Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,853 --> 00:02:03,983
Anyway, it's Kaori's job to
check out our clients.
2
00:02:04,424 --> 00:02:07,427
She takes a trip, and leaves
me behind broke.
3
00:02:07,427 --> 00:02:09,190
Who does she think she is anyway?
4
00:02:12,932 --> 00:02:16,136
This is the roulette table
the client spoke of.
5
00:02:16,136 --> 00:02:18,538
I wonder if our client is one
of these gamblers?
6
00:02:18,538 --> 00:02:19,630
Sir?
7
00:02:20,306 --> 00:02:22,365
Aren't you going to place a bet?
8
00:02:26,946 --> 00:02:28,413
She's something else!
9
00:02:29,282 --> 00:02:30,950
Will you place a bet?
10
00:02:30,950 --> 00:02:33,612
Yes, certainly!
I'm going to place a bet.
11
00:02:34,487 --> 00:02:35,749
Very well, let's proceed.
12
00:02:42,996 --> 00:02:44,486
Mokkori bust!
13
00:02:46,466 --> 00:02:48,668
Some cleavage!
14
00:02:48,668 --> 00:02:49,569
You bet!
15
00:02:49,569 --> 00:02:52,305
What makes it so special is that
you can almost see everything,
but not quite.
16
00:02:52,305 --> 00:02:53,169
Right.
17
00:02:55,275 --> 00:02:59,939
Oh, no! While under the spell of
feminine charms I bet it all.
18
00:03:00,713 --> 00:03:04,945
On thirteen noir no less.
What an unlucky spot!
19
00:03:13,426 --> 00:03:14,290
What?
20
00:03:14,661 --> 00:03:18,927
Thirteen noir, a number that seems
to suit you nicely, Sir.
21
00:03:20,099 --> 00:03:21,657
You are...
22
00:03:29,008 --> 00:03:32,171
That's some skill you've got, putting
the ball just where you want it, Dealer.
23
00:03:33,012 --> 00:03:34,980
I'm Yoko; Yoko Makino.
24
00:03:36,115 --> 00:03:39,018
Yoko? If I'm not mistaken, this casino
belongs to the Kiei-kai,
25
00:03:39,018 --> 00:03:42,078
a powerful, nation-wide Yakuza
syndicate, doesn't it?
26
00:03:44,123 --> 00:03:46,387
What's a vision like you doing
in a place like this?
27
00:03:47,493 --> 00:03:50,018
That's just it. I want to escape soon.
28
00:03:50,697 --> 00:03:51,857
Cut these for me?
29
00:03:52,565 --> 00:03:53,725
Cards?
30
00:03:54,400 --> 00:03:58,860
My father was also a master
dealer who was forced to
work for the Kiei-kai,
31
00:03:59,172 --> 00:04:02,335
and I inherited his ability.
32
00:04:03,476 --> 00:04:07,412
But I have a gift, a horrible gift
even my father didn't have.
33
00:04:08,381 --> 00:04:09,439
Horrible?
34
00:04:10,183 --> 00:04:13,641
Having discovered it, they
don't want to let me go.
35
00:04:14,120 --> 00:04:15,485
I'm done.
36
00:04:27,066 --> 00:04:29,402
Oh, Shinkeisuijaku?
37
00:04:29,402 --> 00:04:30,562
Something like that.
38
00:04:44,150 --> 00:04:47,253
Wow! As impressive as advertised!
39
00:04:47,253 --> 00:04:49,155
How do you do it?
Come on, teach me!
40
00:04:49,155 --> 00:04:50,417
It's not a trick.
41
00:04:56,496 --> 00:04:57,897
Two of Diamonds,
42
00:04:57,897 --> 00:04:58,921
Two of Spades,
43
00:05:00,300 --> 00:05:02,768
King of Diamonds, King of Hearts
44
00:05:03,403 --> 00:05:04,870
and this is the Seven of Clubs.
45
00:05:05,805 --> 00:05:08,875
For some reason, I'm able
to read the cards
46
00:05:08,875 --> 00:05:11,611
with an accuracy of almost
one hundred percent.
47
00:05:11,611 --> 00:05:15,570
Psychic ability? I can see why they
wouldn't want to let you go.
48
00:05:15,882 --> 00:05:19,943
But at long last I have it within my
grasp, my chance to leave them.
49
00:05:20,520 --> 00:05:24,524
Soon the Kiei-kai is going to have a
showdown with an opposing syndicate,
50
00:05:24,524 --> 00:05:26,082
the Kooen-kai.
