Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,261 --> 00:00:03,580
A Anna está bem.
Vou cuidar dela.
2
00:00:07,106 --> 00:00:08,632
Perdeu a cabeça?
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,230
Vá para o convés, agora!
4
00:00:10,281 --> 00:00:11,710
Acabou, Tennstedt!
5
00:00:11,982 --> 00:00:13,915
Não sei qual de vocês
é mais patético.
6
00:00:13,925 --> 00:00:14,925
Tu...
7
00:00:15,190 --> 00:00:17,328
... ou o outro tipo?
Aquele que vão recolher.
8
00:00:17,429 --> 00:00:18,906
- Quem é ele?
- Wrangel.
9
00:00:19,216 --> 00:00:22,235
Ele é Capitão de um U-Boat
que foi recentemente afundado.
10
00:00:22,992 --> 00:00:24,625
O seu Capitão é um cobarde.
11
00:00:24,635 --> 00:00:26,955
Ele atirou na cara dele.
12
00:00:27,682 --> 00:00:29,335
- O Hoffmann?
- Quem mais?
13
00:00:29,431 --> 00:00:31,955
Um oficial chamado Forster,
ele sabe quem você é.
14
00:00:31,965 --> 00:00:33,681
Ele tem um arquivo
sobre si.
15
00:00:36,890 --> 00:00:39,103
Algo me diz
que estamos apenas a começar.
16
00:00:39,798 --> 00:00:42,950
Finalmente conseguimos
uma foto da Carla Monroe.
17
00:01:34,249 --> 00:01:35,752
Então tiveste sempre isto?
18
00:01:36,341 --> 00:01:37,341
Sim.
19
00:01:43,862 --> 00:01:46,423
Vais usá-lo
para matar pessoas inocentes?
20
00:01:46,741 --> 00:01:48,100
Esse é exactamente
o tipo de pergunta
21
00:01:48,110 --> 00:01:50,663
que o Forster iria querer
que perguntasses.
22
00:01:50,673 --> 00:01:52,600
Este é o mundo
que eles criaram.
23
00:01:52,711 --> 00:01:55,249
Precisas parar
de ficar confusa com isto.
24
00:01:55,259 --> 00:01:57,777
Este é o mundo deles,
nós somos as vítimas
25
00:01:57,787 --> 00:02:01,248
e tudo o que temos
é o nosso direito de retaliar.
26
00:02:01,717 --> 00:02:06,427
Mas e todas as pessoas que estão
a morrer como a Nathalie...
27
00:02:06,584 --> 00:02:07,584
Inocentes?
28
00:02:07,756 --> 00:02:09,327
Desculpa.
Sei que ela era tua amiga.
29
00:02:09,337 --> 00:02:10,882
Sinto muito
pelo Frank também.
30
00:02:11,115 --> 00:02:13,435
Porque achas
que ele queria os passaportes?
31
00:02:13,518 --> 00:02:14,917
- Para fugir.
- Sim.
32
00:02:14,927 --> 00:02:17,942
Porque ele está apaixonado por uma
mulher judia e têm uma criança.
33
00:02:18,683 --> 00:02:20,434
E não te esqueças que dormiste
com uma mulher ontem à noite.
34
00:02:20,444 --> 00:02:21,895
Portanto,
vocês dois são vermes.
35
00:02:22,141 --> 00:02:25,456
Tu e o Frank, ambos merecem
ir para acampamentos e ser mortos.
36
00:02:27,416 --> 00:02:29,393
De que lado estás?
37
00:02:31,720 --> 00:02:32,720
Do teu.
38
00:02:32,820 --> 00:02:34,667
Então pára
de me esconder coisas.
39
00:02:58,666 --> 00:02:59,835
O que é isto?
40
00:03:00,931 --> 00:03:03,159
Um atirador. Na Espanha.
41
00:03:07,668 --> 00:03:08,909
Esta aqui...
42
00:03:13,168 --> 00:03:14,464
... amante ciumento.
43
00:03:29,921 --> 00:03:31,174
Tenho que ir.
44
00:03:31,651 --> 00:03:33,370
A tua senhoria
está quase a voltar.
45
00:03:39,622 --> 00:03:40,893
Como é que sabias?
46
00:03:42,954 --> 00:03:43,954
O quê?
47
00:03:44,730 --> 00:03:45,734
Sobre mim.
Como é que sabias?
48
00:03:46,730 --> 00:03:47,328
Eu não sabia.
49
00:03:48,639 --> 00:03:50,172
Uma surpresa agradável.
50
00:04:18,803 --> 00:04:19,803
É tudo?
51
00:04:20,107 --> 00:04:21,506
Sim, Inspector criminal.
52
00:04:21,594 --> 00:04:24,451
A explosão causou muitos danos.
Esse é o problema.
53
00:04:24,709 --> 00:04:28,506
Só que estas peças ficaram presas
dentro do pára-choques.
54
00:04:28,816 --> 00:04:30,951
Mas não conseguimos descobrir
as suas origens.
55
00:04:33,580 --> 00:04:35,678
Leve tudo
para o meu escritório.
56
00:04:40,658 --> 00:04:42,537
Srta. Strasser, esta é a declaração
para a imprensa.
57
00:04:42,547 --> 00:04:44,990
Sobre esta mulher.
58
00:04:44,467 --> 00:04:46,613
Ela aproximou-se de Forster
há dois dias.
59
00:04:46,623 --> 00:04:49,257
Ele tem a certeza que ela
é responsável pelo ataque.
60
00:04:49,267 --> 00:04:50,686
Por favor traduza isto.
61
00:04:51,770 --> 00:04:52,770
Obrigado.
62
00:05:10,775 --> 00:05:12,575
Legendas
amc
63
00:05:13,517 --> 00:05:15,317
Transcrição e Sincronização
fininhos
64
00:06:21,235 --> 00:06:23,235
DAS BOOT
O SUBMARINO
65
00:06:23,518 --> 00:06:25,518
S01.E05
"Loyalität"
66
00:06:50,527 --> 00:06:51,793
Dá-lhe Prontosil.
67
00:06:53,300 --> 00:06:54,300
O quê?
68
00:06:54,325 --> 00:06:55,325
A tosse
69
00:06:55,466 --> 00:06:57,208
sugere pneumonia.
70
00:06:58,179 --> 00:06:59,489
Como é que sabes?
71
00:06:59,700 --> 00:07:00,973
O meu pai é médico.
72
00:07:08,849 --> 00:07:09,849
Tens a certeza?
73
00:07:14,345 --> 00:07:16,333
É verdade
que foste para Murwick?
74
00:07:17,498 --> 00:07:18,958
A Marinha é a minha vida.
75
00:07:28,165 --> 00:07:29,165
Cozinheiro!
76
00:07:31,424 --> 00:07:32,544
Como está ele?
77
00:07:33,478 --> 00:07:34,478
Não está bem.
