All language subtitles for Belladonna Of Sadness-1973
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,200 --> 00:01:02,319
A Mushi Production Film
2
00:01:03,600 --> 00:01:07,199
BELLADONNA OF SADNESS
3
00:01:08,720 --> 00:01:12,159
Based on the novel LA SORCIÈRE
by JULES MICHELET
4
00:01:12,440 --> 00:01:14,839
Screenplay
YOSHIYUKI FUKUDA
EIICHI YAMAMOTO
5
00:01:15,120 --> 00:01:17,239
Art Director
KUNI FUKAI
6
00:01:17,560 --> 00:01:19,719
Animation Director
GISABURO SUGII
7
00:01:20,040 --> 00:01:23,439
Key Animation
TSUENO MAEDA
SHINICHI TSUJI
8
00:01:52,440 --> 00:01:55,919
Editor
MASASHI FURUKAWA
9
00:01:58,440 --> 00:02:00,799
Music
MASAHIKO SATOH
10
00:02:04,600 --> 00:02:06,399
INSIDE THE PALE MIRROR
Lyrics by CHINATSU NAKAYAMA
11
00:02:06,760 --> 00:02:08,399
Composition by MASAHIKO SATOH
Performed by CHINATSU NAKAYAMA
12
00:02:08,720 --> 00:02:10,719
BELLADONNA OF SADNESS
Lyrics by YU AKU
13
00:02:11,000 --> 00:02:12,759
Composition by ASEI KOBAYASHI
Arrangement by MAKOTO KAWAGUCHI
14
00:02:13,080 --> 00:02:14,439
Performed by MAYUMI TACHIBANA
15
00:02:18,400 --> 00:02:20,719
Jeanne (voice)
AIKO NAGAYAMA
16
00:02:21,040 --> 00:02:23,199
Narrator (voice)
CHINATSU NAKAYAMA
17
00:02:23,520 --> 00:02:26,959
Other Voices
MASAYA TAKAHASHI
MASAKANE YONEKURA
18
00:02:38,360 --> 00:02:40,559
Devil (voice)
TATSUYA NAKADAI
19
00:02:40,840 --> 00:02:45,759
Director
EIICHI YAMAMOTO
20
00:02:48,520 --> 00:02:59,559
Once upon a time...
21
00:03:00,520 --> 00:03:11,599
A kind young man and
a beautiful young woman
22
00:03:14,600 --> 00:03:21,519
Were joined in love
23
00:03:24,080 --> 00:03:34,599
Jean and Jeanne
24
00:03:36,160 --> 00:03:43,399
Dancing in the sky of bliss
25
00:03:47,440 --> 00:03:53,599
Smiled upon by God
26
00:03:58,520 --> 00:04:06,359
Drunk on happiness
27
00:04:37,120 --> 00:04:41,599
Jean and Jeanne
28
00:04:42,640 --> 00:04:47,399
Together forever
29
00:04:48,160 --> 00:04:52,519
Smiled upon by God
30
00:04:53,520 --> 00:04:56,919
Forever with each other..
31
00:05:00,600 --> 00:05:02,519
May they live happily ever after.
32
00:05:03,120 --> 00:05:05,799
But our story is just beginning.
33
00:05:08,000 --> 00:05:09,079
Your highness,
34
00:05:09,360 --> 00:05:14,359
today your loyal subjects
Jean and Jeanne
35
00:05:14,720 --> 00:05:21,159
were joined in holy matrimony.
36
00:05:24,160 --> 00:05:31,359
Honoring tradition, Jean has come to make
37
00:05:32,000 --> 00:05:36,999
an offering to show his gratitude.
38
00:05:56,440 --> 00:06:00,799
Your highness, please accept this money
in exchange for Jeanne's hand.
39
00:06:01,240 --> 00:06:04,559
We sold our milk cow to get it.
40
00:06:05,000 --> 00:06:08,519
How many milk cows?
41
00:06:09,280 --> 00:06:12,359
One. We have only one cow.
42
00:06:12,840 --> 00:06:14,359
Ten cows.
43
00:06:15,120 --> 00:06:19,559
Your highness is ordering
you to pay ten cows in tax!
44
00:06:20,760 --> 00:06:27,359
What?! I beg you...
We're too poor to pay ten cows.
45
00:06:27,800 --> 00:06:31,199
Your ladyship, have pity!
46
00:06:32,800 --> 00:06:36,039
Is this child chaste?
47
00:06:37,000 --> 00:06:45,039
I vow on my soul
that it was a pure marriage.
48
00:06:45,440 --> 00:06:50,319
Jeanne has never done anything unseemly.
49
00:06:50,640 --> 00:06:53,239
Earnest and hard working,
50
00:06:53,560 --> 00:06:56,119
the pride and joy of our village.
51
00:06:56,720 --> 00:07:00,359
Child, do you love this man?
52
00:07:00,680 --> 00:07:02,199
Yes, your ladyship!
53
00:07:02,640 --> 00:07:03,719
And you her?
54
00:07:04,120 --> 00:07:04,599
Yes!
55
00:07:04,880 --> 00:07:11,639
Listen everyone, after milord has had his
turn, you're all entitled to this offering!
