Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,229 --> 00:00:22,899
Cecilia can never be yours as long
as Karl Sverkersson is in power.
2
00:00:23,024 --> 00:00:24,901
I don't want a Sverker.
3
00:00:25,026 --> 00:00:28,238
I want to belong to you, Arn.
4
00:00:28,363 --> 00:00:29,531
I will be king.
5
00:00:31,282 --> 00:00:34,786
And if I can count on your support,
6
00:00:34,911 --> 00:00:36,120
you can count on mine.
7
00:00:36,246 --> 00:00:37,872
I'm carrying his child.
8
00:00:38,540 --> 00:00:40,083
I'm almost sure it is so.
9
00:00:40,208 --> 00:00:44,128
Before Arn met Cecilia, he had...
10
00:00:44,254 --> 00:00:47,507
carnal knowledge of me.
11
00:00:56,558 --> 00:01:00,603
Arn Magnusson
and Cecilia Algotsdotter
12
00:01:00,728 --> 00:01:05,316
are, from this day forward,
excommunicated.
13
00:01:05,441 --> 00:01:09,237
They are sentenced to do penance
14
00:01:09,362 --> 00:01:13,157
for half a lifetime -- 20 years.
15
00:01:13,616 --> 00:01:17,245
No matter what they say,
I never slept with your sister.
16
00:01:17,787 --> 00:01:20,999
You will be a Knight Templar, Arn.
17
00:01:21,749 --> 00:01:24,252
A soldier in the service of God.
18
00:01:25,420 --> 00:01:31,968
THE KNIGHT TEMPLAR
Based on the story by Jan Guillou
19
00:01:32,093 --> 00:01:35,430
Episode Three
20
00:01:50,278 --> 00:01:54,407
JERUSALEM, 1177 AD
21
00:02:16,304 --> 00:02:19,974
We've held Jerusalem
for almost a century.
22
00:02:20,725 --> 00:02:24,812
The King will stop at nothing
to keep the infidels out.
23
00:02:24,979 --> 00:02:28,274
But yet, if we opened Jerusalem
to all pilgrims,
24
00:02:28,399 --> 00:02:30,735
we might have peace in a day.
25
00:02:30,860 --> 00:02:33,905
That day may come, with God's help.
26
00:02:34,030 --> 00:02:36,908
Hmm. Perhaps.
27
00:02:37,033 --> 00:02:40,328
But by then you will be far from here.
28
00:02:40,495 --> 00:02:43,665
I've had many serving penance
with me over the years.
29
00:02:43,790 --> 00:02:47,377
Most come here to die in battle
and earn their place in heaven.
30
00:02:47,502 --> 00:02:50,546
But you are different, Arn de Gothia.
31
00:02:50,672 --> 00:02:53,758
You will return home.
32
00:02:54,008 --> 00:02:58,054
Obey, defeat evil,
and thank God afterwards.
33
00:02:58,179 --> 00:03:00,848
Then you may return home.
34
00:03:03,184 --> 00:03:05,520
Several pilgrims
have been robbed lately.
35
00:03:05,645 --> 00:03:08,690
I need you to go back into the desert.
36
00:03:25,206 --> 00:03:29,043
I swear by all that is holy
to come for you.
37
00:03:30,169 --> 00:03:32,797
I will wait for you.
38
00:05:07,975 --> 00:05:09,185
It's him.
39
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
The devil with the red cross...
40
00:05:13,105 --> 00:05:14,524
Al Ghouti.
41
00:05:19,153 --> 00:05:21,948
Why does he help us?
42
00:05:40,299 --> 00:05:42,510
Al Ghouti.
43
00:05:43,177 --> 00:05:46,264
I'd like to meet him.
44
00:06:20,464 --> 00:06:24,343
Mother Rikissa has forbidden us
to let anyone in.
45
00:06:44,739 --> 00:06:47,325
How long has she been confined?
46
00:06:48,451 --> 00:06:51,287
Several days and nights.
47
00:06:52,496 --> 00:06:54,540
Help her out of here.