78
00:07:34,850 --> 00:07:36,267
Ainda tem febre.
79
00:07:55,932 --> 00:07:58,790
Qual é o seu nome?
80
00:08:13,282 --> 00:08:15,727
Tennstedt, Capitão.
81
00:08:19,795 --> 00:08:21,392
O que está a fazer aqui,
Tennstedt?
82
00:08:22,962 --> 00:08:24,590
Porque não está
no seu posto?
83
00:08:25,899 --> 00:08:26,899
Eu fui...
84
00:08:32,271 --> 00:08:33,271
... dispensado
85
00:08:34,210 --> 00:08:35,188
pelo Capitão Hoffmann.
86
00:08:44,593 --> 00:08:47,150
E agora deixam o Chefe
levá-los para casa.
87
00:08:47,634 --> 00:08:48,681
Enquanto os seus camaradas
88
00:08:48,691 --> 00:08:50,571
sacrificam as suas vidas
pela Alemanha?
89
00:08:51,734 --> 00:08:53,102
O U-612 é uma vergonha
90
00:08:53,845 --> 00:08:55,845
para a Marinha alemã.
91
00:08:55,984 --> 00:08:56,984
Não.
92
00:08:58,318 --> 00:09:00,480
A tripulação mostra coragem
93
00:09:01,103 --> 00:09:02,462
e faz um bom trabalho.
94
00:09:03,366 --> 00:09:05,790
O Capitão
é que é uma vergonha.
95
00:09:06,327 --> 00:09:08,920
Você voltará
como herói de guerra.
96
00:09:08,770 --> 00:09:10,690
Eu vou ser julgado
em Lorient.
97
00:09:11,834 --> 00:09:14,623
Mas o Capitão
deve ter que se justificar.
98
00:09:23,453 --> 00:09:25,412
Volte ao serviço,
99
00:09:26,498 --> 00:09:27,905
Primeiro-oficial.
100
00:09:41,660 --> 00:09:43,789
Isto é o que pediu
sobre a Carla Monroe.
101
00:09:45,516 --> 00:09:48,430
Eu vi muitas bombas,
mas nada como isto.
102
00:09:48,398 --> 00:09:51,781
Quem detonou isto
sabia a hora de chegada do Schulz.
103
00:09:52,372 --> 00:09:56,129
Mas, a fim de detonar o dispositivo
e ter tempo suficiente para fugir,
104
00:09:56,217 --> 00:09:57,903
devem ter definido
o temporizador
105
00:09:58,513 --> 00:10:00,738
perto do momento
da ancoragem.
106
00:10:05,630 --> 00:10:06,630
Parece...
107
00:10:06,998 --> 00:10:09,106
... algo
que foi pré-fabricado.
108
00:10:10,371 --> 00:10:11,371
Sim.
109
00:10:11,748 --> 00:10:13,364
Tirado de outra coisa.
110
00:10:13,903 --> 00:10:15,757
Algo
com uma função diferente.
111
00:10:16,643 --> 00:10:17,643
De quê?
112
00:10:18,129 --> 00:10:20,372
Se descobrimos isso,
estamos um passo mais perto.
113
00:10:34,781 --> 00:10:35,781
Srta. Simone.
114
00:10:37,137 --> 00:10:38,965
Tenho que pedir
a sua ajuda novamente.
115
00:10:39,239 --> 00:10:42,161
Mais informações sobre a Monroe,
da guerra civil espanhola.
116
00:10:42,747 --> 00:10:44,356
Uma bomba numa igreja.
117
00:10:44,964 --> 00:10:46,848
Gostava de a poder poupar
aos detalhes,
118
00:10:46,858 --> 00:10:49,715
mas preciso saber se dizem algo
sobre o mecanismo usado na época.
119
00:10:52,360 --> 00:10:53,153
E mais uma coisa.
120
00:10:53,395 --> 00:10:54,981
Gostaria de colocar
um dos meus homens
121
00:10:54,991 --> 00:10:57,755
em frente ao seu apartamento.
Dia e noite.
122
00:10:59,916 --> 00:11:01,161
Para sua segurança.
123
00:11:03,286 --> 00:11:05,481
Não quer
que eu trabalhe para si.
124
00:11:05,778 --> 00:11:07,536
Só quer ficar
de olho em mim.
125
00:11:09,380 --> 00:11:10,505
Ela viu-a
na minha companhia.
126
00:11:11,192 --> 00:11:13,442
Eu nunca me perdoaria
se algo acontecesse consigo.
127
00:11:13,511 --> 00:11:16,114
Acho que a Srta. Monroe
tem mais do que se preocupar
128
00:11:16,124 --> 00:11:18,723
do que
uma simples tradutora.
129
00:11:19,637 --> 00:11:20,958
Só quero o melhor para si.
130
00:11:21,665 --> 00:11:24,176
Estarei vigilante.
Prometo.
131
00:11:25,486 --> 00:11:29,830
E obrigada
por se preocupar comigo.
132
00:11:30,975 --> 00:11:33,980
Por favor, ligue-me
assim que encontrar algo.
133
00:12:15,362 --> 00:12:17,239
O Hoffmann não pode sair
do seu beliche.
134
00:12:17,911 --> 00:12:18,911
Sim.
135
00:12:27,817 --> 00:12:30,442
Tennstedt, foi-lhe ordenado que
ficasse longe da sala de controlo.
136
00:12:31,750 --> 00:12:32,442
Tenente Ehrenberg
137
00:12:34,238 --> 00:12:38,730
com a patente mais alta,
assumo o comando de U-612
138
00:12:38,324 --> 00:12:43,544
pela autoridade concedida
pelo alto comando da Marinha alemã.
139
00:12:45,234 --> 00:12:46,234
Desculpe?
140
00:12:46,934 --> 00:12:52,262
O Capitão Hoffmann é obviamente
incapaz de comandar o submarino.
141
00:12:52,511 --> 00:12:55,911
Qualquer insubordinação
sobre a minha decisão
142
00:12:56,179 --> 00:12:58,575
será tida
como um acto de motim.
143
00:12:59,658 --> 00:13:01,192
Não pode fazer isso.
144
00:13:15,660 --> 00:13:16,419
Capitão Wrangel
145
00:13:17,412 --> 00:13:19,412
é uma honra
servir ao seu comando.
146
00:13:25,698 --> 00:13:28,750
Estou ansioso
pela nossa estreita cooperação.
147
00:13:43,862 --> 00:13:45,356
O que se passa,
Segundo-oficial?
148
00:13:45,468 --> 00:13:47,848
Vamos finalmente disparar
contra os ianques.
149
00:13:48,781 --> 00:13:49,908
Não vamos para casa.
150
00:13:50,288 --> 00:13:52,208
O quê?
Não pode fazer isso!
151
00:13:52,847 --> 00:13:55,645
Temos ordens estritas de Lorient!
Temos de segui-las!