51
00:05:26,326 --> 00:05:31,831
Kooen-kai? Both groups are
engaged in a dispute over
Shinjuku, aren't they.
52
00:05:31,831 --> 00:05:34,095
The Shinjuku territory is what's
on the line in this showdown.
53
00:05:35,635 --> 00:05:39,605
I was chosen to represent the Kiei-kai
as a gambler in the contest.
54
00:05:39,605 --> 00:05:42,141
No, actually, I volunteered
of my own free will.
55
00:05:42,141 --> 00:05:46,077
My arrangement with the
Kiei-Kai is that I wash my
hands of them if we win.
56
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
So, what do you want me for?
57
00:05:48,514 --> 00:05:49,913
Protect me.
58
00:05:51,117 --> 00:05:54,780
It appears the Kooen-kai have
learned of my ability and
want to get rid of me.
59
00:05:56,089 --> 00:06:01,652
Please, Mr. Saeba. I'm betting on this
showdown to win me my freedom.
60
00:06:02,862 --> 00:06:06,320
Since you're a gambler, why not
try your hand against mine?
61
00:06:08,368 --> 00:06:11,337
If you win, I'll do the job.
62
00:06:11,571 --> 00:06:13,129
And if I lose?
63
00:06:13,373 --> 00:06:15,034
Mokkori bust!
64
00:06:19,612 --> 00:06:22,248
With you what you see
is what you get.
65
00:06:22,248 --> 00:06:25,911
Oh well, I accept. Will it be cards?
Or the roulette wheel perhaps?
66
00:06:26,185 --> 00:06:29,416
No way, I wouldn't stand a chance.
67
00:06:30,890 --> 00:06:33,154
We'll use the coins in my hand.
68
00:06:33,960 --> 00:06:36,095
I'll drop the coins in my
hand onto the floor,
69
00:06:36,095 --> 00:06:39,258
and we'll name the number
of coins and the amount by
the sound they make.
70
00:06:39,632 --> 00:06:40,600
Okay.
71
00:06:40,600 --> 00:06:41,567
All right,
72
00:06:42,435 --> 00:06:43,902
here I go.
73
00:06:59,519 --> 00:07:00,679
Well, then?
74
00:07:01,788 --> 00:07:04,557
Eleven coins, one hundred
and sixty-two yen.
75
00:07:04,557 --> 00:07:07,960
Wrong! My hearing is extraordinary.
76
00:07:07,960 --> 00:07:10,428
One hundred sixty-one yen, ten coins.
77
00:07:11,431 --> 00:07:16,135
Let's see. One, one hundred yen coin;
four, ten yen coins;
78
00:07:16,135 --> 00:07:19,263
four, five yen coins; and
one, one yen coin.
79
00:07:20,306 --> 00:07:23,476
All right, it's mokkori bust time!
80
00:07:23,476 --> 00:07:25,211
Would you mind looking at my foot?
81
00:07:25,211 --> 00:07:26,678
It looks delicious.
82
00:07:32,118 --> 00:07:33,585
A one-yen coin?!
83
00:07:33,820 --> 00:07:37,056
It landed on my foot, so it
didn't make any sound.
84
00:07:37,056 --> 00:07:42,517
You're much too green to be going
against me. Thank you, Mr. Body guard.
85
00:07:46,666 --> 00:07:49,100
My sweet mokkori is flying away.
86
00:07:50,403 --> 00:07:51,304
What's happening?
87
00:07:51,304 --> 00:07:53,673
There's someone going up against
the dealer one-on-one.
88
00:07:53,673 --> 00:07:54,640
What?!
89
00:07:54,640 --> 00:07:57,575
The Kooen-kai must be furious!
This dealer doesn't stand a chance!
90
00:08:08,187 --> 00:08:09,119
Please...
91
00:08:11,491 --> 00:08:14,894
It looks like Lady Luck is finally
smiling on me in this last hand.
92
00:08:14,894 --> 00:08:15,758
No change.
93
00:08:18,831 --> 00:08:19,798
Call.
94
00:08:20,299 --> 00:08:21,357
Full house.
95
00:08:24,637 --> 00:08:25,831
Straight flush.
96
00:08:29,809 --> 00:08:34,473
Lady Luck abandoned you the
moment you challenged me.
97
00:08:35,648 --> 00:08:37,513
The talk about you was true.
98
00:08:38,417 --> 00:08:39,552
Mr. Wakagashira!
99
00:08:39,552 --> 00:08:45,218
The man who sucks the luck from his
opponents, the Vampire Gambler.
