Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,683 --> 00:00:17,685
[♪♪♪]
2
00:00:39,957 --> 00:00:42,418
MAN 1: Calling Space Control.
Calling Space Control.
3
00:00:42,585 --> 00:00:45,338
Satellite SJ1 ready for scheduled report.
4
00:00:45,504 --> 00:00:48,758
Satellite SJ1 ready
for scheduled report. Over.
5
00:00:48,924 --> 00:00:53,387
MAN 2: Space Control to SJ1.
Space Control to SJ1.
6
00:00:53,554 --> 00:00:56,557
We read you. Copy.
7
00:00:56,724 --> 00:01:00,394
Space Control. Space Control.
Come in, please. Come in, please.
8
00:01:00,561 --> 00:01:02,521
Something's approaching us!
9
00:01:02,688 --> 00:01:05,399
Space Control. Space Control!
Come in, please.
10
00:01:05,566 --> 00:01:07,485
MAN 3:
Look at that.
11
00:01:07,693 --> 00:01:08,736
[ALARM BLARING]
12
00:01:08,903 --> 00:01:12,782
Hey, you! Get on the SOS right away.
We're being attacked.
13
00:01:12,948 --> 00:01:15,326
MAN 4: Bring the radar in!
MAN 1: Space Control!
14
00:01:15,493 --> 00:01:17,453
Come in, please. Space Control!
15
00:01:17,662 --> 00:01:19,664
[♪♪♪]
16
00:01:35,120 --> 00:01:36,970
MAN 1:
Hurry! Hurry!
17
00:01:36,263 --> 00:01:37,640
[ALL YELLING]
18
00:01:40,976 --> 00:01:44,397
MAN 1: Space Control!
Space Control! Space Control!
19
00:01:50,903 --> 00:01:52,905
[♪♪♪]
20
00:03:16,906 --> 00:03:19,825
ENGINEER: We're two minutes late.
We'll have to make it up.
21
00:03:44,308 --> 00:03:46,310
[HUMMING]
22
00:03:48,312 --> 00:03:50,314
[HUMMING]
23
00:03:53,692 --> 00:03:54,902
Huh?
24
00:03:55,690 --> 00:03:58,197
[GROANING]
25
00:04:03,452 --> 00:04:04,870
[GASPS]
26
00:04:06,664 --> 00:04:07,832
[MAGNETIC HUMMING]
27
00:04:07,998 --> 00:04:09,917
[♪♪♪]
28
00:04:10,840 --> 00:04:12,419
[GRUNTS THEN SCREAMS]
29
00:04:12,586 --> 00:04:14,588
[GROANING]
30
00:04:43,200 --> 00:04:45,870
Hey! The bridge is out!
31
00:04:57,715 --> 00:04:58,883
[MAGNETIC HUMMING FADES]
32
00:04:59,174 --> 00:05:01,176
[♪♪♪]
33
00:05:02,344 --> 00:05:05,848
ANNOUNCER: These are the headlines
on your Tokyo TV news this morning.
34
00:05:06,682 --> 00:05:08,809
They are both unexplainable events.
35
00:05:08,976 --> 00:05:12,771
For an even more curious news story,
we switch you to America.
36
00:05:12,938 --> 00:05:16,692
This is your announcer, Thomas Sheldon,
with a special off the wire.
37
00:05:16,859 --> 00:05:20,446
The freighter Blue Queen was passing
through the Panama Canal...
38
00:05:20,613 --> 00:05:25,326
...when she was destroyed by
a waterspout which left her a pile of junk.
39
00:05:26,118 --> 00:05:30,164
The cause of this catastrophe
is quite unknown.
40
00:05:30,623 --> 00:05:32,750
[SPEAKING IN ITALIAN]
41
00:05:32,917 --> 00:05:35,794
SHELDON: While you hear my voice,
this announcer in Venice, Italy...
42
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
...is telling his public about
a similar occurrence.
43
00:05:38,714 --> 00:05:42,509
A powerful waterspout lifted tons
of water from the canals of the city...
44
00:05:42,676 --> 00:05:45,120
...flooding and destroying
many age-old monuments.
45
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
In order to investigate
these mysterious events...
46
00:05:48,570 --> 00:05:50,434
...the World Council has called
a conference...
47
00:05:50,601 --> 00:05:53,228
...to be held at the Space
Research Center in Tokyo.
48
00:05:53,395 --> 00:05:57,358
Delegates from various nations
are scheduled to arrive this morning.
49
00:05:57,691 --> 00:05:59,693
[♪♪♪]
50
00:06:31,475 --> 00:06:33,477
[CHATTERING]
51
00:06:37,815 --> 00:06:39,650
How do you do?
52
00:06:39,817 --> 00:06:41,735
- Hi.
- How do you do?
53
00:06:42,945 --> 00:06:45,906
Oh, it's so nice to see you again.
54
00:06:49,326 --> 00:06:52,454
It is clear from an examination
of the circumstances...
55
00:06:52,621 --> 00:06:54,915
...resulting from these three disasters...
56
00:06:55,820 --> 00:06:58,377
...that there was a common force
at work in each instance.
57
00:06:58,544 --> 00:07:01,422
The fact that the survivors
were severely frostbitten...
58
00:07:01,588 --> 00:07:03,465
...is of particular significance...
59
00:07:03,632 --> 00:07:06,176
...indicating
that extremely low temperatures...
60
00:07:06,343 --> 00:07:08,262
...were somehow produced.
61
00:07:08,429 --> 00:07:10,550
Now, what does this imply?
62
00:07:10,222 --> 00:07:15,600
Simply that by rapidly lowering
the temperature of a certain object...
63
00:07:15,227 --> 00:07:17,521
...its gravity would also be decreased.
64
00:07:18,220 --> 00:07:21,775
But isn't it impossible to remove gravity...
65
00:07:21,942 --> 00:07:24,486
...from a stationary object
or a certain place?
66
00:07:25,112 --> 00:07:26,363
Yes, you are right.
67
00:07:26,530 --> 00:07:29,992
You see, it's been considered
impossible up to now.
68
00:07:30,159 --> 00:07:32,578
But now it has happened here on Earth.
69
00:07:32,745 --> 00:07:35,539
My colleagues,
Dr. Adachi and Major Katsumiya...
70
00:07:35,706 --> 00:07:39,710
...have a brief analysis
of some interesting data on this subject...
71
00:07:39,877 --> 00:07:42,129
...which I will ask them to explain.
72
00:07:45,716 --> 00:07:49,970
As you know, the cause of gravity
is the motion of atoms.
73
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
When the atoms of an object
have no movement...
74
00:07:52,848 --> 00:07:55,976
...its gravity is correspondingly
diminished.
75
00:07:56,143 --> 00:07:58,937
At the temperature known
as absolute zero...
76
00:07:59,104 --> 00:08:03,670
...the atomic movement of an object
is reduced to a state of rest...
77
00:08:03,233 --> 00:08:04,943
...and it becomes weightless.
78
00:08:05,110 --> 00:08:08,781
Owing to the centrifugal force
of the revolving Earth itself...
79
00:08:08,947 --> 00:08:12,534
...the object thus affected
would rise up into the air.
80
00:08:12,701 --> 00:08:16,705
We are sure that the recent disasters
were caused by a space operation...
81
00:08:16,872 --> 00:08:20,334
...of some sort of freeze ray, which,
by reducing temperatures abruptly...
82
00:08:20,501 --> 00:08:21,543
[MAGNETIC HUMMING]
83
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
- ...was able to destroy the gravity...
- Are you all right?
84
00:08:24,630 --> 00:08:27,257
Don't worry. It's all right.
85
00:08:27,466 --> 00:08:29,468
[♪♪♪]
86
00:08:35,432 --> 00:08:37,434
[SPEAKING INDISTINCTLY]
87
00:08:39,394 --> 00:08:40,729
[ACHMED GROANING]
88
00:08:44,733 --> 00:08:47,611
Hello, Dr. Achmed.
Has the conference ended?
89
00:08:47,820 --> 00:08:49,822
[HUMMING]
90
00:09:14,179 --> 00:09:16,181
[MAGNETIC HUMMING]
91
00:09:17,516 --> 00:09:20,811
[GASPS THEN SOBBING]
92
00:09:20,978 --> 00:09:22,729
Hold on, now. What's this?
93
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
It's Dr. Achmed.
94
00:09:26,660 --> 00:09:28,485
Dr. Achmed. Where is he?
95
00:09:30,195 --> 00:09:31,613
ETSUKO:
He was right there.
96
00:09:34,241 --> 00:09:37,953
Well, he isn't there now.
You must be seeing things.
97
00:09:38,120 --> 00:09:40,622
Achmed's at the conference
with everybody else.
98
00:09:40,789 --> 00:09:43,830
But I'm sure. He was right there.
99
00:09:43,250 --> 00:09:46,300
- Oh, there you are. Iwomura.
- Yeah.
100
00:09:46,712 --> 00:09:50,299
- Get the heat-ray gun set up. Firing test.
- Okay.
101
00:09:50,465 --> 00:09:52,920
- Say, Katsumiya.
- Hmm?
102
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
I think Etsuko's a little overtired.
Try to cheer her up, huh?
103
00:09:55,429 --> 00:09:56,930
[LAUGHS]
104
00:10:15,240 --> 00:10:17,201
If we acknowledge the fact...
105
00:10:17,367 --> 00:10:19,745
...that the Earth has entered
upon the space age...
106
00:10:19,912 --> 00:10:22,623
...we must be prepared to admit that...
107
00:10:22,789 --> 00:10:26,251
...just as we can go
from Earth to the planets...
108
00:10:26,418 --> 00:10:29,546
...there must be other beings
with superior intelligence...