48
00:07:07,219 --> 00:07:08,638
What's this?
49
00:07:08,763 --> 00:07:14,644
Mother Rikissa ordered us
to bleed her as often as possible.
50
00:07:20,107 --> 00:07:22,318
I'm not here to scold you.
51
00:07:22,443 --> 00:07:25,237
I come to speak of atonement.
52
00:07:25,571 --> 00:07:28,157
Cecilia.
53
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Cecilia...
54
00:07:29,700 --> 00:07:32,870
Your Grace, no one here
at the convent is permitted to talk her.
55
00:07:32,995 --> 00:07:36,082
And now she doesn't speak
to anyone.
56
00:07:37,750 --> 00:07:40,753
You can talk to me, Cecilia.
57
00:07:40,878 --> 00:07:44,131
There is no point in being stubborn.
58
00:07:44,256 --> 00:07:47,760
You must accept your fate.
59
00:07:49,220 --> 00:07:52,431
Mother Rikissa only wants
what is best for you.
60
00:08:24,714 --> 00:08:28,509
This bastard was born in sin.
61
00:08:31,512 --> 00:08:33,514
Give me my baby!
62
00:08:34,098 --> 00:08:35,599
I want my baby!
63
00:08:35,725 --> 00:08:38,853
No! No!
64
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
No!
65
00:09:07,882 --> 00:09:10,384
Greetings.
66
00:09:12,595 --> 00:09:15,139
You saved our lives,
Knight Templar.
67
00:09:15,264 --> 00:09:17,266
Thank you.
68
00:09:17,391 --> 00:09:19,560
I only did my duty.
69
00:09:21,062 --> 00:09:22,938
You speak our language.
70
00:09:23,064 --> 00:09:23,981
Then you will understand
71
00:09:24,106 --> 00:09:28,277
that I do not wish to be indebted
to a Christian.
72
00:09:29,320 --> 00:09:30,654
Allow me to repay you.
73
00:09:30,780 --> 00:09:32,114
You are very generous,
74
00:09:32,239 --> 00:09:34,909
but as a Knight Templar
I cannot accept your money.
75
00:09:37,078 --> 00:09:38,245
Ma salaam.
76
00:09:47,379 --> 00:09:50,466
Then at least share a meal with us.
77
00:09:52,593 --> 00:09:54,345
At our camp.
78
00:09:54,470 --> 00:09:56,806
Sir?
79
00:09:59,350 --> 00:10:04,063
I swear by Allah and his prophet,
we mean you no harm.
80
00:10:05,189 --> 00:10:08,400
If you give us the same assurance.
81
00:10:15,616 --> 00:10:19,245
God truly moves
in mysterious ways.
82
00:10:21,872 --> 00:10:25,793
Only He knows why He sent
an enemy to our rescue.
83
00:10:25,918 --> 00:10:28,546
Those bandits
have robbed many Pilgrims,
84
00:10:28,671 --> 00:10:31,966
and it's our mission
to protect pilgrims.
85
00:10:33,300 --> 00:10:34,927
We had no reason to harm you.
86
00:10:38,472 --> 00:10:41,809
Take not another's life...
87
00:10:44,520 --> 00:10:48,482
It is sacred in the eyes of God.
88
00:10:48,816 --> 00:10:51,861
Save in the cause of righteousness.
89
00:10:53,320 --> 00:10:56,407
You are familiar with the holy Koran.
90
00:10:57,366 --> 00:10:59,451
Who are you?
91
00:11:00,161 --> 00:11:02,204
I am Arn de Gothia.
92
00:11:02,329 --> 00:11:05,457
This is my sergeant,
Armand de Gascoigne.
93
00:11:06,500 --> 00:11:09,044
Al Ghouti.
94
00:11:09,170 --> 00:11:10,546
I have heard of you.
95
00:11:10,671 --> 00:11:13,299
You are a great warrior.
96
00:11:15,759 --> 00:11:20,431
I am Yussuf.
This is my brother Fahkr.