152
00:14:00,970 --> 00:14:03,528
Todos os elementos que resistam
devem ser detidos.
153
00:14:05,546 --> 00:14:06,546
Sim.
154
00:14:07,393 --> 00:14:08,393
Vamos.
155
00:14:10,302 --> 00:14:11,669
Não podes estar
a falar a sério.
156
00:14:13,103 --> 00:14:15,200
As chaves
do armário das armas.
157
00:14:15,200 --> 00:14:16,286
É uma ordem.
158
00:14:16,422 --> 00:14:17,422
Que ordem?
159
00:14:17,695 --> 00:14:19,356
Já não é
o nosso Primeiro-oficial.
160
00:14:20,154 --> 00:14:22,504
Eu sou seu superior,
tem que obedecer às minhas ordens!
161
00:14:22,568 --> 00:14:23,568
Nada mais!
162
00:14:24,611 --> 00:14:25,864
Detenha este homem.
163
00:14:26,749 --> 00:14:27,749
É surdo?
164
00:14:29,177 --> 00:14:33,145
Levem-no para a sala de torpedos
e vigiem-no até novas ordens.
165
00:14:33,890 --> 00:14:35,170
Entendido?
166
00:14:39,179 --> 00:14:40,372
Venha comigo.
167
00:15:14,389 --> 00:15:16,958
É um submarino novo?
As hélices cantam?
168
00:15:18,580 --> 00:15:19,580
Um pouco.
169
00:15:21,768 --> 00:15:23,137
Preciso de um relatório
170
00:15:23,867 --> 00:15:25,567
sobre quanto tempo
o combustível vai durar
171
00:15:25,577 --> 00:15:26,934
se formos
à velocidade máxima.
172
00:15:35,500 --> 00:15:38,725
O Capitão Wrangel está determinado
a manter o submarino em forma.
173
00:15:39,635 --> 00:15:41,395
Ele pode contar
com a sala das máquinas?
174
00:15:41,729 --> 00:15:42,729
E o Hoffmann?
175
00:15:42,919 --> 00:15:44,223
Não é da sua conta.
176
00:15:46,323 --> 00:15:49,684
Não me importa quem tem o chapéu
branco quando chegarmos a casa.
177
00:15:50,794 --> 00:15:52,568
Mas não quero ser fuzilado.
178
00:15:52,887 --> 00:15:54,965
Os oficiais
assumem a responsabilidade.
179
00:16:08,178 --> 00:16:09,575
Já vi muita coisa.
180
00:16:09,779 --> 00:16:11,442
Mas um motim,
isso é algo novo.
181
00:16:13,510 --> 00:16:14,803
O que vamos fazer agora?
182
00:16:15,815 --> 00:16:16,950
O que sempre fazemos.
183
00:16:17,389 --> 00:16:18,661
Seguimos ordens.
184
00:16:56,830 --> 00:16:58,900
O que está a acontecer?
185
00:17:14,770 --> 00:17:16,301
O que se passa?
186
00:17:24,226 --> 00:17:26,522
O Capitão Wrangel
assumiu o seu comando.
187
00:17:30,909 --> 00:17:31,909
O quê?
188
00:17:34,856 --> 00:17:35,856
Segundo-oficial Schiller,
189
00:17:36,817 --> 00:17:38,129
coloque
o Primeiro-oficial Tennstedt
190
00:17:38,139 --> 00:17:40,270
e o Capitão Wrangel sob prisão
por acusação de motim.
191
00:17:43,293 --> 00:17:44,630
É uma ordem.
192
00:17:47,989 --> 00:17:49,661
Com todo o respeito,
Sr. Hoffmann,
193
00:17:50,427 --> 00:17:52,794
já não é o Capitão
deste U-Boat.
194
00:17:53,516 --> 00:17:54,516
Chefe!
195
00:18:00,372 --> 00:18:01,372
Robert.
196
00:18:07,443 --> 00:18:09,286
Perderam a cabeça?
197
00:18:11,339 --> 00:18:13,670
Querem ser julgados
em tribunal marcial?
198
00:18:15,485 --> 00:18:17,590
Conheço o seu pai,
Hoffmann.
199
00:18:18,125 --> 00:18:19,755
Grande homem.
200
00:18:20,597 --> 00:18:22,653
Um exemplo para todos nós.
201
00:18:23,215 --> 00:18:24,653
Infelizmente você
não é como ele.
202
00:18:25,178 --> 00:18:27,966
Teve a oportunidade
de afundar um navio americano.
203
00:18:28,518 --> 00:18:29,919
Mas preferiu desaparecer.
204
00:18:29,929 --> 00:18:31,505
Um dos meus homens
estava a bordo.
205
00:18:31,903 --> 00:18:32,716
Estava ferido.
206
00:18:32,726 --> 00:18:34,513
E você entregou-o
aos Ianques.
207
00:18:34,740 --> 00:18:35,740
Voluntariamente.
208
00:18:36,851 --> 00:18:38,755
O que há de errado consigo?
209
00:18:40,749 --> 00:18:42,434
Está a confraternizar
com o inimigo?
210
00:18:42,506 --> 00:18:43,786
Eu sigo ordens.
211
00:18:43,884 --> 00:18:46,590
Está ciente
de que estamos em guerra?
212
00:18:46,169 --> 00:18:48,294
Uma guerra em que foi prisioneiro,
Wrangel!
213
00:18:49,625 --> 00:18:50,872
E nada mais.
214
00:18:52,108 --> 00:18:54,958
E agora eu sou o Capitão
do U-612.
215
00:18:55,518 --> 00:18:56,518
Schiller,
216
00:18:57,441 --> 00:18:59,354
leve-o de volta.
217
00:19:01,502 --> 00:19:02,502
Sr. Hoffmann.
218
00:19:04,198 --> 00:19:05,611
Não me toque!
219
00:19:07,406 --> 00:19:08,575
Klaus, por favor.
220
00:19:09,580 --> 00:19:10,986
Vá para o seu beliche.
221
00:19:12,400 --> 00:19:13,493
Melhore.
222
00:19:20,212 --> 00:19:21,728
Espero que esteja
muito ciente
223
00:19:23,676 --> 00:19:26,345
que terá de se justificar
na frente de um tribunal marcial.
224
00:19:49,264 --> 00:19:51,143
- Chefe.
- Sim?
225
00:19:52,577 --> 00:19:53,704
Novo cálculo.
226
00:19:58,220 --> 00:20:00,103
Leve-nos para a rota
do comboio.
227
00:20:00,726 --> 00:20:02,312
Atacaremos
quando escurecer.
228
00:20:03,542 --> 00:20:04,728
Os ianques vão ao fundo
229
00:20:04,738 --> 00:20:06,571
antes de perceberem
o que os atingiu.
230
00:20:06,652 --> 00:20:07,806
Sim, Capitão.
231
00:20:21,109 --> 00:20:24,118
Não te vi como o tipo
de ir contra a maré.