56
00:09:34,800 --> 00:09:39,039
Let's forget what happened.
Our life starts from this moment.
57
00:10:38,000 --> 00:10:43,999
What is that flickering
58
00:10:46,080 --> 00:10:51,599
In the pale mirror?
59
00:10:53,720 --> 00:10:57,039
Not tears,
60
00:10:58,120 --> 00:11:01,119
Not sighs,
61
00:11:01,840 --> 00:11:15,079
But tomorrow's vanished scraps.
62
00:11:17,640 --> 00:11:20,679
Or could it be...
63
00:11:21,640 --> 00:11:36,799
A woman's leaden body.
64
00:11:41,160 --> 00:11:47,559
What is that howling
65
00:11:49,400 --> 00:11:55,119
In the black sunset?
66
00:11:57,320 --> 00:12:00,359
Not the night wind,
67
00:12:01,440 --> 00:12:04,279
Not a crow,
68
00:12:05,440 --> 00:12:19,359
But a creaking hinge of rusted hope.
69
00:12:21,560 --> 00:12:23,799
Or could it be...
70
00:12:25,400 --> 00:12:40,359
A woman's painful moan.
71
00:13:00,720 --> 00:13:02,799
Don't worry.
72
00:13:04,240 --> 00:13:08,079
Look how tired he is.
73
00:13:08,800 --> 00:13:10,359
Don't wake him.
74
00:13:11,920 --> 00:13:15,799
Who are you?
Where did you come from?
75
00:13:16,800 --> 00:13:18,439
You called me.
76
00:13:19,320 --> 00:13:20,439
I did?
77
00:13:21,120 --> 00:13:23,839
I'm sure I heard it...
78
00:13:24,600 --> 00:13:26,279
Your soul was screaming,
79
00:13:26,680 --> 00:13:32,359
"I want power. Someone help me."
80
00:13:33,640 --> 00:13:35,359
And also...
81
00:13:36,280 --> 00:13:38,439
"I'll give anything...
82
00:13:38,920 --> 00:13:40,999
if someone would save me...
83
00:13:41,440 --> 00:13:43,999
even my soul."
84
00:13:44,280 --> 00:13:46,759
Are you the devil?
85
00:13:47,280 --> 00:13:49,279
I am you.
86
00:13:52,640 --> 00:13:55,679
That tickles. Stop it!
87
00:13:55,960 --> 00:13:59,999
I want to give you power.
As you wished.
88
00:14:00,800 --> 00:14:03,999
A tiny thing like you!
89
00:14:05,200 --> 00:14:08,399
It's your fault that I'm tiny.
90
00:14:09,280 --> 00:14:10,399
My fault?
91
00:14:11,000 --> 00:14:11,919
Yes.
92
00:14:13,000 --> 00:14:21,999
I can become as big
and as strong as you want me to.
93
00:14:22,520 --> 00:14:24,599
It's all up to you.
94
00:14:35,000 --> 00:14:36,759
You're so funny!
95
00:14:40,840 --> 00:14:43,119
You're laughing!
96
00:14:43,600 --> 00:14:46,599
It's good to finally
see you happy.
97
00:14:46,920 --> 00:14:48,599
You're right.
98
00:14:49,880 --> 00:14:51,199
I...
99
00:14:52,080 --> 00:14:53,759
laughed.
100
00:14:55,120 --> 00:14:57,799
I thought I'd never laugh again.
101
00:14:58,280 --> 00:15:00,639
I understand you, Jeanne.
102
00:15:01,440 --> 00:15:04,279
I've always been by your side.
103
00:15:05,080 --> 00:15:07,919
I know everything about you.
104
00:15:08,800 --> 00:15:11,999
I told you, I am you.
105
00:15:13,120 --> 00:15:14,519
Stop that!
106
00:15:29,520 --> 00:15:30,959
What are you...?
107
00:15:32,360 --> 00:15:34,439
Where'd you go?
108
00:16:12,080 --> 00:16:15,199
You're doomed at this rate.
109
00:16:16,120 --> 00:16:21,719
Pray all you want...
Just look at your husband, Jean!
110
00:16:22,520 --> 00:16:25,119
Earnest and hard working,
111
00:16:25,400 --> 00:16:32,319
he should be in his prime,
but he's already breaking down.
112
00:16:33,280 --> 00:16:35,679
He'll probably get sick.
113
00:16:36,160 --> 00:16:38,439
Probably won't make it past the winter.
114
00:16:38,760 --> 00:16:40,599
Don't!
115
00:17:00,760 --> 00:17:05,039
I don't want anything,
116
00:17:06,640 --> 00:17:08,719
I don't need anything,
117
00:17:10,120 --> 00:17:11,599
I just...
118
00:17:12,080 --> 00:17:14,279
want to save him.
119
00:17:15,880 --> 00:17:17,399
Please...
120
00:17:18,240 --> 00:17:20,239
help me save him.
121
00:17:21,120 --> 00:17:23,919
Now that's more like it!
122
00:17:34,240 --> 00:17:37,559
Jeanne went to town to sell her thread.