97
00:11:21,724 --> 00:11:26,312
We are merchants
on our way to Cairo.
98
00:11:26,562 --> 00:11:31,275
Taking this way around the Dead Sea
without an escort?
99
00:11:32,693 --> 00:11:33,944
This is the shortest route.
100
00:11:34,069 --> 00:11:35,988
But not the safest.
101
00:11:38,365 --> 00:11:40,868
I've seen your clothes...
102
00:11:40,993 --> 00:11:42,077
your horses...
103
00:11:42,203 --> 00:11:44,246
and your swords.
104
00:11:45,706 --> 00:11:47,917
They don't belong to a merchant.
105
00:11:48,042 --> 00:11:50,544
You are warriors like us.
106
00:12:00,012 --> 00:12:01,639
Leave us.
107
00:12:19,448 --> 00:12:20,783
I'll...
108
00:12:20,908 --> 00:12:23,244
I'll go see to the horses.
109
00:12:37,299 --> 00:12:39,969
Do you know who I am?
110
00:12:40,219 --> 00:12:43,305
You are
Youssaf Salah-al-Din al Ayyube.
111
00:12:43,430 --> 00:12:46,308
The one we know as Saladin.
112
00:12:46,475 --> 00:12:48,811
You are the greatest
among our enemies.
113
00:12:48,936 --> 00:12:50,479
And you are not afraid?
114
00:12:50,604 --> 00:12:54,858
You have given me your word,
as I have given mine.
115
00:12:58,988 --> 00:13:03,617
You are a man of honor,
not like your brothers.
116
00:13:03,867 --> 00:13:07,288
How is it that you speak
our language?
117
00:13:07,663 --> 00:13:09,832
I've been here many years.
118
00:13:11,166 --> 00:13:14,211
And you do not wish to return home?
119
00:13:20,134 --> 00:13:23,637
I've sworn my oath
as a Knight Templar,
120
00:13:24,305 --> 00:13:29,143
but I have also sworn to return home
when my time here is due.
121
00:13:30,185 --> 00:13:34,815
Perhaps there is someone
waiting for you.
122
00:13:35,691 --> 00:13:37,735
You are most perceptive.
123
00:13:38,652 --> 00:13:43,824
I am glad that God has given me
this chance to get to know my enemy.
124
00:13:43,949 --> 00:13:47,161
You must know your enemy
to defeat him.
125
00:13:47,995 --> 00:13:52,124
It is a shame
that you must lose this war.
126
00:13:52,499 --> 00:13:53,667
I have sworn to win.
127
00:13:53,792 --> 00:13:55,377
So have I,
128
00:13:55,502 --> 00:14:00,632
and we shall soon see
which one of us is right.
129
00:14:11,435 --> 00:14:15,397
Everything I did
was for her own good.
130
00:14:15,522 --> 00:14:17,608
Leeches?
131
00:14:17,733 --> 00:14:19,735
The girl was as white as a sheet.
132
00:14:19,860 --> 00:14:22,404
As Your Grace well knows,
133
00:14:22,529 --> 00:14:24,865
bleeding helps tame
the desires of the flesh.
134
00:14:24,990 --> 00:14:29,620
She has been unrepentant
from the start.
135
00:14:29,745 --> 00:14:33,290
I have done my best to urge her
to take the righteous path,
136
00:14:33,415 --> 00:14:34,416
but to no avail.
137
00:14:34,541 --> 00:14:38,712
You should not be so harsh,
that's all I'm saying.
138
00:14:39,380 --> 00:14:41,298
These many years of war
139
00:14:41,423 --> 00:14:44,134
have weakened
the position of our clan.
140
00:14:44,259 --> 00:14:45,803
We do not know how long
we can hold off
141
00:14:45,928 --> 00:14:48,764
against Knut Eriksson and his allies.
142
00:14:50,265 --> 00:14:52,017
Cursed bluecoats!
143
00:14:52,142 --> 00:14:55,646
Listen to me, Rikissa.
