Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,241 --> 00:00:36,329
THE HOLY LAND, 1177
2
00:02:16,638 --> 00:02:19,223
It's him.
3
00:02:19,891 --> 00:02:21,893
The devil with the red cross...
4
00:02:22,018 --> 00:02:23,186
Al Ghouti.
5
00:02:28,191 --> 00:02:30,568
Why does he help us?
6
00:02:30,693 --> 00:02:32,236
Al Ghouti.
7
00:02:58,554 --> 00:03:00,765
Arn!
8
00:03:03,101 --> 00:03:04,977
Arn!
9
00:03:14,612 --> 00:03:16,698
Arn!
10
00:03:18,574 --> 00:03:21,953
Arn! Come on out now!
11
00:03:23,454 --> 00:03:26,416
Arn, where are you?!
12
00:03:26,624 --> 00:03:29,627
Why do I always
have to be a Sverker?
13
00:03:32,255 --> 00:03:35,133
The Folkungs are coming!
14
00:03:49,105 --> 00:03:52,608
Arn, where are you?
15
00:03:54,402 --> 00:03:56,112
Arn!
16
00:03:56,779 --> 00:03:58,948
This isn't any fun!
17
00:03:59,073 --> 00:04:01,784
The Folkungs won again!
18
00:04:01,909 --> 00:04:04,954
Why do I always
have to be a Sverker?
19
00:04:22,472 --> 00:04:24,098
Arn?
20
00:04:29,979 --> 00:04:32,565
Arn! Eskil!
21
00:04:37,445 --> 00:04:39,322
Have you seen the boys?
22
00:04:39,489 --> 00:04:41,657
No, Mistress Sigrid.
23
00:05:27,328 --> 00:05:29,831
What are you doing out here
on your own?
24
00:05:31,207 --> 00:05:32,667
This is no place for little children.
25
00:05:32,792 --> 00:05:35,044
I'm not little!
26
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Oh, really?
27
00:05:48,558 --> 00:05:53,938
THE KNIGHT TEMPLAR
Based on the story by Jan Guillou
28
00:05:54,188 --> 00:05:59,402
Episode One
29
00:06:00,778 --> 00:06:07,076
WEST GOTHIA, 1157 AD
30
00:06:17,253 --> 00:06:20,256
Go fetch Squire Magnus.
His brother is here.
31
00:06:24,427 --> 00:06:28,055
- I found these two near the creek.
- What?
32
00:06:28,180 --> 00:06:30,391
On Sverker land.
33
00:06:31,225 --> 00:06:32,810
Have you lost your minds?
34
00:06:32,935 --> 00:06:36,272
What were you thinking?
35
00:06:37,189 --> 00:06:41,986
You are not to go
into the woods alone, ever!
36
00:06:43,279 --> 00:06:45,114
Now go inside.
37
00:06:48,618 --> 00:06:51,203
What brings you here,
Birger Brosa?
38
00:06:52,955 --> 00:06:55,166
You generally have a purpose.
39
00:06:55,458 --> 00:06:56,876
Birger!
40
00:07:00,713 --> 00:07:02,465
Magnus!
41
00:07:06,177 --> 00:07:09,972
It's been far too long since you
graced Arnäs with your presence.
42
00:07:10,139 --> 00:07:11,891
What brings you here, my brother?
43
00:07:12,016 --> 00:07:13,351
The King is on his way.
44
00:07:19,315 --> 00:07:22,068
Our loyalties are beyond question.
45
00:07:23,152 --> 00:07:25,363
Our clans have always sided
with one another.
46
00:07:26,322 --> 00:07:28,157
So let us raise our glasses...
47
00:07:29,825 --> 00:07:33,454
and drink to Erik Edvardsson,
our king.
48
00:07:33,579 --> 00:07:35,373
Cheers!
49
00:07:42,338 --> 00:07:44,632
Why does Knut get to sit there?
50
00:07:44,757 --> 00:07:47,134
Because his father is the King.
51
00:07:47,259 --> 00:07:50,388
Your cause is our cause,
King Erik.
52
00:07:50,513 --> 00:07:53,516
But the church to be blessed...
53
00:07:53,641 --> 00:07:56,644
It stands where it stands.
54
00:07:57,520 --> 00:08:01,607
Exactly where I had it built.
55
00:08:01,816 --> 00:08:03,526
On Sverkersson's land.