109
00:10:29,713 --> 00:10:32,341
...who have solved
the problems of space.
110
00:10:32,507 --> 00:10:37,804
Dr. Adachi, what do you think
their purpose is in coming to the Earth?
111
00:10:38,347 --> 00:10:41,308
Wouldn't you say they came here
impelled by the same kind of...
112
00:10:41,475 --> 00:10:43,769
...scientific curiosity
we might feel about them?
113
00:10:44,144 --> 00:10:47,640
Could it be they plan
to conquer the people of Earth?
114
00:10:47,231 --> 00:10:50,817
I only wish I knew the answers
to these questions, gentlemen.
115
00:10:50,984 --> 00:10:53,278
I couldn't care to guess
what the future holds...
116
00:10:53,445 --> 00:10:57,491
...though I'm sure we all hope
that this is a peaceful visit.
117
00:10:57,658 --> 00:11:00,911
Unfortunately, we do not understand
their language.
118
00:11:01,780 --> 00:11:05,791
But we should, by all means possible,
continue to urge peace.
119
00:11:05,958 --> 00:11:09,169
On the other hand,
we should also study measures...
120
00:11:09,336 --> 00:11:11,880
...to repulse them if attacked.
121
00:11:16,635 --> 00:11:20,514
I hereby declare
that this meeting is adjourned.
122
00:11:22,266 --> 00:11:24,268
[SIREN WAILING]
123
00:11:26,103 --> 00:11:29,690
Inspector Iriake
of the international police.
124
00:11:29,898 --> 00:11:31,900
[♪♪♪]
125
00:11:38,782 --> 00:11:40,784
[CHATTERING]
126
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
This is our new ray gun.
127
00:11:46,707 --> 00:11:48,792
It produces
a narrowband energy radiation...
128
00:11:48,959 --> 00:11:51,169
...of the order of 600 megatherms.
129
00:11:51,336 --> 00:11:52,629
At maximum output...
130
00:11:52,796 --> 00:11:55,716
...it will fire continuously
for 20,000 hours...
131
00:11:55,882 --> 00:11:58,260
...with a single charge of plutonium.
132
00:11:58,427 --> 00:12:01,847
We have lined up a series of targets
composed of beryllium 19...
133
00:12:02,140 --> 00:12:06,935
...which is, as you are no doubt aware,
the hardest metal here on Earth.
134
00:12:07,102 --> 00:12:10,731
This same alloy is being used
for the skin of the SPIP 1...
135
00:12:10,897 --> 00:12:13,250
- ...which is under construction.
- We're ready.
136
00:12:13,191 --> 00:12:15,444
ADACHI:
All right. Please stand back.
137
00:12:32,586 --> 00:12:34,588
[CHATTERING]
138
00:12:35,922 --> 00:12:40,677
Oh. Here are the results
of the test firing you have witnessed.
139
00:12:40,886 --> 00:12:42,888
[CHATTERING]
140
00:12:58,700 --> 00:13:00,720
[CHATTERING]
141
00:13:35,650 --> 00:13:37,734
These are our spaceships, the SPIPs.
142
00:13:37,901 --> 00:13:40,612
Were they built in accordance
with our original design?
143
00:13:40,779 --> 00:13:44,491
Why, yes, exactly.
Why, do you find something wrong?
144
00:13:44,658 --> 00:13:46,868
No, I think they're wonderful.
145
00:13:47,350 --> 00:13:51,206
I am quite surprised. I didn't think
you could build them so quickly.
146
00:13:51,373 --> 00:13:54,751
We didn't do it alone.
All the nations in the world did it.
147
00:13:54,918 --> 00:13:56,586
It's marvelous all the same.
148
00:13:56,753 --> 00:14:00,600
- Congratulations, doctor.
- Yes, congratulations, doctor.
149
00:14:00,173 --> 00:14:02,759
This way, gentlemen, this way.
150
00:14:09,349 --> 00:14:11,351
[INAUDIBLE DIALOGUE]
151
00:14:13,603 --> 00:14:17,650
We're mainly concerned with adjusting
the ships' instruments and controls.
152
00:14:17,232 --> 00:14:20,318
Actual firing is just a question
of time now.
153
00:14:22,446 --> 00:14:25,157
What is the deviation
on the wave-motion index?
154
00:14:25,323 --> 00:14:26,658
- Well?
- Here.
155
00:14:26,825 --> 00:14:29,411
I was just checking the figures on that.
156
00:14:29,578 --> 00:14:32,205
It's one to 100,000 in the atmosphere...
157
00:14:32,372 --> 00:14:34,624
- ...and one to 1,000,000 in outer space.
- Hmm.
158
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
[CHATTERING]
159
00:14:43,967 --> 00:14:46,761
- Kogure, are you ready?
- Ready.
160
00:14:47,596 --> 00:14:51,600
Will you connect the meter leads
from the engine room to master control?
161
00:15:01,359 --> 00:15:03,695
- You got it.
- Ready.
162
00:15:04,905 --> 00:15:06,907
I'll test the motor on SPIP number one.
163
00:15:07,115 --> 00:15:09,117
[TURBINE ACCELERATING]
164
00:15:24,424 --> 00:15:26,426
[INAUDIBLE DIALOGUE]
165
00:15:49,449 --> 00:15:51,451
[GRUNTING]
166
00:15:52,369 --> 00:15:54,788
I am Inspector Iriake,
international police.
167
00:15:54,955 --> 00:15:57,332
- Can you give me some information?
- Yes, of course.
168
00:15:57,499 --> 00:15:59,584
I'm looking for Dr. Achmed.
Can you find him?
169
00:15:59,751 --> 00:16:03,421
- I believe so. He's around here.
- Will you find him at once for me?
170
00:16:03,588 --> 00:16:06,925
There are reasons for my haste
which I can't explain now.
171
00:16:08,176 --> 00:16:09,219
Dr. Achmed?
172
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
He isn't here. He didn't come with us.
173
00:16:11,972 --> 00:16:13,223
ADACHI:
Where is he, then?
174
00:16:13,390 --> 00:16:15,392
[ALARM BLARING]
175
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
Yamek. Yamek.
176
00:16:20,772 --> 00:16:22,732
There's something wrong
in the gun room.
177
00:16:22,899 --> 00:16:24,192
[ALL CHATTERING]
178
00:16:24,859 --> 00:16:26,861
[BOTH GRUNTING]
179
00:16:36,705 --> 00:16:39,207
What's going on here? Stop that!
180
00:16:42,502 --> 00:16:45,338
The ray gun. I caught him.
He was trying to steal it.
181
00:16:45,505 --> 00:16:48,800
Achmed, is that true? How could you?
182
00:16:49,217 --> 00:16:52,220
You're under arrest. Come with me.
183
00:16:55,223 --> 00:16:56,516
Hmm.
184
00:16:58,602 --> 00:17:00,895
MAN 1: Get him!
MAN 2: Wait, Wait, Wait!
185
00:17:01,620 --> 00:17:03,481
You wanna get me, eh? Well, come on!
186
00:17:04,316 --> 00:17:07,680
Cowards, all of you! You'll be our slaves.
187
00:17:07,235 --> 00:17:11,573
The Earth will become a colonial satellite
for our glorious planet, Natal.
188
00:17:11,740 --> 00:17:13,617
Achmed. No, don't. Wait.
189
00:17:13,783 --> 00:17:17,871
Get back, all of you. Get back.
190
00:17:19,873 --> 00:17:21,583
- Oh!
MAN 3: Get him!
191
00:17:21,750 --> 00:17:23,293
[ALL CLAMORING]
192
00:17:23,460 --> 00:17:25,462
[♪♪♪]
193
00:17:46,441 --> 00:17:48,234
[SCREAMS]
194
00:17:49,690 --> 00:17:51,710
MAN:
Come on! There he is!
195
00:17:51,237 --> 00:17:53,239
[MEN YELLING]
196
00:17:54,491 --> 00:17:57,410
IRIAKE:
Look! A flying saucer.
197
00:17:57,786 --> 00:17:59,704
Everybody down.
198
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
[YELLS THEN LAUGHS]
199
00:18:04,668 --> 00:18:07,420
[YELLING]
200
00:18:18,515 --> 00:18:20,517
[MURMURING]
201
00:18:25,814 --> 00:18:27,315
MAN 1:
Where did he go?
202
00:18:27,482 --> 00:18:30,485
MAN 2: I don't know.
- Take that one.
203
00:18:31,194 --> 00:18:33,113
- There's something there.
- Frightens one.
204
00:18:33,279 --> 00:18:36,950
- Certainly does.
- Disappeared completely.
205
00:18:56,553 --> 00:18:59,180
Here, doctor. Here are the pictures.
206
00:19:01,683 --> 00:19:04,310
It's some kind of
radio-controlled apparatus.
207
00:19:04,477 --> 00:19:07,605
How atrocious.
Implanted in Achmed's brain.
208
00:19:07,772 --> 00:19:10,734
It would make him respond
to radio-wave impulses.
209
00:19:10,900 --> 00:19:12,902
[CHATTERING]
210
00:19:15,822 --> 00:19:17,824
[CROWD APPLAUDING]
211
00:19:18,491 --> 00:19:21,995
COMMANDER: It is clear that the
inhabitants of the planet Natal...
212
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
...have established an advance base
on our moon.
213
00:19:26,291 --> 00:19:31,400
And they are planning to attack
the Earth from this base.
214
00:19:31,171 --> 00:19:35,592
Mankind has lived on the Earth
for the past 500,000 years.
215
00:19:35,759 --> 00:19:38,940
Now he must be prepared...
216
00:19:38,261 --> 00:19:41,598
...to resist the attacks
of the interplanetary bandits...
217
00:19:41,765 --> 00:19:42,849
...of outer space.