123
00:17:42,000 --> 00:17:44,119
The town was starving again that year,
124
00:17:44,400 --> 00:17:48,439
but the lord still collected taxes.
125
00:17:49,640 --> 00:17:54,079
People were crushed by despair
and too weak to cry out.
126
00:17:56,640 --> 00:17:59,799
The only one working was Jeanne.
127
00:18:03,600 --> 00:18:05,359
The town.
128
00:18:13,080 --> 00:18:16,359
Jeanne's thread sold for a good price.
129
00:18:16,680 --> 00:18:19,359
No one even wanted to haggle.
130
00:18:22,000 --> 00:18:24,999
Jeanne's husband Jean was
the only one in the village
131
00:18:25,320 --> 00:18:27,359
able to pay the lord's high taxes.
132
00:18:27,680 --> 00:18:33,559
Rumors started spreading that
Jeanne was possessed by the devil.
133
00:18:37,000 --> 00:18:40,879
Delighted that Jean
had payed all his taxes,
134
00:18:41,160 --> 00:18:44,999
the lord appointed
Jean town tax collector.
135
00:18:48,280 --> 00:18:50,239
Before only a poor peasant,
136
00:18:50,560 --> 00:18:53,559
now Jean was an official in a red hat.
137
00:18:53,840 --> 00:18:57,799
Jeanne was happy for
her husband's success.
138
00:18:58,800 --> 00:19:02,959
But Jeanne also noticed
that the villagers had changed.
139
00:19:03,280 --> 00:19:05,319
Now they bowed deeply,
140
00:19:05,640 --> 00:19:08,919
and avoided crossing paths
with Jean and Jeanne.
141
00:19:45,080 --> 00:20:02,119
The darkness is burning
142
00:20:05,040 --> 00:20:18,199
The darkness invites and seduces me
143
00:20:20,080 --> 00:20:26,999
Burning darkness
144
00:20:33,440 --> 00:20:38,999
Deep into it...
145
00:20:40,200 --> 00:20:46,999
Blazing hot...
146
00:20:50,120 --> 00:21:00,359
The darkness is burning...
147
00:21:12,000 --> 00:21:13,679
Get away!
148
00:21:29,680 --> 00:21:31,439
What do you want from me?
149
00:21:32,080 --> 00:21:36,999
This is only the beginning.
150
00:21:49,280 --> 00:21:53,359
Indeed, this was only the beginning
of Jeanne's suffering.
151
00:21:56,280 --> 00:21:58,199
War broke out.
152
00:21:58,760 --> 00:22:00,799
War is expensive.
153
00:22:01,280 --> 00:22:03,799
But winning meant more land.
154
00:22:05,080 --> 00:22:09,359
I'm leaving for the front tomorrow,
and this is all you collected?
155
00:22:10,000 --> 00:22:10,999
Yes...
156
00:22:11,600 --> 00:22:14,519
but tomorrow I promise...
157
00:22:14,800 --> 00:22:19,359
Fool! It takes more than
a few drops to turn a mill!
158
00:22:19,800 --> 00:22:23,599
If you don't get all the money in
three days, I'll have you hanged!
159
00:22:24,320 --> 00:22:28,199
But your highness... no one
has any more money left!
160
00:22:28,520 --> 00:22:32,399
Teach this man to listen to orders.
161
00:22:33,280 --> 00:22:36,039
Make his body remember.
Chop off his left hand.
162
00:24:07,360 --> 00:24:09,799
You called me?
163
00:24:11,200 --> 00:24:12,359
I did...
164
00:24:12,800 --> 00:24:14,719
I'll help you.
165
00:24:15,240 --> 00:24:18,599
I know you want power.
166
00:24:21,440 --> 00:24:23,239
You're cruel.
167
00:24:25,800 --> 00:24:29,999
You're mine now.
168
00:24:30,280 --> 00:24:33,239
Your body, your soul.
169
00:24:33,560 --> 00:24:34,999
Lies!
170
00:24:37,600 --> 00:24:41,359
My soul belongs to Jean
171
00:24:43,120 --> 00:24:47,959
and to God.
172
00:24:51,520 --> 00:24:54,199
You beautiful fool.
173
00:24:54,640 --> 00:25:01,719
Still you resist me,
even when you're beneath the rod!
174
00:25:04,920 --> 00:25:09,919
Your husband is on
the road to perdition.
175
00:25:10,440 --> 00:25:12,599
What will you do now?
176
00:25:17,880 --> 00:25:21,599
You're mine already,
177
00:25:23,120 --> 00:25:31,599
but I want you to accept me
of your own free will.
178
00:25:32,440 --> 00:25:37,799
I also want your heart and soul.
179
00:25:39,240 --> 00:25:42,199
Otherwise, he will...
180
00:25:45,800 --> 00:25:50,279
This flesh, this rotting flesh,
181
00:25:51,080 --> 00:25:54,599
I'll give it to you,
182
00:25:55,120 --> 00:25:58,719
if it will save Jean.
183
00:26:00,560 --> 00:26:03,359
But not my soul.
184
00:26:05,160 --> 00:26:09,319
I will never give you my soul!