56
00:08:03,651 --> 00:08:05,236
Birger...
57
00:08:07,029 --> 00:08:08,948
Who is your spokesman?
You or your brother?
58
00:08:09,073 --> 00:08:11,117
- My brother.
- Well, then.
59
00:08:11,242 --> 00:08:13,244
But I merely express
what we both feel.
60
00:08:13,369 --> 00:08:14,203
Birger...
61
00:08:14,328 --> 00:08:17,707
You talk big...
62
00:08:17,832 --> 00:08:19,625
but you are as anxious as old ladies.
63
00:08:19,750 --> 00:08:21,919
That is as it may be,
64
00:08:22,044 --> 00:08:26,132
but so far we have lived in peace
with Sverkersson.
65
00:08:26,257 --> 00:08:27,800
Kings come and go,
66
00:08:27,925 --> 00:08:31,846
but our neighbors
belong to the Sverker clan.
67
00:08:31,971 --> 00:08:36,976
I'm talking about cementing our ties
on holy ground.
68
00:08:37,101 --> 00:08:41,230
And here you are, squirming like slaves
that need to take a crap.
69
00:08:41,355 --> 00:08:44,734
Will you Folkungs
ride with me or not?
70
00:08:44,900 --> 00:08:48,529
The church is already built.
It cannot be undone.
71
00:08:49,280 --> 00:08:52,116
It is a house of God.
72
00:08:52,241 --> 00:08:56,704
And if that angers the Sverkers,
we must stick together.
73
00:08:57,538 --> 00:08:59,957
The rest is in God's hands.
74
00:09:00,499 --> 00:09:05,588
Knut, take that creature
out of here at once!
75
00:09:16,474 --> 00:09:17,600
Knut!
76
00:09:23,439 --> 00:09:25,274
Hello, Arn.
77
00:09:28,944 --> 00:09:31,322
Where did you get that bird?
78
00:09:31,447 --> 00:09:34,325
I caught him near the castle.
79
00:09:34,575 --> 00:09:37,036
My father doesn't like him.
80
00:09:38,704 --> 00:09:41,582
Will you be king
when you grow up?
81
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
My father says so.
82
00:09:43,542 --> 00:09:46,128
He says it's the will of God.
83
00:09:46,337 --> 00:09:48,339
And he says
that my son will be king,
84
00:09:48,464 --> 00:09:51,550
and my grandson,
and my great-grandson...
85
00:09:51,675 --> 00:09:55,179
And your great-great-great-
great-great grandson...
86
00:10:01,060 --> 00:10:03,604
May I hold him?
87
00:10:12,446 --> 00:10:13,531
Sorry.
88
00:10:13,656 --> 00:10:17,868
That's all right.
He always comes back.
89
00:12:02,097 --> 00:12:05,017
How dare you?
This is a house of God!
90
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
No!
91
00:12:10,147 --> 00:12:11,357
Father!
92
00:12:38,509 --> 00:12:41,095
Listen to me, Folkungs!
93
00:12:41,220 --> 00:12:45,140
As of this moment, there is only one
rightful king of West Gothia,
94
00:12:45,474 --> 00:12:49,353
and that is me, Karl Sverkersson.
95
00:13:02,116 --> 00:13:03,492
Who is that boy?
96
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
His son?
97
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
No, he's with me.
98
00:13:57,546 --> 00:14:00,090
Will there be war?
99
00:14:05,220 --> 00:14:07,848
We have a new king, that's all.
100
00:14:08,891 --> 00:14:09,767
That's all.
101
00:14:09,892 --> 00:14:11,643
Where's Knut?
102
00:14:14,063 --> 00:14:16,357
He's in Norway.
103
00:14:17,775 --> 00:14:20,235
With his kin.
104
00:14:20,736 --> 00:14:24,114
With God's help,
he will reclaim the throne.
105
00:14:24,740 --> 00:14:27,618
So we must be patient.
106
00:14:28,619 --> 00:14:30,245
No. No!
107
00:14:30,371 --> 00:14:35,918
- Ingmar, those go to the smithy.
- Arn, come on!
108
00:14:53,310 --> 00:14:55,145
Look!
109
00:14:56,230 --> 00:14:58,148
It's Knut's bird.
110
00:15:17,126 --> 00:15:20,129
No, you're not allowed up there!
111
00:15:20,629 --> 00:15:22,464
Arn!