218
00:19:47,200 --> 00:19:51,816
We are going to send two spaceships
to the moon.
219
00:19:52,442 --> 00:19:55,653
Dr. Adachi, the eminent scientist...
220
00:19:55,820 --> 00:19:58,448
...will command the crew of the first ship.
221
00:20:05,790 --> 00:20:08,666
Dr. Richardson will command
the crew of the second ship.
222
00:20:08,833 --> 00:20:10,585
[CROWD MURMURING]
223
00:20:22,597 --> 00:20:24,766
Now, for the details of the flight.
224
00:20:24,933 --> 00:20:27,352
Dr. Adachi, will you tell us about that?
225
00:20:27,519 --> 00:20:32,524
Well, of course. We have to consider this
as just a reconnaissance flight.
226
00:20:32,690 --> 00:20:35,819
We expect to land at a point...
227
00:20:35,985 --> 00:20:38,822
...100 kilometers north
of the Sea of Rains.
228
00:20:38,988 --> 00:20:40,949
Our radio telescopes indicate...
229
00:20:41,115 --> 00:20:44,577
...that mysterious radio signals
are being transmitted from that area.
230
00:21:05,807 --> 00:21:07,809
[♪♪♪]
231
00:21:12,630 --> 00:21:14,315
- Isn't it beautiful?
- Mm-hm.
232
00:21:16,568 --> 00:21:19,195
[BOTH SIGH]
233
00:21:22,310 --> 00:21:24,909
There are creatures up there,
about to attack us.
234
00:21:25,760 --> 00:21:26,703
I know. Mm.
235
00:21:30,248 --> 00:21:33,877
Yes, but it looks more beautiful...
236
00:21:34,430 --> 00:21:36,254
...when you imagine that there's a--
237
00:21:36,421 --> 00:21:38,298
A prince waiting up there...
238
00:21:38,464 --> 00:21:41,759
...who's going to come down
and carry you away, forever.
239
00:21:46,514 --> 00:21:51,394
I think that we humans will gradually
lose such feelings of beauty.
240
00:21:51,895 --> 00:21:53,271
Oh.
241
00:21:57,609 --> 00:21:58,693
Oh...
242
00:22:00,194 --> 00:22:01,404
Katsumiya.
243
00:22:01,571 --> 00:22:04,908
Isn't there one thing
that will always be the same?
244
00:22:05,740 --> 00:22:06,784
There must be one thing.
245
00:22:07,577 --> 00:22:09,203
KATSUMIYA:
Hmm?
246
00:22:09,996 --> 00:22:12,540
- Don't you understand what I mean?
- Hmm.
247
00:22:13,833 --> 00:22:16,502
That there's one thing
that we'll never lose.
248
00:22:16,669 --> 00:22:19,756
We'll always love each other,
no matter what happens.
249
00:22:19,923 --> 00:22:22,258
On the Earth or on the moon.
250
00:22:22,842 --> 00:22:24,344
Well, I guess...
251
00:22:24,719 --> 00:22:26,512
You know...
252
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
I wonder.
253
00:22:31,726 --> 00:22:36,606
Ah! No. I won't let it. It just can't.
254
00:22:37,106 --> 00:22:39,651
Our love will never change.
255
00:22:40,234 --> 00:22:42,320
Say that you'll love me forever.
256
00:22:42,487 --> 00:22:46,740
Forgive me. I'm sorry. I was just teasing.
257
00:22:49,577 --> 00:22:52,455
[CHUCKLES]
258
00:22:53,498 --> 00:22:55,249
[CAR HORN HONKING]
259
00:23:09,931 --> 00:23:12,558
- Wait. Be careful, darling.
- Hmm.
260
00:23:14,477 --> 00:23:16,562
[LAUGHS]
261
00:23:17,772 --> 00:23:19,482
- You really had us worried.
- Oh...
262
00:23:19,649 --> 00:23:21,275
[LAUGHS]
263
00:23:22,944 --> 00:23:25,113
The way you were making
your sweetheart cry?
264
00:23:25,279 --> 00:23:27,490
- I worry about that.
ETSUKO: Uh-huh.
265
00:23:27,657 --> 00:23:30,618
- You were spying, huh?
- Oh, all right.
266
00:23:30,785 --> 00:23:33,454
Let's all go to town.
How would you like that?
267
00:23:35,498 --> 00:23:38,209
- Where?
- I'd like to have some fun.
268
00:23:38,376 --> 00:23:40,378
There won't be any on the moon.
269
00:23:40,545 --> 00:23:42,422
- You can be sure of that.
- Ha-ha-ha.
270
00:23:42,922 --> 00:23:47,427
That's right. So before we go,
I'd like to go kiss the girls goodbye.
271
00:23:47,593 --> 00:23:49,846
- Do you want to come along?
- Why not?
272
00:23:50,130 --> 00:23:54,517
- I don't think so. I'm doing all right here.
- Heh. Watch out for that guy, Etsuko.
273
00:23:54,684 --> 00:23:59,272
Well, I guess I'll go by myself.
See you later.
274
00:24:00,314 --> 00:24:02,942
- Goodbye.
- See you later.
275
00:24:11,534 --> 00:24:13,536
[BIG-BAND MUSIC
PLAYING OVER RADIO]
276
00:24:26,174 --> 00:24:28,176
[MAGNETIC HUMMING]
277
00:24:35,933 --> 00:24:39,145
MALE VOICE:
Be calm.
278
00:24:39,312 --> 00:24:44,670
It is useless to struggle against us.
279
00:24:44,233 --> 00:24:46,611
Have courage.
280
00:24:46,778 --> 00:24:50,406
This will not hurt very much.
281
00:24:50,573 --> 00:24:52,158
[VOICE CHUCKLES]
282
00:24:54,285 --> 00:24:57,705
Now it is over.
283
00:24:57,872 --> 00:25:02,376
We have implanted our life in your brain.
284
00:25:02,543 --> 00:25:06,470
And you are now our slave.
285
00:25:09,550 --> 00:25:14,597
Hereafter, you will do
what we tell you to do.
286
00:25:14,764 --> 00:25:17,975
We welcome you as a new servant...
287
00:25:18,142 --> 00:25:22,146
...of the glorious planet Natal.
288
00:25:22,313 --> 00:25:24,565
Now, go.
289
00:25:24,732 --> 00:25:26,609
Go.
290
00:25:26,776 --> 00:25:28,236
Go!
291
00:25:28,402 --> 00:25:30,404
[♪♪♪]
292
00:25:44,460 --> 00:25:45,503
[CAR HORN HONKS]
293
00:25:45,670 --> 00:25:46,796
Hey, you.
294
00:25:46,963 --> 00:25:49,590
Get a move on.
You can't park your car here.
295
00:25:49,757 --> 00:25:52,426
- Huh?
- Look, now.
296
00:25:53,219 --> 00:25:54,262
What's wrong with you?
297
00:25:54,428 --> 00:25:56,597
Your forehead's bleeding.
What happened?
298
00:25:56,764 --> 00:25:58,141
Huh?
299
00:26:00,590 --> 00:26:01,853
[HORN HONKS]
300
00:26:06,524 --> 00:26:07,567
[♪♪♪]
301
00:26:07,733 --> 00:26:09,777
REPORTER:
There's a tremendous crowd here...
302
00:26:09,944 --> 00:26:12,655
...waiting for that moment
when a brilliant new chapter...
303
00:26:12,822 --> 00:26:14,949
...will be recorded
in the annals of mankind.
304
00:26:15,116 --> 00:26:17,451
Far across the grounds
of the Science Center...
305
00:26:17,618 --> 00:26:21,800
...l can see the spaceships standing
silently on their launching pads...
306
00:26:21,247 --> 00:26:25,840
...waiting for the moment when they will
carry aloft the hopes of the world.
307
00:26:25,877 --> 00:26:29,297
Present...
308
00:26:29,463 --> 00:26:31,480
...arms!
309
00:26:32,466 --> 00:26:34,468
[PLAYING UPBEAT MARCHING MUSIC]
310
00:26:55,281 --> 00:26:58,534
Order...
311
00:26:58,701 --> 00:27:00,244
...arms!
312
00:27:03,873 --> 00:27:05,875
[PLAYING UPBEAT MARCHING MUSIC]
313
00:27:09,629 --> 00:27:11,631
[CHEERING]
314
00:27:59,512 --> 00:28:00,972
[DOOR CLOSES]
315
00:28:14,694 --> 00:28:17,989
The commander of the first ship
will be Professor Richardson.
316
00:28:18,155 --> 00:28:19,824
Dr. Adachi commands the second.
317
00:28:19,991 --> 00:28:22,618
Each crew consists
of nine specialized technicians.
318
00:28:22,785 --> 00:28:25,705
The cars have stopped
and the crews are about to enter...
319
00:28:25,871 --> 00:28:27,498
...the elevators in the gantries.
320
00:28:27,665 --> 00:28:29,709
The fueling of the ships
has been completed.
321
00:28:29,875 --> 00:28:32,378
Everything is in readiness
for the takeoff.
322
00:28:32,545 --> 00:28:34,630
In a few moments,
the countdown will begin...
323
00:28:34,797 --> 00:28:38,342
...and our two spaceships will blast off
for the moon.
324
00:28:41,929 --> 00:28:44,265
- Everything is ready, sir.
- Thank you.
325
00:28:44,432 --> 00:28:46,642
Please be seated, gentlemen.
326
00:29:04,452 --> 00:29:07,496
Report when ready
for preflight checkout procedures.
327
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
Let him know that we are ready.
328
00:29:09,790 --> 00:29:12,335
KATSUMIYA:
We are ready and starting countdown.
329
00:29:13,753 --> 00:29:16,964
- Are you all right?
