All language subtitles for Battle in Outer Space

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,683 --> 00:00:17,685 [♪♪♪] 2 00:00:39,957 --> 00:00:42,418 MAN 1: Calling Space Control. Calling Space Control. 3 00:00:42,585 --> 00:00:45,338 Satellite SJ1 ready for scheduled report. 4 00:00:45,504 --> 00:00:48,758 Satellite SJ1 ready for scheduled report. Over. 5 00:00:48,924 --> 00:00:53,387 MAN 2: Space Control to SJ1. Space Control to SJ1. 6 00:00:53,554 --> 00:00:56,557 We read you. Copy. 7 00:00:56,724 --> 00:01:00,394 Space Control. Space Control. Come in, please. Come in, please. 8 00:01:00,561 --> 00:01:02,521 Something's approaching us! 9 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Space Control. Space Control! Come in, please. 10 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 MAN 3: Look at that. 11 00:01:07,693 --> 00:01:08,736 [ALARM BLARING] 12 00:01:08,903 --> 00:01:12,782 Hey, you! Get on the SOS right away. We're being attacked. 13 00:01:12,948 --> 00:01:15,326 MAN 4: Bring the radar in! MAN 1: Space Control! 14 00:01:15,493 --> 00:01:17,453 Come in, please. Space Control! 15 00:01:17,662 --> 00:01:19,664 [♪♪♪] 16 00:01:35,120 --> 00:01:36,970 MAN 1: Hurry! Hurry! 17 00:01:36,263 --> 00:01:37,640 [ALL YELLING] 18 00:01:40,976 --> 00:01:44,397 MAN 1: Space Control! Space Control! Space Control! 19 00:01:50,903 --> 00:01:52,905 [♪♪♪] 20 00:03:16,906 --> 00:03:19,825 ENGINEER: We're two minutes late. We'll have to make it up. 21 00:03:44,308 --> 00:03:46,310 [HUMMING] 22 00:03:48,312 --> 00:03:50,314 [HUMMING] 23 00:03:53,692 --> 00:03:54,902 Huh? 24 00:03:55,690 --> 00:03:58,197 [GROANING] 25 00:04:03,452 --> 00:04:04,870 [GASPS] 26 00:04:06,664 --> 00:04:07,832 [MAGNETIC HUMMING] 27 00:04:07,998 --> 00:04:09,917 [♪♪♪] 28 00:04:10,840 --> 00:04:12,419 [GRUNTS THEN SCREAMS] 29 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 [GROANING] 30 00:04:43,200 --> 00:04:45,870 Hey! The bridge is out! 31 00:04:57,715 --> 00:04:58,883 [MAGNETIC HUMMING FADES] 32 00:04:59,174 --> 00:05:01,176 [♪♪♪] 33 00:05:02,344 --> 00:05:05,848 ANNOUNCER: These are the headlines on your Tokyo TV news this morning. 34 00:05:06,682 --> 00:05:08,809 They are both unexplainable events. 35 00:05:08,976 --> 00:05:12,771 For an even more curious news story, we switch you to America. 36 00:05:12,938 --> 00:05:16,692 This is your announcer, Thomas Sheldon, with a special off the wire. 37 00:05:16,859 --> 00:05:20,446 The freighter Blue Queen was passing through the Panama Canal... 38 00:05:20,613 --> 00:05:25,326 ...when she was destroyed by a waterspout which left her a pile of junk. 39 00:05:26,118 --> 00:05:30,164 The cause of this catastrophe is quite unknown. 40 00:05:30,623 --> 00:05:32,750 [SPEAKING IN ITALIAN] 41 00:05:32,917 --> 00:05:35,794 SHELDON: While you hear my voice, this announcer in Venice, Italy... 42 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 ...is telling his public about a similar occurrence. 43 00:05:38,714 --> 00:05:42,509 A powerful waterspout lifted tons of water from the canals of the city... 44 00:05:42,676 --> 00:05:45,120 ...flooding and destroying many age-old monuments. 45 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 In order to investigate these mysterious events... 46 00:05:48,570 --> 00:05:50,434 ...the World Council has called a conference... 47 00:05:50,601 --> 00:05:53,228 ...to be held at the Space Research Center in Tokyo. 48 00:05:53,395 --> 00:05:57,358 Delegates from various nations are scheduled to arrive this morning. 49 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 [♪♪♪] 50 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 [CHATTERING] 51 00:06:37,815 --> 00:06:39,650 How do you do? 52 00:06:39,817 --> 00:06:41,735 - Hi. - How do you do? 53 00:06:42,945 --> 00:06:45,906 Oh, it's so nice to see you again. 54 00:06:49,326 --> 00:06:52,454 It is clear from an examination of the circumstances... 55 00:06:52,621 --> 00:06:54,915 ...resulting from these three disasters... 56 00:06:55,820 --> 00:06:58,377 ...that there was a common force at work in each instance. 57 00:06:58,544 --> 00:07:01,422 The fact that the survivors were severely frostbitten... 58 00:07:01,588 --> 00:07:03,465 ...is of particular significance... 59 00:07:03,632 --> 00:07:06,176 ...indicating that extremely low temperatures... 60 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 ...were somehow produced. 61 00:07:08,429 --> 00:07:10,550 Now, what does this imply? 62 00:07:10,222 --> 00:07:15,600 Simply that by rapidly lowering the temperature of a certain object... 63 00:07:15,227 --> 00:07:17,521 ...its gravity would also be decreased. 64 00:07:18,220 --> 00:07:21,775 But isn't it impossible to remove gravity... 65 00:07:21,942 --> 00:07:24,486 ...from a stationary object or a certain place? 66 00:07:25,112 --> 00:07:26,363 Yes, you are right. 67 00:07:26,530 --> 00:07:29,992 You see, it's been considered impossible up to now. 68 00:07:30,159 --> 00:07:32,578 But now it has happened here on Earth. 69 00:07:32,745 --> 00:07:35,539 My colleagues, Dr. Adachi and Major Katsumiya... 70 00:07:35,706 --> 00:07:39,710 ...have a brief analysis of some interesting data on this subject... 71 00:07:39,877 --> 00:07:42,129 ...which I will ask them to explain. 72 00:07:45,716 --> 00:07:49,970 As you know, the cause of gravity is the motion of atoms. 73 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 When the atoms of an object have no movement... 74 00:07:52,848 --> 00:07:55,976 ...its gravity is correspondingly diminished. 75 00:07:56,143 --> 00:07:58,937 At the temperature known as absolute zero... 76 00:07:59,104 --> 00:08:03,670 ...the atomic movement of an object is reduced to a state of rest... 77 00:08:03,233 --> 00:08:04,943 ...and it becomes weightless. 78 00:08:05,110 --> 00:08:08,781 Owing to the centrifugal force of the revolving Earth itself... 79 00:08:08,947 --> 00:08:12,534 ...the object thus affected would rise up into the air. 80 00:08:12,701 --> 00:08:16,705 We are sure that the recent disasters were caused by a space operation... 81 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 ...of some sort of freeze ray, which, by reducing temperatures abruptly... 82 00:08:20,501 --> 00:08:21,543 [MAGNETIC HUMMING] 83 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 - ...was able to destroy the gravity... - Are you all right? 84 00:08:24,630 --> 00:08:27,257 Don't worry. It's all right. 85 00:08:27,466 --> 00:08:29,468 [♪♪♪] 86 00:08:35,432 --> 00:08:37,434 [SPEAKING INDISTINCTLY] 87 00:08:39,394 --> 00:08:40,729 [ACHMED GROANING] 88 00:08:44,733 --> 00:08:47,611 Hello, Dr. Achmed. Has the conference ended? 89 00:08:47,820 --> 00:08:49,822 [HUMMING] 90 00:09:14,179 --> 00:09:16,181 [MAGNETIC HUMMING] 91 00:09:17,516 --> 00:09:20,811 [GASPS THEN SOBBING] 92 00:09:20,978 --> 00:09:22,729 Hold on, now. What's this? 93 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 It's Dr. Achmed. 94 00:09:26,660 --> 00:09:28,485 Dr. Achmed. Where is he? 95 00:09:30,195 --> 00:09:31,613 ETSUKO: He was right there. 96 00:09:34,241 --> 00:09:37,953 Well, he isn't there now. You must be seeing things. 97 00:09:38,120 --> 00:09:40,622 Achmed's at the conference with everybody else. 98 00:09:40,789 --> 00:09:43,830 But I'm sure. He was right there. