Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,228 --> 00:00:22,898
Cecilia can never be yours as long
as Karl Sverkersson is in power.
2
00:00:23,024 --> 00:00:24,900
I don't want a Sverker.
3
00:00:25,026 --> 00:00:28,237
I want to belong to you, Arn.
4
00:00:28,362 --> 00:00:29,530
KNUT'. I Will be king.
5
00:00:31,282 --> 00:00:34,785
And if I can count on your support,
6
00:00:34,910 --> 00:00:36,120
you can count on mine.
7
00:00:36,245 --> 00:00:37,872
I'm carrying his child.
8
00:00:38,539 --> 00:00:40,082
I'm almost sure it is so.
9
00:00:40,207 --> 00:00:44,128
Before Arn met Cecilia, he had...
10
00:00:44,253 --> 00:00:47,506
carnal knowledge of me.
11
00:00:56,557 --> 00:01:00,603
Arn Magnusson
and Cecilia Algotsdotter
12
00:01:00,728 --> 00:01:05,316
are, from this day forward,
excommunicated.
13
00:01:05,441 --> 00:01:09,236
They are sentenced to do penance
14
00:01:09,361 --> 00:01:13,157
for half a lifetime -- 20 years.
15
00:01:13,616 --> 00:01:17,244
No matter what they say,
I never slept with your sister.
16
00:01:17,787 --> 00:01:20,998
You will be a Knight Templar, Arn.
17
00:01:21,749 --> 00:01:24,251
A soldier in the service of God.
18
00:01:25,419 --> 00:01:31,967
THE KNIGHT TEMPLAR
Based on the story by Jan Guillou
19
00:01:32,093 --> 00:01:35,429
Episode Three
20
00:01:50,277 --> 00:01:54,406
JERUSALEM, 1177 AD
21
00:02:16,303 --> 00:02:19,974
We've held Jerusalem
for almost a century.
22
00:02:20,724 --> 00:02:24,812
The King will stop at nothing
to keep the infidels out.
23
00:02:24,979 --> 00:02:28,274
But yet, if we opened Jerusalem
to all pilgrims,
24
00:02:28,399 --> 00:02:30,734
we might have peace in a day.
25
00:02:30,860 --> 00:02:33,904
That day may come, with God's help.
26
00:02:34,029 --> 00:02:36,907
Hmm. Perhaps.
27
00:02:37,032 --> 00:02:40,327
But by then you will be far from here.
28
00:02:40,494 --> 00:02:43,664
I've had many serving penance
with me over the years.
29
00:02:43,789 --> 00:02:47,376
Most come here to die in battle
and earn their place in heaven.
30
00:02:47,501 --> 00:02:50,546
But you are different, Arn de Gothia.
31
00:02:50,671 --> 00:02:53,757
You will return home.
32
00:02:54,008 --> 00:02:58,053
Obey, defeat evil,
and thank God afterwards.
33
00:02:58,179 --> 00:03:00,848
Then you may return home.
34
00:03:03,184 --> 00:03:05,519
Several pilgrims
have been robbed lately.
35
00:03:05,644 --> 00:03:08,689
I need you to go back into the desert.
36
00:03:25,206 --> 00:03:29,043
I swear by all that is holy
to come for you.
37
00:03:30,169 --> 00:03:32,796
I will wait for you.
38
00:05:07,975 --> 00:05:09,184
It's him.
39
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
The devil with the red cross...
40
00:05:13,105 --> 00:05:14,523
Al Ghouti.
41
00:05:19,153 --> 00:05:21,947
Why does he help us?
42
00:05:40,299 --> 00:05:42,509
Al Ghouti.
43
00:05:43,177 --> 00:05:46,263
I'd like to meet him.
44
00:06:20,464 --> 00:06:24,343
Mother Rikissa has forbidden us
to let anyone in.
45
00:06:44,738 --> 00:06:47,324
How long has she been confined?
46
00:06:48,450 --> 00:06:51,286
Several days and nights.
47
00:06:52,496 --> 00:06:54,540
Help her out of here.