232
00:20:29,389 --> 00:20:31,519
O cozinheiro falou-me
sobre o Hinz.
233
00:20:32,743 --> 00:20:35,126
Não posso acreditar
que o defendi.
234
00:20:37,171 --> 00:20:38,642
Sinto muito, camarada.
235
00:20:43,687 --> 00:20:45,441
Teria adorado ir para casa.
236
00:21:13,560 --> 00:21:15,118
Este é o meu lado mau.
237
00:21:16,684 --> 00:21:17,684
Está exposta?
238
00:21:19,520 --> 00:21:20,493
Não muda nada.
239
00:21:21,629 --> 00:21:24,415
O nosso contacto ainda está
a caminho para vir buscar isto.
240
00:21:25,760 --> 00:21:26,923
Quem enviarão?
241
00:21:27,560 --> 00:21:29,560
Alguém
de uma célula maior.
242
00:21:31,200 --> 00:21:33,214
Idealmente com contactos
fora da França.
243
00:21:33,341 --> 00:21:34,618
Mas quem quer que mandem,
244
00:21:34,628 --> 00:21:37,400
vão reportar
que estamos a falar a sério.
245
00:21:37,140 --> 00:21:38,228
Que estamos empenhados.
246
00:21:38,617 --> 00:21:41,666
Então enviarão mais armas
e mais explosivos.
247
00:21:42,513 --> 00:21:43,513
Mas...
248
00:21:43,826 --> 00:21:45,516
... têm que ir ao encontro.
249
00:21:47,569 --> 00:21:48,569
E tu?
250
00:21:48,812 --> 00:21:50,282
Tenho outros planos.
251
00:21:51,873 --> 00:21:52,873
Vamos.
252
00:22:03,565 --> 00:22:04,565
Capitão?
253
00:22:07,651 --> 00:22:09,454
O que acha?
Quais são as nossas hipóteses?
254
00:22:10,586 --> 00:22:11,782
No tribunal marcial?
255
00:22:13,500 --> 00:22:14,564
Está a pensar nisso agora?
256
00:22:15,815 --> 00:22:17,298
Prisão, Primeiro-oficial.
257
00:22:17,759 --> 00:22:18,923
Na melhor hipótese.
258
00:22:19,954 --> 00:22:20,954
O quê?
259
00:22:21,422 --> 00:22:23,134
Não haverá
tribunal marcial.
260
00:22:24,100 --> 00:22:26,689
Um Capitão que é o único
sobrevivente da sua tripulação
261
00:22:27,283 --> 00:22:30,814
e um oficial que foi demitido
por causa de insubordinação.
262
00:22:31,450 --> 00:22:32,884
Isso terá que ser
esclarecido.
263
00:22:33,376 --> 00:22:34,376
Certo?
264
00:22:38,166 --> 00:22:40,595
Não há nada pior
do que a indeterminação.
265
00:22:41,220 --> 00:22:42,892
Mas para agir determinado
266
00:22:43,298 --> 00:22:45,100
quando é a única saída,
267
00:22:46,265 --> 00:22:48,743
isso requer coragem,
Tennstedt.
268
00:22:52,425 --> 00:22:53,579
É corajoso,
269
00:22:54,364 --> 00:22:55,364
Primeiro-oficial?
270
00:22:58,140 --> 00:22:59,353
Sim, Capitão.
271
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Ainda bem.
272
00:23:06,185 --> 00:23:07,931
Vamos expulsar o Hoffmann.
273
00:23:10,430 --> 00:23:12,142
São todos
marinheiros simples.
274
00:23:12,334 --> 00:23:14,267
Farão o que eu quero
que façam.
275
00:23:14,572 --> 00:23:16,798
Cães de caça
precisam de uma mão firme.
276
00:23:17,631 --> 00:23:19,790
Só então são dedicados.
277
00:23:20,720 --> 00:23:21,361
Até à morte.
278
00:23:52,884 --> 00:23:53,884
Senhor?
279
00:23:55,768 --> 00:23:57,354
Tenho de lhe pedir
que me siga.
280
00:24:03,220 --> 00:24:04,736
Aja com honra, Schiller.
281
00:24:07,225 --> 00:24:10,189
Como você fez
quando atirou no desgraçado?
282
00:24:10,322 --> 00:24:11,322
Ou quando bebeu cerveja
283
00:24:11,332 --> 00:24:12,564
com aquele judeu?
- Cale-se.
284
00:24:35,930 --> 00:24:37,260
Eles querem matar
o Hoffmann.
285
00:24:37,369 --> 00:24:38,168
O quê?
286
00:24:38,178 --> 00:24:39,178
Sim,
287
00:24:39,549 --> 00:24:40,549
abandoná-lo.
288
00:24:40,760 --> 00:24:42,200
E ninguém intervém?
289
00:24:42,536 --> 00:24:43,409
Não.
290
00:24:43,419 --> 00:24:44,807
Nem mesmo o Ehrenberg?
291
00:24:46,322 --> 00:24:48,963
O próprio Hoffmann sempre diz
que as ordens têm de ser seguidas.
292
00:24:50,968 --> 00:24:52,432
O que vão fazer connosco?
293
00:24:54,860 --> 00:24:56,643
O que fizerem
com o Hoffmann,
294
00:24:56,886 --> 00:24:58,338
farão connosco.
295
00:25:02,775 --> 00:25:04,666
Tenho de vos levar
à sala de controlo.
296
00:25:37,697 --> 00:25:38,885
O que é isto tudo?
297
00:25:39,764 --> 00:25:41,180
Imagine
298
00:25:42,112 --> 00:25:44,112
que teria regressado
a La Rochelle.
299
00:25:45,479 --> 00:25:46,909
Qual seria o resultado?
300
00:25:47,237 --> 00:25:48,237
Um morto.
301
00:25:48,604 --> 00:25:51,190
Um ferido que deixou
com os ianques.
302
00:25:51,468 --> 00:25:53,490
Mas foi um maldito navio
de passageiros
303
00:25:53,567 --> 00:25:55,737
para um judeu.
304
00:25:56,483 --> 00:25:59,573
Porque acha que o Donitz
concordou em fazer a troca?
305
00:26:00,153 --> 00:26:01,940
Porque ele quer
ganhar a guerra.
306
00:26:02,501 --> 00:26:05,612
Acha que vou ver
um novo U-Boat
307
00:26:05,932 --> 00:26:08,308
e a sua tripulação, todos aptos
para o combate, fugir do inimigo?
308
00:26:08,318 --> 00:26:10,962
O U-612
está numa posição excelente
309
00:26:11,353 --> 00:26:13,227
directo
às rotas dos comboios,
310
00:26:14,123 --> 00:26:15,602
agora sob meu comando.
311
00:26:17,402 --> 00:26:18,891
Você é ridículo, Wrangel.
