Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,945 --> 00:00:45,341
ARABIAN NIGHTS
2
00:02:32,975 --> 00:02:36,777
Truth lies not in one dream,
but in many dreams.
3
00:02:40,232 --> 00:02:44,235
Who will bid for this slave,
the Lady of Moons?
4
00:02:44,528 --> 00:02:47,947
She will give the best massages
you've ever had:
5
00:02:48,073 --> 00:02:52,076
Head massages to bring sweet sleep,
6
00:02:52,202 --> 00:02:55,830
leg massages
to make you skip like a goat.
7
00:02:56,582 --> 00:02:58,458
As the poet says:
8
00:02:58,709 --> 00:03:02,044
"The masseuse is worth
more than all wise men.
9
00:03:02,171 --> 00:03:05,798
"She tends to the heads of kings."
10
00:03:05,924 --> 00:03:08,718
- Five hundred dinars!
- Six hundred!
11
00:03:08,844 --> 00:03:10,344
Seven hundred!
12
00:03:11,180 --> 00:03:14,849
Did you hear, Lady of Moons?
Seven hundred dinars!
13
00:03:15,309 --> 00:03:19,896
- Shall he own you?
- I don't want a monkey-beard!
14
00:03:20,689 --> 00:03:22,732
I'll take her. Eight hundred!
15
00:03:23,400 --> 00:03:26,861
You're no good,
God has only given you one eye!
16
00:03:27,780 --> 00:03:29,447
How dare you!
17
00:03:29,948 --> 00:03:32,283
You let her do that?
18
00:03:32,785 --> 00:03:34,994
I can't help it.
19
00:03:35,120 --> 00:03:37,747
Her owner has given her
the right to choose her buyer.
20
00:03:38,165 --> 00:03:39,540
One thousand!
21
00:03:39,708 --> 00:03:41,167
What an offer!
22
00:03:41,293 --> 00:03:43,920
Will you accept this old man
as your owner, Zumurrud?
23
00:03:48,258 --> 00:03:52,845
You have a soft candle in your pants.
It rises when you sleep,
24
00:03:52,971 --> 00:03:54,806
and sleeps when you rise!
25
00:03:54,932 --> 00:03:57,475
God pity whoever lies with you!
26
00:03:58,811 --> 00:04:02,855
How dare you bring a slave here
who ridicules us so brazenly,
27
00:04:03,273 --> 00:04:05,358
so irreverently,
28
00:04:05,567 --> 00:04:07,276
and so stupidly?
29
00:04:08,445 --> 00:04:10,822
I beg your forgiveness.
30
00:04:15,953 --> 00:04:17,703
I won't be sold to anyone
31
00:04:17,955 --> 00:04:19,831
but that young man.
32
00:04:19,957 --> 00:04:21,541
Me?
33
00:04:23,836 --> 00:04:25,962
He can't have any money!
34
00:04:26,296 --> 00:04:29,632
- You've decided?
- Only he can be my owner.
35
00:04:29,758 --> 00:04:32,385
He has smooth cheeks
and his beauty enchants me.
36
00:04:32,803 --> 00:04:37,765
Come on, buy this slave.
She has chosen you!
37
00:04:38,684 --> 00:04:41,477
What are you waiting for?
She's yours!
38
00:04:46,900 --> 00:04:48,568
Come.
39
00:04:55,534 --> 00:04:57,785
Take my hand, come along.
40
00:05:04,001 --> 00:05:05,793
Take this money.
41
00:05:06,086 --> 00:05:07,920
- What then?
- Pay the seller,
42
00:05:08,171 --> 00:05:11,883
then rent a house
in the district of carpenters.
43
00:06:51,483 --> 00:06:54,402
Not there, silly. Not like that.
44
00:06:55,821 --> 00:06:58,656
I don't know how to do it,
you show me!
45
00:07:17,384 --> 00:07:19,218
Stop playing, Barsum. Come!
46
00:07:21,680 --> 00:07:23,222
Come, I say! Quick!
47
00:07:46,288 --> 00:07:49,206
Nuredin, wake up. Come here!
48
00:07:49,332 --> 00:07:51,459
What is it, my love?
49
00:07:57,215 --> 00:08:01,093
Did you stay up all night to do that?
50
00:08:04,139 --> 00:08:05,181
Look.
51
00:08:13,857 --> 00:08:18,069
Go to the market
and sell it for two hundred dinars.
52
00:08:18,904 --> 00:08:21,030
But listen carefully.
53
00:08:21,156 --> 00:08:23,866
Don't sell it to a blue-eyed man.
54
00:08:24,993 --> 00:08:27,411
Not at any price. Understood?
55
00:08:29,831 --> 00:08:32,416
I fear that something will part us.
56
00:08:32,542 --> 00:08:34,877
I feel a shadow in my heart.
57
00:08:35,170 --> 00:08:37,338
Fear not, I am here.
58
00:08:51,686 --> 00:08:54,897
Look how beautiful this is, sir.
59
00:08:55,857 --> 00:08:59,193
A work of art. Who made it?
60
00:08:59,861 --> 00:09:01,612
A slave girl made it for me.
61
00:09:01,822 --> 00:09:02,863
I'll buy it.
62
00:09:03,323 --> 00:09:05,950
You ask me to sell my soul.
63
00:09:06,493 --> 00:09:08,953
I'm joking. Please take it.
64
00:09:09,204 --> 00:09:10,538
Two hundred dinars.
65
00:09:11,039 --> 00:09:13,249
I'll pay one thousand.
66
00:09:17,629 --> 00:09:20,589
I've been forbidden
to sell it to a blue-eyed man.
67
00:09:20,882 --> 00:09:25,302
That's a good offer:
It's more than it's worth.
68
00:09:27,055 --> 00:09:29,265
Very well. But stay away from me!
69
00:10:01,006 --> 00:10:02,548
Christian, why fellow me?
70
00:10:02,841 --> 00:10:05,843
? II I ask is for something to eat.
I'm starving.
71
00:10:06,136 --> 00:10:07,887
I have nothing. Go with God.
72
00:10:08,305 --> 00:10:11,891
God expects us to help each other,
doesn't He?
73
00:10:31,328 --> 00:10:33,120
What is it?
74
00:10:34,247 --> 00:10:35,414
What are you reading?
75
00:10:36,583 --> 00:10:38,334
Listen...