48
00:07:07,219 --> 00:07:08,637
What's this?
49
00:07:08,762 --> 00:07:14,643
Mother Rikissa ordered us
to bleed her as often as possible.
50
00:07:20,107 --> 00:07:22,317
I'm not here to scold you.
51
00:07:22,443 --> 00:07:25,237
I come to speak of atonement.
52
00:07:25,571 --> 00:07:28,157
Cecilia.
53
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Cecilia...
54
00:07:29,700 --> 00:07:32,870
Your Grace, no one here
at the convent is permitted to talk her.
55
00:07:32,995 --> 00:07:36,081
And now she doesn't speak
to anyone.
56
00:07:37,749 --> 00:07:40,752
You can talk to me, Cecilia.
57
00:07:40,878 --> 00:07:44,131
There is no point in being stubborn.
58
00:07:44,256 --> 00:07:47,759
You must accept your fate.
59
00:07:49,219 --> 00:07:52,431
Mother Rikissa only wants
what is best for you.
60
00:08:24,713 --> 00:08:28,509
This bastard was born in sin.
61
00:08:31,512 --> 00:08:33,514
Give me my baby!
62
00:08:34,097 --> 00:08:35,599
I want my baby!
63
00:08:35,724 --> 00:08:38,852
No! No!
64
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
No!
65
00:09:07,881 --> 00:09:10,384
Greetings.
66
00:09:12,594 --> 00:09:15,138
You saved our lives,
Knight Templar.
67
00:09:15,264 --> 00:09:17,266
Thank you.
68
00:09:17,391 --> 00:09:19,560
I only did my duty.
69
00:09:21,061 --> 00:09:22,938
You speak our language.
70
00:09:23,063 --> 00:09:23,981
Then you will understand
71
00:09:24,106 --> 00:09:28,277
that I do not wish to be indebted
to a Christian.
72
00:09:29,319 --> 00:09:30,654
Allow me to repay you.
73
00:09:30,779 --> 00:09:32,114
You are very generous,
74
00:09:32,239 --> 00:09:34,908
but as a Knight Templar
I cannot accept your money.
75
00:09:37,077 --> 00:09:38,245
Ma salaam.
76
00:09:47,379 --> 00:09:50,465
Then at least share a meal with us.
77
00:09:52,593 --> 00:09:54,344
At our camp.
78
00:09:54,469 --> 00:09:56,805
Sir?
79
00:09:59,349 --> 00:10:04,062
I swear by Allah and his prophet,
we mean you no harm.
80
00:10:05,188 --> 00:10:08,400
If you give us the same assurance.
81
00:10:15,616 --> 00:10:19,244
God truly moves
in mysterious ways.
82
00:10:21,872 --> 00:10:25,792
Only He knows why He sent
an enemy to our rescue.
83
00:10:25,917 --> 00:10:28,545
Those bandits
have robbed many Pilgrims,
84
00:10:28,670 --> 00:10:31,965
and it's our mission
to protect pilgrims.
85
00:10:33,300 --> 00:10:34,926
We had no reason to harm you.
86
00:10:38,472 --> 00:10:41,808
Take not another's life...
87
00:10:44,519 --> 00:10:48,482
It is sacred in the eyes of God.
88
00:10:48,815 --> 00:10:51,860
Save in the cause of righteousness.
89
00:10:53,320 --> 00:10:56,406
You are familiar with the holy Koran.
90
00:10:57,366 --> 00:10:59,451
Who are you?
91
00:11:00,160 --> 00:11:02,204
I am Arn de Gothia.
92
00:11:02,329 --> 00:11:05,457
This is my sergeant,
Armand de Gascoigne.
93
00:11:06,500 --> 00:11:09,044
Al Ghouti.
94
00:11:09,169 --> 00:11:10,545
I have heard of you.
95
00:11:10,671 --> 00:11:13,298
You are a great warrior.
96
00:11:15,759 --> 00:11:20,430
I am Yussuf.
This is my brother Fahkr.
97
00:11:21,723 --> 00:11:26,311
We are merchants
on our way to Cairo.