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,300 - Oh, there you are. Iwomura. - Yeah. 100 00:09:46,712 --> 00:09:50,299 - Get the heat-ray gun set up. Firing test. - Okay. 101 00:09:50,465 --> 00:09:52,920 - Say, Katsumiya. - Hmm? 102 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 I think Etsuko's a little overtired. Try to cheer her up, huh? 103 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 [LAUGHS] 104 00:10:15,240 --> 00:10:17,201 If we acknowledge the fact... 105 00:10:17,367 --> 00:10:19,745 ...that the Earth has entered upon the space age... 106 00:10:19,912 --> 00:10:22,623 ...we must be prepared to admit that... 107 00:10:22,789 --> 00:10:26,251 ...just as we can go from Earth to the planets... 108 00:10:26,418 --> 00:10:29,546 ...there must be other beings with superior intelligence... 109 00:10:29,713 --> 00:10:32,341 ...who have solved the problems of space. 110 00:10:32,507 --> 00:10:37,804 Dr. Adachi, what do you think their purpose is in coming to the Earth? 111 00:10:38,347 --> 00:10:41,308 Wouldn't you say they came here impelled by the same kind of... 112 00:10:41,475 --> 00:10:43,769 ...scientific curiosity we might feel about them? 113 00:10:44,144 --> 00:10:47,640 Could it be they plan to conquer the people of Earth? 114 00:10:47,231 --> 00:10:50,817 I only wish I knew the answers to these questions, gentlemen. 115 00:10:50,984 --> 00:10:53,278 I couldn't care to guess what the future holds... 116 00:10:53,445 --> 00:10:57,491 ...though I'm sure we all hope that this is a peaceful visit. 117 00:10:57,658 --> 00:11:00,911 Unfortunately, we do not understand their language. 118 00:11:01,780 --> 00:11:05,791 But we should, by all means possible, continue to urge peace. 119 00:11:05,958 --> 00:11:09,169 On the other hand, we should also study measures... 120 00:11:09,336 --> 00:11:11,880 ...to repulse them if attacked. 121 00:11:16,635 --> 00:11:20,514 I hereby declare that this meeting is adjourned. 122 00:11:22,266 --> 00:11:24,268 [SIREN WAILING] 123 00:11:26,103 --> 00:11:29,690 Inspector Iriake of the international police. 124 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 [♪♪♪] 125 00:11:38,782 --> 00:11:40,784 [CHATTERING] 126 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 This is our new ray gun. 127 00:11:46,707 --> 00:11:48,792 It produces a narrowband energy radiation... 128 00:11:48,959 --> 00:11:51,169 ...of the order of 600 megatherms. 129 00:11:51,336 --> 00:11:52,629 At maximum output... 130 00:11:52,796 --> 00:11:55,716 ...it will fire continuously for 20,000 hours... 131 00:11:55,882 --> 00:11:58,260 ...with a single charge of plutonium. 132 00:11:58,427 --> 00:12:01,847 We have lined up a series of targets composed of beryllium 19... 133 00:12:02,140 --> 00:12:06,935 ...which is, as you are no doubt aware, the hardest metal here on Earth. 134 00:12:07,102 --> 00:12:10,731 This same alloy is being used for the skin of the SPIP 1... 135 00:12:10,897 --> 00:12:13,250 - ...which is under construction. - We're ready. 136 00:12:13,191 --> 00:12:15,444 ADACHI: All right. Please stand back. 137 00:12:32,586 --> 00:12:34,588 [CHATTERING] 138 00:12:35,922 --> 00:12:40,677 Oh. Here are the results of the test firing you have witnessed. 139 00:12:40,886 --> 00:12:42,888 [CHATTERING] 140 00:12:58,700 --> 00:13:00,720 [CHATTERING] 141 00:13:35,650 --> 00:13:37,734 These are our spaceships, the SPIPs. 142 00:13:37,901 --> 00:13:40,612 Were they built in accordance with our original design? 143 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 Why, yes, exactly. Why, do you find something wrong? 144 00:13:44,658 --> 00:13:46,868 No, I think they're wonderful. 145 00:13:47,350 --> 00:13:51,206 I am quite surprised. I didn't think you could build them so quickly. 146 00:13:51,373 --> 00:13:54,751 We didn't do it alone. All the nations in the world did it. 147 00:13:54,918 --> 00:13:56,586 It's marvelous all the same. 148 00:13:56,753 --> 00:14:00,600 - Congratulations, doctor. - Yes, congratulations, doctor. 149 00:14:00,173 --> 00:14:02,759 This way, gentlemen, this way. 150 00:14:09,349 --> 00:14:11,351 [INAUDIBLE DIALOGUE] 151 00:14:13,603 --> 00:14:17,650 We're mainly concerned with adjusting the ships' instruments and controls. 152 00:14:17,232 --> 00:14:20,318 Actual firing is just a question of time now. 153 00:14:22,446 --> 00:14:25,157 What is the deviation on the wave-motion index? 154 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 - Well? - Here. 155 00:14:26,825 --> 00:14:29,411 I was just checking the figures on that. 156 00:14:29,578 --> 00:14:32,205 It's one to 100,000 in the atmosphere... 157 00:14:32,372 --> 00:14:34,624 - ...and one to 1,000,000 in outer space. - Hmm. 158 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 [CHATTERING] 159 00:14:43,967 --> 00:14:46,761 - Kogure, are you ready? - Ready. 160 00:14:47,596 --> 00:14:51,600 Will you connect the meter leads from the engine room to master control? 161 00:15:01,359 --> 00:15:03,695 - You got it. - Ready. 162 00:15:04,905 --> 00:15:06,907 I'll test the motor on SPIP number one. 163 00:15:07,115 --> 00:15:09,117 [TURBINE ACCELERATING] 164 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 [INAUDIBLE DIALOGUE] 165 00:15:49,449 --> 00:15:51,451 [GRUNTING] 166 00:15:52,369 --> 00:15:54,788 I am Inspector Iriake, international police. 167 00:15:54,955 --> 00:15:57,332 - Can you give me some information? - Yes, of course. 168 00:15:57,499 --> 00:15:59,584 I'm looking for Dr. Achmed. Can you find him? 169 00:15:59,751 --> 00:16:03,421 - I believe so. He's around here. - Will you find him at once for me? 170 00:16:03,588 --> 00:16:06,925 There are reasons for my haste which I can't explain now. 171 00:16:08,176 --> 00:16:09,219 Dr. Achmed? 172 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 He isn't here. He didn't come with us. 173 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 ADACHI: Where is he, then? 174 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 [ALARM BLARING] 175 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 Yamek. Yamek. 176 00:16:20,772 --> 00:16:22,732 There's something wrong in the gun room. 177 00:16:22,899 --> 00:16:24,192 [ALL CHATTERING] 178 00:16:24,859 --> 00:16:26,861 [BOTH GRUNTING] 179 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 What's going on here? Stop that! 180 00:16:42,502 --> 00:16:45,338 The ray gun. I caught him. He was trying to steal it. 181 00:16:45,505 --> 00:16:48,800 Achmed, is that true? How could you? 182 00:16:49,217 --> 00:16:52,220 You're under arrest. Come with me. 183 00:16:55,223 --> 00:16:56,516 Hmm. 184 00:16:58,602 --> 00:17:00,895 MAN 1: Get him! MAN 2: Wait, Wait, Wait! 185 00:17:01,620 --> 00:17:03,481 You wanna get me, eh? Well, come on! 186 00:17:04,316 --> 00:17:07,680 Cowards, all of you! You'll be our slaves. 187 00:17:07,235 --> 00:17:11,573 The Earth will become a colonial satellite for our glorious planet, Natal. 188 00:17:11,740 --> 00:17:13,617 Achmed. No, don't. Wait. 189 00:17:13,783 --> 00:17:17,871 Get back, all of you. Get back. 190 00:17:19,873 --> 00:17:21,583 - Oh! MAN 3: Get him! 191 00:17:21,750 --> 00:17:23,293 [ALL CLAMORING] 192 00:17:23,460 --> 00:17:25,462 [♪♪♪] 193 00:17:46,441 --> 00:17:48,234 [SCREAMS] 194 00:17:49,690 --> 00:17:51,710 MAN: Come on! There he is! 195 00:17:51,237 --> 00:17:53,239 [MEN YELLING] 196 00:17:54,491 --> 00:17:57,410 IRIAKE: Look! A flying saucer. 197 00:17:57,786 --> 00:17:59,704 Everybody down. 198 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 [YELLS THEN LAUGHS] 199 00:18:04,668 --> 00:18:07,420 [YELLING] 200 00:18:18,515 --> 00:18:20,517 [MURMURING] 201 00:18:25,814 --> 00:18:27,315 MAN 1: Where did he go? 202 00:18:27,482 --> 00:18:30,485 MAN 2: I don't know. - Take that one. 203 00:18:31,194 --> 00:18:33,113 - There's something there. - Frightens one. 204 00:18:33,279 --> 00:18:36,950 - Certainly does. - Disappeared completely. 