76
00:11:24,047 --> 00:11:27,675
My eyes saw her, to my misfortune.
77
00:11:28,176 --> 00:11:31,303
What agony it was to leave her there.
78
00:11:39,271 --> 00:11:41,397
Poets of my court!
79
00:11:41,856 --> 00:11:47,069
Let us see if it's true that poets can
speak of things they have not seen.
80
00:11:47,195 --> 00:11:50,322
Compose a poem
that begins with these words:
81
00:11:50,448 --> 00:11:52,866
"My eyes saw her, to my misfortune.
82
00:11:53,159 --> 00:11:57,204
"What agony it was to leave her there."
You!
83
00:11:57,539 --> 00:12:00,040
My eyes saw her, to my misfortune.
84
00:12:00,292 --> 00:12:02,793
What agony it was to leave her there.
85
00:12:03,044 --> 00:12:07,131
This gazelle which held me captive
beneath the shade of two palm trees.
86
00:12:07,549 --> 00:12:09,842
She bathed in water from a silver vase.
87
00:12:10,135 --> 00:12:12,845
She saw me, and hid her charms.
88
00:12:13,138 --> 00:12:18,434
But they peeped through her hands.
Ah, to lie with her for an hour or two!
89
00:12:22,022 --> 00:12:25,232
I said to two youths: "I love you".
90
00:12:25,358 --> 00:12:27,776
"Have you money?", they replied.
91
00:12:28,403 --> 00:12:31,488
And l: "Yes, I spend generously."
92
00:12:31,614 --> 00:12:35,868
They exclaimed: "It's a deal."
93
00:12:37,370 --> 00:12:40,748
Look over there.
Who are those three boys?
94
00:13:04,272 --> 00:13:08,233
You boys!
May I read some verses to you?
95
00:13:08,693 --> 00:13:13,238
I wrote them when I was almost
as young as you.
96
00:13:15,575 --> 00:13:19,161
"I am old now,
with all the desires of the young.
97
00:13:19,287 --> 00:13:23,957
"I have a passion for enjoyment,
and I love men in their youth.
98
00:13:26,086 --> 00:13:31,382
"Oh, city of purity,
we dream of nothing but sin."
99
00:13:33,635 --> 00:13:36,011
Now, I have a suggestion.
100
00:13:36,554 --> 00:13:38,972
- We're listening.
- Tell us!
101
00:13:39,224 --> 00:13:43,018
Come to my house:
I promise everything you desire.
102
00:13:43,144 --> 00:13:46,188
Precious wine from the monastery,
103
00:13:48,358 --> 00:13:51,360
lamb and all kinds of birds.
104
00:13:51,486 --> 00:13:53,695
Let us eat, drink,
105
00:13:53,822 --> 00:13:57,366
then you will take pleasure
with each other,
106
00:13:57,492 --> 00:14:00,035
and with me, if you wish.
107
00:14:00,745 --> 00:14:02,371
Very well.
108
00:14:02,872 --> 00:14:04,748
Let's go.
109
00:14:11,464 --> 00:14:14,258
The greatest joy is a young drinker
110
00:14:14,384 --> 00:14:16,969
with handsome boys for company.
111
00:14:17,095 --> 00:14:21,056
One sings for him,
one drinks to his health,
112
00:14:21,474 --> 00:14:26,019
and the other offers him
his mouth to be kissed.
113
00:14:26,354 --> 00:14:29,356
Write a verse about us!
114
00:14:30,817 --> 00:14:32,401
I would give my life
115
00:14:32,652 --> 00:14:36,780
for the tenderness of this cheek
- what bliss!
116
00:14:38,658 --> 00:14:43,036
Blessed be He who created
the smooth cheeks of youth,
117
00:14:43,371 --> 00:14:46,331
and gave you this beautiful colour!
118
00:14:51,296 --> 00:14:54,965
While my soul remains
in this tranquil village,
119
00:14:55,300 --> 00:14:58,427
my heart is torn between two desires:
120
00:14:58,636 --> 00:15:01,472
The minarets of Baghdad,
121
00:15:01,723 --> 00:15:04,892
and the land of the two mosques.
122
00:15:49,521 --> 00:15:51,772
- What is your name?
- Berhane.
123
00:15:52,607 --> 00:15:54,942
- How old are you?
- Fifteen.
124
00:15:55,235 --> 00:15:58,946
- Are you married?
- No, and I don't ever want to be.
125
00:15:59,197 --> 00:16:01,406
Why? Have women hurt you?
126
00:16:01,699 --> 00:16:03,909
No, but books say
they are treacherous.
127
00:16:04,244 --> 00:16:07,496
Heaven on earth
is to be found on their breasts,
128
00:16:07,705 --> 00:16:09,456
and the moon shines on their mound.
129
00:16:09,707 --> 00:16:12,459
This too is written in books.
130
00:16:12,794 --> 00:16:16,296
But it is in their nature to betray men,
whether near or far.
131
00:16:16,965 --> 00:16:20,634
They paint their eyes
and plait their hair.
132
00:16:20,760 --> 00:16:22,761
They make you swallow bitter pills.
133
00:16:22,887 --> 00:16:26,265
Will you come to my palace?
134
00:16:26,558 --> 00:16:28,809
Yes, thank you, sir.
135
00:16:57,755 --> 00:17:00,340
- What is your name?
- Giana.
136
00:17:00,925 --> 00:17:03,093
- How old are you?
- Fifteen.
137
00:17:04,137 --> 00:17:07,389
- Would you like to come with me?
- With pleasure.
138
00:17:33,249 --> 00:17:34,750
Come, let's go.
139
00:17:37,003 --> 00:17:39,671
You'll lose your bet, Zeudi.
140
00:17:39,797 --> 00:17:44,718
Your girl is urine
compared to my myrrh.
141
00:17:44,844 --> 00:17:46,637
No point in arguing.
142
00:17:47,347 --> 00:17:50,557
We've put them to sleep together
with different drugs,
143
00:17:50,683 --> 00:17:53,977
so they'll wake at different times.
144
00:17:54,270 --> 00:17:57,689
They'll judge for themselves.
You and I will never agree.
145
00:18:01,861 --> 00:18:05,572
She is more beautiful than he. Look!
146
00:18:12,580 --> 00:18:15,415
You're wrong.