185
00:26:16,640 --> 00:26:21,799
Very well then. Hang onto it
for a bit longer.
186
00:27:39,120 --> 00:27:41,199
What, Jeanne?
187
00:28:31,440 --> 00:28:33,319
Jeanne put on her green dress
188
00:28:33,640 --> 00:28:35,599
and went straight into town.
189
00:28:36,280 --> 00:28:38,199
They say green is the color of power,
190
00:28:38,520 --> 00:28:41,999
the color of the devil.
191
00:28:47,200 --> 00:28:50,799
The greedy old moneylender
192
00:28:51,080 --> 00:28:53,719
who had even refused
to lend money to the lord
193
00:28:54,000 --> 00:28:58,199
took one look at Jeanne
and loosened his purse strings.
194
00:28:59,120 --> 00:29:01,199
Later he grumbled,
195
00:29:02,080 --> 00:29:05,359
"That woman must be
possessed by the devil."
196
00:29:15,000 --> 00:29:18,159
Men love war in every age.
197
00:29:18,680 --> 00:29:24,359
The lord marched off in splendid array
with his soldiers and conscripted farmers.
198
00:29:26,200 --> 00:29:28,999
Women are always the
ones left behind to suffer.
199
00:29:41,920 --> 00:29:44,799
The men were gone for a long time.
200
00:29:46,800 --> 00:29:49,359
Several years passed.
201
00:29:54,840 --> 00:29:57,039
Jeanne had become a moneylender
202
00:29:57,360 --> 00:30:02,359
and gained control of the town.
203
00:30:04,880 --> 00:30:09,359
People feared and revered Jeanne
more than the lord's wife
204
00:30:09,800 --> 00:30:13,399
and obeyed her gladly.
205
00:30:29,400 --> 00:30:32,519
Who is in charge of this land while
his lordship is away?
206
00:30:33,400 --> 00:30:35,199
Me or that woman?
207
00:30:35,520 --> 00:30:37,239
You, of course!
208
00:30:37,560 --> 00:30:38,799
I didn't ask you.
209
00:30:39,080 --> 00:30:42,359
You're right to be angry, milady...
210
00:30:42,680 --> 00:30:46,999
But the war has been prolonged.
Without her help,
211
00:30:47,320 --> 00:30:49,239
even we wouldn't have enough to eat...
212
00:30:49,560 --> 00:30:50,599
Silence!
213
00:30:51,000 --> 00:30:53,999
That witch will pay for this.
214
00:30:56,440 --> 00:31:00,399
However, despite his newfound stature,
215
00:31:00,720 --> 00:31:03,599
Jean spent his days drinking.
216
00:31:13,720 --> 00:31:16,719
Suddenly, the lord
returned from the war.
217
00:31:23,120 --> 00:31:27,999
Women and men were overjoyed
to find each other again.
218
00:31:40,080 --> 00:31:43,359
The Lady rarely left her castle
to avoid seeing Jeanne,
219
00:31:43,800 --> 00:31:47,799
but that day she went to the church
on the plaza to greet her husband.
220
00:31:52,040 --> 00:31:55,799
Jeanne was there, too.
221
00:31:57,280 --> 00:32:00,319
I've never seen that woman before.
222
00:32:00,640 --> 00:32:05,999
Milord, things have been turned
upside down while you were away.
223
00:32:06,360 --> 00:32:07,719
What?
224
00:32:08,000 --> 00:32:10,719
That farmer bitch is in
league with the devil.
225
00:32:11,000 --> 00:32:13,359
The devil?
226
00:32:13,800 --> 00:32:17,959
The villagers respect her
more than anyone now.
227
00:32:18,360 --> 00:32:19,799
More than you, even.
228
00:32:20,120 --> 00:32:21,039
Is this true?
229
00:32:21,320 --> 00:32:22,519
Yes.
230
00:33:05,440 --> 00:33:07,999
Satanic fiend!
231
00:34:27,120 --> 00:34:33,559
Jean! Open the door! Hurry!
232
00:34:37,640 --> 00:34:39,079
Help!
233
00:34:40,120 --> 00:34:41,599
Jean!
234
00:34:42,560 --> 00:34:46,359
So you... didn't kill her.
235
00:34:47,000 --> 00:34:51,959
Even better.
We'll burn her alive at the stake!
236
00:34:52,440 --> 00:34:55,439
That's the best medicine for
witches in league with the devil.
237
00:34:55,760 --> 00:35:00,359
Heresy must indeed be
nipped in the bud.
238
00:35:00,840 --> 00:35:07,359
However, if we burn her body
while her soul belongs to Satan...
239
00:35:09,040 --> 00:35:10,839
What will happen?
240
00:35:11,120 --> 00:35:16,679
If we set her body aflame
on the mountain of tinder
241
00:35:17,120 --> 00:35:26,799
only for her soul to survive the flames
in its haughty pride,
242
00:35:28,560 --> 00:35:32,359
then, though her body had died,
243
00:35:32,800 --> 00:35:35,199
Satan would live on in her soul
244
00:35:35,520 --> 00:35:40,199
and might spread like sparks
from a fire to those all around.