205 00:18:56,553 --> 00:18:59,180 Here, doctor. Here are the pictures. 206 00:19:01,683 --> 00:19:04,310 It's some kind of radio-controlled apparatus. 207 00:19:04,477 --> 00:19:07,605 How atrocious. Implanted in Achmed's brain. 208 00:19:07,772 --> 00:19:10,734 It would make him respond to radio-wave impulses. 209 00:19:10,900 --> 00:19:12,902 [CHATTERING] 210 00:19:15,822 --> 00:19:17,824 [CROWD APPLAUDING] 211 00:19:18,491 --> 00:19:21,995 COMMANDER: It is clear that the inhabitants of the planet Natal... 212 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 ...have established an advance base on our moon. 213 00:19:26,291 --> 00:19:31,400 And they are planning to attack the Earth from this base. 214 00:19:31,171 --> 00:19:35,592 Mankind has lived on the Earth for the past 500,000 years. 215 00:19:35,759 --> 00:19:38,940 Now he must be prepared... 216 00:19:38,261 --> 00:19:41,598 ...to resist the attacks of the interplanetary bandits... 217 00:19:41,765 --> 00:19:42,849 ...of outer space. 218 00:19:47,200 --> 00:19:51,816 We are going to send two spaceships to the moon. 219 00:19:52,442 --> 00:19:55,653 Dr. Adachi, the eminent scientist... 220 00:19:55,820 --> 00:19:58,448 ...will command the crew of the first ship. 221 00:20:05,790 --> 00:20:08,666 Dr. Richardson will command the crew of the second ship. 222 00:20:08,833 --> 00:20:10,585 [CROWD MURMURING] 223 00:20:22,597 --> 00:20:24,766 Now, for the details of the flight. 224 00:20:24,933 --> 00:20:27,352 Dr. Adachi, will you tell us about that? 225 00:20:27,519 --> 00:20:32,524 Well, of course. We have to consider this as just a reconnaissance flight. 226 00:20:32,690 --> 00:20:35,819 We expect to land at a point... 227 00:20:35,985 --> 00:20:38,822 ...100 kilometers north of the Sea of Rains. 228 00:20:38,988 --> 00:20:40,949 Our radio telescopes indicate... 229 00:20:41,115 --> 00:20:44,577 ...that mysterious radio signals are being transmitted from that area. 230 00:21:05,807 --> 00:21:07,809 [♪♪♪] 231 00:21:12,630 --> 00:21:14,315 - Isn't it beautiful? - Mm-hm. 232 00:21:16,568 --> 00:21:19,195 [BOTH SIGH] 233 00:21:22,310 --> 00:21:24,909 There are creatures up there, about to attack us. 234 00:21:25,760 --> 00:21:26,703 I know. Mm. 235 00:21:30,248 --> 00:21:33,877 Yes, but it looks more beautiful... 236 00:21:34,430 --> 00:21:36,254 ...when you imagine that there's a-- 237 00:21:36,421 --> 00:21:38,298 A prince waiting up there... 238 00:21:38,464 --> 00:21:41,759 ...who's going to come down and carry you away, forever. 239 00:21:46,514 --> 00:21:51,394 I think that we humans will gradually lose such feelings of beauty. 240 00:21:51,895 --> 00:21:53,271 Oh. 241 00:21:57,609 --> 00:21:58,693 Oh... 242 00:22:00,194 --> 00:22:01,404 Katsumiya. 243 00:22:01,571 --> 00:22:04,908 Isn't there one thing that will always be the same? 244 00:22:05,740 --> 00:22:06,784 There must be one thing. 245 00:22:07,577 --> 00:22:09,203 KATSUMIYA: Hmm? 246 00:22:09,996 --> 00:22:12,540 - Don't you understand what I mean? - Hmm. 247 00:22:13,833 --> 00:22:16,502 That there's one thing that we'll never lose. 248 00:22:16,669 --> 00:22:19,756 We'll always love each other, no matter what happens. 249 00:22:19,923 --> 00:22:22,258 On the Earth or on the moon. 250 00:22:22,842 --> 00:22:24,344 Well, I guess... 251 00:22:24,719 --> 00:22:26,512 You know... 252 00:22:28,389 --> 00:22:29,515 I wonder. 253 00:22:31,726 --> 00:22:36,606 Ah! No. I won't let it. It just can't. 254 00:22:37,106 --> 00:22:39,651 Our love will never change. 255 00:22:40,234 --> 00:22:42,320 Say that you'll love me forever. 256 00:22:42,487 --> 00:22:46,740 Forgive me. I'm sorry. I was just teasing. 257 00:22:49,577 --> 00:22:52,455 [CHUCKLES] 258 00:22:53,498 --> 00:22:55,249 [CAR HORN HONKING] 259 00:23:09,931 --> 00:23:12,558 - Wait. Be careful, darling. - Hmm. 260 00:23:14,477 --> 00:23:16,562 [LAUGHS] 261 00:23:17,772 --> 00:23:19,482 - You really had us worried. - Oh... 262 00:23:19,649 --> 00:23:21,275 [LAUGHS] 263 00:23:22,944 --> 00:23:25,113 The way you were making your sweetheart cry? 264 00:23:25,279 --> 00:23:27,490 - I worry about that. ETSUKO: Uh-huh. 265 00:23:27,657 --> 00:23:30,618 - You were spying, huh? - Oh, all right. 266 00:23:30,785 --> 00:23:33,454 Let's all go to town. How would you like that? 267 00:23:35,498 --> 00:23:38,209 - Where? - I'd like to have some fun. 268 00:23:38,376 --> 00:23:40,378 There won't be any on the moon. 269 00:23:40,545 --> 00:23:42,422 - You can be sure of that. - Ha-ha-ha. 270 00:23:42,922 --> 00:23:47,427 That's right. So before we go, I'd like to go kiss the girls goodbye. 271 00:23:47,593 --> 00:23:49,846 - Do you want to come along? - Why not? 272 00:23:50,130 --> 00:23:54,517 - I don't think so. I'm doing all right here. - Heh. Watch out for that guy, Etsuko. 273 00:23:54,684 --> 00:23:59,272 Well, I guess I'll go by myself. See you later. 274 00:24:00,314 --> 00:24:02,942 - Goodbye. - See you later. 275 00:24:11,534 --> 00:24:13,536 [BIG-BAND MUSIC PLAYING OVER RADIO] 276 00:24:26,174 --> 00:24:28,176 [MAGNETIC HUMMING] 277 00:24:35,933 --> 00:24:39,145 MALE VOICE: Be calm. 278 00:24:39,312 --> 00:24:44,670 It is useless to struggle against us. 279 00:24:44,233 --> 00:24:46,611 Have courage. 280 00:24:46,778 --> 00:24:50,406 This will not hurt very much. 281 00:24:50,573 --> 00:24:52,158 [VOICE CHUCKLES] 282 00:24:54,285 --> 00:24:57,705 Now it is over. 283 00:24:57,872 --> 00:25:02,376 We have implanted our life in your brain. 284 00:25:02,543 --> 00:25:06,470 And you are now our slave. 285 00:25:09,550 --> 00:25:14,597 Hereafter, you will do what we tell you to do. 286 00:25:14,764 --> 00:25:17,975 We welcome you as a new servant... 287 00:25:18,142 --> 00:25:22,146 ...of the glorious planet Natal. 288 00:25:22,313 --> 00:25:24,565 Now, go. 289 00:25:24,732 --> 00:25:26,609 Go. 290 00:25:26,776 --> 00:25:28,236 Go! 291 00:25:28,402 --> 00:25:30,404 [♪♪♪] 292 00:25:44,460 --> 00:25:45,503 [CAR HORN HONKS] 293 00:25:45,670 --> 00:25:46,796 Hey, you. 294 00:25:46,963 --> 00:25:49,590 Get a move on. You can't park your car here. 295 00:25:49,757 --> 00:25:52,426 - Huh? - Look, now. 296 00:25:53,219 --> 00:25:54,262 What's wrong with you? 297 00:25:54,428 --> 00:25:56,597 Your forehead's bleeding. What happened? 298 00:25:56,764 --> 00:25:58,141 Huh? 299 00:26:00,590 --> 00:26:01,853 [HORN HONKS] 300 00:26:06,524 --> 00:26:07,567 [♪♪♪] 301 00:26:07,733 --> 00:26:09,777 REPORTER: There's a tremendous crowd here... 302 00:26:09,944 --> 00:26:12,655 ...waiting for that moment when a brilliant new chapter... 303 00:26:12,822 --> 00:26:14,949 ...will be recorded in the annals of mankind. 304 00:26:15,116 --> 00:26:17,451 Far across the grounds of the Science Center... 305 00:26:17,618 --> 00:26:21,800 ...l can see the spaceships standing silently on their launching pads... 306 00:26:21,247 --> 00:26:25,840 ...waiting for the moment when they will carry aloft the hopes of the world. 307 00:26:25,877 --> 00:26:29,297 Present... 308 00:26:29,463 --> 00:26:31,480 ...arms! 309 00:26:32,466 --> 00:26:34,468 [PLAYING UPBEAT MARCHING MUSIC] 310 00:26:55,281 --> 00:26:58,534 Order... 311 00:26:58,701 --> 00:27:00,244 ...arms! 312 00:27:03,873 --> 00:27:05,875 [PLAYING UPBEAT MARCHING MUSIC] 313 00:27:09,629 --> 00:27:11,631 [CHEERING] 314 00:27:59,512 --> 00:28:00,972 [DOOR CLOSES] 315 00:28:14,694 --> 00:28:17,989 The commander of the first ship will be Professor Richardson. 