We danced to it together.
772
01:25:44,474 --> 01:25:47,560
Yes, the day of my First Communion.
773
01:26:00,698 --> 01:26:01,825
I'm going.
774
01:26:05,328 --> 01:26:06,830
Are you staying?
775
01:26:08,164 --> 01:26:10,166
- Yes.
- Bye.
776
01:26:12,001 --> 01:26:14,170
Be careful with "El Carioco."
777
01:27:12,979 --> 01:27:16,024
I left him there
sitting by the window,
778
01:27:16,566 --> 01:27:18,943
listening to that old paso doble,
779
01:27:19,402 --> 01:27:22,822
all alone and left to his fate.
780
01:27:24,365 --> 01:27:28,745
Was there more
I could have done for him that day?
781
01:27:30,079 --> 01:27:32,582
I've always wondered that...
782
01:27:33,499 --> 01:27:36,419
because that was
the last time I ever spoke to him.
783
01:29:31,325 --> 01:29:35,538
He'd emptied his pockets
before leaving the house.
784
01:29:36,247 --> 01:29:39,459
Among the things
he'd left in a drawer...
785
01:29:40,126 --> 01:29:43,713
I found a receipt
from a long-distance telephone call.
786
01:29:44,797 --> 01:29:49,052
That's how I found out
that the last night of his life...
787
01:29:49,218 --> 01:29:51,637
my father had called down south...
788
01:29:52,305 --> 01:29:54,724
to a number I didn't recognize.
789
01:29:56,017 --> 01:29:58,061
I kept that slip of paper
790
01:29:58,227 --> 01:30:01,230
and never breathed
a word of it to anyone.
791
01:30:39,936 --> 01:30:41,771
Why are you sleeping up here?
792
01:30:42,772 --> 01:30:44,440
I was cold.
793
01:30:45,566 --> 01:30:48,986
- Why don't you go to your bed?
- It's not made up.
794
01:30:49,529 --> 01:30:52,448
- I'll make it up for you.
- No, don't.
795
01:30:52,615 --> 01:30:54,283
It won't take a second.
796
01:31:06,963 --> 01:31:09,132
WUTHERING HEIGHTS
797
01:31:10,675 --> 01:31:13,553
I fell sick a few days later.
798
01:31:14,220 --> 01:31:16,973
Alone, shut up in my room...
799
01:31:17,515 --> 01:31:20,601
the hours seemed to drag on.
800
01:31:33,531 --> 01:31:35,783
Everything's always on the floor!
801
01:31:35,992 --> 01:31:38,452
- What time is it?
- Almost noon.
802
01:31:40,121 --> 01:31:42,415
- I'm getting up.
- Don't you dare!
803
01:31:42,540 --> 01:31:44,667
You know what your mother said.
804
01:31:44,792 --> 01:31:48,004
- I'm feeling better!
- Stay there and don't move!
805
01:32:18,451 --> 01:32:22,205
The voice of Milagros
came to my aid from down south.
806
01:32:22,455 --> 01:32:24,207
Having learned of the situation,
807
01:32:24,373 --> 01:32:26,792
she easily convinced my mother
808
01:32:27,043 --> 01:32:30,922
that I should spend some time
down there to recuperate.
809
01:32:31,631 --> 01:32:33,799
Her reasons were valid ones.
810
01:32:33,925 --> 01:32:36,761
I needed a change of climate
for my health,
811
01:32:36,886 --> 01:32:40,306
and neither she
nor Grandma Rosario
812
01:32:40,431 --> 01:32:42,600
had seen me in many years.
813
01:33:16,926 --> 01:33:18,761
The night before I left...
814
01:33:19,178 --> 01:33:21,138
I could hardly sleep.
815
01:33:25,643 --> 01:33:28,771
Estrella, the taxi's here!
816
01:33:33,317 --> 01:33:35,319
Although I didn't show it...
817
01:33:35,611 --> 01:33:37,780
I was very nervous.
818
01:33:39,115 --> 01:33:42,285
I was going to see the south at last.
55740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.