He is the most handsome.
147
00:18:16,042 --> 00:18:18,585
Love will decide the contest.
148
00:18:19,420 --> 00:18:22,964
We will wake them, and the one
who falls in love with the other
149
00:18:23,091 --> 00:18:27,886
is the less beautiful:
For the plain love the beautiful.
150
00:18:28,638 --> 00:18:30,764
Very well, let love decide.
151
00:19:07,135 --> 00:19:10,303
God wills what will happen,
or won't happen.
152
00:22:36,594 --> 00:22:41,556
Neither of us has won.
They love each other equally.
153
00:22:41,807 --> 00:22:46,811
One is the mirror of the other.
Two full moons in the same sky.
154
00:22:51,359 --> 00:22:54,569
- How did you get in?
- What difference does it make?
155
00:23:57,174 --> 00:23:59,259
Recognize me, Zumurrud?
156
00:24:01,595 --> 00:24:04,305
You dared to say I couldn't get it up.
157
00:24:04,432 --> 00:24:07,809
Now I'll punish you.
158
00:24:12,982 --> 00:24:15,734
God will punish you!
159
00:24:17,486 --> 00:24:19,571
Nuredin!
160
00:24:38,340 --> 00:24:40,675
Blood of my blood, Zumurrud!
161
00:24:47,767 --> 00:24:49,726
Where are you?
162
00:25:28,766 --> 00:25:32,435
What's your name, handsome lad,
and why are you crying?
163
00:25:33,104 --> 00:25:34,938
What's happening?
164
00:25:35,189 --> 00:25:38,650
I've lost my slave.
I paid a thousand dinars for her.
165
00:25:39,276 --> 00:25:42,612
? blue-eyed Christian
stole her from me.
166
00:25:42,738 --> 00:25:44,405
I'll die without her!
167
00:25:45,241 --> 00:25:48,576
Don't cry. I'll find your Zumurrud,
168
00:25:48,869 --> 00:25:52,914
even if I have to disguise myself
and search every house.
169
00:25:53,040 --> 00:25:55,125
Thank you.
170
00:26:18,691 --> 00:26:21,651
I have good news for you, Nuredin!
171
00:26:32,246 --> 00:26:35,456
So, Nuredin: I've found your slave.
172
00:26:35,583 --> 00:26:39,002
She was taken to Rashid's house.
I spoke to her there.
173
00:26:39,253 --> 00:26:42,797
She'll be waiting for you tonight,
by the garden wall.
174
00:26:43,174 --> 00:26:45,383
She'll whistle, you help her down,
175
00:26:46,093 --> 00:26:48,219
and you'll escape.
176
00:26:48,470 --> 00:26:51,639
I've helped you,
now you have to be nice to me.
177
00:26:51,765 --> 00:26:53,474
Show me you're a man.
178
00:27:00,691 --> 00:27:01,733
My love...
179
00:27:08,365 --> 00:27:09,949
You'll make him rise!
180
00:27:10,242 --> 00:27:12,202
You bet I will!
181
00:27:13,537 --> 00:27:14,746
My love...
182
00:28:32,491 --> 00:28:36,911
Nuredin, grab the rope!
Help me, my love!
183
00:28:51,302 --> 00:28:54,429
My love!
Hold this bag, it's full of gold.
184
00:28:58,934 --> 00:29:02,395
Who are you?
Where are you taking me?
185
00:29:02,521 --> 00:29:04,897
I'm me,
and I'll take you where I like.
186
00:29:05,024 --> 00:29:07,608
Who are you?
Nuredin's hair is silky...
187
00:29:07,735 --> 00:29:10,194
you feel like a pig!
188
00:29:11,697 --> 00:29:14,198
Let me go, you ugly beast.
189
00:29:14,325 --> 00:29:17,577
Hold your tongue, or I'll murder you.
190
00:29:17,703 --> 00:29:18,911
Walk!
191
00:29:19,163 --> 00:29:21,664
We killed that soldier.
192
00:29:21,790 --> 00:29:24,876
We'll do the same to you
if you don't shut up.
193
00:29:31,091 --> 00:29:33,134
I am Giwan the Cruel.
194
00:29:33,260 --> 00:29:37,096
We're forty thieves,
and tonight we�ll all have you.
195
00:29:57,993 --> 00:30:02,080
I've brought you something precious,
father, guard it well.
196
00:30:02,373 --> 00:30:04,207
I'll be back with the others soon.
197
00:30:17,846 --> 00:30:20,139
I bet your head is full of lice.
198
00:30:22,601 --> 00:30:24,727
Shall I pick them out for you?
199
00:31:22,661 --> 00:31:25,955
Sleep, baby, sleep.
200
00:31:26,081 --> 00:31:29,125
Go to bye-byes...
201
00:32:54,378 --> 00:32:58,756
Rider from the desert,
you will be crowned King of this city.
202
00:32:59,508 --> 00:33:02,260
- What?
- What is your name?
203
00:33:02,844 --> 00:33:05,096
Warden. I am a soldier.
204
00:33:05,222 --> 00:33:08,558
When our King dies
leaving no heirs,
205
00:33:08,684 --> 00:33:12,812
we wait for the first man
to arrive from the desert,
206
00:33:12,938 --> 00:33:14,897
and make him King.
207
00:33:15,023 --> 00:33:19,485
Blessed be the Lord for sending us
a slim and handsome man!
208
00:33:19,861 --> 00:33:22,655
Drink, and let us enter the city.
209
00:33:53,895 --> 00:33:56,647
Before being crowned
you must have a wife.
210
00:33:56,815 --> 00:33:58,107
You will marry my daughter.
211
00:33:58,233 --> 00:34:00,359
Who said I wanted to marry?
212
00:34:00,694 --> 00:34:04,030
If you refuse,
you'll be thrown from a tower.
213
00:34:04,489 --> 00:34:06,616
Then God's will be done.
214
00:34:51,662 --> 00:34:55,289
Do you have nothing
to do tonight but pray?
215
00:34:55,415 --> 00:34:57,041
Don't you like your bride?
216
00:34:57,668 --> 00:35:00,169
You are beautiful,
Hayat, but I am unhappy.
217
00:35:00,629 --> 00:35:02,421
Do you love another woman?