316 00:28:18,155 --> 00:28:19,824 Dr. Adachi commands the second. 317 00:28:19,991 --> 00:28:22,618 Each crew consists of nine specialized technicians. 318 00:28:22,785 --> 00:28:25,705 The cars have stopped and the crews are about to enter... 319 00:28:25,871 --> 00:28:27,498 ...the elevators in the gantries. 320 00:28:27,665 --> 00:28:29,709 The fueling of the ships has been completed. 321 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Everything is in readiness for the takeoff. 322 00:28:32,545 --> 00:28:34,630 In a few moments, the countdown will begin... 323 00:28:34,797 --> 00:28:38,342 ...and our two spaceships will blast off for the moon. 324 00:28:41,929 --> 00:28:44,265 - Everything is ready, sir. - Thank you. 325 00:28:44,432 --> 00:28:46,642 Please be seated, gentlemen. 326 00:29:04,452 --> 00:29:07,496 Report when ready for preflight checkout procedures. 327 00:29:07,663 --> 00:29:09,623 Let him know that we are ready. 328 00:29:09,790 --> 00:29:12,335 KATSUMIYA: We are ready and starting countdown. 329 00:29:13,753 --> 00:29:16,964 - Are you all right? - Yeah, I'm all right. 330 00:29:25,681 --> 00:29:28,100 ADACHI: Would you request a report from number two ship? 331 00:29:28,267 --> 00:29:30,561 You can say the second SPIP is ready. 332 00:29:30,728 --> 00:29:32,438 We are ready and counting. 333 00:29:32,897 --> 00:29:35,107 Fueling completed. 334 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 ADACHI: Fueling number one completed. Remove gantry. 335 00:29:38,944 --> 00:29:41,113 WOMAN: Fifty seconds. 336 00:29:49,121 --> 00:29:50,956 Forty seconds. 337 00:29:57,338 --> 00:30:00,758 MAN: Ignite your primary burners on your own command. 338 00:30:01,300 --> 00:30:04,929 Ignite your primary burners on your own command. 339 00:30:09,600 --> 00:30:11,185 First stage, full power. 340 00:30:11,352 --> 00:30:15,147 - Full power. - Mooring safeties released. 341 00:30:21,362 --> 00:30:24,740 WOMAN: Ten, nine, eight, seven... 342 00:30:25,491 --> 00:30:31,997 ...six, five, four, three, two, one. 343 00:30:32,164 --> 00:30:33,457 Fire. 344 00:31:03,821 --> 00:31:05,823 [♪♪♪] 345 00:31:56,290 --> 00:31:57,791 [GROANS] 346 00:31:57,958 --> 00:32:02,379 - Good. Start space procedures. - Space procedure. 347 00:32:02,546 --> 00:32:05,299 - Reduce thrust to zero. - Thrust to zero. 348 00:32:23,442 --> 00:32:25,653 Well, looks like it's a success. 349 00:32:25,861 --> 00:32:28,197 [CHATTERING] 350 00:32:28,364 --> 00:32:31,158 MAN: International teamwork... - Thank you. 351 00:32:31,325 --> 00:32:32,368 Ha-ha. Feels good. 352 00:32:33,160 --> 00:32:35,120 You can release your belts now. 353 00:32:35,287 --> 00:32:37,289 [ALL SIGHING] 354 00:32:41,293 --> 00:32:44,129 [GASPING] 355 00:32:44,547 --> 00:32:47,299 What happened? Don’t just stand there, help me down. 356 00:32:47,841 --> 00:32:49,760 Give me a hand. Help me down. 357 00:32:49,927 --> 00:32:51,887 [LAUGHING] 358 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Remember, there's no gravity on this ship. 359 00:32:58,143 --> 00:33:01,438 - Yes, sir. - You gotta be careful. 360 00:33:02,106 --> 00:33:04,149 Put everyone on space procedure. 361 00:33:04,316 --> 00:33:07,270 Doesn't this weightless feeling feel strange, Sylvia? 362 00:33:07,194 --> 00:33:08,529 It certainly does, Roger. 363 00:33:18,539 --> 00:33:21,000 Calling SPIP number two. Come in, please. 364 00:33:21,166 --> 00:33:23,168 I want your cruising report. Over. 365 00:33:23,335 --> 00:33:25,713 SPIP number two calling SPIP number one. 366 00:33:25,879 --> 00:33:27,506 Skin temperature, 361. 367 00:33:27,673 --> 00:33:31,176 Normal fuel consumption. Everything okay. 368 00:33:31,343 --> 00:33:33,929 Space radar ready and go. 369 00:33:58,454 --> 00:34:00,497 RICHARDSON: Space radar number one. 370 00:34:00,664 --> 00:34:02,958 Unidentified object bearing 321, second quadrant. 371 00:34:03,459 --> 00:34:06,837 MAN 1: This is radar two. We have unidentified object on same bearing. 372 00:34:07,400 --> 00:34:08,881 What is it, doctor? Enemy saucers? 373 00:34:09,480 --> 00:34:12,885 - We can't be sure yet. Check the scope. - Very well, sir. Get that scope out! 374 00:34:13,520 --> 00:34:14,803 Three twenty-one, second quadrant. 375 00:34:14,970 --> 00:34:17,848 - Scope power on. MAN 2: Power on, sir. 376 00:34:19,975 --> 00:34:21,977 [♪♪♪] 377 00:34:39,953 --> 00:34:42,373 - It's what's left of the satellite. ADACHI: Hmm. 378 00:34:49,546 --> 00:34:51,715 Let us say a prayer for them. 379 00:35:33,215 --> 00:35:37,302 At 42 hours, the present position of our SPIP... 380 00:35:37,469 --> 00:35:40,550 ...is 306,000 kilometers... 381 00:35:40,222 --> 00:35:42,558 ...and the attraction is 0.17. 382 00:35:42,725 --> 00:35:44,268 Good. 383 00:35:45,644 --> 00:35:47,187 How far to the moon? 384 00:35:47,354 --> 00:35:50,649 Ten more hours, at the current rate. 385 00:35:50,816 --> 00:35:53,986 It's 70,000 kilometers to the moon. 386 00:35:54,153 --> 00:35:55,195 [MAGNETIC HUMMING] 387 00:35:55,362 --> 00:35:56,697 [GROANS] 388 00:35:59,825 --> 00:36:03,360 - I got a signal from the moon. - Radar, how about it? 389 00:36:03,704 --> 00:36:05,380 I don't have anything. 390 00:36:05,789 --> 00:36:07,791 [GROANING] 391 00:36:11,628 --> 00:36:13,756 - What's wrong? KATSUMIYA: Iwomura! 392 00:36:13,922 --> 00:36:15,924 Iwomura! 393 00:36:19,303 --> 00:36:20,679 What's wrong with him? 394 00:36:20,846 --> 00:36:23,682 OKADA: Hey. I've got something here. Two pips. 395 00:36:23,849 --> 00:36:26,935 SCOPE TECH: I've got them on the space scope too, sir. 396 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 [♪♪♪] 397 00:36:34,651 --> 00:36:36,987 They're dead ahead. They'll crash into us. 398 00:36:37,154 --> 00:36:39,720 ADACHI: Get the ray gun ready! - Ray gun. 399 00:36:39,239 --> 00:36:41,330 MAN: Ready, sir. 400 00:36:41,200 --> 00:36:43,911 - What could they be? - Some sort of guided missile. 401 00:36:52,294 --> 00:36:55,130 ADACHI: Keep tracking closely. Fire when they're in range. 402 00:36:55,297 --> 00:36:57,382 KATSUMIYA: Very good, sir. - Prepare the ray gun. 403 00:36:57,549 --> 00:36:58,592 It's ready, sir. 404 00:36:58,759 --> 00:37:02,554 This is SPIP number two. We are prepared to give battle. 405 00:37:03,597 --> 00:37:05,224 [♪♪♪] 406 00:37:06,517 --> 00:37:07,726 Contact! 407 00:37:11,730 --> 00:37:12,981 Contact! 408 00:37:30,707 --> 00:37:32,709 [MAGNETIC HUMMING] 409 00:37:33,585 --> 00:37:35,587 MALE VOICE: Listen, earthling. 410 00:37:35,754 --> 00:37:43,595 Cut the power to the heat-ray gun. 411 00:37:51,103 --> 00:37:54,106 Where's Iwomura? I must have some help. 412 00:37:55,230 --> 00:37:57,401 Okada. See what's happened to Iwomura. 413 00:37:57,568 --> 00:37:58,944 OKADA: Yes, sir. 414 00:37:59,945 --> 00:38:02,239 MAN: More raiders coming in! 415 00:38:04,116 --> 00:38:08,360 I've got them on the scope, and there are two saucers behind them. 416 00:38:19,756 --> 00:38:21,800 Hey! Iwomura! 417 00:38:21,967 --> 00:38:24,428 What are you doing?! Hey, wait! 418 00:38:24,595 --> 00:38:27,222 Stop that. Leave it alone! 419 00:38:27,389 --> 00:38:30,601 What's wrong with you? Are you crazy?! 420 00:38:30,767 --> 00:38:32,769 [GRUNTING] 421 00:38:43,155 --> 00:38:44,239 Fire! 422 00:38:57,210 --> 00:38:59,504 - What's wrong with that ray gun? SCOPE TECH: I don't know. 423 00:38:59,671 --> 00:39:02,490 KATSUMIYA: What about your power? Check the oscilloscope. 424 00:39:02,215 --> 00:39:04,920 SCOPE TECH: Switch to the auxiliary generator. 