- Yeah, I'm all right.
330
00:29:25,681 --> 00:29:28,100
ADACHI: Would you request a report
from number two ship?
331
00:29:28,267 --> 00:29:30,561
You can say the second SPIP is ready.
332
00:29:30,728 --> 00:29:32,438
We are ready and counting.
333
00:29:32,897 --> 00:29:35,107
Fueling completed.
334
00:29:35,274 --> 00:29:37,985
ADACHI: Fueling number one
completed. Remove gantry.
335
00:29:38,944 --> 00:29:41,113
WOMAN:
Fifty seconds.
336
00:29:49,121 --> 00:29:50,956
Forty seconds.
337
00:29:57,338 --> 00:30:00,758
MAN: Ignite your primary burners
on your own command.
338
00:30:01,300 --> 00:30:04,929
Ignite your primary burners
on your own command.
339
00:30:09,600 --> 00:30:11,185
First stage, full power.
340
00:30:11,352 --> 00:30:15,147
- Full power.
- Mooring safeties released.
341
00:30:21,362 --> 00:30:24,740
WOMAN:
Ten, nine, eight, seven...
342
00:30:25,491 --> 00:30:31,997
...six, five, four, three, two, one.
343
00:30:32,164 --> 00:30:33,457
Fire.
344
00:31:03,821 --> 00:31:05,823
[♪♪♪]
345
00:31:56,290 --> 00:31:57,791
[GROANS]
346
00:31:57,958 --> 00:32:02,379
- Good. Start space procedures.
- Space procedure.
347
00:32:02,546 --> 00:32:05,299
- Reduce thrust to zero.
- Thrust to zero.
348
00:32:23,442 --> 00:32:25,653
Well, looks like it's a success.
349
00:32:25,861 --> 00:32:28,197
[CHATTERING]
350
00:32:28,364 --> 00:32:31,158
MAN: International teamwork...
- Thank you.
351
00:32:31,325 --> 00:32:32,368
Ha-ha. Feels good.
352
00:32:33,160 --> 00:32:35,120
You can release your belts now.
353
00:32:35,287 --> 00:32:37,289
[ALL SIGHING]
354
00:32:41,293 --> 00:32:44,129
[GASPING]
355
00:32:44,547 --> 00:32:47,299
What happened?
Don’t just stand there, help me down.
356
00:32:47,841 --> 00:32:49,760
Give me a hand. Help me down.
357
00:32:49,927 --> 00:32:51,887
[LAUGHING]
358
00:32:55,516 --> 00:32:57,977
Remember, there's no gravity
on this ship.
359
00:32:58,143 --> 00:33:01,438
- Yes, sir.
- You gotta be careful.
360
00:33:02,106 --> 00:33:04,149
Put everyone on space procedure.
361
00:33:04,316 --> 00:33:07,270
Doesn't this weightless feeling
feel strange, Sylvia?
362
00:33:07,194 --> 00:33:08,529
It certainly does, Roger.
363
00:33:18,539 --> 00:33:21,000
Calling SPIP number two.
Come in, please.
364
00:33:21,166 --> 00:33:23,168
I want your cruising report. Over.
365
00:33:23,335 --> 00:33:25,713
SPIP number two
calling SPIP number one.
366
00:33:25,879 --> 00:33:27,506
Skin temperature, 361.
367
00:33:27,673 --> 00:33:31,176
Normal fuel consumption.
Everything okay.
368
00:33:31,343 --> 00:33:33,929
Space radar ready and go.
369
00:33:58,454 --> 00:34:00,497
RICHARDSON:
Space radar number one.
370
00:34:00,664 --> 00:34:02,958
Unidentified object bearing 321,
second quadrant.
371
00:34:03,459 --> 00:34:06,837
MAN 1: This is radar two. We have
unidentified object on same bearing.
372
00:34:07,400 --> 00:34:08,881
What is it, doctor? Enemy saucers?
373
00:34:09,480 --> 00:34:12,885
- We can't be sure yet. Check the scope.
- Very well, sir. Get that scope out!
374
00:34:13,520 --> 00:34:14,803
Three twenty-one, second quadrant.
375
00:34:14,970 --> 00:34:17,848
- Scope power on.
MAN 2: Power on, sir.
376
00:34:19,975 --> 00:34:21,977
[♪♪♪]
377
00:34:39,953 --> 00:34:42,373
- It's what's left of the satellite.
ADACHI: Hmm.
378
00:34:49,546 --> 00:34:51,715
Let us say a prayer for them.
379
00:35:33,215 --> 00:35:37,302
At 42 hours, the present position
of our SPIP...
380
00:35:37,469 --> 00:35:40,550
...is 306,000 kilometers...
381
00:35:40,222 --> 00:35:42,558
...and the attraction is 0.17.
382
00:35:42,725 --> 00:35:44,268
Good.
383
00:35:45,644 --> 00:35:47,187
How far to the moon?
384
00:35:47,354 --> 00:35:50,649
Ten more hours, at the current rate.
385
00:35:50,816 --> 00:35:53,986
It's 70,000 kilometers to the moon.
386
00:35:54,153 --> 00:35:55,195
[MAGNETIC HUMMING]
387
00:35:55,362 --> 00:35:56,697
[GROANS]
388
00:35:59,825 --> 00:36:03,360
- I got a signal from the moon.
- Radar, how about it?
389
00:36:03,704 --> 00:36:05,380
I don't have anything.
390
00:36:05,789 --> 00:36:07,791
[GROANING]
391
00:36:11,628 --> 00:36:13,756
- What's wrong?
KATSUMIYA: Iwomura!
392
00:36:13,922 --> 00:36:15,924
Iwomura!
393
00:36:19,303 --> 00:36:20,679
What's wrong with him?
394
00:36:20,846 --> 00:36:23,682
OKADA:
Hey. I've got something here. Two pips.
395
00:36:23,849 --> 00:36:26,935
SCOPE TECH:
I've got them on the space scope too, sir.
396
00:36:27,519 --> 00:36:29,521
[♪♪♪]
397
00:36:34,651 --> 00:36:36,987
They're dead ahead.
They'll crash into us.
398
00:36:37,154 --> 00:36:39,720
ADACHI: Get the ray gun ready!
- Ray gun.
399
00:36:39,239 --> 00:36:41,330
MAN:
Ready, sir.
400
00:36:41,200 --> 00:36:43,911
- What could they be?
- Some sort of guided missile.
401
00:36:52,294 --> 00:36:55,130
ADACHI: Keep tracking closely.
Fire when they're in range.
402
00:36:55,297 --> 00:36:57,382
KATSUMIYA: Very good, sir.
- Prepare the ray gun.
403
00:36:57,549 --> 00:36:58,592
It's ready, sir.
404
00:36:58,759 --> 00:37:02,554
This is SPIP number two.
We are prepared to give battle.
405
00:37:03,597 --> 00:37:05,224
[♪♪♪]
406
00:37:06,517 --> 00:37:07,726
Contact!
407
00:37:11,730 --> 00:37:12,981
Contact!
408
00:37:30,707 --> 00:37:32,709
[MAGNETIC HUMMING]
409
00:37:33,585 --> 00:37:35,587
MALE VOICE:
Listen, earthling.
410
00:37:35,754 --> 00:37:43,595
Cut the power to the heat-ray gun.
411
00:37:51,103 --> 00:37:54,106
Where's Iwomura?
I must have some help.
412
00:37:55,230 --> 00:37:57,401
Okada. See what's happened
to Iwomura.
413
00:37:57,568 --> 00:37:58,944
OKADA:
Yes, sir.
414
00:37:59,945 --> 00:38:02,239
MAN:
More raiders coming in!
415
00:38:04,116 --> 00:38:08,360
I've got them on the scope,
and there are two saucers behind them.
416
00:38:19,756 --> 00:38:21,800
Hey! Iwomura!
417
00:38:21,967 --> 00:38:24,428
What are you doing?! Hey, wait!
418
00:38:24,595 --> 00:38:27,222
Stop that. Leave it alone!
419
00:38:27,389 --> 00:38:30,601
What's wrong with you? Are you crazy?!
420
00:38:30,767 --> 00:38:32,769
[GRUNTING]
421
00:38:43,155 --> 00:38:44,239
Fire!
422
00:38:57,210 --> 00:38:59,504
- What's wrong with that ray gun?
SCOPE TECH: I don't know.
423
00:38:59,671 --> 00:39:02,490
KATSUMIYA: What about your power?
Check the oscilloscope.
424
00:39:02,215 --> 00:39:04,920
SCOPE TECH:
Switch to the auxiliary generator.
425
00:39:04,259 --> 00:39:05,677
KOGURE:
What's wrong, number two?
426
00:39:05,844 --> 00:39:07,930
They're going to ram you!
427
00:39:08,931 --> 00:39:10,933
[GRUNTING]
428
00:39:20,609 --> 00:39:23,195
- It's no use.
- Prepare for evasive action.
429
00:39:23,362 --> 00:39:25,906
- Very good.
- Get tied down.
430
00:39:26,365 --> 00:39:28,325
KATSUMIYA:
Strap in for lateral thrust!
431
00:39:28,492 --> 00:39:30,410
Right rocket ports open.
432
00:39:30,577 --> 00:39:34,390
Full thrust, doctor, and strap in.
433
00:40:00,148 --> 00:40:01,984
- Correct our deviation.
- Yes, sir.
434
00:40:02,150 --> 00:40:04,736
Find out what happened
to that ray-gun generator.
435
00:40:04,903 --> 00:40:06,822
Get the controls off the line.
436
00:40:06,989 --> 00:40:09,199
- Over.
- Pull over.
437
00:40:10,617 --> 00:40:11,910
[ETSUKO GASPS]
438
00:40:12,770 --> 00:40:14,204
ETSUKO:
What happened to him?