112
00:15:25,551 --> 00:15:27,052
Arn!
113
00:15:27,845 --> 00:15:30,889
You're not allowed!
114
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
Come down now!
115
00:15:50,159 --> 00:15:51,076
Aah!
116
00:15:55,664 --> 00:15:59,334
Arn! Come down!
117
00:15:59,668 --> 00:16:01,211
Come down!
118
00:16:17,352 --> 00:16:19,104
Arn? Arn?
119
00:16:19,229 --> 00:16:21,190
Can you hear me? Arn?
120
00:16:30,407 --> 00:16:32,743
Arn...can you hear me?
121
00:16:32,868 --> 00:16:34,328
Where is he?
What happened?
122
00:16:34,453 --> 00:16:36,997
I told him not to go up there.
123
00:16:37,122 --> 00:16:40,667
Arn? Arn!
124
00:17:40,269 --> 00:17:42,688
Dear Lord...
125
00:17:42,938 --> 00:17:45,899
Please let Arn come back to life.
126
00:17:47,109 --> 00:17:52,322
If You let him live,
we promise to repay You.
127
00:17:54,575 --> 00:17:57,703
You have our word, dear Lord.
128
00:17:58,829 --> 00:18:01,957
He will be Your servant
here on Earth.
129
00:18:03,208 --> 00:18:06,712
We will yield him up
to Your Holy service.
130
00:18:07,546 --> 00:18:12,426
Dear Lord,
we give You our word.
131
00:18:15,345 --> 00:18:18,432
Dear Lord,
we give You our word.
132
00:18:24,146 --> 00:18:27,399
We give You our word.
133
00:18:48,003 --> 00:18:49,880
Amen.
134
00:19:34,883 --> 00:19:36,885
Praise the Lord!
135
00:20:13,839 --> 00:20:16,007
Come, Eskil!
136
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
No!
137
00:21:18,445 --> 00:21:21,072
It's the right thing to do.
138
00:21:21,239 --> 00:21:26,453
No, Sigrid, I will not send
my boy to a monastery.
139
00:21:26,578 --> 00:21:28,079
We gave our word.
140
00:21:28,830 --> 00:21:31,291
We made a promise to God,
that if He let Arn live,
141
00:21:31,416 --> 00:21:34,169
we would send our boy
to serve Him.
142
00:21:34,294 --> 00:21:36,213
He's only a child.
143
00:21:36,338 --> 00:21:38,799
Why do you think He let Arn live?
144
00:21:38,924 --> 00:21:41,134
For our sakes?!
145
00:21:41,676 --> 00:21:43,804
God has a purpose in mind for Arn.
146
00:21:43,929 --> 00:21:46,139
I will not send my son
to a monastery.
147
00:21:46,264 --> 00:21:50,519
Do you actually believe
that I want to send him away?
148
00:21:51,311 --> 00:21:53,939
- No, Sigrid.
- I have postponed it.
149
00:21:54,064 --> 00:21:56,358
Hesitated.
150
00:22:01,446 --> 00:22:03,907
God is punishing us, Magnus.
151
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
We have gone back on our word.
152
00:22:08,703 --> 00:22:11,456
This is how He reminds us
of our obligations.
153
00:22:17,212 --> 00:22:20,048
We must keep our promise.
154
00:22:50,745 --> 00:22:53,915
Why do you want to send me away?
155
00:22:55,250 --> 00:22:57,919
We don't want to send you away.
156
00:23:09,598 --> 00:23:11,766
It is the will of God.
157
00:23:13,393 --> 00:23:17,105
Why does God
want to send me away?
158
00:23:25,780 --> 00:23:28,074
He let you live.
159
00:23:28,199 --> 00:23:30,827
He has chosen you.
160
00:23:31,119 --> 00:23:35,457
Why couldn't he choose
Eskil instead?
161
00:24:25,006 --> 00:24:27,008
- Father Henri.
- My child.
162
00:24:28,176 --> 00:24:31,221
Father, I need your help.
163
00:24:31,346 --> 00:24:33,765
What is it, my child?
164
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Come in.
165
00:24:51,449 --> 00:24:52,909
Father Henri.
166
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
Brother Guilbert.
167
00:24:58,039 --> 00:24:59,958
Please...
168
00:25:03,336 --> 00:25:06,047
Brother Lucien examined the mother.