218
00:35:02,714 --> 00:35:04,882
If you don't consummate our marriage,
219
00:35:05,175 --> 00:35:08,636
you'll be thrown from a tower.
- Can I ask you something?
220
00:35:09,304 --> 00:35:12,306
If I tell you a secret,
will you keep it?
221
00:35:13,058 --> 00:35:13,891
I promise.
222
00:35:15,811 --> 00:35:17,561
Then look.
223
00:35:36,456 --> 00:35:41,127
Now you know my secret. If I'm betrayed,
I'll be thrown from a tower!
224
00:35:42,462 --> 00:35:45,339
- I won't betray you, Warden!
- My name is Zumurrud.
225
00:35:45,465 --> 00:35:49,552
I was the beautiful Nuredin's slave,
but I don't know where he is.
226
00:35:50,095 --> 00:35:53,389
I'll help you. I've had bad luck,
but I'll keep your secret.
227
00:35:53,849 --> 00:35:58,644
I might find him if we can get
many people to come here.
228
00:35:59,521 --> 00:36:02,398
Pretend to be my wife
and keep our secret.
229
00:36:02,983 --> 00:36:06,944
I promise.
We'll get many people to come here.
230
00:37:03,168 --> 00:37:05,294
Stranger, eat from your own plate!
231
00:37:06,963 --> 00:37:08,839
The King said to eat our fill.
232
00:37:09,174 --> 00:37:12,092
But not from other people's plates!
233
00:37:12,385 --> 00:37:14,720
I'll eat what I like.
234
00:37:15,597 --> 00:37:19,099
Eat what you like, then,
and may it choke you!
235
00:37:28,068 --> 00:37:31,695
I told him not to eat
from other people's plates.
236
00:37:32,405 --> 00:37:34,740
If the King has him whipped,
he deserves it.
237
00:37:35,408 --> 00:37:38,160
What is your name
and why have you come here?
238
00:37:39,412 --> 00:37:42,039
I am Ali. I'm a weaver, come to trade.
239
00:37:42,707 --> 00:37:45,376
Look me straight in the eyes!
240
00:37:47,671 --> 00:37:49,505
You'd lie to a king, you dog?
241
00:37:49,631 --> 00:37:53,467
You're Barsum, who kidnapped
a slave girl, aren't you?
242
00:37:54,302 --> 00:37:56,595
Yes, King, I am Barsum.
243
00:37:57,931 --> 00:38:01,684
Take this blue-eyed man out of the city
and put him to death.
244
00:38:33,633 --> 00:38:34,550
Excuse me,
245
00:38:34,676 --> 00:38:37,177
do you know where I might
find my slave, Zumurrud?
246
00:38:42,309 --> 00:38:45,686
Children, have you seen Zumurrud
pass this way?
247
00:38:45,812 --> 00:38:47,771
Who is this Zumurrud?
248
00:39:36,863 --> 00:39:38,530
Come with us!
249
00:39:46,247 --> 00:39:48,916
Don't be afraid.
250
00:39:49,042 --> 00:39:51,168
We'll just give you a nice massage!
251
00:39:56,091 --> 00:39:58,092
Lie down here.
252
00:40:01,888 --> 00:40:05,599
- Stop, you're making him rise!
- Of course, handsome!
253
00:40:07,352 --> 00:40:10,479
You're trying to take
all his goodness!
254
00:40:11,022 --> 00:40:13,357
Part of it is mine, isn't it?
255
00:40:14,025 --> 00:40:17,277
No, I made it stand,
and as my mother used to say:
256
00:40:17,404 --> 00:40:20,614
"Whoever brings barren earth to life,
owns it and enjoys it."
257
00:40:22,575 --> 00:40:24,952
Perhaps, but my mother used to say:
258
00:40:25,286 --> 00:40:28,914
"The game belongs
to whoever takes it."
259
00:40:29,040 --> 00:40:32,167
You found it, but I'm taking it!
260
00:40:33,920 --> 00:40:37,381
Since you two can't come
to an agreement,
261
00:40:37,674 --> 00:40:39,883
I'll enjoy all of it!
262
00:41:30,393 --> 00:41:32,269
Don't eat that!
263
00:41:32,395 --> 00:41:35,981
- I'll eat what I like.
- Beware, it's cursed.
264
00:41:36,107 --> 00:41:39,860
You'll be crucified if you eat it.
It happened to someone else.
265
00:41:39,986 --> 00:41:43,489
I don't care, you bastards,
I'll eat what I like.
266
00:41:43,740 --> 00:41:45,365
He'll even eat the plate!
267
00:41:45,617 --> 00:41:49,411
Let him be. He's got the face
of a dead man already.
268
00:41:50,497 --> 00:41:54,333
Anyway, what can you do
against God's Will?
269
00:42:48,221 --> 00:42:52,724
Beggar, are you strong enough
to be my porter?
270
00:42:52,934 --> 00:42:54,560
You will be well paid.
271
00:43:00,608 --> 00:43:02,776
Give me apples from Syria,
272
00:43:03,069 --> 00:43:06,488
peaches from Amman,
jasmine from Aleppo,
273
00:43:06,614 --> 00:43:08,866
lemons from Egypt,
274
00:43:09,159 --> 00:43:11,660
sultanas, myrtle, camomile,
275
00:43:11,995 --> 00:43:14,371
pomegranates, white roses,
276
00:43:14,497 --> 00:43:18,750
little pastries,
nutmeg ring cakes, sweets,
277
00:43:19,085 --> 00:43:22,921
short pastry, puff pastry,
sugar and incense,
278
00:43:23,256 --> 00:43:25,549
amber, musk and candle wax.
279
00:43:42,525 --> 00:43:44,067
Nabur! Budur!
280
00:43:44,319 --> 00:43:47,279
Come down sisters,
I've got everything!
281
00:43:52,202 --> 00:43:54,912
"Tagi Almolup, son of King Suleiman,
282
00:43:55,038 --> 00:43:58,957
"grew into such a handsome young man
283
00:43:59,083 --> 00:44:01,919
"that everyone who saw him
was enchanted.
284
00:44:03,171 --> 00:44:06,006
"He inspired poems,
285
00:44:06,132 --> 00:44:11,261
"even the purest became
shameless for his love,
286
00:44:11,387 --> 00:44:13,305
"AS the poet said:
287
00:44:13,431 --> 00:44:16,183
"I embraced him and became drunk
with his perfume.