425 00:39:04,259 --> 00:39:05,677 KOGURE: What's wrong, number two? 426 00:39:05,844 --> 00:39:07,930 They're going to ram you! 427 00:39:08,931 --> 00:39:10,933 [GRUNTING] 428 00:39:20,609 --> 00:39:23,195 - It's no use. - Prepare for evasive action. 429 00:39:23,362 --> 00:39:25,906 - Very good. - Get tied down. 430 00:39:26,365 --> 00:39:28,325 KATSUMIYA: Strap in for lateral thrust! 431 00:39:28,492 --> 00:39:30,410 Right rocket ports open. 432 00:39:30,577 --> 00:39:34,390 Full thrust, doctor, and strap in. 433 00:40:00,148 --> 00:40:01,984 - Correct our deviation. - Yes, sir. 434 00:40:02,150 --> 00:40:04,736 Find out what happened to that ray-gun generator. 435 00:40:04,903 --> 00:40:06,822 Get the controls off the line. 436 00:40:06,989 --> 00:40:09,199 - Over. - Pull over. 437 00:40:10,617 --> 00:40:11,910 [ETSUKO GASPS] 438 00:40:12,770 --> 00:40:14,204 ETSUKO: What happened to him? 439 00:40:16,390 --> 00:40:20,430 - Okada, what's wrong with him? - I caught him working on the ray gun. 440 00:40:20,210 --> 00:40:23,338 - He was shutting off the power. - What? 441 00:40:24,256 --> 00:40:26,550 Put him here till he wakes up. 442 00:40:27,759 --> 00:40:29,177 [MAGNETIC HUMMING] 443 00:40:29,344 --> 00:40:32,305 MALE VOICE: You earthmen are fools. 444 00:40:32,472 --> 00:40:35,892 We warn you, do not approach the moon. 445 00:40:36,601 --> 00:40:39,438 Do not approach the moon. 446 00:40:39,604 --> 00:40:44,234 If you do, you will surely die. 447 00:40:45,402 --> 00:40:48,155 ADACHI [OVER RADIO]: Dr. Richardson, did you hear that? 448 00:40:49,281 --> 00:40:51,992 Of course I did, but we can't turn back. 449 00:40:53,118 --> 00:40:55,780 I agree with you that we must persevere. 450 00:40:55,245 --> 00:40:57,372 To turn back now would mean complete defeat. 451 00:40:57,539 --> 00:40:59,583 MALE VOICE: Listen well, earthmen. 452 00:40:59,750 --> 00:41:01,960 We repeat our warning. 453 00:41:02,127 --> 00:41:03,754 Do you want to die? 454 00:41:03,920 --> 00:41:09,259 - Obey our command and return to Earth. - Eh. 455 00:41:09,426 --> 00:41:12,120 ADACHI: To your stations, men. CREW: Yes, sir. 456 00:41:14,556 --> 00:41:16,975 They're running back to their moon base. 457 00:41:24,240 --> 00:41:26,318 - Hadda. - Yes, sir. 458 00:41:29,654 --> 00:41:33,408 Iwomura seems to be in shock. Try to make him comfortable. 459 00:41:33,575 --> 00:41:34,951 Right. 460 00:41:37,120 --> 00:41:40,499 We're in the moon's gravity field now. Start your reverse! 461 00:41:48,423 --> 00:41:51,900 Full reverse thrust. Stop and turn around. 462 00:41:51,176 --> 00:41:54,513 How can I? We'll be a perfect target for those enemy missiles. 463 00:41:54,679 --> 00:41:57,891 I know that. Notify number two. 464 00:41:59,643 --> 00:42:01,561 Hello, number two. 465 00:42:02,200 --> 00:42:04,940 We're going to reverse propellant. Hold on. 466 00:42:06,316 --> 00:42:08,680 This is Adachi, professor. 467 00:42:08,235 --> 00:42:10,779 The fate of the entire world depends on us. 468 00:42:10,946 --> 00:42:12,906 We must proceed with our landing. 469 00:42:13,730 --> 00:42:14,324 Roger. 470 00:42:14,491 --> 00:42:17,160 Excuse me, sir. In order to escape radar detection... 471 00:42:17,327 --> 00:42:21,164 ...we'd better land as close as possible to the mountain in section six. 472 00:42:21,331 --> 00:42:23,410 Yes, you're right. 473 00:42:24,417 --> 00:42:26,211 We are changing our point of impact... 474 00:42:26,378 --> 00:42:29,881 ...to the east side of the mountain in section six. Do you agree? 475 00:42:30,480 --> 00:42:33,510 Very well, then. The east side of the mountain in section six. 476 00:42:33,677 --> 00:42:35,679 RICHARDSON: Roger. Over and out. 477 00:42:35,846 --> 00:42:37,180 Landing stations! 478 00:42:37,347 --> 00:42:40,308 - He's out of harm's way now. Yes, sir. - Good, strap in. 479 00:42:49,734 --> 00:42:51,111 Rate of descent, zero. 480 00:42:51,278 --> 00:42:54,322 - Azimuth, 1-0. - We are directly above the mountain. 481 00:42:54,489 --> 00:42:56,116 Altitude, down and slow. 482 00:42:56,283 --> 00:42:57,868 Roger. 483 00:42:58,952 --> 00:43:00,954 [♪♪♪] 484 00:43:13,910 --> 00:43:15,594 Reverse altitude. 485 00:43:30,483 --> 00:43:32,270 MAN: Altitude, 105. 486 00:43:32,194 --> 00:43:33,945 Our approach angle is 109. 487 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 Increase thrust, 10 G. 488 00:44:13,360 --> 00:44:15,111 She's down. 489 00:44:24,955 --> 00:44:27,165 Secure the ship and prepare to land. 490 00:44:27,332 --> 00:44:29,668 Cut your turbines, Okada. 491 00:44:32,837 --> 00:44:34,172 - Okada. - Huh? 492 00:44:34,339 --> 00:44:37,550 - Make sure Iwomura can't do any harm. - Want me to tie him up? 493 00:44:37,717 --> 00:44:40,553 - It would be better for everyone. - All right. 494 00:44:54,526 --> 00:44:57,280 MAN 1: Check your oxygen. MAN 2: I checked it. It's all right. 495 00:44:57,195 --> 00:44:59,698 MAN 3: Turn around, Okada. MAN 1: It's all right, isn't it? 496 00:44:59,864 --> 00:45:01,950 MAN 3: Good shape. MAN 1: Just a minute, check the radio. 497 00:45:02,117 --> 00:45:03,368 MAN 3: Can you hear me? 498 00:45:03,535 --> 00:45:06,454 MAN 1: Yes, I hear you. MAN 3: Very well, then, let's go. 499 00:45:11,293 --> 00:45:12,335 [♪♪♪] 500 00:46:25,158 --> 00:46:28,370 Dr. Adachi, what was the matter with Iwomura? 501 00:46:28,536 --> 00:46:32,457 He's a victim of the enemy's brain wave. We have to leave him here. 502 00:47:01,486 --> 00:47:02,612 Welcome. 503 00:47:15,830 --> 00:47:17,961 Oh... Oh, look, the Earth. 504 00:47:19,337 --> 00:47:21,339 [♪♪♪] 505 00:47:26,219 --> 00:47:29,130 OKADA: Oh! Help, help! 506 00:47:29,889 --> 00:47:33,685 Help me! 507 00:47:35,937 --> 00:47:37,939 [GRUNTING] 508 00:47:39,232 --> 00:47:41,526 KATSUMIYA: You have to be careful. I told you. 509 00:47:41,693 --> 00:47:44,737 The gravity here is much less than it is on Earth. 510 00:47:44,904 --> 00:47:45,989 I remember now. 511 00:47:59,127 --> 00:48:01,254 Dr. Adachi, we finally made it. 512 00:48:02,880 --> 00:48:05,910 Yes, we finally did, but our work is just beginning. 513 00:48:05,258 --> 00:48:08,595 We've got to find those flying saucers so we can destroy them. 514 00:48:08,761 --> 00:48:11,140 Good hunting, and let's keep together. 515 00:48:13,475 --> 00:48:15,143 We're ready. 516 00:48:18,563 --> 00:48:20,565 [♪♪♪] 517 00:48:29,699 --> 00:48:31,750 [MAGNETIC HUMMING] 518 00:48:31,242 --> 00:48:33,411 MALE VOICE: Wake up. Wake up. 519 00:48:33,578 --> 00:48:39,125 You haven't completed your mission yet. Wake up. 520 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 [♪♪♪] 521 00:48:58,603 --> 00:49:01,397 I get a radio bearing, almost due north of here. 522 00:49:02,190 --> 00:49:05,902 - Good. Try to keep track of it. - Let's go after it. 523 00:49:06,690 --> 00:49:08,947 Yes. New heading, 30 degrees right. 524 00:49:16,120 --> 00:49:18,498 Get in the observation dome. 525 00:49:19,400 --> 00:49:21,668 Ground car to SPIP 1. ls everything in order? 526 00:49:23,878 --> 00:49:26,130 MAN: Everything in order here, sir. 527 00:49:27,799 --> 00:49:29,801 [MAGNETIC HUMMING] 528 00:49:30,510 --> 00:49:32,512 MALE VOICE: Listen well, earth man. 529 00:49:32,679 --> 00:49:36,266 Your mission is to blow up these spaceships. 530 00:49:36,432 --> 00:49:40,728 You must blow them up. Do it quickly! 531 00:49:42,939 --> 00:49:43,940 [GASPS] 532 00:49:44,107 --> 00:49:46,234 Flying saucers. 533 00:49:50,613 --> 00:49:52,323 KATSUMIYA: They must be watching us. 534 00:49:52,490 --> 00:49:54,284 ADACHI: Be careful. KATSUMIYA : Right. 