98
00:11:26,561 --> 00:11:31,274
Taking this way around the Dead Sea
without an escort?
99
00:11:32,693 --> 00:11:33,944
This is the shortest route.
100
00:11:34,069 --> 00:11:35,987
But not the safest.
101
00:11:38,365 --> 00:11:40,867
I've seen your clothes...
102
00:11:40,992 --> 00:11:42,077
your horses...
103
00:11:42,202 --> 00:11:44,246
and your swords.
104
00:11:45,706 --> 00:11:47,916
They don't belong to a merchant.
105
00:11:48,041 --> 00:11:50,544
You are warriors like us.
106
00:12:00,011 --> 00:12:01,638
Leave us.
107
00:12:19,448 --> 00:12:20,782
Lโ...
108
00:12:20,907 --> 00:12:23,243
I'll go see to the horses.
109
00:12:37,299 --> 00:12:39,968
Do you know who I am?
110
00:12:40,218 --> 00:12:43,305
You are
Youssaf Salah-al-Din al Ayyube.
111
00:12:43,430 --> 00:12:46,308
The one we know as Saladin.
112
00:12:46,475 --> 00:12:48,810
You are the greatest
among our enemies.
113
00:12:48,935 --> 00:12:50,479
And you are not afraid?
114
00:12:50,604 --> 00:12:54,858
You have given me your word,
as I have given mine.
115
00:12:58,987 --> 00:13:03,617
You are a man of honor,
not like your brothers.
116
00:13:03,867 --> 00:13:07,287
How is it that you speak
our language?
117
00:13:07,662 --> 00:13:09,831
I've been here many years.
118
00:13:11,166 --> 00:13:14,211
And you do not wish to return home?
119
00:13:20,133 --> 00:13:23,637
I've sworn my oath
as a Knight Templar,
120
00:13:24,304 --> 00:13:29,142
but I have also sworn to return home
when my time here is due.
121
00:13:30,185 --> 00:13:34,815
Perhaps there is someone
waiting for you.
122
00:13:35,690 --> 00:13:37,734
You are most perceptive.
123
00:13:38,652 --> 00:13:43,824
I am glad that God has given me
this chance to get to know my enemy.
124
00:13:43,949 --> 00:13:47,160
You must know your enemy
to defeat him.
125
00:13:47,994 --> 00:13:52,123
It is a shame
that you must lose this war.
126
00:13:52,499 --> 00:13:53,667
I have sworn to win.
127
00:13:53,792 --> 00:13:55,377
So have I,
128
00:13:55,502 --> 00:14:00,632
and we shall soon see
which one of us is right.
129
00:14:11,434 --> 00:14:15,397
Everything I did
was for her own good.
130
00:14:15,522 --> 00:14:17,607
Leeches?
131
00:14:17,732 --> 00:14:19,734
The girl was as white as a sheet.
132
00:14:19,860 --> 00:14:22,404
As Your Grace well knows,
133
00:14:22,529 --> 00:14:24,865
bleeding helps tame
the desires of the flesh.
134
00:14:24,990 --> 00:14:29,619
She has been unrepentant
from the start.
135
00:14:29,744 --> 00:14:33,290
I have done my best to urge her
to take the righteous path,
136
00:14:33,415 --> 00:14:34,416
but to no avail.
137
00:14:34,541 --> 00:14:38,712
You should not be so harsh,
that's all I'm saying.
138
00:14:39,379 --> 00:14:41,298
These many years of war
139
00:14:41,423 --> 00:14:44,134
have weakened
the position of our clan.
140
00:14:44,259 --> 00:14:45,802
We do not know how long
we can hold off
141
00:14:45,927 --> 00:14:48,763
against Knut Eriksson and his allies.
142
00:14:50,265 --> 00:14:52,017
Cursed bluecoats!
143
00:14:52,142 --> 00:14:55,645
Listen to me, Rikissa.
144
00:14:55,770 --> 00:14:59,190
If, God forbid, they are victorious,
145
00:14:59,316 --> 00:15:01,943
it would not benefit you or Gudhem
146
00:15:02,068 --> 00:15:05,989
if Cecilia Algotsdotter were harmed.