100
00:08:46,092 --> 00:08:49,858
I'm surprised that one of our dealers
could be taken so easily.
101
00:08:50,129 --> 00:08:52,031
I'm the one who's surprised.
102
00:08:52,031 --> 00:08:55,234
That the Kooen-kai would have such
a poor dealer in its employment.
103
00:08:55,234 --> 00:08:56,202
What?!
104
00:08:56,202 --> 00:08:58,638
It looks as if you are
the only man, Ryu.
105
00:08:58,638 --> 00:09:01,402
The only man who might be able to
defeat that woman from the Kiei-kai.
106
00:09:02,241 --> 00:09:05,210
You're saying you hired me
to face some woman?
107
00:09:05,878 --> 00:09:09,006
If that's what you think, why not
try your luck with her?
108
00:09:18,491 --> 00:09:19,592
Okay, which is it?
109
00:09:19,592 --> 00:09:20,493
Heads.
110
00:09:20,493 --> 00:09:23,894
Damn! You win that one!
One more time!
111
00:09:26,032 --> 00:09:27,033
How about this time?
112
00:09:27,033 --> 00:09:27,897
Tails.
113
00:09:30,603 --> 00:09:32,505
Damn, one more round!
114
00:09:32,505 --> 00:09:36,771
Come on. Why don't you stop?
It's the same every time.
115
00:09:37,109 --> 00:09:40,078
No winning and running!
One last chance.
116
00:09:40,413 --> 00:09:44,372
I'm betting my shot with you and these
polka-dot boxers on this one!
117
00:09:50,423 --> 00:09:52,891
Are you that dealer they call
Yoko Makino or something?
118
00:09:54,293 --> 00:09:55,555
And you are?
119
00:09:56,395 --> 00:09:57,623
I'm...
120
00:10:01,867 --> 00:10:05,826
Wow! I know!
You're a magician, aren't you?
121
00:10:11,344 --> 00:10:14,614
I'm the ronin gambler, Vampire Ryu.
122
00:10:14,614 --> 00:10:18,778
I may be the man facing you in your
upcoming duel with the Kooen-kai.
123
00:10:19,819 --> 00:10:21,787
You're the Kooen-kai's gambler?
124
00:10:21,787 --> 00:10:24,255
I'm going to decide that
after I take you on.
125
00:10:24,657 --> 00:10:27,854
If I decide that your skill is
on a par with my own,
126
00:10:28,094 --> 00:10:30,396
I intend to offer my services
to the Kooen-kai.
127
00:10:30,396 --> 00:10:32,557
Not that I expect that to be
the case, however.
128
00:10:33,232 --> 00:10:36,895
Sounds interesting.
I'm curious to see what you can do.
129
00:10:37,436 --> 00:10:38,638
Who's the dealer?
130
00:10:38,638 --> 00:10:40,105
Be my guest.
131
00:10:46,445 --> 00:10:47,980
You're too easy.
132
00:10:47,980 --> 00:10:52,144
I touch the cards, and all
your luck melts away.
133
00:10:57,690 --> 00:10:59,258
Bet is one hundred thousand yen.
134
00:10:59,258 --> 00:11:00,225
Fold.
135
00:11:01,694 --> 00:11:04,959
You're folding without even
looking at your cards?
136
00:11:05,231 --> 00:11:06,198
Fold.
137
00:11:09,268 --> 00:11:10,792
Okay, then...
138
00:11:16,575 --> 00:11:17,940
Once again, one hundred thousand.
139
00:11:18,444 --> 00:11:19,206
Fold.
140
00:11:21,981 --> 00:11:25,451
Why? Could it be she's seen
through my technique?
141
00:11:25,451 --> 00:11:27,214
No, that's not possible.
142
00:11:36,495 --> 00:11:37,257
Fold!
143
00:11:39,999 --> 00:11:43,569
Enough! It's up to you whether
you fold or not,
144
00:11:43,569 --> 00:11:46,105
but you could at least
look at one card!
145
00:11:46,105 --> 00:11:47,766
That's not necessary.
146
00:11:48,307 --> 00:11:52,971
With my pair of Queens, I can't
beat your three Aces.
147
00:11:53,713 --> 00:11:55,681
What?! You...
148
00:11:55,981 --> 00:11:59,585
But Yoko, with things as they are
there can be no contest.
149
00:11:59,585 --> 00:12:01,246
That's true.
150
00:12:01,654 --> 00:12:03,756
I'll bet everything on the next hand.