312
00:26:19,700 --> 00:26:21,259
Capitão Hoffmann,
313
00:26:21,658 --> 00:26:24,157
como oficial mais graduado
a bordo ordeno-lhe
314
00:26:25,209 --> 00:26:27,665
que deixe o U-612.
315
00:26:28,305 --> 00:26:32,313
Vai ter um bote
e algumas provisões.
316
00:26:33,377 --> 00:26:34,377
O quê?
317
00:26:40,139 --> 00:26:41,766
Todos conhecem a ordem.
318
00:26:44,314 --> 00:26:45,782
Não podem deixar
isto acontecer.
319
00:26:46,453 --> 00:26:48,266
Os homens não têm nada
a ver com isto.
320
00:26:50,370 --> 00:26:53,805
Sou o oficial mais graduado.
Cabe a mim esta decisão.
321
00:26:57,554 --> 00:26:58,673
Os outros dois homens...
322
00:26:59,626 --> 00:27:00,876
Maas e Strasser.
323
00:27:02,220 --> 00:27:03,180
Vão consigo.
324
00:27:06,157 --> 00:27:07,157
Porquê?
325
00:27:07,550 --> 00:27:08,781
Insubordinação.
326
00:27:08,939 --> 00:27:10,867
Porque não obedeceram
às suas ordens, Tennstedt?
327
00:27:11,583 --> 00:27:12,969
Eu demiti-o.
328
00:27:14,660 --> 00:27:16,203
Maas e Strasser
não têm que lhe obedecer.
329
00:27:16,446 --> 00:27:18,250
Não podem ser punidos
por cumprir o seu dever.
330
00:27:18,260 --> 00:27:19,500
Isso não está certo.
331
00:27:20,591 --> 00:27:23,940
A menos que o Capitão Wrangel
queira homens
332
00:27:24,133 --> 00:27:26,367
a seguir alguém
que diz ser seu Capitão.
333
00:27:27,710 --> 00:27:29,211
Lealdade, Wrangel,
334
00:27:30,390 --> 00:27:31,390
e honra.
335
00:27:31,979 --> 00:27:34,390
Mas essas palavras provavelmente
não significam nada para si.
336
00:27:41,380 --> 00:27:42,719
Liberte-os.
337
00:27:47,110 --> 00:27:48,110
E você,
338
00:27:48,309 --> 00:27:49,309
Hoffmann,
339
00:27:49,907 --> 00:27:51,750
pode falar com os homens.
340
00:28:08,429 --> 00:28:10,700
Falo-vos
como homens do mar.
341
00:28:12,813 --> 00:28:15,258
Que enfrentam a morte
todos os dias.
342
00:28:20,553 --> 00:28:22,164
Estou convencido
343
00:28:22,367 --> 00:28:25,156
de que seguir ordens
resultará em sucesso.
344
00:28:30,390 --> 00:28:32,187
O que estão a fazer agora
é motim.
345
00:28:35,236 --> 00:28:36,398
E sabem disso.
346
00:28:38,203 --> 00:28:39,413
Todos vocês.
347
00:28:44,506 --> 00:28:48,617
Declaro a minha fé imperturbável
e lealdade ao Capitão Hoffmann.
348
00:28:51,342 --> 00:28:53,234
Deixe-se de coisas,
Von Haber.
349
00:28:53,922 --> 00:28:55,780
Eu vou consigo.
350
00:28:57,590 --> 00:28:58,590
Max, não.
351
00:28:59,290 --> 00:29:00,290
Não.
352
00:29:01,424 --> 00:29:03,179
Saí da escola de oficiais
353
00:29:03,735 --> 00:29:06,115
porque pensei
que os heróis estivessem aqui.
354
00:29:07,236 --> 00:29:08,530
A bordo de um submarino.
355
00:29:10,901 --> 00:29:12,484
Mas quando olho
para todos vocês...
356
00:29:16,570 --> 00:29:18,133
... percebo que eles aceitam
qualquer um.
357
00:29:24,143 --> 00:29:25,813
Prefiro ir
com o nosso Capitão
358
00:29:27,132 --> 00:29:28,883
do que respirar
o mesmo ar que vocês.
359
00:29:30,761 --> 00:29:31,761
Como quiser.
360
00:29:33,727 --> 00:29:34,727
Ehrenberg?
361
00:29:39,470 --> 00:29:40,414
Gostaria
de se juntar a eles?
362
00:31:32,420 --> 00:31:33,420
Sim?
363
00:31:37,276 --> 00:31:40,320
São as coisas da Nathalie
que trouxe do hospital.
364
00:31:40,552 --> 00:31:41,552
Bem,
365
00:31:41,748 --> 00:31:43,351
só as roupas dela.
366
00:31:49,928 --> 00:31:51,125
Uma rapariga judia,
367
00:31:52,900 --> 00:31:54,257
que grita o nome do teu irmão
durante a noite.
368
00:31:55,214 --> 00:31:56,867
Que recentemente
teve um filho.
369
00:31:58,341 --> 00:31:59,520
Sinto muito.
370
00:31:59,708 --> 00:32:01,544
Não te queria causar
problemas.
371
00:32:01,783 --> 00:32:04,317
Se eu estiver em risco,
tenho o direito de saber.
372
00:32:05,624 --> 00:32:07,614
Ou achaste
que eu te denunciaria?
373
00:32:10,599 --> 00:32:12,888
A Nathalie e o Frank
têm uma filha.
374
00:32:17,730 --> 00:32:18,730
Onde está a criança?
375
00:32:19,627 --> 00:32:21,224
A salvo. Por enquanto.
376
00:32:25,794 --> 00:32:27,325
Se precisares de ajuda,
377
00:32:28,271 --> 00:32:29,645
sabes onde me encontrar.
378
00:32:50,602 --> 00:32:51,602
Sim?
379
00:32:53,757 --> 00:32:55,280
Inspector criminal,
380
00:32:56,558 --> 00:32:59,388
recebi a lista final
dos cem reféns.
381
00:33:01,280 --> 00:33:04,622
O documento inclui comentários
do presidente para tradução
382
00:33:04,632 --> 00:33:05,942
e para a sua aprovação.
383
00:33:06,123 --> 00:33:07,123
Obrigado.
384
00:33:08,459 --> 00:33:10,661
Sobre a segurança
da Srta. Strasser...
385
00:33:11,656 --> 00:33:13,911
Não há necessidade.
Diga ao homem para sair.
386
00:33:28,510 --> 00:33:30,372
- O Frank voltará.
- E se não o fizer?
387
00:33:31,569 --> 00:33:32,786
Ele voltará.
388
00:33:33,257 --> 00:33:35,442
Os U-Boats estão a ser afundados.
É o que ouvi.
389
00:33:37,562 --> 00:33:39,278
É verdade
que há uma lista de nomes?
390
00:33:39,450 --> 00:33:42,567
Uma lista de pessoas que morrerão
se algo mais acontecer?
391
00:33:46,680 --> 00:33:47,700
As coisas mudaram.