439
00:40:16,390 --> 00:40:20,430
- Okada, what's wrong with him?
- I caught him working on the ray gun.
440
00:40:20,210 --> 00:40:23,338
- He was shutting off the power.
- What?
441
00:40:24,256 --> 00:40:26,550
Put him here till he wakes up.
442
00:40:27,759 --> 00:40:29,177
[MAGNETIC HUMMING]
443
00:40:29,344 --> 00:40:32,305
MALE VOICE:
You earthmen are fools.
444
00:40:32,472 --> 00:40:35,892
We warn you,
do not approach the moon.
445
00:40:36,601 --> 00:40:39,438
Do not approach the moon.
446
00:40:39,604 --> 00:40:44,234
If you do, you will surely die.
447
00:40:45,402 --> 00:40:48,155
ADACHI [OVER RADIO]:
Dr. Richardson, did you hear that?
448
00:40:49,281 --> 00:40:51,992
Of course I did, but we can't turn back.
449
00:40:53,118 --> 00:40:55,780
I agree with you
that we must persevere.
450
00:40:55,245 --> 00:40:57,372
To turn back now
would mean complete defeat.
451
00:40:57,539 --> 00:40:59,583
MALE VOICE:
Listen well, earthmen.
452
00:40:59,750 --> 00:41:01,960
We repeat our warning.
453
00:41:02,127 --> 00:41:03,754
Do you want to die?
454
00:41:03,920 --> 00:41:09,259
- Obey our command and return to Earth.
- Eh.
455
00:41:09,426 --> 00:41:12,120
ADACHI: To your stations, men.
CREW: Yes, sir.
456
00:41:14,556 --> 00:41:16,975
They're running back
to their moon base.
457
00:41:24,240 --> 00:41:26,318
- Hadda.
- Yes, sir.
458
00:41:29,654 --> 00:41:33,408
Iwomura seems to be in shock.
Try to make him comfortable.
459
00:41:33,575 --> 00:41:34,951
Right.
460
00:41:37,120 --> 00:41:40,499
We're in the moon's gravity field now.
Start your reverse!
461
00:41:48,423 --> 00:41:51,900
Full reverse thrust.
Stop and turn around.
462
00:41:51,176 --> 00:41:54,513
How can I? We'll be a perfect target
for those enemy missiles.
463
00:41:54,679 --> 00:41:57,891
I know that. Notify number two.
464
00:41:59,643 --> 00:42:01,561
Hello, number two.
465
00:42:02,200 --> 00:42:04,940
We're going
to reverse propellant. Hold on.
466
00:42:06,316 --> 00:42:08,680
This is Adachi, professor.
467
00:42:08,235 --> 00:42:10,779
The fate of the entire world
depends on us.
468
00:42:10,946 --> 00:42:12,906
We must proceed with our landing.
469
00:42:13,730 --> 00:42:14,324
Roger.
470
00:42:14,491 --> 00:42:17,160
Excuse me, sir.
In order to escape radar detection...
471
00:42:17,327 --> 00:42:21,164
...we'd better land as close as possible
to the mountain in section six.
472
00:42:21,331 --> 00:42:23,410
Yes, you're right.
473
00:42:24,417 --> 00:42:26,211
We are changing our point of impact...
474
00:42:26,378 --> 00:42:29,881
...to the east side of the mountain
in section six. Do you agree?
475
00:42:30,480 --> 00:42:33,510
Very well, then. The east side
of the mountain in section six.
476
00:42:33,677 --> 00:42:35,679
RICHARDSON:
Roger. Over and out.
477
00:42:35,846 --> 00:42:37,180
Landing stations!
478
00:42:37,347 --> 00:42:40,308
- He's out of harm's way now. Yes, sir.
- Good, strap in.
479
00:42:49,734 --> 00:42:51,111
Rate of descent, zero.
480
00:42:51,278 --> 00:42:54,322
- Azimuth, 1-0.
- We are directly above the mountain.
481
00:42:54,489 --> 00:42:56,116
Altitude, down and slow.
482
00:42:56,283 --> 00:42:57,868
Roger.
483
00:42:58,952 --> 00:43:00,954
[♪♪♪]
484
00:43:13,910 --> 00:43:15,594
Reverse altitude.
485
00:43:30,483 --> 00:43:32,270
MAN:
Altitude, 105.
486
00:43:32,194 --> 00:43:33,945
Our approach angle is 109.
487
00:43:34,362 --> 00:43:35,697
Increase thrust, 10 G.
488
00:44:13,360 --> 00:44:15,111
She's down.
489
00:44:24,955 --> 00:44:27,165
Secure the ship and prepare to land.
490
00:44:27,332 --> 00:44:29,668
Cut your turbines, Okada.
491
00:44:32,837 --> 00:44:34,172
- Okada.
- Huh?
492
00:44:34,339 --> 00:44:37,550
- Make sure Iwomura can't do any harm.
- Want me to tie him up?
493
00:44:37,717 --> 00:44:40,553
- It would be better for everyone.
- All right.
494
00:44:54,526 --> 00:44:57,280
MAN 1: Check your oxygen.
MAN 2: I checked it. It's all right.
495
00:44:57,195 --> 00:44:59,698
MAN 3: Turn around, Okada.
MAN 1: It's all right, isn't it?
496
00:44:59,864 --> 00:45:01,950
MAN 3: Good shape.
MAN 1: Just a minute, check the radio.
497
00:45:02,117 --> 00:45:03,368
MAN 3:
Can you hear me?
498
00:45:03,535 --> 00:45:06,454
MAN 1: Yes, I hear you.
MAN 3: Very well, then, let's go.
499
00:45:11,293 --> 00:45:12,335
[♪♪♪]
500
00:46:25,158 --> 00:46:28,370
Dr. Adachi, what was the matter
with Iwomura?
501
00:46:28,536 --> 00:46:32,457
He's a victim of the enemy's brain wave.
We have to leave him here.
502
00:47:01,486 --> 00:47:02,612
Welcome.
503
00:47:15,830 --> 00:47:17,961
Oh... Oh, look, the Earth.
504
00:47:19,337 --> 00:47:21,339
[♪♪♪]
505
00:47:26,219 --> 00:47:29,130
OKADA:
Oh! Help, help!
506
00:47:29,889 --> 00:47:33,685
Help me!
507
00:47:35,937 --> 00:47:37,939
[GRUNTING]
508
00:47:39,232 --> 00:47:41,526
KATSUMIYA:
You have to be careful. I told you.
509
00:47:41,693 --> 00:47:44,737
The gravity here is much less
than it is on Earth.
510
00:47:44,904 --> 00:47:45,989
I remember now.
511
00:47:59,127 --> 00:48:01,254
Dr. Adachi, we finally made it.
512
00:48:02,880 --> 00:48:05,910
Yes, we finally did,
but our work is just beginning.
513
00:48:05,258 --> 00:48:08,595
We've got to find those flying saucers
so we can destroy them.
514
00:48:08,761 --> 00:48:11,140
Good hunting, and let's keep together.
515
00:48:13,475 --> 00:48:15,143
We're ready.
516
00:48:18,563 --> 00:48:20,565
[♪♪♪]
517
00:48:29,699 --> 00:48:31,750
[MAGNETIC HUMMING]
518
00:48:31,242 --> 00:48:33,411
MALE VOICE:
Wake up. Wake up.
519
00:48:33,578 --> 00:48:39,125
You haven't completed
your mission yet. Wake up.
520
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
[♪♪♪]
521
00:48:58,603 --> 00:49:01,397
I get a radio bearing,
almost due north of here.
522
00:49:02,190 --> 00:49:05,902
- Good. Try to keep track of it.
- Let's go after it.
523
00:49:06,690 --> 00:49:08,947
Yes. New heading, 30 degrees right.
524
00:49:16,120 --> 00:49:18,498
Get in the observation dome.
525
00:49:19,400 --> 00:49:21,668
Ground car to SPIP 1.
ls everything in order?
526
00:49:23,878 --> 00:49:26,130
MAN:
Everything in order here, sir.
527
00:49:27,799 --> 00:49:29,801
[MAGNETIC HUMMING]
528
00:49:30,510 --> 00:49:32,512
MALE VOICE:
Listen well, earth man.
529
00:49:32,679 --> 00:49:36,266
Your mission is to blow up
these spaceships.
530
00:49:36,432 --> 00:49:40,728
You must blow them up. Do it quickly!
531
00:49:42,939 --> 00:49:43,940
[GASPS]
532
00:49:44,107 --> 00:49:46,234
Flying saucers.
533
00:49:50,613 --> 00:49:52,323
KATSUMIYA:
They must be watching us.
534
00:49:52,490 --> 00:49:54,284
ADACHI: Be careful.
KATSUMIYA : Right.
535
00:49:55,451 --> 00:49:57,245
- Get number two car.
- Yes, sir.
536
00:49:57,412 --> 00:49:58,955
RICHARDSON:
Did you see the flying saucers?
537
00:49:59,122 --> 00:50:02,166
Yes, we just saw them.
They seem to be following us. Be careful.
538
00:50:02,333 --> 00:50:04,127
RICHARDSON:
Don't worry, we will.
539
00:50:12,635 --> 00:50:13,678
[COUGHS]
540
00:50:19,350 --> 00:50:20,393
[GRUNTS]
541
00:50:21,603 --> 00:50:24,147
Dr. Adachi, have you noticed
the barometer?
542
00:50:24,314 --> 00:50:26,816
ADACHI: What?
- Look at the atmospheric pressure.
543
00:50:26,983 --> 00:50:29,360
Check the air-cushion system.
544
00:50:31,863 --> 00:50:34,574
Air-cushion system okay.