151
00:12:03,756 --> 00:12:08,761
In exchange, you'll let me cut the
cards one time after you've finished.
152
00:12:08,761 --> 00:12:09,523
Well?
153
00:12:09,762 --> 00:12:12,424
Fine! But listen to what I say!
154
00:12:12,765 --> 00:12:15,427
I'm going to win the next hand
with a royal straight flush!
155
00:12:30,616 --> 00:12:33,779
You're mistaken if you think you can
defeat me by cutting the cards once.
156
00:12:52,471 --> 00:12:53,631
Showdown.
157
00:12:56,742 --> 00:12:58,403
A pair of Aces.
158
00:12:59,345 --> 00:13:03,805
What's your problem? I told you a
royal straight flush, didn't I?
159
00:13:09,922 --> 00:13:12,725
It looks like you weren't a
worthy opponent, after all.
160
00:13:12,725 --> 00:13:15,250
I sucked away all of your luck as well.
161
00:13:15,594 --> 00:13:17,459
I wonder about that.
162
00:13:18,631 --> 00:13:20,399
A lady who doesn't know when to quit.
163
00:13:20,399 --> 00:13:22,663
Voila! A royal straight flu...
164
00:13:24,937 --> 00:13:26,097
What the?!
165
00:13:27,206 --> 00:13:32,337
I knew you'd put the five cards for
the Royal Straight Flush on top.
166
00:13:33,445 --> 00:13:37,176
So when I cut the cards,
I switched the top one.
167
00:13:38,551 --> 00:13:43,750
When you go back, tell Wakagashira
there's no gambler who can beat me.
168
00:13:49,628 --> 00:13:52,188
Sorry about having you
return my clothes.
169
00:13:52,631 --> 00:13:55,734
I hope you've learned your lesson,
and you won't repeat such behavior.
170
00:13:55,734 --> 00:13:59,033
We'll see. Next time it might be your
turn to take your clothes off.
171
00:14:06,278 --> 00:14:09,247
What's the problem? I thought
the fun-with-cards was over.
172
00:14:10,382 --> 00:14:12,350
There remains one round to go
173
00:14:13,052 --> 00:14:15,111
with the stakes of the
showdown life itself.
174
00:14:15,354 --> 00:14:16,255
Give it up.
175
00:14:16,255 --> 00:14:18,883
A rotten bug's life and Yoko's life
aren't even in the same category.
176
00:14:19,525 --> 00:14:20,583
Shut up!
177
00:14:26,031 --> 00:14:27,433
This time, I won't miss.
178
00:14:27,433 --> 00:14:28,400
Die!
179
00:14:36,175 --> 00:14:39,838
So, what have you got up your
sleeve now, Mr. Magician?
180
00:14:40,880 --> 00:14:42,142
Very well.
181
00:14:44,350 --> 00:14:46,978
When this coin falls, the fight is on.
182
00:14:48,020 --> 00:14:48,987
Interesting.
183
00:14:50,256 --> 00:14:51,223
Get ready!
184
00:15:16,882 --> 00:15:18,144
He's too quick.
185
00:15:20,519 --> 00:15:22,987
It's just that you were
too slow, that's all.
186
00:15:25,624 --> 00:15:27,023
Did you kill him?
187
00:15:27,293 --> 00:15:28,225
Nope.
188
00:15:33,232 --> 00:15:34,995
I hit his pistol with the bullet.
189
00:15:35,834 --> 00:15:38,302
Two or three of his ribs might
be broken, though.
190
00:15:40,439 --> 00:15:41,701
What's the matter?
191
00:15:42,741 --> 00:15:45,177
You're a pro all right.
I'm seeing you in a different light.
192
00:15:45,177 --> 00:15:47,805
I was worried your skill level was
as low as your perversions.
193
00:15:48,347 --> 00:15:50,008
It's just fine!
194
00:15:56,889 --> 00:15:59,024
I take back what I just said.
195
00:15:59,024 --> 00:16:01,686
But with your thigh all
exposed like that...
196
00:16:07,833 --> 00:16:10,703
The contest is tonight. If we don't
take care of Yoko before then,
197
00:16:10,703 --> 00:16:12,762
the Kooen-kai doesn't stand a chance.
198
00:16:13,138 --> 00:16:17,006
But, Wakagashira, he ain't
no average guy.
199
00:16:17,309 --> 00:16:19,573
Even Vampire Ryu couldn't take him.
200
00:16:19,845 --> 00:16:23,148
I beg you to wait!