147
00:16:56,433 --> 00:16:58,768
Cecilia...
148
00:16:58,893 --> 00:17:00,979
I know of your story.
149
00:17:04,607 --> 00:17:06,484
You are no longer alone.
150
00:17:07,527 --> 00:17:08,445
Shh.
151
00:17:27,714 --> 00:17:29,632
De Gothia.
152
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Sir.
153
00:17:31,843 --> 00:17:34,763
Back so soon? I trust you have completed
your mission?
154
00:17:34,888 --> 00:17:36,973
I have, Grandmaster.
155
00:17:37,849 --> 00:17:39,934
But I have bad news to report.
156
00:17:40,060 --> 00:17:41,644
Oh?
157
00:17:41,770 --> 00:17:43,938
- Saladin is here.
- What?
158
00:17:44,064 --> 00:17:46,066
He could march on Jerusalem
at any time.
159
00:17:46,191 --> 00:17:46,983
This is not possible!
160
00:17:47,108 --> 00:17:49,569
Saladin's troops
are scattered across the country.
161
00:17:49,694 --> 00:17:51,488
Surely we would have heard
something
162
00:17:51,613 --> 00:17:52,655
if he had assembled an army.
163
00:17:52,781 --> 00:17:57,452
Gentlemen, Saladin is here,
and he is sure of his victory.
164
00:17:57,577 --> 00:18:00,413
I have just spoken
with the king of Jerusalem.
165
00:18:00,538 --> 00:18:03,666
His spies report
that Saladin is in Damascus.
166
00:18:03,792 --> 00:18:05,376
Not anymore.
167
00:18:06,419 --> 00:18:09,631
Grandmaster, I don't know
what de Gothia hopes to achieve
168
00:18:09,756 --> 00:18:11,966
by spreading these rumors...
169
00:18:12,092 --> 00:18:14,803
Who told you this, de Gothia?
170
00:18:16,763 --> 00:18:18,431
A man I trust.
171
00:18:18,556 --> 00:18:20,850
Who told you?
172
00:18:28,608 --> 00:18:30,693
So, you saved Saladin's life
173
00:18:30,819 --> 00:18:33,613
and then you sat down
and shared his bread?
174
00:18:33,738 --> 00:18:35,657
I gave him my word.
175
00:18:38,952 --> 00:18:42,330
Now I understand why you didn't
want to reveal your sources.
176
00:18:44,332 --> 00:18:46,835
But you kept your word
as a Knight Templar,
177
00:18:46,960 --> 00:18:48,837
and that's of the utmost importance.
178
00:18:48,962 --> 00:18:50,880
Now, what did you learn?
179
00:18:51,005 --> 00:18:52,882
He was heading south.
180
00:18:53,007 --> 00:18:55,468
That's where the attack
will come from.
181
00:18:57,220 --> 00:18:59,305
I'll inform the King.
182
00:18:59,430 --> 00:19:01,975
We must prepare for a siege.
183
00:19:02,350 --> 00:19:04,686
Tell me, de Gothia,
184
00:19:04,811 --> 00:19:07,981
what kind of man is he,
our enemy?
185
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
He's like us --
186
00:19:09,983 --> 00:19:12,777
A man of his word.
187
00:19:13,153 --> 00:19:15,613
You respect him.
188
00:19:17,115 --> 00:19:20,451
But that won't stop me
from killing him, sir.
189
00:19:42,682 --> 00:19:50,273
It has come to my attention
that Cecilia deserves chastisement.
190
00:19:51,191 --> 00:19:54,319
She has violated the rules
and has spoken.
191
00:19:55,236 --> 00:19:57,447
No, not you, Cecilia Algotsdotter.
192
00:19:57,572 --> 00:20:00,325
There is another Cecilia among us.
193
00:20:00,450 --> 00:20:05,163
Cecilia Blanka, come here.
194
00:20:08,625 --> 00:20:15,256
This Cecilia will be known
from now on as Blanka.