144
00:14:55,771 --> 00:14:59,191
If, God forbid, they are victorious,
145
00:14:59,316 --> 00:15:01,944
it would not benefit you or Gudhem
146
00:15:02,069 --> 00:15:05,989
if Cecilia Algotsdotter were harmed.
147
00:16:56,433 --> 00:16:58,769
Cecilia...
148
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
I know of your story.
149
00:17:04,608 --> 00:17:06,485
You are no longer alone.
150
00:17:07,528 --> 00:17:08,445
Shh.
151
00:17:27,714 --> 00:17:29,633
De Gothia.
152
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Sir.
153
00:17:31,843 --> 00:17:34,763
Back so soon? I trust you have completed
your mission?
154
00:17:34,888 --> 00:17:36,974
I have, Grandmaster.
155
00:17:37,849 --> 00:17:39,935
But I have bad news to report.
156
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
Oh?
157
00:17:41,770 --> 00:17:43,939
- Saladin is here.
- What?
158
00:17:44,064 --> 00:17:46,066
He could march on Jerusalem
at any time.
159
00:17:46,191 --> 00:17:46,984
This is not possible!
160
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Saladin's troops
are scattered across the country.
161
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Surely we would have heard
something
162
00:17:51,613 --> 00:17:52,656
if he had assembled an army.
163
00:17:52,781 --> 00:17:57,452
Gentlemen, Saladin is here,
and he is sure of his victory.
164
00:17:57,578 --> 00:18:00,414
I have just spoken
with the king of Jerusalem.
165
00:18:00,539 --> 00:18:03,667
His spies report
that Saladin is in Damascus.
166
00:18:03,792 --> 00:18:05,377
Not anymore.
167
00:18:06,420 --> 00:18:09,631
Grandmaster, I don't know
what de Gothia hopes to achieve
168
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
by spreading these rumors...
169
00:18:12,092 --> 00:18:14,803
Who told you this, de Gothia?
170
00:18:16,763 --> 00:18:18,432
A man I trust.
171
00:18:18,557 --> 00:18:20,851
Who told you?
172
00:18:28,609 --> 00:18:30,694
So, you saved Saladin's life
173
00:18:30,819 --> 00:18:33,614
and then you sat down
and shared his bread?
174
00:18:33,739 --> 00:18:35,657
I gave him my word.
175
00:18:38,952 --> 00:18:42,331
Now I understand why you didn't
want to reveal your sources.
176
00:18:44,333 --> 00:18:46,835
But you kept your word
as a Knight Templar,
177
00:18:46,960 --> 00:18:48,837
and that's of the utmost importance.
178
00:18:48,962 --> 00:18:50,881
Now, what did you learn?
179
00:18:51,006 --> 00:18:52,883
He was heading south.
180
00:18:53,008 --> 00:18:55,469
That's where the attack
will come from.
181
00:18:57,220 --> 00:18:59,306
I'll inform the King.
182
00:18:59,431 --> 00:19:01,975
We must prepare for a siege.
183
00:19:02,351 --> 00:19:04,686
Tell me, de Gothia,
184
00:19:04,811 --> 00:19:07,981
what kind of man is he,
our enemy?
185
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
He's like us --
186
00:19:09,983 --> 00:19:12,778
A man of his word.
187
00:19:13,153 --> 00:19:15,614
You respect him.
188
00:19:17,115 --> 00:19:20,452
But that won't stop me
from killing him, sir.
189
00:19:42,683 --> 00:19:50,273
It has come to my attention
that Cecilia deserves chastisement.
190
00:19:51,191 --> 00:19:54,319
She has violated the rules
and has spoken.
191
00:19:55,237 --> 00:19:57,447
No, not you, Cecilia Algotsdotter.
192
00:19:57,572 --> 00:20:00,325
There is another Cecilia among us.
193
00:20:00,450 --> 00:20:05,163
Cecilia Blanka, come here.
194
00:20:08,625 --> 00:20:15,257
This Cecilia will be known
from now on as Blanka.
195
00:20:15,382 --> 00:20:22,222
On your first night here,
you spoke to Cecilia Algotsdotter.