169
00:25:06,923 --> 00:25:10,176
The sores on her face
are quite consistent with swine fever;
170
00:25:10,301 --> 00:25:11,928
that we can cure.
171
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
But the arm...
172
00:25:15,932 --> 00:25:18,268
it's blood-poisoning.
173
00:25:36,828 --> 00:25:38,580
Arn...
174
00:25:39,706 --> 00:25:41,750
Arn, wake up.
175
00:25:41,875 --> 00:25:44,044
Come with me.
176
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
My dear little boy.
177
00:26:21,498 --> 00:26:25,502
Father Henri has promised me
that you can stay here.
178
00:26:25,627 --> 00:26:28,004
Be obedient.
179
00:26:28,129 --> 00:26:30,673
Do as you are told.
180
00:26:31,466 --> 00:26:33,676
Promise me you will.
181
00:26:34,677 --> 00:26:38,139
Are you going to stay here, too?
182
00:26:44,646 --> 00:26:46,981
It's the will of God, Arn.
183
00:26:47,190 --> 00:26:48,650
Do you understand?
184
00:28:12,692 --> 00:28:14,277
Tu veux essayer?
185
00:28:15,195 --> 00:28:17,488
Viens.
186
00:28:18,406 --> 00:28:20,074
Like to have a go?
187
00:28:30,460 --> 00:28:31,961
Ça va?
188
00:28:32,086 --> 00:28:33,755
Tiens.
189
00:28:34,505 --> 00:28:41,387
Hold it tight, and now aim.
190
00:28:51,648 --> 00:28:53,691
Very good!
191
00:28:55,360 --> 00:28:59,113
That place my mother went to,
is it like it is here?
192
00:29:01,783 --> 00:29:04,911
On vit tous dans la maison de Dieu.
193
00:29:06,079 --> 00:29:10,250
With God we're all at home.
194
00:29:11,542 --> 00:29:14,212
I want to go home, too.
195
00:29:18,341 --> 00:29:24,264
You are home, my son.
Varnhem is your home now.
196
00:29:30,979 --> 00:29:32,146
Vo cas.
197
00:29:32,563 --> 00:29:33,356
Vo cas.
198
00:29:33,481 --> 00:29:34,524
Vo cant.
199
00:29:34,649 --> 00:29:36,442
Vo cant.
200
00:29:36,609 --> 00:29:37,694
Vo camos.
201
00:29:37,819 --> 00:29:38,987
Vo camos.
202
00:29:39,112 --> 00:29:40,029
Scribo.
203
00:29:40,154 --> 00:29:41,698
Scribo.
204
00:29:41,823 --> 00:29:44,158
Scribis.
205
00:29:44,409 --> 00:29:45,660
Scribis.
206
00:29:46,119 --> 00:29:47,036
Vo commes.
207
00:29:47,161 --> 00:29:48,037
Vo cant.
208
00:29:48,162 --> 00:29:48,788
Vo catis.
209
00:29:48,913 --> 00:29:50,873
Vo camos.
210
00:29:51,582 --> 00:29:52,292
Vo co.
211
00:29:52,417 --> 00:29:53,084
Vo cas.
212
00:29:53,209 --> 00:29:53,835
Vo camos.
213
00:29:53,960 --> 00:29:55,378
Vo cant.
214
00:30:07,515 --> 00:30:09,225
Good. Again.
215
00:30:09,350 --> 00:30:10,518
Good. Again.
216
00:30:11,185 --> 00:30:12,312
Very good.
217
00:30:12,437 --> 00:30:13,813
Hey, look!
218
00:30:14,939 --> 00:30:17,900
I told you, always in my eyes.
219
00:30:18,943 --> 00:30:19,944
Go.
220
00:30:23,031 --> 00:30:23,865
Arn!
221
00:30:30,830 --> 00:30:32,373
Yes.
222
00:30:33,333 --> 00:30:34,083
Your turn.
223
00:30:34,208 --> 00:30:37,503
"...omnis scientiae fundamentum."
224
00:30:37,628 --> 00:30:38,671
Mm-hmm.
225
00:30:38,796 --> 00:30:44,218
To read is the foundation
of all knowledge.
226
00:31:02,737 --> 00:31:05,239
In which hand does it feel
most comfortable, hmm?
227
00:31:08,576 --> 00:31:10,328
Both.
228
00:31:26,219 --> 00:31:27,762
Very good. Good boy.