195
00:20:15,381 --> 00:20:22,222
On your first night here,
you spoke to Cecilia Algotsdotter.
196
00:20:23,223 --> 00:20:26,017
Now go stand over there.
197
00:20:37,445 --> 00:20:38,446
Helena...
198
00:20:40,615 --> 00:20:41,783
Step forward.
199
00:20:51,084 --> 00:20:52,502
Three lashes.
200
00:20:52,627 --> 00:20:57,799
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Ghost.
201
00:21:41,009 --> 00:21:43,261
I swear by the Blessed Virgin
202
00:21:44,095 --> 00:21:45,722
that you will regret those lashes,
Helena.
203
00:21:45,847 --> 00:21:47,932
Three days of incarceration.
204
00:21:48,057 --> 00:21:50,601
Three days of bread and water only.
205
00:21:50,727 --> 00:21:55,273
Alone, in silence and in prayer.
206
00:22:21,424 --> 00:22:22,842
Sir.
207
00:22:23,468 --> 00:22:25,219
Thank you, Armand.
208
00:22:30,767 --> 00:22:33,102
Sir, how long can Jerusalem
withstand a siege?
209
00:22:36,230 --> 00:22:37,231
Are you afraid?
210
00:22:37,357 --> 00:22:39,442
A Knight Templar
is not allowed to fear, sir.
211
00:22:43,363 --> 00:22:45,365
Nor is he allowed to lie.
212
00:22:47,283 --> 00:22:49,535
No, sir.
213
00:22:51,204 --> 00:22:52,205
I am afraid.
214
00:22:53,539 --> 00:22:56,250
But I won't let that
stand in my way.
215
00:23:02,715 --> 00:23:06,052
You'll become a great Knight Templar
one day, Armand.
216
00:23:08,721 --> 00:23:11,516
I will speak only to Al Ghouti!
217
00:23:11,641 --> 00:23:13,267
Who is this?
Who sent you?
218
00:23:13,393 --> 00:23:16,521
- I will speak only to Al Ghouti!
- What are you doing here?
219
00:23:16,646 --> 00:23:18,856
I will speak only to Al Ghouti.
220
00:23:18,981 --> 00:23:21,192
Al Ghouti?
What do you want with him?
221
00:23:21,317 --> 00:23:23,444
I will speak only to Al Ghouti!
222
00:23:23,569 --> 00:23:25,029
Filthy Saracen.
223
00:23:25,154 --> 00:23:26,781
Let's make him talk.
224
00:23:29,367 --> 00:23:31,619
Al Ghouti!
225
00:23:32,620 --> 00:23:34,747
Al Ghouti!
My master has sent me.
226
00:23:36,082 --> 00:23:37,625
What does your master want?
227
00:23:37,750 --> 00:23:40,086
He wants to speak with you.
lam to bring you to him.
228
00:23:40,211 --> 00:23:42,463
You speak his language.
229
00:23:43,381 --> 00:23:45,383
Let him go.
230
00:23:46,008 --> 00:23:48,052
How dare you?
231
00:23:48,177 --> 00:23:50,805
This man is to be interrogated.
232
00:23:50,930 --> 00:23:52,390
As you wish.
233
00:23:52,515 --> 00:23:56,352
But the Grandmaster won't be
pleased, be assured of that.
234
00:23:58,187 --> 00:24:02,567
Very well.
You make your little friend talk.
235
00:24:04,110 --> 00:24:05,153
Release him.
236
00:24:07,280 --> 00:24:09,782
Bring me to your master.
237
00:25:08,466 --> 00:25:10,301
Shh.
238
00:25:10,426 --> 00:25:12,720
There, there.
239
00:25:51,676 --> 00:25:53,302
Thank you.
240
00:25:54,887 --> 00:25:58,724
If it hadn't been for you, I would have
frozen to death last night.
241
00:26:16,325 --> 00:26:18,160
Who are you?
242
00:26:20,830 --> 00:26:23,124
I am your future queen.
243
00:26:23,249 --> 00:26:26,294
I am betrothed to Knut Eriksson.