288
00:44:16,309 --> 00:44:20,187
"Like a windswept branch,
I became drunk without drinking,
289
00:44:20,313 --> 00:44:22,689
"intoxicated by the liquor of his saliva."
290
00:47:06,312 --> 00:47:08,063
"Getting off his horse,
291
00:47:08,356 --> 00:47:11,650
"Tagi saw a handsome young man
dressed in black.
292
00:47:11,943 --> 00:47:15,237
"But he seemed depressed,
293
00:47:15,863 --> 00:47:19,741
"as a person who is separated
from his loved ones."
294
00:47:37,427 --> 00:47:40,887
- What is that scroll?
- Nothing you might need.
295
00:47:41,139 --> 00:47:42,556
Show me.
296
00:47:52,984 --> 00:47:56,027
Glory to God, who teaches us
what we did not know.
297
00:47:57,947 --> 00:48:01,450
Why did you begin
to cry when you saw this?
298
00:48:01,868 --> 00:48:03,994
My story is long.
299
00:48:04,120 --> 00:48:10,917
The facts that link me to this scroll
and its owner are very strange.
300
00:48:11,210 --> 00:48:14,337
Tell me your story,
and about the scroll's author.
301
00:48:15,006 --> 00:48:19,426
My name is Aziz, and I was engaged
to my cousin Aziza.
302
00:48:19,552 --> 00:48:23,054
On the day of the wedding,
when all was ready,
303
00:48:23,473 --> 00:48:25,682
I went to bathe.
304
00:48:28,603 --> 00:48:30,854
Best wishes for you and Aziza!
305
00:48:44,160 --> 00:48:46,995
You smell like a flower, Aziz!
306
00:49:08,809 --> 00:49:10,435
Aziza, my bride.
307
00:49:14,524 --> 00:49:17,359
I just remembered...
308
00:49:17,568 --> 00:49:22,572
I forgot to invite my best friend, A'li.
I'll fetch him!
309
00:49:42,885 --> 00:49:45,303
What are you doing, Aziz?
Aziza is waiting!
310
00:49:54,188 --> 00:49:58,775
With your handkerchief under your arse,
you can't wipe off your sweat!
311
00:51:10,765 --> 00:51:14,768
"The sun and moon are astonished
when he appears,
312
00:51:14,894 --> 00:51:19,356
"and rosebuds are put
to shame by his curls."
313
00:51:28,991 --> 00:51:30,533
At last!
314
00:51:30,868 --> 00:51:35,205
Everyone was here.
They ate, drank and waited for you,
315
00:51:35,539 --> 00:51:37,832
but you didn't come, and they left.
316
00:51:38,084 --> 00:51:41,002
Your father has postponed
the wedding for a year.
317
00:52:10,658 --> 00:52:12,742
What happened to you?
318
00:52:13,786 --> 00:52:17,664
I've fallen in love with a girl
who dropped her kerchief for me
319
00:52:17,790 --> 00:52:19,332
and disappeared.
320
00:52:22,545 --> 00:52:24,170
Didn't she speak?
321
00:52:25,089 --> 00:52:28,174
No. She just did this.
322
00:52:38,686 --> 00:52:40,228
What does it mean?
323
00:52:41,564 --> 00:52:43,690
The finger in the mouth
324
00:52:43,816 --> 00:52:48,278
means she's chosen you
to be her body's soul.
325
00:52:49,029 --> 00:52:53,116
Two fingers between her breasts means:
326
00:52:53,242 --> 00:52:55,201
Return in two days to ease her heart.
327
00:52:56,203 --> 00:52:57,245
Two days?
328
00:53:28,694 --> 00:53:33,448
Aziz! My God, how awful you look.
329
00:53:34,408 --> 00:53:37,952
You haven't eaten, drunk or slept.
330
00:53:38,788 --> 00:53:42,290
Now get dressed and be happy, Aziz.
331
00:53:42,625 --> 00:53:44,584
The two days have passed.
332
00:53:48,672 --> 00:53:51,007
Come, get dressed. Hurry.
333
00:53:54,345 --> 00:53:57,180
Go to her, and God help your love.
334
00:54:51,402 --> 00:54:53,027
Well, Aziz?
335
00:54:53,362 --> 00:54:58,241
Why haven't you spent the night
in the arms of your beloved?
336
00:55:05,124 --> 00:55:08,710
I wasn't making fun of you.
Tell me what happened.
337
00:55:09,587 --> 00:55:11,880
No, she didn't appear!
338
00:55:12,423 --> 00:55:15,133
Aziz, don't be sad.
339
00:55:15,259 --> 00:55:17,302
You'll get what you want.
340
00:55:17,428 --> 00:55:21,347
She was testing
the sincerity of your love.
341
00:55:21,974 --> 00:55:25,476
Tomorrow night, sit beneath her window.
342
00:55:25,603 --> 00:55:30,732
Your troubles are over.
Now you must eat, or you might die.
343
00:55:36,780 --> 00:55:40,575
Love drives you wild!
You can't eat or sleep!
344
00:55:40,826 --> 00:55:44,412
I know.
These are the signs of love.
345
00:56:55,275 --> 00:56:58,486
- What happened this time?
- She did this.
346
00:57:18,465 --> 00:57:20,008
What does it mean?
347
00:57:20,676 --> 00:57:23,136
"Wait until the sun has set.
348
00:57:23,262 --> 00:57:26,556
"When darkness falls, come.
349
00:57:28,017 --> 00:57:31,019
"Go to the garden
at the far end of the city.
350
00:57:31,186 --> 00:57:34,063
"Walk till you find a lamp.
351
00:57:34,440 --> 00:57:39,152
"Wait for me.
My love is almost killing me."
352
00:57:41,196 --> 00:57:43,573
It is not night yet, rest a little!
353
00:57:43,699 --> 00:57:45,783
You've not eaten for eight days.
354
00:59:23,173 --> 00:59:24,423
How was it?
355
00:59:24,716 --> 00:59:28,177
I did everything as you said,
only I dozed off.
356
00:59:28,303 --> 00:59:32,515
When I awoke,
I found these on my belly.
357
00:59:33,517 --> 00:59:36,435
The coin is her right eye,
the eye one swears by.