229
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
You seem to be training him
to be a warrior.
230
00:31:33,643 --> 00:31:35,937
Is that entirely wise?
231
00:31:36,771 --> 00:31:43,486
I am merely strengthening the skills
that God has already given him.
232
00:31:43,611 --> 00:31:47,615
Until God tells us
what he has in store for Arn,
233
00:31:48,116 --> 00:31:52,495
he should be trained for the spirit
as much as for combat.
234
00:31:52,620 --> 00:31:57,959
"You have stolen my heart,
my sister, my bride."
235
00:31:58,084 --> 00:32:02,547
"You have stolen my heart
with one glance of your eyes,
236
00:32:02,672 --> 00:32:08,803
with one jewel of your necklace."
237
00:32:08,928 --> 00:32:13,349
The Song of Solomon, the most beautiful
words of love ever written.
238
00:32:13,474 --> 00:32:15,226
One day, you will understand.
239
00:32:15,935 --> 00:32:18,187
How can you steal someone's heart?
240
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
It's a figure of speech.
241
00:32:24,902 --> 00:32:27,321
I'd like to show you something.
242
00:32:29,282 --> 00:32:31,200
You have a new friend. Look!
243
00:32:38,166 --> 00:32:40,168
What kind of horse is that?
244
00:32:40,376 --> 00:32:42,545
It belongs to the noblest,
245
00:32:42,670 --> 00:32:47,049
the fastest, the most resilient breed
there is.
246
00:32:48,551 --> 00:32:50,595
They're war horses.
247
00:32:50,845 --> 00:32:56,225
And the one you get to know
will become your most faithful friend.
248
00:33:06,486 --> 00:33:07,528
Come here.
249
00:33:17,038 --> 00:33:20,833
You are a very fine horse.
250
00:33:20,958 --> 00:33:23,961
Strong and intelligent.
251
00:33:28,883 --> 00:33:31,260
I think he likes you.
252
00:33:33,471 --> 00:33:35,431
What's his name?
253
00:33:36,015 --> 00:33:37,433
Chamsiin.
254
00:33:37,558 --> 00:33:38,267
Cham...
255
00:33:38,392 --> 00:33:40,061
...siin.
- ...siin.
256
00:33:40,520 --> 00:33:42,021
It means "desert wind."
257
00:33:42,146 --> 00:33:44,565
He's as fast, as relentless.
258
00:33:47,068 --> 00:33:49,237
Do you want to ride him?
259
00:34:09,423 --> 00:34:10,299
Good!
260
00:34:10,591 --> 00:34:13,219
Can you feel
the strength of the horse?
261
00:34:13,427 --> 00:34:14,554
Good!
262
00:35:34,759 --> 00:35:35,384
Help me!
263
00:35:35,509 --> 00:35:36,844
There she is!
264
00:35:36,969 --> 00:35:37,678
Look, Gunnar.
265
00:35:37,803 --> 00:35:39,221
Please help me!
266
00:35:39,347 --> 00:35:40,848
There! Come on, Gunnar!
267
00:35:40,973 --> 00:35:42,350
I don't want him! Help!
268
00:35:42,475 --> 00:35:44,393
The sinful wench!
269
00:35:47,938 --> 00:35:49,231
No! Let me go!
270
00:35:49,357 --> 00:35:51,317
- Justice will be made.
- No! Let me go!
271
00:35:55,946 --> 00:35:58,199
Trying to steal my bride, eh?
272
00:35:58,324 --> 00:36:01,035
He's innocent! Let him be!
273
00:36:01,327 --> 00:36:02,787
As innocent as you, then?
274
00:36:02,912 --> 00:36:05,206
Running away from your wedding?
275
00:36:08,042 --> 00:36:10,544
Do your duty, brother.
276
00:36:11,212 --> 00:36:13,798
Come to your senses.
277
00:36:13,923 --> 00:36:15,591
He's but a young monk.
278
00:36:26,227 --> 00:36:28,229
Pick it up, boy!
279
00:36:29,146 --> 00:36:31,065
Pick it up!
280
00:36:35,736 --> 00:36:37,613
Pick it up!
281
00:36:40,741 --> 00:36:42,535
Go on!
282
00:36:51,419 --> 00:36:53,170
Show him, Gunnar!
283
00:37:07,977 --> 00:37:09,145
Watch out!
284
00:37:36,881 --> 00:37:40,676
I've committed the gravest of sins.