196
00:20:23,223 --> 00:20:26,017
Now go stand over there.
197
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
Helena...
198
00:20:40,615 --> 00:20:41,783
Step forward.
199
00:20:51,084 --> 00:20:52,502
Three lashes.
200
00:20:52,627 --> 00:20:57,799
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Ghost.
201
00:21:41,009 --> 00:21:43,261
I swear by the Blessed Virgin
202
00:21:44,095 --> 00:21:45,722
that you will regret those lashes,
Helena.
203
00:21:45,847 --> 00:21:47,933
Three days of incarceration.
204
00:21:48,058 --> 00:21:50,602
Three days of bread and water only.
205
00:21:50,727 --> 00:21:55,273
Alone, in silence and in prayer.
206
00:22:21,424 --> 00:22:22,843
Sir.
207
00:22:23,468 --> 00:22:25,220
Thank you, Armand.
208
00:22:30,767 --> 00:22:33,103
Sir, how long can Jerusalem
withstand a siege?
209
00:22:36,231 --> 00:22:37,232
Are you afraid?
210
00:22:37,357 --> 00:22:39,442
A Knight Templar
is not allowed to fear, sir.
211
00:22:43,363 --> 00:22:45,365
Nor is he allowed to lie.
212
00:22:47,284 --> 00:22:49,536
No, sir.
213
00:22:51,204 --> 00:22:52,205
I am afraid.
214
00:22:53,540 --> 00:22:56,251
But I won't let that
stand in my way.
215
00:23:02,716 --> 00:23:06,052
You'll become a great Knight Templar
one day, Armand.
216
00:23:08,722 --> 00:23:11,516
I will speak only to Al Ghouti!
217
00:23:11,641 --> 00:23:13,268
Who is this?
Who sent you?
218
00:23:13,393 --> 00:23:16,521
- I will speak only to Al Ghouti!
- What are you doing here?
219
00:23:16,646 --> 00:23:18,857
I will speak only to Al Ghouti.
220
00:23:18,982 --> 00:23:21,192
Al Ghouti?
What do you want with him?
221
00:23:21,318 --> 00:23:23,445
I will speak only to Al Ghouti!
222
00:23:23,570 --> 00:23:25,030
Filthy Saracen.
223
00:23:25,155 --> 00:23:26,781
Let's make him talk.
224
00:23:29,367 --> 00:23:31,620
Al Ghouti!
225
00:23:32,621 --> 00:23:34,748
Al Ghouti!
My master has sent me.
226
00:23:36,082 --> 00:23:37,626
What does your master want?
227
00:23:37,751 --> 00:23:40,086
He wants to speak with you.
I am to bring you to him.
228
00:23:40,211 --> 00:23:42,464
You speak his language.
229
00:23:43,381 --> 00:23:45,383
Let him go.
230
00:23:46,009 --> 00:23:48,053
How dare you?
231
00:23:48,178 --> 00:23:50,805
This man is to be interrogated.
232
00:23:50,931 --> 00:23:52,390
As you wish.
233
00:23:52,515 --> 00:23:56,353
But the Grandmaster won't be
pleased, be assured of that.
234
00:23:58,188 --> 00:24:02,567
Very well.
You make your little friend talk.
235
00:24:04,110 --> 00:24:05,153
Release him.
236
00:24:07,280 --> 00:24:09,783
Bring me to your master.
237
00:25:08,466 --> 00:25:10,301
Shh.
238
00:25:10,427 --> 00:25:12,721
There, there.
239
00:25:51,676 --> 00:25:53,303
Thank you.
240
00:25:54,888 --> 00:25:58,725
If it hadn't been for you, I would have
frozen to death last night.
241
00:26:16,326 --> 00:26:18,161
Who are you?
242
00:26:20,830 --> 00:26:23,124
I am your future queen.
243
00:26:23,249 --> 00:26:26,294
I am betrothed to Knut Eriksson.
244
00:26:26,419 --> 00:26:28,296
He will be coming for me soon.