545
00:50:35,366 --> 00:50:36,409
Cushions on.
546
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
[♪♪♪]
547
00:51:21,245 --> 00:51:24,400
RICHARDSON: Hello, doctor.
ADACHI: Hello, professor.
548
00:51:28,211 --> 00:51:30,213
[MAGNETIC HUMMING]
549
00:51:30,630 --> 00:51:34,500
MALE VOICE:
You must hurry.
550
00:51:34,592 --> 00:51:38,429
Time is running out.
551
00:51:42,160 --> 00:51:44,686
MAN:
Oh, flying saucers. Take cover.
552
00:51:49,691 --> 00:51:51,317
[HIGH-PITCHED HUMMING]
553
00:51:55,988 --> 00:51:59,951
They've come from a station hidden
on the other side of those mountains.
554
00:52:00,118 --> 00:52:01,411
Yes.
555
00:52:01,994 --> 00:52:05,832
The only thing is,
we'll have to find out where it is.
556
00:52:06,249 --> 00:52:07,417
Better go on foot.
557
00:52:10,169 --> 00:52:11,838
We'll leave the cars here...
558
00:52:12,400 --> 00:52:14,215
...and go on foot to search
for the enemy base.
559
00:52:19,846 --> 00:52:21,848
[MAGNETIC HUMMING]
560
00:52:55,465 --> 00:52:57,633
Reactor working.
561
00:52:57,800 --> 00:53:00,803
Radar working. Unh!
562
00:53:05,433 --> 00:53:07,435
[♪♪♪]
563
00:54:42,738 --> 00:54:45,700
- How much further is it?
- I don't know, let me see.
564
00:54:45,867 --> 00:54:47,994
- Here's where we are.
- Another thousand yards.
565
00:54:54,375 --> 00:54:56,210
[MAGNETIC HUMMING]
566
00:54:56,377 --> 00:54:57,753
MALE VOICE:
Good.
567
00:54:57,920 --> 00:55:00,798
Close the cooler valve.
568
00:55:04,930 --> 00:55:07,263
And now the other one.
569
00:55:12,590 --> 00:55:15,479
KATSUMIYA:
Hey! Look at that. It's a tunnel.
570
00:55:16,772 --> 00:55:20,610
RICHARDSON: It must lead to the base.
ADACHI: Yes, be careful, everyone.
571
00:55:26,157 --> 00:55:29,760
Look in there. This must go
right through the mountain.
572
00:55:29,243 --> 00:55:31,746
It must be an entrance
to the enemy base.
573
00:55:32,121 --> 00:55:35,374
- They'll have it guarded.
- No doubt about that.
574
00:55:35,541 --> 00:55:39,211
- Kogure. Bring up the number one car.
KOGURE: Okay.
575
00:55:41,881 --> 00:55:43,883
[♪♪♪]
576
00:55:51,974 --> 00:55:53,643
[MAGNETIC HUMMING]
577
00:55:53,809 --> 00:55:56,187
MALE VOICE:
Very good, Iwomura.
578
00:55:56,354 --> 00:55:59,857
Now do the same to the other ship.
579
00:56:00,240 --> 00:56:05,863
Blow it up. Keep moving. Go ahead.
580
00:56:06,864 --> 00:56:08,866
[♪♪♪]
581
00:57:07,174 --> 00:57:08,801
[BEEPING]
582
00:57:14,980 --> 00:57:17,309
This is the base from which they plan
to launch their attack.
583
00:57:17,476 --> 00:57:20,688
- Then we must destroy it.
- It doesn't seem to be completed yet.
584
00:57:21,313 --> 00:57:24,660
There must be some way,
if we could only find out how.
585
00:57:39,457 --> 00:57:42,840
Doctor, let me try to sneak in.
586
00:57:42,251 --> 00:57:45,421
- Out of the question.
- I could destroy at least a part of it.
587
00:57:45,588 --> 00:57:47,465
He's right, and I want to go with him.
588
00:57:47,631 --> 00:57:50,920
The longer we wait,
the less chance of succeeding.
589
00:57:50,259 --> 00:57:51,844
Let me go with them.
590
00:57:55,139 --> 00:57:58,184
Let's go. Tell Kogure to get
that heat-ray cannon up here.
591
00:57:58,350 --> 00:57:59,977
All right.
592
00:58:00,144 --> 00:58:03,147
KATSUMIYA: And be careful, please.
ETSUKO: I will.
593
00:58:26,504 --> 00:58:28,339
[ALIENS CHATTERING]
594
00:58:50,236 --> 00:58:51,821
[ETSUKO GASPS]
595
00:58:52,404 --> 00:58:53,614
[ALIENS CHATTERING]
596
00:58:54,698 --> 00:58:56,330
[ETSUKO GASPING]
597
00:58:58,369 --> 00:58:59,995
[ALIENS CHATTERING]
598
00:59:08,450 --> 00:59:10,506
KATSUMIYA: I'm going to move in
on their base, all right?
599
00:59:10,673 --> 00:59:14,218
No, not yet.
Wait until the heat-ray cannon gets here.
600
00:59:50,421 --> 00:59:52,631
- I heard Etsuko scream.
ADACHI: You'd better go after her.
601
00:59:52,798 --> 00:59:54,383
KATSUMIYA:
Yes, sir.
602
00:59:55,718 --> 00:59:57,344
[CHATTERING]
603
01:00:06,437 --> 01:00:08,856
Etsuko, where are you?
604
01:00:09,690 --> 01:00:12,260
Katsumiya, run away!
605
01:00:19,116 --> 01:00:20,743
[GASPS]
606
01:00:24,330 --> 01:00:25,956
[GRUNTING]
607
01:00:27,958 --> 01:00:29,627
Katsumiya! Save yourself!
608
01:00:29,793 --> 01:00:31,420
KATSUMIYA:
Etsuko!
609
01:00:31,587 --> 01:00:33,172
Let her go!
610
01:00:33,339 --> 01:00:35,299
[GRUNTING]
611
01:00:35,466 --> 01:00:38,552
Etsuko! Where are you?!
612
01:00:43,474 --> 01:00:44,725
Here.
613
01:00:44,892 --> 01:00:46,352
Come this way!
614
01:00:46,518 --> 01:00:48,646
ETSUKO:
No, no, save yourself!
615
01:00:56,612 --> 01:00:58,405
Katsumiya.
616
01:01:14,171 --> 01:01:15,214
[MAGNETIC HUMMING]
617
01:01:15,381 --> 01:01:19,510
MALE VOICE: Earthmen,
you have ignored our warning.
618
01:01:19,677 --> 01:01:23,180
Now you can no longer return home.
619
01:01:23,347 --> 01:01:25,683
You shall become our slaves.
620
01:01:25,849 --> 01:01:30,854
Lay down your arms and surrender.
621
01:01:31,438 --> 01:01:32,982
ADACHI:
Yuself!
622
01:01:33,649 --> 01:01:36,777
The dogs. I'll make it stop. I'll kill it.
623
01:01:36,944 --> 01:01:41,730
No, wait. The fire from your gun
won't help us very much.
624
01:01:42,449 --> 01:01:44,340
[MAGNETIC HUMMING]
625
01:01:44,201 --> 01:01:48,539
MALE VOICE:
This is your last chance.
626
01:01:48,706 --> 01:01:50,916
We will attack...
627
01:01:51,830 --> 01:01:53,377
...if you do not surrender...
628
01:01:53,544 --> 01:01:58,132
...within 10 seconds of Earth time.
629
01:01:58,299 --> 01:02:00,259
One.
630
01:02:00,718 --> 01:02:03,721
- Two.
ADACHI: Out of the way! Get back.
631
01:02:03,887 --> 01:02:05,723
MALE VOICE:
Three.
632
01:02:05,889 --> 01:02:07,391
ADACHI: Careful, now.
MALE VOICE: Four.
633
01:02:07,558 --> 01:02:08,600
RICHARDSON:
Easy does it.
634
01:02:08,767 --> 01:02:10,686
MALE VOICE: Five.
ADACHI: Load the chamber!
635
01:02:10,853 --> 01:02:13,230
RICHARDSON: Ready!
MALE VOICE: Six.
636
01:02:13,397 --> 01:02:15,941
RICHARDSON: Fire!
MALE VOICE: Seven.
637
01:02:20,154 --> 01:02:22,156
[♪♪♪]
638
01:02:47,598 --> 01:02:48,766
[MAGNETIC HUMMING]
639
01:02:48,932 --> 01:02:51,143
MALE VOICE:
Now, hurry.
640
01:02:51,310 --> 01:02:54,813
You haven't much time.
641
01:02:57,483 --> 01:02:59,360
[♪♪♪]
642
01:03:31,100 --> 01:03:33,602
MAN 1: Let's get out of here.
MAN 2: Back to the car.
643
01:03:33,769 --> 01:03:36,313
MAN 3: Let's go!
MAN 4: Quickly, give me a hand!
644
01:03:36,480 --> 01:03:37,773
MAN 3:
Come on, let's go!
645
01:04:06,260 --> 01:04:07,678
Hey, doctor.
646
01:04:07,845 --> 01:04:09,179
Captain. Look at that.
647
01:04:09,346 --> 01:04:10,681
It's burning inside.
648
01:04:10,848 --> 01:04:12,808
It's the other car. Katsumiya!
649
01:04:13,160 --> 01:04:15,180
[♪♪♪]
650
01:04:37,499 --> 01:04:40,586
He did it! He destroyed the dome!
651
01:04:47,634 --> 01:04:48,677
[STATIC CRACKLING]
652
01:04:48,844 --> 01:04:51,540
What's that? What should I do?
653
01:04:51,221 --> 01:04:52,723
What--?
654
01:04:53,599 --> 01:04:56,477
Oh! What did I do?