358
00:59:36,979 --> 00:59:39,730
The dagger means
she has sworn to kill you
359
00:59:40,065 --> 00:59:42,567
if you disappoint her again tonight.
360
00:59:42,860 --> 00:59:44,443
What must I do?
361
00:59:44,862 --> 00:59:46,863
Return to her garden tonight.
362
00:59:47,114 --> 00:59:50,783
But so you don't doze off again,
you must rest now,
363
00:59:50,909 --> 00:59:53,911
and eat as well.
Lie down and sleep.
364
01:00:03,630 --> 01:00:05,464
I will die.
365
01:00:07,843 --> 01:00:10,303
Wake up Aziz, and eat.
366
01:00:15,475 --> 01:00:17,101
I'm not hungry.
367
01:00:18,187 --> 01:00:21,147
Eat, don't act like a child.
368
01:00:25,903 --> 01:00:29,655
This time, be sure to neither
eat nor sleep in the garden.
369
01:00:29,781 --> 01:00:31,782
She will come at dawn.
370
01:00:33,118 --> 01:00:35,953
I'll give you some advice.
371
01:00:37,122 --> 01:00:41,667
When you leave her, after...
having done what you want...
372
01:00:41,877 --> 01:00:43,419
recite these lines...
373
01:00:46,423 --> 01:00:51,802
In the Name of God, what to do
when love becomes my master?
374
01:01:10,948 --> 01:01:13,241
I mustn't touch anything!
375
01:01:25,045 --> 01:01:27,505
Aziz, my love, you waited for me.
376
01:02:27,566 --> 01:02:29,984
So, did you recite the lines?
377
01:02:31,069 --> 01:02:32,695
I forgot,
378
01:02:32,821 --> 01:02:35,865
I was looking at this scroll
she gave to me.
379
01:02:36,158 --> 01:02:38,117
Isn't it beautiful?
380
01:02:44,041 --> 01:02:45,583
May I have it?
381
01:02:45,834 --> 01:02:47,752
Yes, if you like it!
382
01:02:55,886 --> 01:03:00,848
Tomorrow, before leaving her,
promise to recite those lines.
383
01:03:01,224 --> 01:03:04,226
I promise. But now let me sleep.
384
01:04:13,338 --> 01:04:15,131
- Farewell!
- Listen!
385
01:04:15,966 --> 01:04:21,220
In the Name of God, what to do
when love becomes my master?
386
01:04:21,471 --> 01:04:24,265
He who loves must hide his secret
387
01:04:24,391 --> 01:04:27,101
and be resigned to it.
388
01:04:37,154 --> 01:04:40,906
- Where is Aziza?
- On the terrace, alone and crying.
389
01:04:41,032 --> 01:04:42,491
Why?
390
01:04:42,742 --> 01:04:46,787
How have you the heart to leave her,
without a thought of her suffering?
391
01:05:36,713 --> 01:05:38,380
Did you recite it?
392
01:05:41,051 --> 01:05:43,969
Yes. She answered with these lines:
393
01:05:44,095 --> 01:05:47,097
"He who loves must hide his secret
and be resigned to it."
394
01:05:48,141 --> 01:05:50,601
He has tried to resign himself,
395
01:05:50,727 --> 01:05:53,896
but his heart was broken
by an impossible passion.
396
01:05:55,732 --> 01:06:00,986
Tomorrow, as you leave,
recite those lines to her.
397
01:06:04,449 --> 01:06:06,992
He has tried to resign himself,
398
01:06:07,118 --> 01:06:11,956
but his heart was broken
by an impossible passion.
399
01:06:12,082 --> 01:06:13,624
My love.
400
01:06:17,546 --> 01:06:22,967
If he cannot resign himself,
he might as well be dead.
401
01:06:31,309 --> 01:06:32,810
Here.
402
01:06:33,019 --> 01:06:35,104
Did you say my lines to her?
403
01:06:36,147 --> 01:06:37,856
Yes. She said:
404
01:06:37,983 --> 01:06:40,943
"If he cannot resign himself,
he might as well be dead."
405
01:06:41,069 --> 01:06:44,822
We have heard and obeyed.
So we die.
406
01:06:44,948 --> 01:06:48,367
Say good-bye to she
who has prevented my love.
407
01:08:42,315 --> 01:08:43,857
Listen:
408
01:08:45,485 --> 01:08:48,779
We have heard and obeyed.
So we die.
409
01:08:48,905 --> 01:08:51,532
Say good-bye to she
who has prevented my love.
410
01:08:51,825 --> 01:08:54,368
The girl who recited
those lines is dead.
411
01:08:54,911 --> 01:08:58,580
If I had known about her,
I would not have let you near me.
412
01:08:58,707 --> 01:09:00,499
She's my cousin!
413
01:09:05,714 --> 01:09:09,133
- Did she know we made love?
- Yes.
414
01:09:09,718 --> 01:09:13,846
May God make you weep over your youth
as you made her weep over hers.
415
01:09:14,431 --> 01:09:16,640
Go and see her.
416
01:09:43,668 --> 01:09:45,753
How long will the ceremony go on?
417
01:09:46,963 --> 01:09:49,965
We shall pray until late tonight.
418
01:09:50,091 --> 01:09:53,302
You too, with her death
on your conscience
419
01:09:55,013 --> 01:09:58,474
What did you do to break her heart?
420
01:09:58,600 --> 01:10:01,643
She told me nothing. Tell me.
421
01:10:01,895 --> 01:10:03,729
I didn't do anything.
422
01:10:04,647 --> 01:10:07,232
Before dying she said
you should tell the other girl:
423
01:10:07,525 --> 01:10:11,195
"Fidelity is good, but so is infidelity."
424
01:10:12,739 --> 01:10:13,906
I'll tell her.
425
01:10:14,199 --> 01:10:16,492
She left something to give you,
426
01:10:16,618 --> 01:10:19,578
but only when you truly
suffer for her death.
427
01:10:19,704 --> 01:10:21,246
Show me.
428
01:10:21,498 --> 01:10:24,792
I don't see you crying sincerely
over her death.
429
01:10:25,585 --> 01:10:29,004
Well, I must go now, I can't wait.
430
01:10:39,682 --> 01:10:41,225
My love!
431
01:10:44,395 --> 01:10:47,731
You were right, she's dead.
We buried her today.
432
01:10:50,443 --> 01:10:54,071
You are to blame.