Please give me another chance.
201
00:16:23,148 --> 00:16:23,978
Ryu?
202
00:16:24,650 --> 00:16:29,713
It's true he beat me, but I'm just as
much a pro. I know his weakness.
203
00:16:30,656 --> 00:16:34,460
I wonder about that. Your opinion
doesn't mean that much.
204
00:16:34,460 --> 00:16:37,020
Just keep watching.
I've already arranged something.
205
00:16:37,529 --> 00:16:40,933
Man, am I stuffed!
I can't eat another bite.
206
00:16:40,933 --> 00:16:44,136
You ate a lot because you knew
I was paying for it.
207
00:16:44,136 --> 00:16:46,195
Maybe I'll deduct it from your fee.
208
00:16:46,638 --> 00:16:51,098
Wait, it was a joke!
You can eat as much as you like!
209
00:16:52,344 --> 00:16:54,710
I'm going to the restroom.
210
00:16:56,382 --> 00:16:58,350
Oh, sure.
211
00:17:07,159 --> 00:17:08,023
Hi...
212
00:17:09,294 --> 00:17:12,457
Hi! Is this the Lady's Room
or something?
213
00:17:12,698 --> 00:17:17,067
No, it's our private, reserved restroom.
214
00:17:24,309 --> 00:17:26,971
Where is he? I wonder what happened?
215
00:17:31,517 --> 00:17:32,711
What happened?!
216
00:17:33,652 --> 00:17:37,823
That's one hazardous restroom.
I almost forgot I was guarding you.
217
00:17:37,823 --> 00:17:39,625
Well? Just look at the state he's in.
218
00:17:39,625 --> 00:17:42,992
Very good. Increase the stimulation
factor, and keep on pushing him.
219
00:17:46,298 --> 00:17:48,300
What a shame about that girl!
220
00:17:48,300 --> 00:17:50,734
If it wasn't for this job,
it would have been mokkori!
221
00:17:51,637 --> 00:17:53,298
Mr. Handsome, wanna play?
222
00:17:54,339 --> 00:17:55,806
Mokkori bikini!
223
00:17:58,277 --> 00:18:01,678
No! I almost lost it there.
224
00:18:03,882 --> 00:18:05,782
Do what you like with us, Big Boy.
225
00:18:07,252 --> 00:18:08,719
CONTROL!
226
00:18:17,896 --> 00:18:20,364
I can't take anymore. No more.
227
00:18:28,107 --> 00:18:31,443
I get the impression that the Kooen-kai
has discovered my weakness.
228
00:18:31,443 --> 00:18:33,045
They're one persistent bunch.
229
00:18:33,045 --> 00:18:36,115
Your weakness is apparent to anyone.
230
00:18:36,115 --> 00:18:38,917
Just don't think about women,
and you'll be fine.
231
00:18:38,917 --> 00:18:39,985
Won't work.
232
00:18:39,985 --> 00:18:44,389
There's one part of me that
my brain can't control,
233
00:18:44,389 --> 00:18:48,849
but if something isn't done even
my body won't stand the strain.
234
00:18:49,995 --> 00:18:51,155
I got it!
235
00:18:53,932 --> 00:18:55,661
I have a plan.
236
00:19:02,241 --> 00:19:06,610
Don't laugh! If I'm discovered,
this is all for nothing.
237
00:19:07,779 --> 00:19:10,111
Yeah, I see.
Doesn't look like he's around.
238
00:19:10,582 --> 00:19:13,085
But just who is that big woman?
239
00:19:13,085 --> 00:19:15,349
Beats me, but she's sure ugly.
240
00:19:19,691 --> 00:19:20,851
She's beautiful!
241
00:19:29,601 --> 00:19:30,659
They're here.
242
00:19:36,475 --> 00:19:39,444
You're going to be joining us
for a while, Ladies.
243
00:19:52,291 --> 00:19:54,459
Still not ready, Kiei-kai?
244
00:19:54,459 --> 00:19:57,917
I believe we've been waiting on you
for over thirty minutes now.
245
00:20:01,667 --> 00:20:03,760
You're coming with us too, Tall Lady.
246
00:20:05,337 --> 00:20:07,539
Wakagashira has a thing for you.
247
00:20:07,539 --> 00:20:09,006
Oh, I'm flattered.
248
00:20:10,809 --> 00:20:11,969
I'm sure.
249
00:20:12,811 --> 00:20:14,711
It's you!
250
00:20:16,415 --> 00:20:19,782
Just a little longer, please?
I'm sure Yoko will...