245
00:26:28,421 --> 00:26:31,466
He wanted me to be safe at a convent
until the struggles were over.
246
00:26:32,717 --> 00:26:36,930
And he asked me
to look after his dear friend's fiancée.
247
00:26:38,223 --> 00:26:39,724
Arn...
248
00:26:42,602 --> 00:26:44,521
Does anyone have news?
249
00:26:44,646 --> 00:26:49,526
I know nothing of Arn,
but little Magnus is doing fine.
250
00:26:49,651 --> 00:26:51,319
Magnus?
251
00:26:51,569 --> 00:26:53,696
Your son.
252
00:26:57,367 --> 00:26:59,953
Didn't they tell you?
253
00:27:00,620 --> 00:27:03,039
You had no idea?
254
00:27:03,832 --> 00:27:07,418
That vindictive Sverker witch!
255
00:27:08,670 --> 00:27:12,215
Magnus.
Is that his name?
256
00:27:12,799 --> 00:27:15,009
That is his name.
257
00:27:15,635 --> 00:27:16,427
But...
258
00:27:16,553 --> 00:27:20,098
He's being well taken care of
at Birger Brosa's estate, Cecilia.
259
00:27:20,223 --> 00:27:21,641
Thank you!
260
00:27:22,934 --> 00:27:25,562
Praise the Lord!
261
00:27:29,190 --> 00:27:31,442
He's alive!
262
00:27:31,651 --> 00:27:33,903
Magnus is alive!
263
00:28:09,689 --> 00:28:12,108
We meet again.
264
00:28:12,859 --> 00:28:14,611
It is the will of God.
265
00:28:14,736 --> 00:28:16,946
My brother awaits you.
266
00:28:19,324 --> 00:28:21,201
Wait here.
267
00:29:43,950 --> 00:29:46,244
Welcome.
268
00:29:46,536 --> 00:29:48,621
Do sit down.
269
00:29:54,794 --> 00:29:57,130
We wish God had brought us together
270
00:29:57,255 --> 00:30:00,466
under more pleasant circumstances.
271
00:30:00,591 --> 00:30:02,427
So do I.
272
00:30:09,517 --> 00:30:12,562
You have informed your superiors
of our presence here?
273
00:30:17,275 --> 00:30:20,028
You will lose this war.
274
00:30:20,153 --> 00:30:22,989
You know that as well as I do.
275
00:30:24,032 --> 00:30:29,829
But because you have saved my life,
I am indebted to you, Al Ghouti.
276
00:30:31,205 --> 00:30:34,459
Leave Jerusalem
without giving battle,
277
00:30:35,710 --> 00:30:37,003
and you and your brother Templars
278
00:30:37,128 --> 00:30:40,214
will have safe passage
wherever you wish.
279
00:30:40,340 --> 00:30:43,509
It's our duty to protect Jerusalem.
280
00:30:45,011 --> 00:30:50,016
God will only allow me
to return home if I serve Him well.
281
00:30:50,433 --> 00:30:52,769
Even if the decision
was mine to make,
282
00:30:52,894 --> 00:30:54,228
my answer would still be no.
283
00:30:54,354 --> 00:30:55,813
Then you will die.
284
00:30:55,938 --> 00:30:58,858
It's all in the hands of God.
285
00:31:13,498 --> 00:31:16,542
The king of Jerusalem
sends his blessings.
286
00:31:19,003 --> 00:31:20,922
The true cross!
287
00:31:30,556 --> 00:31:31,766
Now we're safe.
288
00:31:32,183 --> 00:31:35,770
Not one Saracen arrow shall fall
behind the walls of Jerusalem.
289
00:31:35,895 --> 00:31:37,188
Thank you, de Ridefort.
290
00:31:37,313 --> 00:31:39,107
We appreciate the King's kindness.
291
00:31:39,232 --> 00:31:40,441
And we'll need its protection
292
00:31:40,566 --> 00:31:43,236
since Saladin
is already on his way to Jerusalem.