535 00:49:55,451 --> 00:49:57,245 - Get number two car. - Yes, sir. 536 00:49:57,412 --> 00:49:58,955 RICHARDSON: Did you see the flying saucers? 537 00:49:59,122 --> 00:50:02,166 Yes, we just saw them. They seem to be following us. Be careful. 538 00:50:02,333 --> 00:50:04,127 RICHARDSON: Don't worry, we will. 539 00:50:12,635 --> 00:50:13,678 [COUGHS] 540 00:50:19,350 --> 00:50:20,393 [GRUNTS] 541 00:50:21,603 --> 00:50:24,147 Dr. Adachi, have you noticed the barometer? 542 00:50:24,314 --> 00:50:26,816 ADACHI: What? - Look at the atmospheric pressure. 543 00:50:26,983 --> 00:50:29,360 Check the air-cushion system. 544 00:50:31,863 --> 00:50:34,574 Air-cushion system okay. 545 00:50:35,366 --> 00:50:36,409 Cushions on. 546 00:50:39,162 --> 00:50:41,164 [♪♪♪] 547 00:51:21,245 --> 00:51:24,400 RICHARDSON: Hello, doctor. ADACHI: Hello, professor. 548 00:51:28,211 --> 00:51:30,213 [MAGNETIC HUMMING] 549 00:51:30,630 --> 00:51:34,500 MALE VOICE: You must hurry. 550 00:51:34,592 --> 00:51:38,429 Time is running out. 551 00:51:42,160 --> 00:51:44,686 MAN: Oh, flying saucers. Take cover. 552 00:51:49,691 --> 00:51:51,317 [HIGH-PITCHED HUMMING] 553 00:51:55,988 --> 00:51:59,951 They've come from a station hidden on the other side of those mountains. 554 00:52:00,118 --> 00:52:01,411 Yes. 555 00:52:01,994 --> 00:52:05,832 The only thing is, we'll have to find out where it is. 556 00:52:06,249 --> 00:52:07,417 Better go on foot. 557 00:52:10,169 --> 00:52:11,838 We'll leave the cars here... 558 00:52:12,400 --> 00:52:14,215 ...and go on foot to search for the enemy base. 559 00:52:19,846 --> 00:52:21,848 [MAGNETIC HUMMING] 560 00:52:55,465 --> 00:52:57,633 Reactor working. 561 00:52:57,800 --> 00:53:00,803 Radar working. Unh! 562 00:53:05,433 --> 00:53:07,435 [♪♪♪] 563 00:54:42,738 --> 00:54:45,700 - How much further is it? - I don't know, let me see. 564 00:54:45,867 --> 00:54:47,994 - Here's where we are. - Another thousand yards. 565 00:54:54,375 --> 00:54:56,210 [MAGNETIC HUMMING] 566 00:54:56,377 --> 00:54:57,753 MALE VOICE: Good. 567 00:54:57,920 --> 00:55:00,798 Close the cooler valve. 568 00:55:04,930 --> 00:55:07,263 And now the other one. 569 00:55:12,590 --> 00:55:15,479 KATSUMIYA: Hey! Look at that. It's a tunnel. 570 00:55:16,772 --> 00:55:20,610 RICHARDSON: It must lead to the base. ADACHI: Yes, be careful, everyone. 571 00:55:26,157 --> 00:55:29,760 Look in there. This must go right through the mountain. 572 00:55:29,243 --> 00:55:31,746 It must be an entrance to the enemy base. 573 00:55:32,121 --> 00:55:35,374 - They'll have it guarded. - No doubt about that. 574 00:55:35,541 --> 00:55:39,211 - Kogure. Bring up the number one car. KOGURE: Okay. 575 00:55:41,881 --> 00:55:43,883 [♪♪♪] 576 00:55:51,974 --> 00:55:53,643 [MAGNETIC HUMMING] 577 00:55:53,809 --> 00:55:56,187 MALE VOICE: Very good, Iwomura. 578 00:55:56,354 --> 00:55:59,857 Now do the same to the other ship. 579 00:56:00,240 --> 00:56:05,863 Blow it up. Keep moving. Go ahead. 580 00:56:06,864 --> 00:56:08,866 [♪♪♪] 581 00:57:07,174 --> 00:57:08,801 [BEEPING] 582 00:57:14,980 --> 00:57:17,309 This is the base from which they plan to launch their attack. 583 00:57:17,476 --> 00:57:20,688 - Then we must destroy it. - It doesn't seem to be completed yet. 584 00:57:21,313 --> 00:57:24,660 There must be some way, if we could only find out how. 585 00:57:39,457 --> 00:57:42,840 Doctor, let me try to sneak in. 586 00:57:42,251 --> 00:57:45,421 - Out of the question. - I could destroy at least a part of it. 587 00:57:45,588 --> 00:57:47,465 He's right, and I want to go with him. 588 00:57:47,631 --> 00:57:50,920 The longer we wait, the less chance of succeeding. 589 00:57:50,259 --> 00:57:51,844 Let me go with them. 590 00:57:55,139 --> 00:57:58,184 Let's go. Tell Kogure to get that heat-ray cannon up here. 591 00:57:58,350 --> 00:57:59,977 All right. 592 00:58:00,144 --> 00:58:03,147 KATSUMIYA: And be careful, please. ETSUKO: I will. 593 00:58:26,504 --> 00:58:28,339 [ALIENS CHATTERING] 594 00:58:50,236 --> 00:58:51,821 [ETSUKO GASPS] 595 00:58:52,404 --> 00:58:53,614 [ALIENS CHATTERING] 596 00:58:54,698 --> 00:58:56,330 [ETSUKO GASPING] 597 00:58:58,369 --> 00:58:59,995 [ALIENS CHATTERING] 598 00:59:08,450 --> 00:59:10,506 KATSUMIYA: I'm going to move in on their base, all right? 599 00:59:10,673 --> 00:59:14,218 No, not yet. Wait until the heat-ray cannon gets here. 600 00:59:50,421 --> 00:59:52,631 - I heard Etsuko scream. ADACHI: You'd better go after her. 601 00:59:52,798 --> 00:59:54,383 KATSUMIYA: Yes, sir. 602 00:59:55,718 --> 00:59:57,344 [CHATTERING] 603 01:00:06,437 --> 01:00:08,856 Etsuko, where are you? 604 01:00:09,690 --> 01:00:12,260 Katsumiya, run away! 605 01:00:19,116 --> 01:00:20,743 [GASPS] 606 01:00:24,330 --> 01:00:25,956 [GRUNTING] 607 01:00:27,958 --> 01:00:29,627 Katsumiya! Save yourself! 608 01:00:29,793 --> 01:00:31,420 KATSUMIYA: Etsuko! 609 01:00:31,587 --> 01:00:33,172 Let her go! 610 01:00:33,339 --> 01:00:35,299 [GRUNTING] 611 01:00:35,466 --> 01:00:38,552 Etsuko! Where are you?! 612 01:00:43,474 --> 01:00:44,725 Here. 613 01:00:44,892 --> 01:00:46,352 Come this way! 614 01:00:46,518 --> 01:00:48,646 ETSUKO: No, no, save yourself! 615 01:00:56,612 --> 01:00:58,405 Katsumiya. 616 01:01:14,171 --> 01:01:15,214 [MAGNETIC HUMMING] 617 01:01:15,381 --> 01:01:19,510 MALE VOICE: Earthmen, you have ignored our warning. 618 01:01:19,677 --> 01:01:23,180 Now you can no longer return home. 619 01:01:23,347 --> 01:01:25,683 You shall become our slaves. 620 01:01:25,849 --> 01:01:30,854 Lay down your arms and surrender. 621 01:01:31,438 --> 01:01:32,982 ADACHI: Yuself! 622 01:01:33,649 --> 01:01:36,777 The dogs. I'll make it stop. I'll kill it. 623 01:01:36,944 --> 01:01:41,730 No, wait. The fire from your gun won't help us very much. 624 01:01:42,449 --> 01:01:44,340 [MAGNETIC HUMMING] 625 01:01:44,201 --> 01:01:48,539 MALE VOICE: This is your last chance. 626 01:01:48,706 --> 01:01:50,916 We will attack... 627 01:01:51,830 --> 01:01:53,377 ...if you do not surrender... 628 01:01:53,544 --> 01:01:58,132 ...within 10 seconds of Earth time. 629 01:01:58,299 --> 01:02:00,259 One. 630 01:02:00,718 --> 01:02:03,721 - Two. ADACHI: Out of the way! Get back. 631 01:02:03,887 --> 01:02:05,723 MALE VOICE: Three. 632 01:02:05,889 --> 01:02:07,391 ADACHI: Careful, now. MALE VOICE: Four. 633 01:02:07,558 --> 01:02:08,600 RICHARDSON: Easy does it. 634 01:02:08,767 --> 01:02:10,686 MALE VOICE: Five. ADACHI: Load the chamber! 635 01:02:10,853 --> 01:02:13,230 RICHARDSON: Ready! MALE VOICE: Six. 636 01:02:13,397 --> 01:02:15,941 RICHARDSON: Fire! MALE VOICE: Seven. 637 01:02:20,154 --> 01:02:22,156 [♪♪♪] 638 01:02:47,598 --> 01:02:48,766 [MAGNETIC HUMMING] 639 01:02:48,932 --> 01:02:51,143 MALE VOICE: Now, hurry. 640 01:02:51,310 --> 01:02:54,813 You haven't much time. 641 01:02:57,483 --> 01:02:59,360 [♪♪♪] 642 01:03:31,100 --> 01:03:33,602 MAN 1: Let's get out of here. MAN 2: Back to the car. 643 01:03:33,769 --> 01:03:36,313 MAN 3: Let's go! MAN 4: Quickly, give me a hand! 644 01:03:36,480 --> 01:03:37,773 MAN 3: Come on, let's go! 645 01:04:06,260 --> 01:04:07,678 Hey, doctor. 646 01:04:07,845 --> 01:04:09,179 Captain. Look at that. 647 01:04:09,346 --> 01:04:10,681 It's burning inside. 648 01:04:10,848 --> 01:04:12,808 It's the other car. Katsumiya! 649 01:04:13,160 --> 01:04:15,180 [♪♪♪] 650 01:04:37,499 --> 01:04:40,586 He did it! He destroyed the dome! 651 01:04:47,634 --> 01:04:48,677 [STATIC CRACKLING] 652 01:04:48,844 --> 01:04:51,540 What's that? What should I do? 653 01:04:51,221 --> 01:04:52,723 What--? 