392
00:33:48,591 --> 00:33:51,739
Pode ver nas ruas. Pessoas
assustadas agem de forma diferente.
393
00:33:51,804 --> 00:33:54,419
Vêem uma mulher da minha idade
a empurrar um carrinho de bebé.
394
00:33:54,679 --> 00:33:57,716
E de repente fazem perguntas
que normalmente nunca perguntariam.
395
00:33:58,152 --> 00:33:59,395
Ele voltará.
396
00:34:16,140 --> 00:34:17,208
Ela quer vê-la.
397
00:34:18,741 --> 00:34:19,741
Vamos.
398
00:34:42,305 --> 00:34:43,802
Tenha cuidado,
há um degrau.
399
00:34:45,133 --> 00:34:46,133
Deixa-nos.
400
00:34:46,760 --> 00:34:48,750
Espera lá fora.
401
00:35:01,842 --> 00:35:03,419
Queria ver-te aqui
esta noite.
402
00:35:03,498 --> 00:35:04,498
Vem.
403
00:35:06,729 --> 00:35:09,153
E temos um convidado
esta noite.
404
00:35:10,813 --> 00:35:13,990
Um que pode mudar tudo.
405
00:35:14,835 --> 00:35:16,122
Estás entusiasmada?
406
00:35:16,297 --> 00:35:19,958
Como no dia
em que fugi do colégio interno.
407
00:35:20,594 --> 00:35:22,638
Foste
para um colégio interno?
408
00:35:23,130 --> 00:35:24,177
Suíça.
409
00:35:24,935 --> 00:35:26,802
Foi ideia dos meus pais.
410
00:35:27,610 --> 00:35:30,779
Pensaram que era
o que eu precisava.
411
00:35:31,653 --> 00:35:32,763
Eu odiava.
412
00:35:33,147 --> 00:35:37,279
Então, uma noite,
depois de apagarem as luzes,
413
00:35:37,742 --> 00:35:39,622
abri uma janela
414
00:35:40,392 --> 00:35:43,333
e desci por um cano
415
00:35:44,485 --> 00:35:45,677
e foi isso.
416
00:35:46,350 --> 00:35:48,107
Escolhi um mundo diferente.
417
00:35:59,165 --> 00:36:00,763
Faz sentido para ti?
418
00:36:01,573 --> 00:36:02,573
Sim.
419
00:36:04,198 --> 00:36:05,298
Saúde.
420
00:36:07,340 --> 00:36:08,340
Saúde.
421
00:36:18,385 --> 00:36:19,385
O Forster
422
00:36:20,456 --> 00:36:22,341
quer que eu trabalhe
para ele.
423
00:36:24,557 --> 00:36:25,818
Para ajudá-lo
424
00:36:26,365 --> 00:36:27,513
a apanhar-te.
425
00:36:30,284 --> 00:36:31,284
Óptimo.
426
00:36:31,993 --> 00:36:33,724
Eu vou ter que chegar
mais perto.
427
00:36:36,353 --> 00:36:37,353
Óptimo.
428
00:36:41,981 --> 00:36:42,981
Quanto tempo...
429
00:36:44,130 --> 00:36:45,411
... até eles voltarem?
430
00:36:51,471 --> 00:36:52,700
Tempo suficiente.
431
00:38:50,683 --> 00:38:51,997
Era o que eu pensava.
432
00:38:52,209 --> 00:38:53,755
Amadores.
433
00:40:24,244 --> 00:40:25,244
O que se passa?
434
00:40:25,760 --> 00:40:26,760
Veste-te.
435
00:40:50,848 --> 00:40:51,848
Não!
436
00:40:52,259 --> 00:40:53,259
Conheces?
437
00:40:53,765 --> 00:40:57,353
Ainda me deve
vinte pesetas!
438
00:41:00,130 --> 00:41:02,657
Philip Sinclair!
439
00:41:03,283 --> 00:41:04,283
Vem.
440
00:41:10,724 --> 00:41:12,170
Tão bom.
441
00:41:13,378 --> 00:41:14,899
Estou aqui há seis meses
442
00:41:15,166 --> 00:41:17,368
e ainda não me fartei
de comida francesa.
443
00:41:18,540 --> 00:41:21,142
Nem acreditam o que as pessoas
têm que comer na Grã-Bretanha.
444
00:41:23,980 --> 00:41:25,110
Você também lutou
na Espanha?
445
00:41:25,267 --> 00:41:26,712
Foi onde nos conhecemos.
446
00:41:27,121 --> 00:41:28,642
Estás a olhar
para o melhor sabotador
447
00:41:28,652 --> 00:41:30,751
nas brigadas internacionais.
448
00:41:33,552 --> 00:41:34,931
Grandes dias.
449
00:41:36,905 --> 00:41:37,905
Tu, eu...
450
00:41:38,935 --> 00:41:41,630
- O Raoul, lembras-te dele?
- Não.
451
00:41:42,433 --> 00:41:43,790
Raoul.
452
00:41:44,150 --> 00:41:45,532
E aquela tua amiga,
453
00:41:45,908 --> 00:41:46,908
Jacqueline?
454
00:41:55,622 --> 00:41:57,251
Foram alturas de orgulho.
455
00:41:58,127 --> 00:41:59,235
A maior parte.
456
00:42:02,620 --> 00:42:03,231
Devíamos conversar.
457
00:42:22,332 --> 00:42:23,332
É útil?
458
00:42:25,220 --> 00:42:26,220
Pode ser.
459
00:42:27,967 --> 00:42:30,142
A bomba no cais?
Foste tu, certo?
460
00:42:32,230 --> 00:42:33,317
Foi o que pensei.
461
00:42:33,327 --> 00:42:35,870
Mas as pessoas de quem queres ajuda
não estão impressionadas.
462
00:42:35,965 --> 00:42:37,815
Os americanos já falam
sobre planos de invasão.
463
00:42:37,825 --> 00:42:39,987
Londres está à procura de pessoas
e de Gaulle
464
00:42:39,997 --> 00:42:43,505
não quer resistência violenta
que possa pôr em perigo os civis.
465
00:42:43,515 --> 00:42:45,565
Ele é só mais um fascista.
466
00:42:46,995 --> 00:42:49,245
As pessoas aqui
são cúmplices.
467
00:42:50,429 --> 00:42:52,167
Eu só posso lutar
contra o que está na minha frente.
468
00:42:52,177 --> 00:42:54,570
Jesus, Carla!
Isto não é sobre ti.
469
00:42:54,770 --> 00:42:56,540
E isto não é Espanha.
470
00:42:56,995 --> 00:42:58,464
Ainda tenho pesadelos
471
00:42:58,852 --> 00:43:00,632
com o que fizemos
em Oviedo.
472
00:43:01,616 --> 00:43:02,815
Na igreja.
473
00:43:04,937 --> 00:43:05,937
Tu não?
474
00:43:07,664 --> 00:43:09,682
Não volto
por esse caminho.