293
00:31:46,447 --> 00:31:48,658
Grandmaster de Torroja...
294
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
The battle for Jerusalem does not
have to be fought at Jerusalem.
295
00:31:53,579 --> 00:31:55,039
What do you mean?
296
00:31:57,792 --> 00:31:59,836
Saladin's army is great,
297
00:31:59,961 --> 00:32:02,296
but that also means
that it moves slowly.
298
00:32:02,422 --> 00:32:04,507
Which gives us time
to prepare for a siege.
299
00:32:04,632 --> 00:32:09,429
Which gives us time to stop him
before he reaches Jerusalem.
300
00:32:09,679 --> 00:32:12,807
To save time, Saladin will take
the way across Mont Gisard.
301
00:32:12,932 --> 00:32:14,767
There is a shortcut there
used by the Bedouin.
302
00:32:14,892 --> 00:32:17,854
- I think you know of the place.
- Yes, I've been there.
303
00:32:17,979 --> 00:32:19,647
A narrow pass
through the mountains.
304
00:32:19,772 --> 00:32:22,817
Saladin would never expect us
to confront him there.
305
00:32:22,942 --> 00:32:26,112
An ambush could do Saladin's army
a great deal of harm.
306
00:32:26,571 --> 00:32:31,784
Grandmaster, we have no evidence
that Saladin will choose that way.
307
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
Unless, of course,
308
00:32:32,952 --> 00:32:35,788
de Gothia has intelligence
from yet another "secret source."
309
00:32:35,913 --> 00:32:40,126
De Ridefort, this is no time
or place for personal fights.
310
00:32:41,294 --> 00:32:42,336
De Turenne, what's your opinion?
311
00:32:42,462 --> 00:32:44,547
It's a wise strategy.
312
00:32:44,672 --> 00:32:48,050
We could avoid a siege,
if God be willing.
313
00:32:52,263 --> 00:32:54,307
We should get a force out there
at once.
314
00:32:54,807 --> 00:32:56,225
We have nothing to lose
and all to win.
315
00:32:56,350 --> 00:32:57,310
My lord.
316
00:32:57,894 --> 00:33:01,230
With all due respect, Grandmaster.
317
00:33:01,355 --> 00:33:03,649
Can we really trust de Gothia?
318
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
I myself have heard him speak
the tongue of the infidels.
319
00:33:08,154 --> 00:33:10,781
I trust de Gothia, de Ridefort.
320
00:33:10,907 --> 00:33:11,866
That should be enough for you.
321
00:33:11,991 --> 00:33:14,285
Besides, we are
under the protection of God.
322
00:33:14,952 --> 00:33:17,997
Or do you suddenly doubt
the power of the true cross?
323
00:33:22,418 --> 00:33:24,086
Arn de Gothia...
324
00:33:24,212 --> 00:33:25,546
The encounters that you've had
325
00:33:25,671 --> 00:33:29,300
can't be interpreted as anything
other than the will of God.
326
00:33:29,425 --> 00:33:31,886
You shall lead our brothers
in this battle.
327
00:33:32,553 --> 00:33:33,721
You will be in command.
328
00:33:33,846 --> 00:33:37,183
I am honored, Grandmaster.
329
00:33:39,268 --> 00:33:40,728
Do you love him?
330
00:33:40,853 --> 00:33:43,189
- Knut?
- Mm.
331
00:33:44,857 --> 00:33:47,109
I don't know.
332
00:33:48,694 --> 00:33:50,488
He's all right.
333
00:33:50,655 --> 00:33:51,739
He's the King.
334
00:33:55,952 --> 00:33:58,829
Do you love Arn Magnusson?
335
00:34:00,540 --> 00:34:03,459
More than anything.
336
00:34:07,338 --> 00:34:10,091
I know it's a sin...
337
00:34:10,216 --> 00:34:14,178
but I love him
more than I love God.
338
00:34:19,225 --> 00:34:23,563
I'm sure you will learn to love Knut.
339
00:34:23,896 --> 00:34:25,856
Not like you love Arn.