Beware you don't have to pay for it.
433
01:10:54,531 --> 01:10:57,199
She left some words for you:
434
01:10:57,700 --> 01:11:01,745
"Fidelity is good, but so is infidelity."
435
01:11:02,205 --> 01:11:06,250
She has saved you with these words:
I had decided to harm you.
436
01:11:06,501 --> 01:11:08,335
Harm me? How?
437
01:11:09,003 --> 01:11:11,505
Tonight, before making love to me,
438
01:11:11,631 --> 01:11:14,424
go and seek charity for her soul.
439
01:11:14,551 --> 01:11:18,846
Have a marble tombstone carved,
fit for a saint.
440
01:11:23,393 --> 01:11:25,394
I'll do as you ask.
441
01:11:27,605 --> 01:11:28,522
Go.
442
01:11:37,657 --> 01:11:40,033
Aziz, some more perfume!
443
01:11:40,159 --> 01:11:43,328
Have some more of this chilled wine!
444
01:11:44,789 --> 01:11:46,540
To your health!
445
01:12:07,896 --> 01:12:09,688
Hey you!
446
01:12:09,814 --> 01:12:12,691
Read me this letter from my son.
He works far away.
447
01:12:15,987 --> 01:12:17,779
"Dear father, I am well,
448
01:12:18,031 --> 01:12:20,240
"but I can't earn money here.
449
01:12:21,284 --> 01:12:24,953
"God's Will be done.
I send my love. Your son, Ali."
450
01:12:26,122 --> 01:12:28,248
Come into my house for some wine!
451
01:12:28,833 --> 01:12:30,834
- It's right here.
- Oh, wonderful!
452
01:12:44,641 --> 01:12:47,643
Would you prefer to die or to live?
453
01:12:47,769 --> 01:12:50,979
- To live!
- Then marry me.
454
01:12:51,481 --> 01:12:53,231
Me marry you?
455
01:12:53,524 --> 01:12:56,485
Then you'll be safe from mad Budur.
456
01:12:57,070 --> 01:12:58,820
Who is mad Budur?
457
01:12:59,656 --> 01:13:02,115
You've been living with her
for a year!
458
01:13:02,784 --> 01:13:05,160
How many men she killed before you!
459
01:13:05,495 --> 01:13:08,121
You've been safe thanks to Aziza,
460
01:13:08,247 --> 01:13:10,207
but where will you find
another like her?
461
01:13:10,375 --> 01:13:14,503
You know nothing
of the perversity of women, do you?
462
01:13:14,629 --> 01:13:15,712
No.
463
01:13:15,964 --> 01:13:19,424
I want to save you, but not
without a reward, like your cousin.
464
01:13:19,550 --> 01:13:22,260
I'm rich,
nothing's lacking in my house.
465
01:13:22,553 --> 01:13:25,472
I've bread on my plate
and water in my glass.
466
01:13:25,598 --> 01:13:29,184
All I ask of you
is to be my cockerel.
467
01:13:29,477 --> 01:13:31,019
Cockerel? How?
468
01:13:37,151 --> 01:13:38,568
Come close!
469
01:13:38,820 --> 01:13:40,445
You can't get away.
470
01:13:44,325 --> 01:13:47,661
Do what you like to me,
I am your slave.
471
01:13:47,870 --> 01:13:50,414
Give it all to me, my life is yours.
472
01:14:14,814 --> 01:14:18,692
It's been a year
and we�ve kept our promises.
473
01:14:18,818 --> 01:14:22,612
You can go to your mother,
but swear to return tonight.
474
01:14:22,739 --> 01:14:24,448
I swear it!
475
01:14:41,799 --> 01:14:43,341
Budur!
476
01:14:44,802 --> 01:14:47,971
You're waiting for me?
How did you know I'd return today?
477
01:14:48,556 --> 01:14:52,934
I've waited a year,
without moving day and night.
478
01:14:53,519 --> 01:14:55,812
I'm married and have a son.
479
01:14:55,938 --> 01:14:58,899
I can only stay with you
for one night.
480
01:14:59,067 --> 01:15:01,109
Thank you very much, Aziz.
481
01:15:01,235 --> 01:15:04,863
But if you're married,
what should I do with you?
482
01:15:05,114 --> 01:15:08,492
I don't want you,
but I won't let her have you either.
483
01:15:12,288 --> 01:15:13,997
Come, women!
484
01:15:21,380 --> 01:15:23,090
Help!
485
01:15:32,391 --> 01:15:35,560
"Fidelity is good, but so is infidelity!"
486
01:15:36,521 --> 01:15:39,189
Once again, Aziza's words save you.
487
01:15:41,192 --> 01:15:43,860
Your life is saved, but I'll punish you.
488
01:15:45,738 --> 01:15:47,739
Get powders for the wound.
489
01:15:48,908 --> 01:15:50,450
What are you doing?
490
01:15:53,121 --> 01:15:54,663
Budur, please!
491
01:16:04,632 --> 01:16:06,174
Pull!
492
01:16:34,996 --> 01:16:36,663
Aziz, my son!
493
01:16:37,623 --> 01:16:40,458
Where have you been?
494
01:16:40,793 --> 01:16:43,336
What have you been doing
all this time?
495
01:16:52,722 --> 01:16:57,100
Aziza, how good you were to me!
496
01:16:57,226 --> 01:16:59,561
How you loved me!
497
01:17:10,031 --> 01:17:12,574
Aziza left this for you.
498
01:17:16,537 --> 01:17:18,538
Now I can give it to you.
499
01:17:25,713 --> 01:17:29,341
"This is not Budur's,
but the Princess Dunya's."
500
01:17:29,467 --> 01:17:33,220
"You must believe
that I do not blame you for anything."
501
01:17:33,346 --> 01:17:38,475
"Rather, I thank God for letting me die
before you die. Your Aziza."
502
01:17:49,737 --> 01:17:52,364
I searched for Princess Dunya.
I entered her garden,
503
01:17:52,657 --> 01:17:55,575
I saw her and fell in love with her.
504
01:17:56,160 --> 01:17:59,579
What could I do now?
I have become like a girl.
505
01:18:08,881 --> 01:18:11,216
What's the matter, sir?
506
01:18:20,643 --> 01:18:22,394
Let's go to Dunya's city.