245
00:35:40,880 --> 00:35:42,359
What do you suggest?
246
00:35:43,120 --> 00:35:48,319
Milady, you must lock her
deep in a dungeon
247
00:35:48,680 --> 00:35:51,399
and hold onto the keys.
248
00:35:52,280 --> 00:35:54,559
Then scourge her body
249
00:35:54,840 --> 00:35:57,599
until the light of God
shines into her soul
250
00:35:58,440 --> 00:36:02,999
and teaches her meekness.
251
00:36:04,240 --> 00:36:06,999
Very well. I'll see to it.
252
00:36:07,840 --> 00:36:10,279
Bring her to me!
253
00:37:01,840 --> 00:37:07,359
What is burning
254
00:37:10,280 --> 00:37:15,999
In the dark judgement?
255
00:37:17,640 --> 00:37:20,799
Not grief,
256
00:37:21,800 --> 00:37:24,919
Not penitence,
257
00:37:25,680 --> 00:37:39,359
But the silhouette of one exhausted.
258
00:37:41,320 --> 00:37:44,359
Or could it be...
259
00:37:45,640 --> 00:38:00,359
A woman's strong resentment.
260
00:38:05,400 --> 00:38:11,999
What awaits
261
00:38:13,280 --> 00:38:19,799
In the pale march of time?
262
00:38:21,080 --> 00:38:24,279
Not a life,
263
00:38:25,440 --> 00:38:28,519
Not a grave,
264
00:38:29,360 --> 00:38:43,199
But the mirage of a dead heart.
265
00:38:45,680 --> 00:38:48,599
Or could it be...
266
00:38:49,640 --> 00:39:05,359
A woman's crimson blood.
267
00:41:25,600 --> 00:41:27,919
So you've finally come,
268
00:41:28,280 --> 00:41:30,359
my beloved!
269
00:41:31,040 --> 00:41:35,119
Spit on by all, and now
abandoned by your own husband!
270
00:41:37,120 --> 00:41:40,999
How I've been waiting for this moment!
271
00:41:45,080 --> 00:41:49,239
Jeanne, since the day you were
born into this world,
272
00:41:49,760 --> 00:41:51,359
you were my friend,
273
00:41:51,680 --> 00:41:52,439
my ally.
274
00:41:52,760 --> 00:41:56,359
You and I have been
destined for one another,
275
00:41:57,280 --> 00:42:00,199
because of your wicked heart
276
00:42:00,680 --> 00:42:03,639
and devilish charm.
277
00:42:03,920 --> 00:42:07,199
It was you who pulled me down!
278
00:42:08,320 --> 00:42:11,719
Touching me... exciting me...
279
00:42:12,120 --> 00:42:12,999
into this hell!
280
00:42:13,280 --> 00:42:14,559
Exactly!
281
00:42:14,840 --> 00:42:17,999
A black dog bit me, that was you!
282
00:42:18,440 --> 00:42:19,999
His fangs cut me.
283
00:42:20,280 --> 00:42:22,359
Thorns tore into my flesh.
284
00:42:22,680 --> 00:42:24,119
Those were you too!
285
00:42:24,840 --> 00:42:26,199
They burned like fire.
286
00:42:26,520 --> 00:42:27,999
That's right!
287
00:42:28,720 --> 00:42:31,439
But I'm also the one who saved you.
288
00:42:32,200 --> 00:42:33,319
Saved me?
289
00:42:33,640 --> 00:42:39,199
I have no need for puny souls
who would throw themselves at my feet.
290
00:42:40,320 --> 00:42:42,239
My lust hungers for souls
291
00:42:42,560 --> 00:42:45,039
crushed under the weight of despair,
292
00:42:45,320 --> 00:42:51,719
driven to cursing God, mad for vengeance.
293
00:42:54,680 --> 00:42:57,159
Yours is coming along quite nicely!
294
00:43:05,880 --> 00:43:10,399
Ah, how beautiful you are today.
295
00:43:11,240 --> 00:43:16,999
The state of your body, your spirit...
296
00:43:17,560 --> 00:43:22,719
That is what stokes my desire
and fills me up!
297
00:43:28,440 --> 00:43:29,999
Satan!
298
00:43:30,680 --> 00:43:32,799
So they call me.
299
00:43:35,400 --> 00:43:40,119
Now, my wife.
Tell me what you want.
300
00:43:40,440 --> 00:43:42,599
I'll give you anything.
301
00:43:43,080 --> 00:43:44,999
What do you want to do?
302
00:43:58,800 --> 00:44:00,359
Something bad.
303
00:44:00,680 --> 00:44:01,799
What?
304
00:44:04,120 --> 00:44:07,999
Anything... so long as it's bad.
305
00:44:10,280 --> 00:44:13,999
Good answer! That's the Jeanne I know!
306
00:44:16,400 --> 00:44:21,599
Now give me your womb, Jeanne,
your soul...
307
00:44:22,640 --> 00:44:25,959
And take what I have to give!
308
00:47:36,800 --> 00:47:41,199
Spring came around,
even to the desolate wilderness.