244
00:26:26,419 --> 00:26:28,296
He will be coming for me soon.
245
00:26:28,421 --> 00:26:31,465
He wanted me to be safe at a convent
until the struggles were over.
246
00:26:32,717 --> 00:26:36,929
And he asked me
to look after his dear friend's fiancรฉe.
247
00:26:38,222 --> 00:26:39,724
Am...
248
00:26:42,602 --> 00:26:44,520
Does anyone have news?
249
00:26:44,645 --> 00:26:49,525
I know nothing of Arn,
but little Magnus is doing fine.
250
00:26:49,650 --> 00:26:51,319
Magnus?
251
00:26:51,569 --> 00:26:53,696
Your son.
252
00:26:57,366 --> 00:26:59,952
Didn't they tell you?
253
00:27:00,620 --> 00:27:03,039
You had no idea?
254
00:27:03,831 --> 00:27:07,418
That vindictive Sverker witch!
255
00:27:08,669 --> 00:27:12,214
Magnus.
Is that his name?
256
00:27:12,798 --> 00:27:15,009
That is his name.
257
00:27:15,635 --> 00:27:16,427
But...
258
00:27:16,552 --> 00:27:20,097
He's being well taken care of
at Birger Brosa's estate, Cecilia.
259
00:27:20,222 --> 00:27:21,641
Thank you!
260
00:27:22,933 --> 00:27:25,561
Praise the Lord!
261
00:27:29,190 --> 00:27:31,442
He's alive!
262
00:27:31,651 --> 00:27:33,903
Magnus is alive!
263
00:28:09,689 --> 00:28:12,108
We meet again.
264
00:28:12,858 --> 00:28:14,610
It is the will of God.
265
00:28:14,735 --> 00:28:16,946
My brother awaits you.
266
00:28:19,323 --> 00:28:21,200
Wait here.
267
00:29:43,949 --> 00:29:46,243
Welcome.
268
00:29:46,535 --> 00:29:48,621
Do sit down.
269
00:29:54,794 --> 00:29:57,129
We wish God had brought us together
270
00:29:57,254 --> 00:30:00,466
under more pleasant circumstances.
271
00:30:00,591 --> 00:30:02,426
So do I.
272
00:30:09,517 --> 00:30:12,561
You have informed your superiors
of our presence here?
273
00:30:17,274 --> 00:30:20,027
You will lose this war.
274
00:30:20,152 --> 00:30:22,988
You know that as well as I do.
275
00:30:24,031 --> 00:30:29,829
But because you have saved my life,
I am indebted to you, Al Ghouti.
276
00:30:31,205 --> 00:30:34,458
Leave Jerusalem
without giving battle,
277
00:30:35,709 --> 00:30:37,002
and you and your brother Templars
278
00:30:37,127 --> 00:30:40,214
will have safe passage
wherever you wish.
279
00:30:40,339 --> 00:30:43,509
It's our duty to protect Jerusalem.
280
00:30:45,010 --> 00:30:50,015
God will only allow me
to return home if I serve Him well.
281
00:30:50,432 --> 00:30:52,768
Even if the decision
was mine to make,
282
00:30:52,893 --> 00:30:54,228
my answer would still be no.
283
00:30:54,353 --> 00:30:55,813
Then you will die.
284
00:30:55,938 --> 00:30:58,858
It's all in the hands of God.
285
00:31:13,497 --> 00:31:16,542
The king of Jerusalem
sends his blessings.
286
00:31:19,003 --> 00:31:20,921
The true cross!
287
00:31:30,556 --> 00:31:31,765
Now we're safe.
288
00:31:32,182 --> 00:31:35,769
Not one Saracen arrow shall fall
behind the walls of Jerusalem.
289
00:31:35,895 --> 00:31:37,187
Thank you, de Ridefort.
290
00:31:37,313 --> 00:31:39,106
We appreciate the King's kindness.
291
00:31:39,231 --> 00:31:40,441
And we'll need its protection
292
00:31:40,566 --> 00:31:43,235
since Saladin
is already on his way to Jerusalem.