285
00:37:45,347 --> 00:37:47,308
I've killed two men.
286
00:37:49,685 --> 00:37:52,146
That is the end of your confession,
my son?
287
00:37:56,317 --> 00:37:58,903
All my sins, I thee forgive.
288
00:37:59,028 --> 00:38:00,279
Te absolvo.
289
00:38:00,404 --> 00:38:04,033
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Ghost.
290
00:38:05,743 --> 00:38:08,245
I do not understand.
291
00:38:08,496 --> 00:38:09,538
Sit.
292
00:38:15,252 --> 00:38:17,463
You killed those men in self-defense.
293
00:38:17,588 --> 00:38:19,215
They were sinners,
294
00:38:19,340 --> 00:38:21,801
trying to force that poor girl
to marry against her will.
295
00:38:21,926 --> 00:38:27,723
It may not have been a miracle,
as that simpleminded priest said.
296
00:38:27,848 --> 00:38:33,771
But who, if not God, was it
that put them in your way?
297
00:38:39,360 --> 00:38:43,447
Arn...it was your mother's will --
and God's --
298
00:38:43,572 --> 00:38:45,241
that you be raised here
in this monastery.
299
00:38:45,366 --> 00:38:49,286
Well, now you're grown up,
you must do the Lord's calling.
300
00:38:49,912 --> 00:38:52,998
Brother Guilbert and I
have discussed this,
301
00:38:53,123 --> 00:38:56,252
and we have reached a decision.
302
00:38:58,462 --> 00:39:01,715
The time has come
for you to go home, Arn.
303
00:39:02,007 --> 00:39:04,635
You must go back to your family.
304
00:39:08,013 --> 00:39:10,558
"In Hoc Signo Vincus."
305
00:39:10,891 --> 00:39:14,270
"In this sign thou shalt conquer."
306
00:39:17,940 --> 00:39:22,695
Before I came here to this...
peaceful monastery,
307
00:39:22,820 --> 00:39:25,114
I served another order:
308
00:39:26,240 --> 00:39:31,412
God's Holy army,
the Knights Templar.
309
00:39:33,747 --> 00:39:40,129
For 12 years I fought with this sword
in The Holy Land.
310
00:39:40,921 --> 00:39:44,967
With this sword,
no one has ever defeated me.
311
00:39:49,013 --> 00:39:53,100
You may never draw it in anger
or use it for your own gain.
312
00:39:54,184 --> 00:39:58,105
It has to serve God's good cause.
313
00:41:21,647 --> 00:41:24,525
No, no, no!
314
00:42:45,064 --> 00:42:47,399
Your livestock
is grazing the King's land.
315
00:42:47,524 --> 00:42:49,359
That is not the King's land.
316
00:42:49,485 --> 00:42:52,237
Have you no honor?
Are you a bald-faced liar?
317
00:42:52,362 --> 00:42:54,990
Liar?
You are the one to stretch the truth!
318
00:42:55,115 --> 00:42:58,410
The land at Forsvik
has always belonged to our clan.
319
00:42:58,952 --> 00:43:00,996
And many a man
can swear to that fact.
320
00:43:03,707 --> 00:43:06,460
We'll see what the tribunal
has to say about that.
321
00:43:16,345 --> 00:43:18,138
Liar!
322
00:43:20,015 --> 00:43:21,934
And who may you be?!
323
00:43:28,315 --> 00:43:30,025
Eskil.
324
00:43:31,527 --> 00:43:33,362
Father.
325
00:43:40,786 --> 00:43:42,162
Arn?
326
00:43:43,622 --> 00:43:45,999
What the devil?
327
00:43:52,840 --> 00:43:55,217
I didn't recognize you.
328
00:44:05,018 --> 00:44:08,730
I thought we had lost you
to those monks.
329
00:44:11,400 --> 00:44:13,777
It's good to have you back.
330
00:44:39,553 --> 00:44:40,804
Magnus.
331
00:44:40,929 --> 00:44:41,763
Brosa.
332
00:44:41,889 --> 00:44:43,557
Eskil.
333
00:44:45,559 --> 00:44:46,894
And Arn.
334
00:44:47,853 --> 00:44:50,689
Good to see you back at Arnäs.
335
00:44:53,442 --> 00:44:54,902
You haven't changed, Uncle Brosa.