309
00:47:42,720 --> 00:47:45,759
Suddenly Jeanne discovered
that she was not alone.
310
00:47:47,120 --> 00:47:50,599
Nature was there.
311
00:47:51,800 --> 00:47:57,919
You are beautiful, Jeanne.
312
00:47:59,680 --> 00:48:04,639
It can't be!
I thought I had gone to hell.
313
00:48:07,720 --> 00:48:09,199
This is hell?
314
00:48:12,280 --> 00:48:16,119
I gave myself to Satan.
I should be a wrinkly old witch by now.
315
00:48:16,600 --> 00:48:19,279
My hair a tangle of
venomous serpents,
316
00:48:19,800 --> 00:48:21,799
my skin green like a toad,
317
00:48:22,280 --> 00:48:25,199
black flames coursing
through my veins!
318
00:48:27,560 --> 00:48:32,959
This can't be me.
I'm being deceived!
319
00:48:34,760 --> 00:48:38,599
I want to become a horrifying woman.
320
00:48:39,240 --> 00:48:41,999
I want people to turn away in horror
321
00:48:42,400 --> 00:48:44,599
when I pass by in the street.
322
00:48:44,880 --> 00:48:46,879
I don't want to forget anger and hatred!
323
00:48:47,160 --> 00:48:52,279
Who says anger and hatred are ugly?
324
00:48:52,720 --> 00:48:55,919
You have become beautiful, Jeanne...
325
00:48:56,840 --> 00:48:58,199
Yes...
326
00:48:58,640 --> 00:49:01,599
Like a young girl in love...
327
00:49:02,600 --> 00:49:05,039
radiant.
328
00:49:05,880 --> 00:49:09,599
You are even more beautiful than God.
329
00:49:18,080 --> 00:49:22,359
Back in the village, it was
another bleak springtime.
330
00:49:26,800 --> 00:49:30,599
Jean was back to being
an ordinary farmer.
331
00:49:33,440 --> 00:49:35,799
Nothing had changed...
332
00:49:36,400 --> 00:49:39,599
until a dark shadow
crept upon the village.
333
00:49:42,800 --> 00:49:48,599
The black death.
Infection spelled certain death.
334
00:54:13,360 --> 00:54:15,599
Michel, you've noticed.
335
00:54:18,640 --> 00:54:20,079
Who are you?
336
00:54:20,680 --> 00:54:22,799
Jeanne, the witch.
337
00:54:23,720 --> 00:54:26,759
Wh... Where are we?
338
00:54:27,720 --> 00:54:29,839
Out of this world.
339
00:54:30,280 --> 00:54:31,999
It's all coming back to me now.
340
00:54:32,560 --> 00:54:38,599
I was taken for dead
and dumped in the graveyard.
341
00:54:39,120 --> 00:54:41,999
Last I remember
is trying to crawl out.
342
00:54:43,840 --> 00:54:46,359
I didn't expect to see you
in the afterworld.
343
00:54:47,640 --> 00:54:48,319
What are you doing?
344
00:54:48,640 --> 00:54:49,519
It's medicine.
345
00:54:49,880 --> 00:54:52,879
Liar! That flower's poison!
346
00:54:53,160 --> 00:54:57,599
Poison is medicine.
That is what cured you.
347
00:54:58,680 --> 00:55:00,319
Are you trying to kill me?
348
00:55:01,080 --> 00:55:03,599
I thought you were already dead?
349
00:55:24,320 --> 00:55:27,359
Michel's back from the dead!
350
00:55:28,160 --> 00:55:29,439
He's cured.
351
00:55:29,760 --> 00:55:30,999
How did it happen?
352
00:55:33,320 --> 00:55:38,359
Must be a witch!
353
00:55:41,640 --> 00:55:47,359
A witch... A witch...
354
00:56:13,200 --> 00:56:15,879
Famine and the plague
have devastated the village.
355
00:56:16,160 --> 00:56:19,239
The surviving villagers
must be starving.
356
00:56:19,560 --> 00:56:23,519
Yet they sing and dance all night
357
00:56:23,840 --> 00:56:26,359
at that witch's festivities
in the wilderness!
358
00:56:26,720 --> 00:56:29,079
Magic! Black magic!
359
00:56:29,360 --> 00:56:30,559
But it can't be.
360
00:56:31,040 --> 00:56:35,719
The villagers bring their
own food and drink.
361
00:56:36,080 --> 00:56:37,239
Filthy swines!
362
00:58:30,000 --> 00:58:33,279
That woman is still alive?
363
01:03:19,640 --> 01:03:25,679
It's a colorful flower.
She extracts juice from it.
364
01:03:26,160 --> 01:03:31,999
One sip and my wife's
labor pain went away.
365
01:03:32,760 --> 01:03:34,319
If I remember correctly...
366
01:03:34,640 --> 01:03:40,199
"Belladonna, a beautiful woman"
367
01:03:41,040 --> 01:03:43,119
that's what Jeanne called that flower.
368
01:03:45,320 --> 01:03:49,359
We just can't afford to have
any more children!
369
01:03:50,040 --> 01:03:50,919
But...
370
01:03:51,200 --> 01:03:53,719
My husband wants to every night...