655
01:05:24,963 --> 01:05:27,216
ETSUKO: Dr. Adachi!
- Oh, Etsuko!
656
01:05:27,382 --> 01:05:29,426
- Katsumiya is waiting.
- Good. Come along.
657
01:05:29,593 --> 01:05:31,428
There's no time to lose.
658
01:05:34,473 --> 01:05:35,933
OKADA:
Hurry, hurry!
659
01:05:36,990 --> 01:05:38,180
- Here they come. Quickly.
RICHARDSON: Move out.
660
01:05:38,185 --> 01:05:40,395
- Go on, move it out.
KATSUMIYA: This way.
661
01:05:40,562 --> 01:05:43,815
RICHARDSON: Into the cars.
OKADA: Watch it. Careful with the guns.
662
01:05:43,982 --> 01:05:46,527
RICHARDSON:
Move those guns into the cars.
663
01:05:47,270 --> 01:05:49,738
Come on, men, move. On the double.
664
01:05:49,905 --> 01:05:52,741
- Anybody left in there?
ADACHI: Come on, get in.
665
01:05:53,742 --> 01:05:55,994
Come on, doctor, get in.
666
01:06:18,580 --> 01:06:21,728
I wonder what happened
to those saucers that flew away.
667
01:06:21,979 --> 01:06:25,649
There isn't much to worry about there
with their home base destroyed.
668
01:06:25,816 --> 01:06:29,152
I only hope they don't get
to our ships before we do.
669
01:06:33,407 --> 01:06:35,450
- The air pressure's dropping.
- You're right.
670
01:06:35,617 --> 01:06:38,203
Twenty-three, two, one.
671
01:06:38,370 --> 01:06:39,871
Twenty. Nineteen.
672
01:06:40,380 --> 01:06:41,206
We're going down.
673
01:06:53,510 --> 01:06:55,137
Saucers! Behind that peak there!
674
01:06:55,345 --> 01:06:56,555
[HIGH-PITCHED HUMMING]
675
01:07:07,608 --> 01:07:09,318
[♪♪♪]
676
01:08:13,799 --> 01:08:15,920
[GROANS]
677
01:08:15,258 --> 01:08:19,221
- What's wrong?
MAN: Number two car is disabled.
678
01:08:20,472 --> 01:08:21,932
Cut your power.
679
01:08:22,990 --> 01:08:24,267
We'll have to pick them up.
680
01:08:45,747 --> 01:08:47,249
Hurry! Come on, come on.
681
01:08:47,416 --> 01:08:49,000
Get them in, quickly!
682
01:08:49,167 --> 01:08:50,877
MAN 1:
Come on, come on.
683
01:08:51,440 --> 01:08:54,470
MAN 2: Come on, hurry. Hurry! Hurry!
MAN 3: Wait for me!
684
01:08:54,214 --> 01:08:56,910
MAN 1: Come on.
KOGURE: All here, sir.
685
01:08:56,258 --> 01:08:58,719
- You fought well, Kogure.
- Thank you, sir.
686
01:08:59,761 --> 01:09:02,264
Back to the ships. Quickly.
687
01:09:07,811 --> 01:09:09,479
Can you contact either ship?
688
01:09:10,313 --> 01:09:11,690
No one answers.
689
01:09:27,831 --> 01:09:29,332
Look.
690
01:09:30,250 --> 01:09:32,210
They've been here.
691
01:09:50,896 --> 01:09:53,523
I wonder why they didn't wreck
the other one.
692
01:09:53,690 --> 01:09:55,817
Maybe they were driven off.
693
01:09:57,277 --> 01:10:00,197
Doctor, what do you think could
have become of Iwomura?
694
01:10:00,363 --> 01:10:03,330
I don't know, but I doubt if he's alive.
695
01:10:03,200 --> 01:10:05,368
- Investigate the ship.
- Yes, sir.
696
01:10:05,535 --> 01:10:07,871
Prepare the elevator
to hoist the car aboard.
697
01:10:08,380 --> 01:10:09,873
Yes, sir.
698
01:10:12,830 --> 01:10:14,169
Here they come. Get inside, quick.
699
01:10:14,336 --> 01:10:17,172
Kogure! Take cover, run!
700
01:10:17,380 --> 01:10:18,799
[HIGH-PITCHED HUMMING]
701
01:10:42,906 --> 01:10:43,990
MAN:
Look!
702
01:10:44,157 --> 01:10:45,659
It's Iwomura! Over there.
703
01:10:45,826 --> 01:10:48,411
- He's shooting at them! It's Iwomura!
KATSUMIYA: What?
704
01:10:55,502 --> 01:10:56,670
Iwomura!
705
01:10:57,170 --> 01:10:59,464
Katsumiya! I blew up the ship.
706
01:10:59,631 --> 01:11:03,218
Forgive me. They had me
in their power. But now I'm free.
707
01:11:03,385 --> 01:11:05,303
I'll stay here and hold them back...
708
01:11:05,470 --> 01:11:08,723
- ...while you, go on, blast off.
- Iwomura!
709
01:11:10,475 --> 01:11:12,477
[♪♪♪]
710
01:11:29,494 --> 01:11:31,413
Goodbye, all of you. Good luck.
711
01:11:31,580 --> 01:11:34,124
Goodbye, Katsumiya.
Etsuko, goodbye.
712
01:11:34,291 --> 01:11:37,669
I wish you happiness.
Goodbye, doctor and all my friends.
713
01:11:37,836 --> 01:11:39,462
Good luck to all of you.
714
01:11:39,671 --> 01:11:41,923
[ALIEN RAY GUNS BUZZING]
715
01:12:34,392 --> 01:12:36,102
It's so sad.
716
01:12:36,269 --> 01:12:39,356
Iwomura had to die,
to help us get away.
717
01:12:40,982 --> 01:12:42,250
Mm.
718
01:12:46,488 --> 01:12:47,530
No.
719
01:12:47,697 --> 01:12:50,750
We can never bring him back...
720
01:12:50,241 --> 01:12:52,369
...but now we can fight.
721
01:13:00,794 --> 01:13:04,881
NARRATOR: An explosion accompanied
the return of the surviving spaceship.
722
01:13:05,480 --> 01:13:08,930
An explosion that was to rock
the course of humanity...
723
01:13:08,259 --> 01:13:11,960
...and change the entire Earth
into a fighting organism...
724
01:13:11,262 --> 01:13:13,598
...with but one single point of view.
725
01:13:13,765 --> 01:13:17,435
All over the world,
people of all nations flocked together...
726
01:13:17,602 --> 01:13:19,604
...to seek safety in a common union.
727
01:13:19,771 --> 01:13:22,607
They insisted that their leaders
should all work together...
728
01:13:22,774 --> 01:13:24,317
...against this common enemy...
729
01:13:24,484 --> 01:13:26,653
...and for the defense of the Earth.
730
01:13:26,820 --> 01:13:29,155
From country to country,
the cry was taken up.
731
01:13:29,322 --> 01:13:31,574
And it echoed across
the surface of the Earth...
732
01:13:31,741 --> 01:13:35,912
...until it was heard in the halls
of the United Nations.
733
01:13:37,205 --> 01:13:40,875
We must check,
by every means at our disposal...
734
01:13:41,420 --> 01:13:45,338
...the barbarous ambitions
of the Natal spacemen.
735
01:13:46,890 --> 01:13:49,926
They are bound to fall upon us
with renewed attack...
736
01:13:50,930 --> 01:13:51,678
...after reinforcing their base.
737
01:13:52,512 --> 01:13:54,264
Doctor, can you estimate...
738
01:13:54,431 --> 01:13:58,590
...how big a lead they have over us
in their space technique?
739
01:13:58,601 --> 01:14:00,937
Theirs is quite advanced
when compared to ours.
740
01:14:01,104 --> 01:14:02,689
At least from...
741
01:14:02,856 --> 01:14:04,524
...the time viewpoint.
742
01:14:04,691 --> 01:14:08,690
While their theoretical knowledge
may not be very far ahead of ours...
743
01:14:08,236 --> 01:14:11,281
...it is clear that we should be ready
to resist their attack...
744
01:14:11,448 --> 01:14:14,701
...in the best way we can. I suggest
that the small scouting craft...
745
01:14:14,868 --> 01:14:16,953
...we now have undergoing trials...
746
01:14:17,120 --> 01:14:19,205
...should be converted into fighter ships...
747
01:14:19,372 --> 01:14:23,293
...to intercept the attacking saucers
outside our atmosphere.
748
01:14:24,669 --> 01:14:27,213
We are at war with the planet Natal.
749
01:14:27,380 --> 01:14:29,632
I am sure each
and every one of us agrees...
750
01:14:29,799 --> 01:14:33,386
...that diplomatic procedures can be
bypassed in the present emergency.
751
01:14:33,553 --> 01:14:36,560
And we should mobilize.
752
01:14:38,850 --> 01:14:41,686
NARRATOR: An emergency order
for the construction of rockets...
753
01:14:41,853 --> 01:14:44,647
...was issued to all advance factories
throughout the world.
754
01:14:44,814 --> 01:14:46,858
Day and night,
men and machines struggled...
755
01:14:47,250 --> 01:14:49,360
...to complete production schedules
in time.
756
01:14:49,527 --> 01:14:52,614
The fate of the world hung
in the balance.
757
01:14:52,781 --> 01:14:54,783
[♪♪♪]
758
01:15:00,330 --> 01:15:02,832
On the Siberian plains,
fighter-rocket bases...
759
01:15:02,999 --> 01:15:04,334
...mushroomed into growth...
760
01:15:04,501 --> 01:15:07,450
...to be followed quickly
by similar launching sites...