654 01:04:53,599 --> 01:04:56,477 Oh! What did I do? 655 01:05:24,963 --> 01:05:27,216 ETSUKO: Dr. Adachi! - Oh, Etsuko! 656 01:05:27,382 --> 01:05:29,426 - Katsumiya is waiting. - Good. Come along. 657 01:05:29,593 --> 01:05:31,428 There's no time to lose. 658 01:05:34,473 --> 01:05:35,933 OKADA: Hurry, hurry! 659 01:05:36,990 --> 01:05:38,180 - Here they come. Quickly. RICHARDSON: Move out. 660 01:05:38,185 --> 01:05:40,395 - Go on, move it out. KATSUMIYA: This way. 661 01:05:40,562 --> 01:05:43,815 RICHARDSON: Into the cars. OKADA: Watch it. Careful with the guns. 662 01:05:43,982 --> 01:05:46,527 RICHARDSON: Move those guns into the cars. 663 01:05:47,270 --> 01:05:49,738 Come on, men, move. On the double. 664 01:05:49,905 --> 01:05:52,741 - Anybody left in there? ADACHI: Come on, get in. 665 01:05:53,742 --> 01:05:55,994 Come on, doctor, get in. 666 01:06:18,580 --> 01:06:21,728 I wonder what happened to those saucers that flew away. 667 01:06:21,979 --> 01:06:25,649 There isn't much to worry about there with their home base destroyed. 668 01:06:25,816 --> 01:06:29,152 I only hope they don't get to our ships before we do. 669 01:06:33,407 --> 01:06:35,450 - The air pressure's dropping. - You're right. 670 01:06:35,617 --> 01:06:38,203 Twenty-three, two, one. 671 01:06:38,370 --> 01:06:39,871 Twenty. Nineteen. 672 01:06:40,380 --> 01:06:41,206 We're going down. 673 01:06:53,510 --> 01:06:55,137 Saucers! Behind that peak there! 674 01:06:55,345 --> 01:06:56,555 [HIGH-PITCHED HUMMING] 675 01:07:07,608 --> 01:07:09,318 [♪♪♪] 676 01:08:13,799 --> 01:08:15,920 [GROANS] 677 01:08:15,258 --> 01:08:19,221 - What's wrong? MAN: Number two car is disabled. 678 01:08:20,472 --> 01:08:21,932 Cut your power. 679 01:08:22,990 --> 01:08:24,267 We'll have to pick them up. 680 01:08:45,747 --> 01:08:47,249 Hurry! Come on, come on. 681 01:08:47,416 --> 01:08:49,000 Get them in, quickly! 682 01:08:49,167 --> 01:08:50,877 MAN 1: Come on, come on. 683 01:08:51,440 --> 01:08:54,470 MAN 2: Come on, hurry. Hurry! Hurry! MAN 3: Wait for me! 684 01:08:54,214 --> 01:08:56,910 MAN 1: Come on. KOGURE: All here, sir. 685 01:08:56,258 --> 01:08:58,719 - You fought well, Kogure. - Thank you, sir. 686 01:08:59,761 --> 01:09:02,264 Back to the ships. Quickly. 687 01:09:07,811 --> 01:09:09,479 Can you contact either ship? 688 01:09:10,313 --> 01:09:11,690 No one answers. 689 01:09:27,831 --> 01:09:29,332 Look. 690 01:09:30,250 --> 01:09:32,210 They've been here. 691 01:09:50,896 --> 01:09:53,523 I wonder why they didn't wreck the other one. 692 01:09:53,690 --> 01:09:55,817 Maybe they were driven off. 693 01:09:57,277 --> 01:10:00,197 Doctor, what do you think could have become of Iwomura? 694 01:10:00,363 --> 01:10:03,330 I don't know, but I doubt if he's alive. 695 01:10:03,200 --> 01:10:05,368 - Investigate the ship. - Yes, sir. 696 01:10:05,535 --> 01:10:07,871 Prepare the elevator to hoist the car aboard. 697 01:10:08,380 --> 01:10:09,873 Yes, sir. 698 01:10:12,830 --> 01:10:14,169 Here they come. Get inside, quick. 699 01:10:14,336 --> 01:10:17,172 Kogure! Take cover, run! 700 01:10:17,380 --> 01:10:18,799 [HIGH-PITCHED HUMMING] 701 01:10:42,906 --> 01:10:43,990 MAN: Look! 702 01:10:44,157 --> 01:10:45,659 It's Iwomura! Over there. 703 01:10:45,826 --> 01:10:48,411 - He's shooting at them! It's Iwomura! KATSUMIYA: What? 704 01:10:55,502 --> 01:10:56,670 Iwomura! 705 01:10:57,170 --> 01:10:59,464 Katsumiya! I blew up the ship. 706 01:10:59,631 --> 01:11:03,218 Forgive me. They had me in their power. But now I'm free. 707 01:11:03,385 --> 01:11:05,303 I'll stay here and hold them back... 708 01:11:05,470 --> 01:11:08,723 - ...while you, go on, blast off. - Iwomura! 709 01:11:10,475 --> 01:11:12,477 [♪♪♪] 710 01:11:29,494 --> 01:11:31,413 Goodbye, all of you. Good luck. 711 01:11:31,580 --> 01:11:34,124 Goodbye, Katsumiya. Etsuko, goodbye. 712 01:11:34,291 --> 01:11:37,669 I wish you happiness. Goodbye, doctor and all my friends. 713 01:11:37,836 --> 01:11:39,462 Good luck to all of you. 714 01:11:39,671 --> 01:11:41,923 [ALIEN RAY GUNS BUZZING] 715 01:12:34,392 --> 01:12:36,102 It's so sad. 716 01:12:36,269 --> 01:12:39,356 Iwomura had to die, to help us get away. 717 01:12:40,982 --> 01:12:42,250 Mm. 718 01:12:46,488 --> 01:12:47,530 No. 719 01:12:47,697 --> 01:12:50,750 We can never bring him back... 720 01:12:50,241 --> 01:12:52,369 ...but now we can fight. 721 01:13:00,794 --> 01:13:04,881 NARRATOR: An explosion accompanied the return of the surviving spaceship. 722 01:13:05,480 --> 01:13:08,930 An explosion that was to rock the course of humanity... 723 01:13:08,259 --> 01:13:11,960 ...and change the entire Earth into a fighting organism... 724 01:13:11,262 --> 01:13:13,598 ...with but one single point of view. 725 01:13:13,765 --> 01:13:17,435 All over the world, people of all nations flocked together... 726 01:13:17,602 --> 01:13:19,604 ...to seek safety in a common union. 727 01:13:19,771 --> 01:13:22,607 They insisted that their leaders should all work together... 728 01:13:22,774 --> 01:13:24,317 ...against this common enemy... 729 01:13:24,484 --> 01:13:26,653 ...and for the defense of the Earth. 730 01:13:26,820 --> 01:13:29,155 From country to country, the cry was taken up. 731 01:13:29,322 --> 01:13:31,574 And it echoed across the surface of the Earth... 732 01:13:31,741 --> 01:13:35,912 ...until it was heard in the halls of the United Nations. 733 01:13:37,205 --> 01:13:40,875 We must check, by every means at our disposal... 734 01:13:41,420 --> 01:13:45,338 ...the barbarous ambitions of the Natal spacemen. 735 01:13:46,890 --> 01:13:49,926 They are bound to fall upon us with renewed attack... 736 01:13:50,930 --> 01:13:51,678 ...after reinforcing their base. 737 01:13:52,512 --> 01:13:54,264 Doctor, can you estimate... 738 01:13:54,431 --> 01:13:58,590 ...how big a lead they have over us in their space technique? 739 01:13:58,601 --> 01:14:00,937 Theirs is quite advanced when compared to ours. 740 01:14:01,104 --> 01:14:02,689 At least from... 741 01:14:02,856 --> 01:14:04,524 ...the time viewpoint. 742 01:14:04,691 --> 01:14:08,690 While their theoretical knowledge may not be very far ahead of ours... 743 01:14:08,236 --> 01:14:11,281 ...it is clear that we should be ready to resist their attack... 744 01:14:11,448 --> 01:14:14,701 ...in the best way we can. I suggest that the small scouting craft... 745 01:14:14,868 --> 01:14:16,953 ...we now have undergoing trials... 746 01:14:17,120 --> 01:14:19,205 ...should be converted into fighter ships... 747 01:14:19,372 --> 01:14:23,293 ...to intercept the attacking saucers outside our atmosphere. 748 01:14:24,669 --> 01:14:27,213 We are at war with the planet Natal. 749 01:14:27,380 --> 01:14:29,632 I am sure each and every one of us agrees... 750 01:14:29,799 --> 01:14:33,386 ...that diplomatic procedures can be bypassed in the present emergency. 751 01:14:33,553 --> 01:14:36,560 And we should mobilize. 752 01:14:38,850 --> 01:14:41,686 NARRATOR: An emergency order for the construction of rockets... 753 01:14:41,853 --> 01:14:44,647 ...was issued to all advance factories throughout the world. 754 01:14:44,814 --> 01:14:46,858 Day and night, men and machines struggled... 755 01:14:47,250 --> 01:14:49,360 ...to complete production schedules in time. 756 01:14:49,527 --> 01:14:52,614 The fate of the world hung in the balance. 757 01:14:52,781 --> 01:14:54,783 [♪♪♪] 758 01:15:00,330 --> 01:15:02,832 On the Siberian plains, fighter-rocket bases... 