371
01:03:54,360 --> 01:03:57,799
I feel bad to make him suffer.
372
01:03:58,440 --> 01:04:01,759
And I get lonely too.
373
01:04:02,360 --> 01:04:11,439
So we asked Jeanne if there was a way
to do it without making children.
374
01:04:12,280 --> 01:04:16,999
Oh we know it's bad and wrong
in God's eyes.
375
01:04:17,680 --> 01:04:19,679
It's an awful sin.
376
01:04:20,680 --> 01:04:25,679
But no punishment could be
worse than what we've suffered.
377
01:04:28,240 --> 01:04:31,319
Now we're happy.
378
01:04:32,240 --> 01:04:36,039
We don't regret it,
no matter the punishment.
379
01:04:37,160 --> 01:04:43,799
I wanted to see my grandson,
who died on the battlefield.
380
01:04:44,120 --> 01:04:50,359
I heard Jeanne could
bring back the dead.
381
01:04:52,240 --> 01:04:59,999
Jeanne cried her eyes out
when she heard my story.
382
01:05:01,040 --> 01:05:05,359
She gave me a stick of tobacco
383
01:05:06,280 --> 01:05:10,919
and some blood-red wine to drink.
384
01:05:12,080 --> 01:05:13,159
Well?
385
01:05:13,880 --> 01:05:15,999
Did your dead grandson come back?
386
01:05:16,520 --> 01:05:17,999
No.
387
01:05:18,600 --> 01:05:20,639
Did you at least hear his voice?
388
01:05:21,080 --> 01:05:22,319
No.
389
01:05:22,640 --> 01:05:25,519
Then you were deceived!
390
01:05:26,040 --> 01:05:28,599
I got on my knees crying
391
01:05:29,080 --> 01:05:32,359
and began to pray.
392
01:05:33,360 --> 01:05:36,799
My body was burning up.
393
01:05:37,640 --> 01:05:41,519
It all seemed like a dream.
394
01:05:42,640 --> 01:05:47,959
I built up my courage
and raised my eyes...
395
01:05:49,360 --> 01:05:51,039
What did you see?
396
01:05:51,520 --> 01:05:59,959
I could see the host of hellfire
397
01:06:00,520 --> 01:06:03,799
wailing for my grandson!
398
01:06:08,720 --> 01:06:12,199
You mean to say that satisfied you?
399
01:06:12,520 --> 01:06:14,359
Oh yes!
400
01:06:15,280 --> 01:06:20,639
I've never been so happy.
401
01:06:26,600 --> 01:06:31,199
Lord save us all.
It's a rebellion against God.
402
01:06:32,000 --> 01:06:34,359
A revolt against you, milord!
403
01:06:34,800 --> 01:06:36,839
Seize that woman at once!
404
01:06:37,200 --> 01:06:38,199
Burn her at the stake!
405
01:06:38,520 --> 01:06:44,719
But the road is rough
and the villagers are on her side.
406
01:06:45,080 --> 01:06:47,559
She will run before
our soldiers get there.
407
01:06:47,840 --> 01:06:50,919
Who is lord of this land? You? Or...
408
01:06:51,200 --> 01:06:55,919
Be patient. We must wait for the
enemy to reveal her weakness.
409
01:06:56,680 --> 01:06:58,439
Leave it to me!
410
01:08:12,160 --> 01:08:14,279
What ails you, little one?
411
01:08:15,440 --> 01:08:17,359
Do you want me?
412
01:08:19,680 --> 01:08:20,639
Jeanne...
413
01:08:22,080 --> 01:08:23,759
Don't you recognize me?
414
01:08:24,880 --> 01:08:28,999
I'm the Lady's page.
415
01:08:29,520 --> 01:08:32,639
She hates you, so I hated you too.
416
01:08:33,360 --> 01:08:37,279
I'm the one who
slashed your green cloak.
417
01:08:37,600 --> 01:08:39,159
Your point, little page?
418
01:08:39,440 --> 01:08:41,199
I did it because...
419
01:08:41,560 --> 01:08:44,999
I love her.
420
01:08:45,520 --> 01:08:46,919
Are you here to kill me?
421
01:08:47,200 --> 01:08:48,759
I need your help, Jeanne.
422
01:08:49,440 --> 01:08:51,359
Hear my plea.
423
01:08:51,920 --> 01:08:55,119
I want to make love to her.
424
01:08:55,440 --> 01:08:56,359
But...
425
01:08:56,760 --> 01:09:01,519
I'm only a lowly page.
She'd never consider me.
426
01:09:01,800 --> 01:09:03,359
Who cares about status?
427
01:09:03,920 --> 01:09:07,999
God granted us our status.
428
01:09:09,080 --> 01:09:12,679
Ignoring that is against God!
429
01:09:13,280 --> 01:09:14,799
The work of the devil!
430
01:09:15,240 --> 01:09:16,519
However...
431
01:09:17,120 --> 01:09:20,159
I'm willing to sell myself
to the devil for my love.
432
01:09:20,440 --> 01:09:22,119
Enough.
433
01:09:23,400 --> 01:09:25,279
Filthy witch!