293
00:31:46,447 --> 00:31:48,657
Grandmaster de Torroja...
294
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
The battle for Jerusalem does not
have to be fought at Jerusalem.
295
00:31:53,579 --> 00:31:55,039
What do you mean?
296
00:31:57,791 --> 00:31:59,835
Saladin's army is great,
297
00:31:59,960 --> 00:32:02,296
but that also means
that it moves slowly.
298
00:32:02,421 --> 00:32:04,506
Which gives us time
to prepare for a siege.
299
00:32:04,632 --> 00:32:09,428
Which gives us time to stop him
before he reaches Jerusalem.
300
00:32:09,678 --> 00:32:12,806
To save time, Saladin will take
the way across Mont Gisard.
301
00:32:12,932 --> 00:32:14,767
There is a shortcut there
used by the Bedouin.
302
00:32:14,892 --> 00:32:17,853
- I think you know of the place.
- Yes, I've been there.
303
00:32:17,978 --> 00:32:19,647
A narrow pass
through the mountains.
304
00:32:19,772 --> 00:32:22,816
Saladin would never expect us
to confront him there.
305
00:32:22,942 --> 00:32:26,111
An ambush could do Saladin's army
a great deal of harm.
306
00:32:26,570 --> 00:32:31,784
Grandmaster, we have no evidence
that Saladin will choose that way.
307
00:32:31,992 --> 00:32:32,826
Unless, of course,
308
00:32:32,952 --> 00:32:35,788
de Gothia has intelligence
from yet another "secret source."
309
00:32:35,913 --> 00:32:40,125
De Ridefort, this is no time
or place for personal fights.
310
00:32:41,293 --> 00:32:42,336
De Turenne, what's your opinion?
311
00:32:42,461 --> 00:32:44,546
It's a wise strategy.
312
00:32:44,672 --> 00:32:48,050
We could avoid a siege,
if God be willing.
313
00:32:52,262 --> 00:32:54,306
We should get a force out there
at once.
314
00:32:54,807 --> 00:32:56,225
We have nothing to lose
and all to win.
315
00:32:56,350 --> 00:32:57,309
My lord.
316
00:32:57,893 --> 00:33:01,230
With all due respect, Grandmaster.
317
00:33:01,355 --> 00:33:03,649
Can we really trust de Gothia?
318
00:33:04,817 --> 00:33:08,028
I myself have heard him speak
the tongue of the infidels.
319
00:33:08,153 --> 00:33:10,781
I trust de Gothia, de Ridefort.
320
00:33:10,906 --> 00:33:11,865
That should be enough for you.
321
00:33:11,991 --> 00:33:14,284
Besides, we are
under the protection of God.
322
00:33:14,952 --> 00:33:17,997
Or do you suddenly doubt
the power of the true cross?
323
00:33:22,418 --> 00:33:24,086
Arn de Gothia...
324
00:33:24,211 --> 00:33:25,546
The encounters that you've had
325
00:33:25,671 --> 00:33:29,299
can't be interpreted as anything
other than the will of God.
326
00:33:29,425 --> 00:33:31,885
You shall lead our brothers
in this battle.
327
00:33:32,553 --> 00:33:33,721
You will be in command.
328
00:33:33,846 --> 00:33:37,182
I am honored, Grandmaster.
329
00:33:39,268 --> 00:33:40,728
Do you love him?
330
00:33:40,853 --> 00:33:43,188
- Knut?
- Mm.
331
00:33:44,857 --> 00:33:47,109
I don't know.
332
00:33:48,694 --> 00:33:50,487
He's all right.
333
00:33:50,654 --> 00:33:51,739
He's the King.
334
00:33:55,951 --> 00:33:58,829
Do you love Arn Magnusson?
335
00:34:00,539 --> 00:34:03,459
More than anything.
336
00:34:07,337 --> 00:34:10,090
I know it's a sin...
337
00:34:10,215 --> 00:34:14,178
but I love him
more than I love God.
338
00:34:19,224 --> 00:34:23,562
I'm sure you will learn to love Knut.