475
00:43:11,649 --> 00:43:13,565
Olha com o que estás
a lutar.
476
00:43:14,269 --> 00:43:16,198
Alguns comunistas
e um agricultor?
477
00:43:16,208 --> 00:43:17,208
É tudo o que tens?
478
00:43:18,850 --> 00:43:19,675
E a rapariga, quem é ela?
479
00:43:20,533 --> 00:43:21,533
Simone.
480
00:43:21,924 --> 00:43:22,924
Simone...
481
00:43:26,248 --> 00:43:27,370
Ela sabe?
482
00:43:28,160 --> 00:43:30,464
- O quê?
- Estás terrível.
483
00:43:31,647 --> 00:43:33,890
Não me mintas.
484
00:43:37,365 --> 00:43:38,365
Uma bala.
485
00:43:40,690 --> 00:43:41,690
Aqui.
486
00:43:42,128 --> 00:43:43,128
Merda.
487
00:43:47,544 --> 00:43:48,544
Olha, eu posso...
488
00:43:49,456 --> 00:43:50,456
Posso tirar-te daqui.
489
00:43:50,500 --> 00:43:51,900
Através da rede.
De volta a Londres.
490
00:43:51,910 --> 00:43:54,925
Eu sei, eu sei, é chato.
Mas posso tirar-te amanhã.
491
00:43:55,320 --> 00:43:56,219
Mas se quiseres ficar
492
00:43:56,821 --> 00:43:58,422
e quiseres os meios
para lutar,
493
00:43:59,812 --> 00:44:01,640
vai ser à minha maneira.
494
00:44:02,782 --> 00:44:04,383
Estamos a tentar ganhar
uma guerra,
495
00:44:05,320 --> 00:44:07,250
não despedaçar outro país.
496
00:44:07,516 --> 00:44:08,516
É contigo.
497
00:44:10,600 --> 00:44:12,523
Podemos ganhar desta vez.
498
00:44:46,617 --> 00:44:48,490
Levei os teus cigarros.
499
00:45:49,561 --> 00:45:50,677
Relógio de ponto?
500
00:45:51,600 --> 00:45:53,318
Um cartão foi colocado
entre os dois contactos.
501
00:45:53,689 --> 00:45:55,380
Tudo o que ele tinha que fazer
para começar o temporizador
502
00:45:55,390 --> 00:45:56,454
era puxá-lo para fora.
503
00:45:58,875 --> 00:46:00,329
Tivemos um relatório
504
00:46:00,775 --> 00:46:01,993
há duas semanas.
505
00:46:02,978 --> 00:46:04,857
Da fundição de ferro
em Angoulême.
506
00:46:05,549 --> 00:46:06,969
O relógio foi roubado.
507
00:46:07,548 --> 00:46:10,134
É por isso que ninguém pode
controlar as horas de trabalho.
508
00:46:11,430 --> 00:46:13,774
- Continue.
- Suspeita de sabotagem.
509
00:46:14,642 --> 00:46:17,126
A fundição é essencial
para o esforço de guerra.
510
00:46:18,874 --> 00:46:21,881
Quero o relatório da polícia
e o oficial responsável.
511
00:46:31,448 --> 00:46:32,448
Obrigado.
512
00:46:36,251 --> 00:46:37,517
Não me vou embora.
513
00:46:38,282 --> 00:46:39,282
Óptimo.
514
00:46:40,330 --> 00:46:41,634
Aceitas os meus termos?
515
00:46:42,470 --> 00:46:43,759
Queres dizer
linhas ferroviárias.
516
00:46:43,915 --> 00:46:45,126
Postes de telégrafo.
517
00:46:45,136 --> 00:46:46,384
Sabes
o que eu quero dizer.
518
00:46:46,525 --> 00:46:48,938
Sem arriscar civis.
519
00:47:00,281 --> 00:47:02,915
Aumenta o rádio e eu ligo.
Vamos ver o que podemos fazer.
520
00:47:05,480 --> 00:47:08,320
Com o meu talento e a tua coragem,
o que mais precisamos?
521
00:47:10,184 --> 00:47:11,970
Temos uma arma secreta.
522
00:47:44,509 --> 00:47:46,221
Por favor,
cuide destes dois.
523
00:47:51,584 --> 00:47:52,584
Srta. Strasser.
524
00:47:53,444 --> 00:47:55,243
Olá, Inspector criminal.
525
00:47:55,706 --> 00:47:57,710
Apresento-me ao serviço.
526
00:47:58,625 --> 00:48:00,173
Onde quer que eu me sente?
527
00:48:01,759 --> 00:48:02,759
Faça favor.
528
00:48:22,215 --> 00:48:23,215
Capitão?
529
00:48:24,390 --> 00:48:26,360
Baterias a 80 por cento.
530
00:48:26,399 --> 00:48:28,126
Quero-as
totalmente carregadas.
531
00:48:28,970 --> 00:48:30,431
Ficamos à superfície.
532
00:48:31,163 --> 00:48:32,163
Sim.
533
00:48:48,419 --> 00:48:50,259
Comunicação de rádio!
Em inglês.
534
00:48:50,361 --> 00:48:52,907
Navio mercante a 3-5-0.
535
00:48:57,583 --> 00:48:58,884
Que beleza.
536
00:48:59,146 --> 00:49:02,720
Navio mercante a 3-5-0.
Distância 2500.
537
00:49:03,605 --> 00:49:04,821
Lá vamos nós.
538
00:49:05,835 --> 00:49:07,579
Pensei que só atacaríamos
de noite.
539
00:49:08,602 --> 00:49:10,407
Um grande navio.
540
00:49:10,916 --> 00:49:12,735
Vamos dar cabo dele,
certo?
541
00:49:13,887 --> 00:49:15,548
Aos postos de combate.
542
00:49:17,535 --> 00:49:20,220
- Aos postos de combate.
- Preparar para mergulhar.
543
00:49:20,761 --> 00:49:23,392
Vamos lá, idiotas.
Tubos de um a quatro.
544
00:49:32,882 --> 00:49:34,102
Sai do caminho.
545
00:49:44,291 --> 00:49:45,337
A escotilha está fechada.
546
00:49:45,347 --> 00:49:47,100
- Mergulhar.
- Mergulhar.
547
00:49:57,172 --> 00:49:58,407
Periscópio.
548
00:49:58,417 --> 00:50:00,806
Cinco graus no leme da proa.
Zero graus na popa.
549
00:50:11,766 --> 00:50:13,462
Profundidade do periscópio.
550
00:50:13,601 --> 00:50:14,774
Vê alguma escolta?
551
00:50:15,407 --> 00:50:16,407
Destroyers?
552
00:50:18,414 --> 00:50:20,830
Preparar tubos
de um a quatro.
553
00:50:20,864 --> 00:50:24,313
Nova rota um-dois-quatro.
Preparem-se para disparar.