759 01:15:02,999 --> 01:15:04,334 ...mushroomed into growth... 760 01:15:04,501 --> 01:15:07,450 ...to be followed quickly by similar launching sites... 761 01:15:07,212 --> 01:15:12,500 ...on the plains of Texas and at the Science Center base in Japan. 762 01:15:29,150 --> 01:15:31,270 [CLICKING] 763 01:15:35,490 --> 01:15:39,244 Unidentified object approaching from fourth sector. Range: 8000 miles. 764 01:15:39,410 --> 01:15:42,372 That would put them about here. Stay with them, on red alert. 765 01:15:42,539 --> 01:15:44,400 Yes, sir. Red alert. 766 01:15:44,207 --> 01:15:46,459 - Check on Siberia. MAN 1: Siberia here. 767 01:15:46,626 --> 01:15:48,586 KATSUMIYA: Texas, is it ready? MAN 2: Ready. 768 01:15:48,753 --> 01:15:49,796 KATSUMIYA: Ready in Tokyo? 769 01:15:50,839 --> 01:15:54,509 [SIREN WAILING] 770 01:16:46,186 --> 01:16:48,688 This is Space Control calling Russia. Over. 771 01:16:48,855 --> 01:16:54,680 Immerman speaking. My first fighter squadron is now taking off. 772 01:17:00,116 --> 01:17:04,120 We've done our best, professor. There really isn't much more to say. 773 01:17:04,495 --> 01:17:08,124 Better work the first time. We won't be able to send anyone else out. 774 01:17:08,291 --> 01:17:09,959 That's so. 775 01:17:17,634 --> 01:17:18,885 [INAUDIBLE DIALOGUE] 776 01:17:26,184 --> 01:17:28,186 [♪♪♪] 777 01:17:40,865 --> 01:17:43,868 Rocket one calling Space Control. Over. 778 01:17:44,350 --> 01:17:46,287 MAN: Space Control to rocket one, come in. 779 01:17:47,372 --> 01:17:50,375 Cruising in E sector. Objects approaching on course. 780 01:17:50,541 --> 01:17:54,300 Looks like it might be the enemy. Moving in to investigate. 781 01:17:54,212 --> 01:17:55,255 [♪♪♪] 782 01:18:04,555 --> 01:18:06,307 It's a large force of enemy saucers. 783 01:18:06,474 --> 01:18:08,977 They're escorting a mothership with space torpedoes. 784 01:18:09,143 --> 01:18:12,897 - We are going in after them. - An all-out offensive. 785 01:18:15,942 --> 01:18:18,690 Attention: emergency. 786 01:18:18,236 --> 01:18:21,720 Enemy forces are approaching. 787 01:18:21,239 --> 01:18:24,867 All defense units report to E sector to repel invaders. 788 01:18:25,340 --> 01:18:28,371 MAN: Five, four, three... - Prepare to launch. 789 01:18:28,538 --> 01:18:30,415 MAN: ...two, one. 790 01:18:30,581 --> 01:18:31,624 Zero! 791 01:18:31,833 --> 01:18:32,875 [♪♪♪] 792 01:19:04,115 --> 01:19:06,617 PILOT: This is group B. Altitude: 4000 kilometers. 793 01:19:06,784 --> 01:19:08,411 We'll rendezvous in 30 seconds. 794 01:19:14,792 --> 01:19:17,450 This is the captain of the reinforcement group. 795 01:19:17,211 --> 01:19:19,297 Altitude: 5000 kilometers. 796 01:19:19,464 --> 01:19:22,592 I have the enemy in sight and am preparing to attack. 797 01:19:28,181 --> 01:19:29,390 [HIGH-PITCHED HUMMING] 798 01:19:51,579 --> 01:19:52,622 Get them. 799 01:21:29,218 --> 01:21:30,845 [HIGH-PITCHED HUMMING] 800 01:21:43,566 --> 01:21:45,902 They've fired a space torpedo at Earth. 801 01:21:48,279 --> 01:21:49,322 [GRUNTS] 802 01:22:01,918 --> 01:22:03,669 PILOT: This is group leader A. 803 01:22:03,836 --> 01:22:06,500 Space torpedoes approaching Earth. 804 01:22:06,172 --> 01:22:09,300 Space torpedoes approaching Earth! 805 01:22:09,967 --> 01:22:13,930 You must leave your sector and go after them. Destroy the torpedoes. 806 01:22:14,960 --> 01:22:15,681 Right. 807 01:22:19,810 --> 01:22:22,688 The mothership has gotten through, escorted by six saucers. 808 01:22:23,397 --> 01:22:24,815 Get them. 809 01:22:24,982 --> 01:22:27,151 Do you have them on the space radar? 810 01:22:27,318 --> 01:22:29,695 Yes, sir. They're in the second sector... 811 01:22:29,862 --> 01:22:32,114 ...on a gradual approach. We will track. 812 01:22:32,281 --> 01:22:34,408 - Don't let them get away. - We will hold them. 813 01:22:34,617 --> 01:22:36,619 [♪♪♪] 814 01:23:11,862 --> 01:23:17,368 PILOT: One saucer is approaching Earth behind several space torpedoes! 815 01:23:17,577 --> 01:23:19,495 [SIREN WAILING] 816 01:23:32,550 --> 01:23:34,594 [SIREN WAILING] 817 01:24:01,621 --> 01:24:03,800 [SIREN WAILING] 818 01:24:07,293 --> 01:24:10,171 PILOT: Mothership is approaching Tokyo with escort. 819 01:24:10,338 --> 01:24:13,466 Mothership is approaching Tokyo with escort. 820 01:24:14,925 --> 01:24:16,552 [HIGH-PITCHED HUMMING] 821 01:24:18,554 --> 01:24:20,556 [♪♪♪] 822 01:26:02,450 --> 01:26:04,760 [HIGH-PITCHED HUMMING] 823 01:26:19,258 --> 01:26:20,384 Group A reporting. 824 01:26:20,551 --> 01:26:23,679 We have destroyed the enemy fleet with two exceptions: 825 01:26:23,846 --> 01:26:25,389 The mothership and one saucer. 826 01:26:25,556 --> 01:26:28,392 Keep out of the way, then. We'll take over now. 827 01:26:28,559 --> 01:26:31,896 Enemy coordinates are 30 degrees north of the space terminal... 828 01:26:32,620 --> 01:26:33,314 ...and seven miles high. 829 01:26:42,615 --> 01:26:44,116 COMMANDER: Ray gun ready? 830 01:26:44,283 --> 01:26:45,785 Standby. 831 01:26:46,160 --> 01:26:48,537 - Fire! - Fire! 832 01:26:52,820 --> 01:26:54,168 PILOT: This is group A reporting. 833 01:26:54,335 --> 01:26:57,755 We are very low on fuel and we must return to base. 834 01:26:57,922 --> 01:26:59,590 It's up to you now. 835 01:26:59,757 --> 01:27:03,552 The enemy saucer and mothership are nearing your position. 836 01:27:03,719 --> 01:27:05,137 Over. 837 01:27:05,763 --> 01:27:08,349 Well done, group A. 838 01:27:15,940 --> 01:27:17,399 Katsumiya. 839 01:27:17,566 --> 01:27:20,270 - Prepare to fire. Contact. - Ready. 840 01:27:20,569 --> 01:27:22,363 [♪♪♪] 841 01:27:27,618 --> 01:27:29,620 - Ready, two? - Two, ready. 842 01:27:30,329 --> 01:27:31,372 Fire! 843 01:28:04,710 --> 01:28:06,730 [SPEAKING INDISTINCTLY] 844 01:28:07,241 --> 01:28:09,285 - Beat them all. - Very good. 845 01:28:39,189 --> 01:28:41,901 A report from Space Radar Search, commander. 846 01:28:42,670 --> 01:28:45,195 No indication of further enemy activity. 847 01:28:45,529 --> 01:28:47,489 Looks like you pulled it off. 848 01:28:47,656 --> 01:28:50,326 MAN 1: I guess we really showed them a thing or two. 849 01:28:50,492 --> 01:28:52,620 MAN 2: Dr. Adachi, we did it. 850 01:28:52,828 --> 01:28:54,830 [ALL CHEERING] 851 01:29:00,920 --> 01:29:02,838 Congratulations! 852 01:29:03,464 --> 01:29:04,673 Hey, Papa! 853 01:29:04,840 --> 01:29:06,342 [CHUCKLES] 854 01:29:06,508 --> 01:29:09,345 - Well done, major. - Commander, the colonel's son. 855 01:29:09,511 --> 01:29:12,139 Well, hello there, big fellow. 856 01:29:13,150 --> 01:29:14,266 Come on, now. 857 01:29:14,433 --> 01:29:16,810 Papa, how many enemy saucers were there? 858 01:29:16,977 --> 01:29:20,272 Well, you can read all about it in the papers. 859 01:29:21,398 --> 01:29:24,902 - Well, goodbye, commander. - Goodbye, and have a nice trip. 860 01:29:29,531 --> 01:29:32,660 - You can terminate the alert. - Yes, sir, I will give the order. 861 01:29:32,826 --> 01:29:36,372 All station, the alert is over. Conditions green. 862 01:29:36,580 --> 01:29:37,998 [CHEERING] 863 01:29:39,375 --> 01:29:42,378 MAN: We're free! The world is saved! 864 01:29:42,544 --> 01:29:46,131 We are free! We're safe! 865 01:29:46,590 --> 01:29:48,842 Katsumiya, I'd like you to come with me. 866 01:29:49,900 --> 01:29:51,595 - I'm going to talk to the rocket pilots. - Right, sir. 867 01:29:51,762 --> 01:29:53,305 Let's go. 868 01:29:54,431 --> 01:29:56,433 [CHATTERING] 869 01:29:56,600 --> 01:29:58,602 [♪♪♪] 61609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.