336
00:44:55,027 --> 00:44:57,988
Those monks had you for years.
337
00:44:58,780 --> 00:45:00,991
Were you taught to read?
338
00:45:02,159 --> 00:45:05,579
I see, so you can read.
339
00:45:06,246 --> 00:45:08,165
Is Knut here, too?
340
00:45:08,749 --> 00:45:10,792
No, he's better off in Norway.
341
00:45:11,585 --> 00:45:14,421
His time has not yet come.
342
00:45:14,546 --> 00:45:17,382
With regard to the dispute
with Ulvbane,
343
00:45:17,507 --> 00:45:21,094
we'll have to buy time with silver.
344
00:45:21,220 --> 00:45:22,804
I know.
345
00:45:22,930 --> 00:45:25,182
I will propose a settlement.
346
00:45:25,557 --> 00:45:29,728
But the ties between Ulvbane
and Sverkersson have me concerned.
347
00:45:29,853 --> 00:45:33,607
A tense king
is an unpredictable king.
348
00:45:52,584 --> 00:45:58,173
We are gathered here at Axevalla
to hold a tribunal.
349
00:45:58,298 --> 00:45:59,633
We come in peace...
350
00:46:01,009 --> 00:46:03,387
and we shall leave in peace.
351
00:46:03,512 --> 00:46:09,351
Whoever breaks this peace
will be seen as an evildoer.
352
00:46:10,686 --> 00:46:15,440
The tribunal is now in session.
353
00:46:21,530 --> 00:46:23,699
Now to the land dispute
354
00:46:23,824 --> 00:46:28,745
between Magnus Folkesson
and Emund Ulvbane.
355
00:46:28,870 --> 00:46:34,293
I understand that Magnus Folkesson
is willing to settle.
356
00:46:34,793 --> 00:46:36,169
That is the case.
357
00:46:36,586 --> 00:46:40,007
And I am willing to pay
Emund Ulvbane
358
00:46:40,132 --> 00:46:42,843
the sum of 30 pieces of silver.
359
00:46:45,095 --> 00:46:47,973
That is more than one could ask.
360
00:46:48,348 --> 00:46:52,602
For peace between neighbors
is worth far more than silver.
361
00:47:00,944 --> 00:47:02,904
The settlement has been accepted.
362
00:47:10,537 --> 00:47:17,252
As the tribunal has ruled,
I must comply.
363
00:47:25,552 --> 00:47:31,099
But 'tis a shame that silver
outweighs honor and truth.
364
00:47:31,224 --> 00:47:35,437
'Tis also a shame to be obliged
to deal with a man without honor.
365
00:47:36,313 --> 00:47:40,233
You, Magnus Folkesson...
366
00:47:40,901 --> 00:47:42,069
You are not a man.
367
00:47:43,945 --> 00:47:46,615
And your sons are no better.
368
00:47:46,740 --> 00:47:49,951
They are but puny girls,
a nun and a beer keg.
369
00:47:58,627 --> 00:48:01,588
Mark my words, that Sverker
on the throne planned this.
370
00:48:01,713 --> 00:48:04,633
He whispered those insults
in Ulvbane's ear.
371
00:48:05,050 --> 00:48:07,302
Ulvbane knew every word
to the letter!
372
00:48:07,427 --> 00:48:08,595
Why?
373
00:48:08,929 --> 00:48:12,391
The Sverker clan
wants to weaken us.
374
00:48:12,516 --> 00:48:17,813
He fears we will support Knut
in his bid for the throne.
375
00:48:17,938 --> 00:48:20,190
I wish there were a way out.
376
00:48:20,774 --> 00:48:27,114
But a public insult must by law
be redressed through single combat.
377
00:48:29,825 --> 00:48:32,285
There has to be some way
to defeat him.
378
00:48:33,203 --> 00:48:35,872
Ulvbane is the best warrior
in the Sverker clan.
379
00:48:35,997 --> 00:48:38,959
None of us can compare.
380
00:48:41,586 --> 00:48:46,508
No one in our clan has ever chosen
the dishonorable route.
381
00:48:46,633 --> 00:48:49,594
No one will follow
a dishonored man.
382
00:48:50,554 --> 00:48:52,472
I have made up my mind.
383
00:48:53,306 --> 00:48:55,851
I will do battle with him tomorrow.
384
00:48:57,102 --> 00:48:59,563
May the Lord protect me.
24423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.