761
01:15:07,212 --> 01:15:12,500
...on the plains of Texas and
at the Science Center base in Japan.
762
01:15:29,150 --> 01:15:31,270
[CLICKING]
763
01:15:35,490 --> 01:15:39,244
Unidentified object approaching
from fourth sector. Range: 8000 miles.
764
01:15:39,410 --> 01:15:42,372
That would put them about here.
Stay with them, on red alert.
765
01:15:42,539 --> 01:15:44,400
Yes, sir. Red alert.
766
01:15:44,207 --> 01:15:46,459
- Check on Siberia.
MAN 1: Siberia here.
767
01:15:46,626 --> 01:15:48,586
KATSUMIYA: Texas, is it ready?
MAN 2: Ready.
768
01:15:48,753 --> 01:15:49,796
KATSUMIYA:
Ready in Tokyo?
769
01:15:50,839 --> 01:15:54,509
[SIREN WAILING]
770
01:16:46,186 --> 01:16:48,688
This is Space Control
calling Russia. Over.
771
01:16:48,855 --> 01:16:54,680
Immerman speaking. My first
fighter squadron is now taking off.
772
01:17:00,116 --> 01:17:04,120
We've done our best, professor.
There really isn't much more to say.
773
01:17:04,495 --> 01:17:08,124
Better work the first time. We won't
be able to send anyone else out.
774
01:17:08,291 --> 01:17:09,959
That's so.
775
01:17:17,634 --> 01:17:18,885
[INAUDIBLE DIALOGUE]
776
01:17:26,184 --> 01:17:28,186
[♪♪♪]
777
01:17:40,865 --> 01:17:43,868
Rocket one calling Space Control. Over.
778
01:17:44,350 --> 01:17:46,287
MAN:
Space Control to rocket one, come in.
779
01:17:47,372 --> 01:17:50,375
Cruising in E sector.
Objects approaching on course.
780
01:17:50,541 --> 01:17:54,300
Looks like it might be the enemy.
Moving in to investigate.
781
01:17:54,212 --> 01:17:55,255
[♪♪♪]
782
01:18:04,555 --> 01:18:06,307
It's a large force of enemy saucers.
783
01:18:06,474 --> 01:18:08,977
They're escorting a mothership
with space torpedoes.
784
01:18:09,143 --> 01:18:12,897
- We are going in after them.
- An all-out offensive.
785
01:18:15,942 --> 01:18:18,690
Attention: emergency.
786
01:18:18,236 --> 01:18:21,720
Enemy forces are approaching.
787
01:18:21,239 --> 01:18:24,867
All defense units report
to E sector to repel invaders.
788
01:18:25,340 --> 01:18:28,371
MAN: Five, four, three...
- Prepare to launch.
789
01:18:28,538 --> 01:18:30,415
MAN:
...two, one.
790
01:18:30,581 --> 01:18:31,624
Zero!
791
01:18:31,833 --> 01:18:32,875
[♪♪♪]
792
01:19:04,115 --> 01:19:06,617
PILOT: This is group B.
Altitude: 4000 kilometers.
793
01:19:06,784 --> 01:19:08,411
We'll rendezvous in 30 seconds.
794
01:19:14,792 --> 01:19:17,450
This is the captain
of the reinforcement group.
795
01:19:17,211 --> 01:19:19,297
Altitude: 5000 kilometers.
796
01:19:19,464 --> 01:19:22,592
I have the enemy in sight
and am preparing to attack.
797
01:19:28,181 --> 01:19:29,390
[HIGH-PITCHED HUMMING]
798
01:19:51,579 --> 01:19:52,622
Get them.
799
01:21:29,218 --> 01:21:30,845
[HIGH-PITCHED HUMMING]
800
01:21:43,566 --> 01:21:45,902
They've fired a space torpedo at Earth.
801
01:21:48,279 --> 01:21:49,322
[GRUNTS]
802
01:22:01,918 --> 01:22:03,669
PILOT:
This is group leader A.
803
01:22:03,836 --> 01:22:06,500
Space torpedoes approaching Earth.
804
01:22:06,172 --> 01:22:09,300
Space torpedoes approaching Earth!
805
01:22:09,967 --> 01:22:13,930
You must leave your sector and go
after them. Destroy the torpedoes.
806
01:22:14,960 --> 01:22:15,681
Right.
807
01:22:19,810 --> 01:22:22,688
The mothership has gotten through,
escorted by six saucers.
808
01:22:23,397 --> 01:22:24,815
Get them.
809
01:22:24,982 --> 01:22:27,151
Do you have them on the space radar?
810
01:22:27,318 --> 01:22:29,695
Yes, sir. They're in the second sector...
811
01:22:29,862 --> 01:22:32,114
...on a gradual approach. We will track.
812
01:22:32,281 --> 01:22:34,408
- Don't let them get away.
- We will hold them.
813
01:22:34,617 --> 01:22:36,619
[♪♪♪]
814
01:23:11,862 --> 01:23:17,368
PILOT: One saucer is approaching Earth
behind several space torpedoes!
815
01:23:17,577 --> 01:23:19,495
[SIREN WAILING]
816
01:23:32,550 --> 01:23:34,594
[SIREN WAILING]
817
01:24:01,621 --> 01:24:03,800
[SIREN WAILING]
818
01:24:07,293 --> 01:24:10,171
PILOT: Mothership is approaching
Tokyo with escort.
819
01:24:10,338 --> 01:24:13,466
Mothership is approaching Tokyo
with escort.
820
01:24:14,925 --> 01:24:16,552
[HIGH-PITCHED HUMMING]
821
01:24:18,554 --> 01:24:20,556
[♪♪♪]
822
01:26:02,450 --> 01:26:04,760
[HIGH-PITCHED HUMMING]
823
01:26:19,258 --> 01:26:20,384
Group A reporting.
824
01:26:20,551 --> 01:26:23,679
We have destroyed the enemy fleet
with two exceptions:
825
01:26:23,846 --> 01:26:25,389
The mothership and one saucer.
826
01:26:25,556 --> 01:26:28,392
Keep out of the way, then.
We'll take over now.
827
01:26:28,559 --> 01:26:31,896
Enemy coordinates are 30 degrees north
of the space terminal...
828
01:26:32,620 --> 01:26:33,314
...and seven miles high.
829
01:26:42,615 --> 01:26:44,116
COMMANDER:
Ray gun ready?
830
01:26:44,283 --> 01:26:45,785
Standby.
831
01:26:46,160 --> 01:26:48,537
- Fire!
- Fire!
832
01:26:52,820 --> 01:26:54,168
PILOT:
This is group A reporting.
833
01:26:54,335 --> 01:26:57,755
We are very low on fuel
and we must return to base.
834
01:26:57,922 --> 01:26:59,590
It's up to you now.
835
01:26:59,757 --> 01:27:03,552
The enemy saucer and mothership
are nearing your position.
836
01:27:03,719 --> 01:27:05,137
Over.
837
01:27:05,763 --> 01:27:08,349
Well done, group A.
838
01:27:15,940 --> 01:27:17,399
Katsumiya.
839
01:27:17,566 --> 01:27:20,270
- Prepare to fire. Contact.
- Ready.
840
01:27:20,569 --> 01:27:22,363
[♪♪♪]
841
01:27:27,618 --> 01:27:29,620
- Ready, two?
- Two, ready.
842
01:27:30,329 --> 01:27:31,372
Fire!
843
01:28:04,710 --> 01:28:06,730
[SPEAKING INDISTINCTLY]
844
01:28:07,241 --> 01:28:09,285
- Beat them all.
- Very good.
845
01:28:39,189 --> 01:28:41,901
A report from Space Radar Search,
commander.
846
01:28:42,670 --> 01:28:45,195
No indication
of further enemy activity.
847
01:28:45,529 --> 01:28:47,489
Looks like you pulled it off.
848
01:28:47,656 --> 01:28:50,326
MAN 1: I guess we really showed them
a thing or two.
849
01:28:50,492 --> 01:28:52,620
MAN 2:
Dr. Adachi, we did it.
850
01:28:52,828 --> 01:28:54,830
[ALL CHEERING]
851
01:29:00,920 --> 01:29:02,838
Congratulations!
852
01:29:03,464 --> 01:29:04,673
Hey, Papa!
853
01:29:04,840 --> 01:29:06,342
[CHUCKLES]
854
01:29:06,508 --> 01:29:09,345
- Well done, major.
- Commander, the colonel's son.
855
01:29:09,511 --> 01:29:12,139
Well, hello there, big fellow.
856
01:29:13,150 --> 01:29:14,266
Come on, now.
857
01:29:14,433 --> 01:29:16,810
Papa, how many enemy saucers
were there?
858
01:29:16,977 --> 01:29:20,272
Well, you can read
all about it in the papers.
859
01:29:21,398 --> 01:29:24,902
- Well, goodbye, commander.
- Goodbye, and have a nice trip.
860
01:29:29,531 --> 01:29:32,660
- You can terminate the alert.
- Yes, sir, I will give the order.
861
01:29:32,826 --> 01:29:36,372
All station, the alert is over.
Conditions green.
862
01:29:36,580 --> 01:29:37,998
[CHEERING]
863
01:29:39,375 --> 01:29:42,378
MAN:
We're free! The world is saved!
864
01:29:42,544 --> 01:29:46,131
We are free! We're safe!
865
01:29:46,590 --> 01:29:48,842
Katsumiya, I'd like you to come with me.
866
01:29:49,900 --> 01:29:51,595
- I'm going to talk to the rocket pilots.
- Right, sir.
867
01:29:51,762 --> 01:29:53,305
Let's go.
868
01:29:54,431 --> 01:29:56,433
[CHATTERING]
869
01:29:56,600 --> 01:29:58,602
[♪♪♪]
61609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.