339
00:34:23,896 --> 00:34:25,856
Not like you love Arn.
340
00:34:30,360 --> 00:34:33,072
He'll be back, never doubt that.
341
00:35:28,210 --> 00:35:30,295
We'll wait in ambush here.
342
00:35:34,258 --> 00:35:36,468
A sandstorm will soon be upon us.
343
00:35:36,760 --> 00:35:39,221
It would be madness to fight in this!
344
00:35:39,346 --> 00:35:41,515
It's a godsend.
345
00:35:42,933 --> 00:35:45,477
Saladin will be taken by surprise.
346
00:35:47,062 --> 00:35:49,189
Dismount!
347
00:36:45,829 --> 00:36:47,456
Sir.
348
00:36:48,373 --> 00:36:49,458
Sir!
349
00:36:55,047 --> 00:36:56,840
Sir!
350
00:39:37,376 --> 00:39:38,668
NOW!
351
00:40:03,610 --> 00:40:05,612
You must send in more troops!
352
00:40:37,936 --> 00:40:40,355
Sound the retreat!
353
00:40:52,909 --> 00:40:53,827
Sound the retreat!
354
00:40:55,120 --> 00:40:56,955
Sound the retreat!
355
00:40:58,123 --> 00:41:02,627
Sound the retreat!
356
00:41:22,856 --> 00:41:25,317
I never became a knight, sir.
357
00:41:25,484 --> 00:41:27,319
Yes, you did, Armand...
358
00:41:29,654 --> 00:41:31,281
One of the best.
359
00:42:24,501 --> 00:42:27,587
What is the meaning of this?!
360
00:42:28,296 --> 00:42:32,592
As you can see, Rikissa,
I've come for my wife-to-be.
361
00:42:32,717 --> 00:42:35,929
I am the Abbess of Gudhem!
362
00:42:36,054 --> 00:42:38,390
Under the protection of the Bishop.
363
00:42:38,515 --> 00:42:41,226
Well, let's go fetch him, then.
364
00:42:41,393 --> 00:42:43,103
Your good friend, Bishop Bengt,
365
00:42:43,228 --> 00:42:45,855
took off as soon as he heard
that Knut was victorious.
366
00:42:46,731 --> 00:42:50,318
Rumor has it that he went abroad.
367
00:42:50,485 --> 00:42:52,112
Fetch her.
368
00:43:07,043 --> 00:43:08,837
My Queen.
369
00:43:12,841 --> 00:43:14,968
It's about time.
370
00:43:37,032 --> 00:43:39,200
Birger Brosa.
371
00:43:41,161 --> 00:43:45,749
Thank you for taking care
of my little boy.
372
00:43:46,124 --> 00:43:47,792
His name is Magnus.
373
00:43:47,917 --> 00:43:50,420
What does he look like?
374
00:43:50,545 --> 00:43:51,921
What does he like to do?
375
00:43:52,047 --> 00:43:53,214
Does he ride?
376
00:43:53,340 --> 00:43:56,051
Yes, indeed, he rides.
377
00:43:57,636 --> 00:43:59,596
Does he know...?
378
00:43:59,721 --> 00:44:06,186
No, I did not wish to saddle him
with shame.
379
00:44:06,519 --> 00:44:08,480
He thinks I am his father.
380
00:44:08,647 --> 00:44:09,898
Cecilia, come here!
381
00:44:10,023 --> 00:44:13,485
I am still in charge of the convent.
382
00:44:14,277 --> 00:44:18,990
Remember, Rikissa,
I've got my eye on you now.
383
00:44:19,115 --> 00:44:24,871
If you ever harm Cecilia again,
you will pay dearly for it.
384
00:44:25,538 --> 00:44:26,748
Is that understood?
385
00:44:27,415 --> 00:44:30,001
Answer your future queen.
386
00:44:33,004 --> 00:44:34,506
It is understood.
387
00:44:38,218 --> 00:44:40,512
Cecilia...
388
00:44:41,805 --> 00:44:43,682
He'll be back.
389
00:44:44,391 --> 00:44:46,810
He'll be back.
27167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.