251
00:20:20,118 --> 00:20:21,346
Enough!
252
00:20:21,853 --> 00:20:23,322
Do you think I can wait all night?
253
00:20:23,322 --> 00:20:27,486
Bring out another dealer, or would you
rather we declare victory?
254
00:20:27,759 --> 00:20:28,987
Wait!
255
00:20:36,568 --> 00:20:37,636
Yoko!
256
00:20:37,636 --> 00:20:39,467
It can't be!
257
00:20:47,679 --> 00:20:49,647
I think I'll be a magician from now on.
258
00:20:51,750 --> 00:20:53,217
Royal straight flush.
259
00:21:00,559 --> 00:21:02,961
We've done it! Victory for Kiei-kai!
260
00:21:02,961 --> 00:21:04,724
The Shinjuku territory is ours!
261
00:21:07,232 --> 00:21:10,099
I've won. Now I can have my freedom.
262
00:21:10,369 --> 00:21:12,462
Damn, those worthless...
263
00:21:12,771 --> 00:21:15,073
Don't be so disappointed.
264
00:21:15,073 --> 00:21:17,507
I'd be happy to comfort you
if you'll have me.
265
00:21:18,677 --> 00:21:20,645
My angel!
266
00:21:20,979 --> 00:21:23,174
Are you sure
267
00:21:23,515 --> 00:21:24,743
I'll do?
268
00:21:28,053 --> 00:21:29,816
Wakagashira! Wakagashira!
269
00:21:31,256 --> 00:21:33,019
I could grow to like this.
270
00:21:33,592 --> 00:21:35,856
Banzai! Banzai!
271
00:21:36,728 --> 00:21:38,930
Did you behave yourself
while I was gone?
272
00:21:38,930 --> 00:21:40,864
Yeah, yeah. I did.
273
00:21:44,069 --> 00:21:45,434
What's the matter?
274
00:21:50,342 --> 00:21:51,309
Yoko!
275
00:21:52,678 --> 00:21:53,542
Ryo!
276
00:21:53,979 --> 00:21:55,742
Yoko!
277
00:21:56,948 --> 00:21:58,108
Mr. Saeba?
278
00:21:59,117 --> 00:22:00,607
Let's do it!
279
00:22:01,953 --> 00:22:02,920
Heads.
280
00:22:03,855 --> 00:22:05,220
All right!
281
00:22:06,058 --> 00:22:07,855
It's tails!
282
00:22:09,328 --> 00:22:10,818
Hey, Handsome!
283
00:22:12,064 --> 00:22:12,826
Yes?
284
00:22:13,432 --> 00:22:15,992
I'm giving you my rights to her.
285
00:22:18,470 --> 00:22:19,437
Right!
286
00:22:29,715 --> 00:22:33,919
You're an ordinary lady now, Yoko.
Here's to your happiness.
287
00:22:33,919 --> 00:22:34,783
Ryo!
288
00:22:35,787 --> 00:22:38,957
Hitting on someone's bride like
that is too much even for you.
289
00:22:38,957 --> 00:22:40,859
No, you've got it wrong!
290
00:22:40,859 --> 00:22:43,191
You perverted maniac!
291
00:22:47,399 --> 00:22:50,368
That really hurt!
292
00:24:08,280 --> 00:24:10,515
City Hunter album offer!
293
00:24:10,515 --> 00:24:13,652
We're going to give the City Hunter
original soundtrack album,
294
00:24:13,652 --> 00:24:16,354
due out on June 3, to, you better
believe it, one hundred viewers!
295
00:24:16,354 --> 00:24:17,556
It's a really great album,
296
00:24:17,556 --> 00:24:20,058
and includes the City Hunter theme
and other songs from the show!
297
00:24:20,058 --> 00:24:21,059
Okay, that about wraps it up.
298
00:24:21,059 --> 00:24:22,461
Hold on! Where're you going?
299
00:24:22,461 --> 00:24:25,197
What? If the high school baseball
team wins, you're off next week?
300
00:24:25,197 --> 00:24:26,431
You octopus-head!
You're not going anywhere!
301
00:24:26,431 --> 00:24:28,934
But I don't want to be any
sukeban's tutor!
302
00:24:28,934 --> 00:24:31,770
But she really is pretty cute!
303
00:24:31,770 --> 00:24:35,006
Next City Hunter: "One
Dangerous Tutor - Home-Cooking
from the Heart for a Sukeban"
304
00:24:35,006 --> 00:24:36,166
See you then!
22602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.