How dare you!
434
01:09:37,160 --> 01:09:38,359
Very well,
435
01:09:40,320 --> 01:09:41,799
I'll help you.
436
01:12:45,440 --> 01:12:47,799
Crafty wench...
437
01:12:50,160 --> 01:12:53,799
She succeeded where
the black death failed
438
01:12:54,080 --> 01:12:57,999
in penetrating the sanctum
of the castle.
439
01:12:58,280 --> 01:13:00,999
Lord, we must act at once!
440
01:13:01,280 --> 01:13:02,999
Call that man!
441
01:13:28,000 --> 01:13:29,319
It's you...
442
01:13:32,800 --> 01:13:34,079
It's been a long time.
443
01:13:35,160 --> 01:13:36,199
Yeah.
444
01:13:52,600 --> 01:13:54,679
You don't look happy, Jean.
445
01:13:58,320 --> 01:14:00,359
Is it too late for us?
446
01:14:02,800 --> 01:14:10,199
Stop this madness and come live
a normal life with me on the farm again.
447
01:14:13,080 --> 01:14:16,959
Please forgive me for what I did.
I had no choice.
448
01:14:17,240 --> 01:14:18,999
Don't...
449
01:14:21,080 --> 01:14:22,559
I've forgotten about all that.
450
01:14:25,040 --> 01:14:26,599
Come back with me
451
01:14:27,400 --> 01:14:28,159
to the castle.
452
01:14:28,440 --> 01:14:29,759
The castle?
453
01:14:30,240 --> 01:14:33,119
His lordship has said
he'll forgive your crimes.
454
01:14:33,560 --> 01:14:36,359
Not only that,
he acknowledges your skills!
455
01:14:37,000 --> 01:14:41,799
You helped the people
get over their suffering.
456
01:14:42,240 --> 01:14:43,759
He was in awe of your goodness!
457
01:14:46,360 --> 01:14:48,599
And you believe him, Jean.
458
01:14:49,600 --> 01:14:52,679
His lordship says he wants
to join forces with you.
459
01:14:53,600 --> 01:14:57,359
What good is your knowledge about
healing herbs and soothing wine,
460
01:14:57,840 --> 01:15:03,159
without the power of the king
so it can reach all the land?
461
01:15:05,920 --> 01:15:09,679
His lordship could have sent his troops
to capture you or kill you.
462
01:15:10,240 --> 01:15:12,359
But he doesn't want that!
463
01:15:13,000 --> 01:15:15,519
If you give him all your knowledge,
464
01:15:15,880 --> 01:15:19,119
he promised we could live
quietly on a parcel of land.
465
01:15:19,400 --> 01:15:22,039
And if I refuse?
466
01:15:22,720 --> 01:15:25,119
You'll be killed, Jeanne!
467
01:15:26,080 --> 01:15:28,199
You... and me both!
468
01:15:31,080 --> 01:15:34,039
Jeanne, please do as I say!
469
01:17:41,280 --> 01:17:44,719
Don't think of this as a trade, Jeanne.
470
01:17:45,360 --> 01:17:50,039
Think of it as a pact
between you and I,
471
01:17:50,400 --> 01:17:53,599
to find a path to lead
the people to happiness!
472
01:17:54,400 --> 01:18:00,959
The fertile plot of 100 acres is but
a humble sign of my goodwill.
473
01:18:02,280 --> 01:18:07,999
Now please tell the scientists
how to use that strange flower.
474
01:18:11,080 --> 01:18:15,399
What's the matter?
100 acres not enough?
475
01:18:18,440 --> 01:18:19,919
Well then,
476
01:18:20,320 --> 01:18:22,959
how does the village chief sound?
477
01:18:24,240 --> 01:18:28,359
We'll even make you nobility!
How about it?
478
01:18:29,720 --> 01:18:31,799
Jeanne, what are you...
479
01:18:32,160 --> 01:18:39,519
Fine!
Head of nobility, second only to me!
480
01:18:40,040 --> 01:18:40,839
What do you say?
481
01:18:41,680 --> 01:18:42,639
No.
482
01:18:44,080 --> 01:18:46,359
I don't need any of that.
483
01:18:48,080 --> 01:18:51,559
Wh... What on earth do you want, then?
484
01:18:52,360 --> 01:18:53,599
Everything.
485
01:18:55,200 --> 01:18:56,439
What?
486
01:18:57,800 --> 01:18:59,399
The entire world!
487
01:19:01,200 --> 01:19:02,919
All of it.
488
01:19:14,760 --> 01:19:16,119
Prepare the stake!
489
01:19:16,600 --> 01:19:21,359
I want this witch burned
at the stake this instant!
490
01:24:52,000 --> 01:24:53,359
Jean...
491
01:25:55,760 --> 01:25:59,359
Time passed.
492
01:26:08,880 --> 01:26:14,679
On July 14, 1789 at the Bastille.
At the head of the French Revolution stood...
493
01:26:19,080 --> 01:26:23,519
The women.
494
01:27:00,880 --> 01:27:03,599
© 1973 Mushi Production | © 2016 Cinelicious Pics
32270