340
00:34:30,361 --> 00:34:33,072
He'll be back, never doubt that.
341
00:35:28,210 --> 00:35:30,296
We'll wait in ambush here.
342
00:35:34,258 --> 00:35:36,469
A sandstorm will soon be upon us.
343
00:35:36,761 --> 00:35:39,221
It would be madness to fight in this!
344
00:35:39,347 --> 00:35:41,515
It's a godsend.
345
00:35:42,933 --> 00:35:45,478
Saladin will be taken by surprise.
346
00:35:47,063 --> 00:35:49,190
Dismount!
347
00:36:45,830 --> 00:36:47,456
Sir.
348
00:36:48,374 --> 00:36:49,458
Sir!
349
00:36:55,047 --> 00:36:56,841
Sir!
350
00:39:37,376 --> 00:39:38,669
Now!
351
00:40:03,611 --> 00:40:05,613
You must send in more troops!
352
00:40:37,937 --> 00:40:40,356
Sound the retreat!
353
00:40:52,910 --> 00:40:53,827
Sound the retreat!
354
00:40:55,120 --> 00:40:56,956
Sound the retreat!
355
00:40:58,123 --> 00:41:02,628
Sound the retreat!
356
00:41:22,856 --> 00:41:25,317
I never became a knight, sir.
357
00:41:25,484 --> 00:41:27,319
Yes, you did, Armand...
358
00:41:29,655 --> 00:41:31,281
One of the best.
359
00:42:24,501 --> 00:42:27,588
What is the meaning of this?!
360
00:42:28,297 --> 00:42:32,593
As you can see, Rikissa,
I've come for my wife-to-be.
361
00:42:32,718 --> 00:42:35,929
I am the Abbess of Gudhem!
362
00:42:36,055 --> 00:42:38,390
Under the protection of the Bishop.
363
00:42:38,515 --> 00:42:41,226
Well, let's go fetch him, then.
364
00:42:41,393 --> 00:42:43,103
Your good friend, Bishop Bengt,
365
00:42:43,228 --> 00:42:45,856
took off as soon as he heard
that Knut was victorious.
366
00:42:46,732 --> 00:42:50,319
Rumor has it that he went abroad.
367
00:42:50,486 --> 00:42:52,112
Fetch her.
368
00:43:07,044 --> 00:43:08,837
My Queen.
369
00:43:12,841 --> 00:43:14,968
It's about time.
370
00:43:37,032 --> 00:43:39,201
Birger Brosa.
371
00:43:41,161 --> 00:43:45,749
Thank you for taking care
of my little boy.
372
00:43:46,125 --> 00:43:47,793
His name is Magnus.
373
00:43:47,918 --> 00:43:50,420
What does he look like?
374
00:43:50,546 --> 00:43:51,922
What does he like to do?
375
00:43:52,047 --> 00:43:53,215
Does he ride?
376
00:43:53,340 --> 00:43:56,051
Yes, indeed, he rides.
377
00:43:57,636 --> 00:43:59,596
Does he know...?
378
00:43:59,721 --> 00:44:06,186
No, I did not wish to saddle him
with shame.
379
00:44:06,520 --> 00:44:08,480
He thinks I am his father.
380
00:44:08,647 --> 00:44:09,898
Cecilia, come here!
381
00:44:10,023 --> 00:44:13,485
I am still in charge of the convent.
382
00:44:14,278 --> 00:44:18,991
Remember, Rikissa,
I've got my eye on you now.
383
00:44:19,116 --> 00:44:24,872
If you ever harm Cecilia again,
you will pay dearly for it.
384
00:44:25,539 --> 00:44:26,748
Is that understood?
385
00:44:27,416 --> 00:44:30,002
Answer your future queen.
386
00:44:33,005 --> 00:44:34,506
It is understood.
387
00:44:38,218 --> 00:44:40,512
Cecilia...
388
00:44:41,805 --> 00:44:43,682
He'll be back.
389
00:44:44,391 --> 00:44:46,810
He'll be back.
25921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.