554
00:50:25,490 --> 00:50:28,390
Preparar tubos de um a quatro.
Nova rota um-dois-quatro.
555
00:50:28,405 --> 00:50:31,700
- Preparem-se para disparar.
- Porta do número dois está aberta.
556
00:50:31,170 --> 00:50:32,218
Tubo número um
está aberto.
557
00:50:36,390 --> 00:50:37,219
O número quatro
está aberto.
558
00:50:37,734 --> 00:50:39,000
O número três também.
559
00:50:39,275 --> 00:50:41,414
Tubos de um a quatro
prontos.
560
00:50:41,616 --> 00:50:43,469
Velocidade do torpedo 30,
561
00:50:43,984 --> 00:50:46,328
velocidade inimiga 17,
562
00:50:46,750 --> 00:50:48,664
ângulo de proa 80,
distância 300.
563
00:50:48,760 --> 00:50:49,906
300 metros no mínimo.
564
00:50:54,648 --> 00:50:56,820
É um risco muito grande, senhor.
Estamos muito perto!
565
00:50:57,681 --> 00:50:59,750
Os protocolos dizem 300 metros
no mínimo!
566
00:51:02,453 --> 00:51:04,141
Disparar um! Disparar dois!
567
00:51:07,209 --> 00:51:10,390
- Disparar um! Disparar dois!
- Disparar um! Disparar dois!
568
00:51:17,268 --> 00:51:22,101
Quatro. Cinco. Seis. Sete. Oito.
569
00:51:28,999 --> 00:51:29,999
Atingido!
570
00:51:32,126 --> 00:51:33,664
Fizemos a coisa certa.
571
00:51:33,674 --> 00:51:35,125
Livrarmo-nos do Hoffmann
e do Max.
572
00:51:35,135 --> 00:51:37,642
Era a coisa certa a fazer.
Estamos com sorte de novo.
573
00:51:43,379 --> 00:51:44,619
Ruídos de hélice.
574
00:51:45,540 --> 00:51:47,900
Vários!
Em toda a parte!
575
00:51:48,494 --> 00:51:50,463
Acho que é
um comboio inteiro!
576
00:51:51,500 --> 00:51:52,878
Um comboio inteiro.
577
00:51:53,177 --> 00:51:55,100
Denunciámos a nossa posição,
senhor.
578
00:51:55,103 --> 00:51:56,439
Eles vão caçar-nos!
579
00:51:57,605 --> 00:51:59,876
Entrámos
num ninho de vespas.
580
00:52:00,532 --> 00:52:03,439
Não devemos fazer isso,
mas se o fazemos
581
00:52:03,783 --> 00:52:05,485
temos que o pisar.
582
00:52:07,747 --> 00:52:09,591
Velocidade do torpedo 30.
583
00:52:09,942 --> 00:52:10,949
Velocidade inimiga 16.
584
00:52:10,959 --> 00:52:13,200
Ângulo de proa, zero.
Distância 500.
585
00:52:15,110 --> 00:52:16,403
Velocidade do torpedo 30.
586
00:52:16,513 --> 00:52:17,513
Velocidade inimiga 16.
587
00:52:17,523 --> 00:52:19,333
Ângulo de proa, zero.
Distância 500.
588
00:52:19,343 --> 00:52:20,669
Disparar três!
Disparar quatro!
589
00:52:20,795 --> 00:52:23,370
- Disparar três! Disparar quatro!
- Disparar!
590
00:52:25,432 --> 00:52:27,443
- Recarregar torpedos.
- Recarregar torpedos!
591
00:52:27,453 --> 00:52:28,562
Abram.
592
00:52:29,800 --> 00:52:30,968
Libertem a segurança!
Abram, rápido.
593
00:52:31,718 --> 00:52:32,718
Empurrem.
594
00:52:33,417 --> 00:52:37,620
Oito, nove, dez, onze,
595
00:52:37,312 --> 00:52:41,540
doze, treze, catorze, quinze...
596
00:52:43,215 --> 00:52:44,215
Alvo perdido.
597
00:52:44,859 --> 00:52:45,859
Ambos falharam o alvo!
598
00:52:45,869 --> 00:52:47,136
Porra! Mexam-se!
599
00:52:49,105 --> 00:52:50,433
Ruídos de hélice altos.
600
00:52:50,699 --> 00:52:52,644
A 1-3-6. Aproximam-se.
601
00:52:53,826 --> 00:52:56,472
Rumo constante do inimigo.
Estão prestes a abalroarem-nos!
602
00:52:56,655 --> 00:52:58,300
Estamos em rota de colisão!
603
00:53:00,795 --> 00:53:02,716
Estamos em rota de colisão,
Capitão!
604
00:53:04,413 --> 00:53:05,644
Mantenham o rumo.
605
00:53:06,805 --> 00:53:09,386
Estamos em rota de colisão.
Temos que mudar de rumo!
606
00:53:11,100 --> 00:53:12,100
Capitão!
607
00:53:14,376 --> 00:53:16,652
Bem-vindo ao seu destino,
Tennstedt.
608
00:53:18,560 --> 00:53:19,560
O quê?
609
00:53:22,399 --> 00:53:24,573
Não percebe
sobre o que é isto?
610
00:53:25,484 --> 00:53:26,808
Imortalidade!
611
00:53:27,142 --> 00:53:28,581
Onde vai, Capitão?
612
00:53:28,691 --> 00:53:29,691
Capitão!
613
00:53:35,214 --> 00:53:36,925
Fechem as escotilhas.
614
00:53:36,935 --> 00:53:39,191
Levem-no para baixo!
- Rápido! Cinco-zero metros.
615
00:53:39,201 --> 00:53:41,736
- Em frente!
- Em frente!
616
00:53:41,746 --> 00:53:43,890
Em frente!
617
00:53:43,248 --> 00:53:44,605
Em frente!
618
00:53:46,894 --> 00:53:49,605
Vai, vai, vai!
619
00:53:49,980 --> 00:53:51,636
- Em frente.
- Vai, vai, vai! Rápido!
620
00:54:00,912 --> 00:54:02,777
Mexam-se, vão, vão, vão!
621
00:54:02,860 --> 00:54:04,700
Vai, vai, vai! Rápido!
622
00:54:04,133 --> 00:54:05,133
A bombordo.
623
00:54:05,431 --> 00:54:06,660
Preciso de relatórios.
624
00:54:07,565 --> 00:54:08,565
Porra!
625
00:54:08,988 --> 00:54:09,988
O que é?
626
00:54:10,591 --> 00:54:12,347
Ruídos de hélice a 0-9-8!
627
00:54:12,862 --> 00:54:14,652
Destroyer. Aproxima-se!
628
00:54:17,124 --> 00:54:18,251
A meio.
629
00:54:20,470 --> 00:54:21,629
Virar a estibordo!
630
00:54:22,984 --> 00:54:24,144
Em silêncio.
39918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.