507
01:18:22,687 --> 01:18:25,689
I love her, even without seeing her.
508
01:18:25,815 --> 01:18:28,191
Help me find her. I'll pay you.
509
01:18:28,693 --> 01:18:30,986
When my father sees
my bloodstained clothes,
510
01:18:31,112 --> 01:18:32,946
he'll think I'm dead.
511
01:19:09,442 --> 01:19:12,444
That is Dunya's father.
Perhaps he seeks a son-in-law.
512
01:19:19,243 --> 01:19:21,244
Come on, Tagi!
513
01:19:24,248 --> 01:19:26,291
Is the Sheikh of the market here?
514
01:19:26,542 --> 01:19:29,169
Yes, but be careful.
515
01:19:29,837 --> 01:19:32,464
He prefers bananas to figs!
516
01:19:33,215 --> 01:19:35,300
That's him smoking over there.
517
01:19:37,261 --> 01:19:38,887
Good morning, Sheikh.
518
01:19:39,472 --> 01:19:44,059
What handsome lads! It's a shame
you're so dirty from your journey.
519
01:19:45,144 --> 01:19:48,146
Before anything else, you must bathe.
520
01:19:48,439 --> 01:19:50,273
As the poet said:
521
01:19:50,566 --> 01:19:53,735
"May the bath-keeper enjoy
a long and happy life.
522
01:19:53,861 --> 01:19:58,365
"His hand gently caresses
a naked body born of water and light."
523
01:19:58,657 --> 01:20:02,660
You'd like to enjoy
their beauty in the bath, eh?
524
01:20:02,995 --> 01:20:06,873
Of course! I'm not like Dunya,
our Princess who hates men,
525
01:20:07,166 --> 01:20:10,001
and can't abide any talk of marriage.
526
01:20:10,127 --> 01:20:11,920
What did you say?
527
01:20:23,224 --> 01:20:25,725
Are you the gardener here?
528
01:20:26,060 --> 01:20:30,105
- Yes. Why?
- May we see the garden?
529
01:20:30,314 --> 01:20:32,023
Alright, I'll open the gate for you.
530
01:20:37,571 --> 01:20:41,491
- Whose garden is this?
- Dunya's, the king's daughter.
531
01:20:42,159 --> 01:20:45,495
- She hates men and won't marry?
- Yes, sir.
532
01:20:46,288 --> 01:20:47,247
But why?
533
01:20:47,373 --> 01:20:49,999
She dreamt a pigeon
was caught in a net
534
01:20:50,292 --> 01:20:52,085
and saved by its companion.
535
01:20:52,211 --> 01:20:56,339
But when the dove was caught
the pigeon fled, and the dove died.
536
01:20:57,091 --> 01:20:59,300
She thinks all men
are like that pigeon.
537
01:20:59,635 --> 01:21:02,637
How much does this Dunya pay you?
538
01:21:02,930 --> 01:21:04,681
Only one dinar.
539
01:21:04,807 --> 01:21:09,310
Listen, I want
to do good in this garden.
540
01:21:09,770 --> 01:21:11,438
What, sir?
541
01:21:11,730 --> 01:21:17,610
- Take these three hundred dinars.
- Do as you wish in this garden, sir.
542
01:21:20,364 --> 01:21:22,532
- Let's go.
- What will you do?
543
01:21:32,751 --> 01:21:36,212
You're looking for work?
I need two labourers.
544
01:21:36,338 --> 01:21:37,881
At your service.
545
01:21:38,340 --> 01:21:40,633
I'll pay three dinars a day.
546
01:21:41,260 --> 01:21:43,553
- No good.
- Four dinars.
547
01:21:44,430 --> 01:21:46,598
Six! Nine!
548
01:21:47,683 --> 01:21:52,353
We'll only work for you
if you pay us one dinar a day each.
549
01:22:27,681 --> 01:22:29,557
Are you brothers?
550
01:22:31,185 --> 01:22:34,687
Brothers in God, not blood brothers.
551
01:22:35,022 --> 01:22:39,776
Why have you made yourselves
saints and beggars?
552
01:22:40,236 --> 01:22:41,778
To serve God.
553
01:22:42,112 --> 01:22:45,281
Tell me what happened to you.
554
01:22:45,741 --> 01:22:51,496
It will entertain me,
and perhaps teach me something.
555
01:22:51,789 --> 01:22:55,750
If it enhances the Glory of God,
I will tell you my story.
556
01:25:10,427 --> 01:25:13,721
Thank you for helping me,
I'm dying of hunger and thirst.
557
01:25:13,847 --> 01:25:16,349
But I will reward you:
I am a king's son.
558
01:25:16,475 --> 01:25:20,353
Bandits attacked us
as we took gifts to the King of India
559
01:25:20,729 --> 01:25:26,567
Don't tell anyone. I'll shelter you,
but our cities are enemies.
560
01:25:26,819 --> 01:25:28,611
I'll be no trouble.
561
01:25:28,737 --> 01:25:31,948
Let me go to work
and then I can pay for what I need.
562
01:25:32,074 --> 01:25:33,199
I have studied.
563
01:25:33,951 --> 01:25:39,247
I can write, do sums.
I know science and literature.
564
01:25:40,582 --> 01:25:43,459
That's not worth anything here.
565
01:25:43,794 --> 01:25:46,003
Money is all people understand.
566
01:25:46,338 --> 01:25:50,091
You can chop wood if you like.
567
01:27:04,917 --> 01:27:06,459
Are you man or demon?
568
01:27:07,586 --> 01:27:09,253
I'm a man.
569
01:27:09,505 --> 01:27:12,548
- How did you find this place?
- I suppose it was fate.
570
01:27:12,841 --> 01:27:16,594
Perhaps it is to end
my pain and sorrow.
571
01:27:25,646 --> 01:27:27,647
Who are you, child?
572
01:27:27,773 --> 01:27:33,277
A king's daughter. A demon took me
and locked me in this tomb.
573
01:27:34,154 --> 01:27:38,074
Every ten days he comes here
and makes love to me.
574
01:27:38,659 --> 01:27:43,955
If I need him, I have only
to touch the words on that tablet.
575
01:27:44,248 --> 01:27:46,040
And he comes.
576
01:28:07,062 --> 01:28:09,230
I want to free you from that demon!
577
01:28:12,067 --> 01:28:15,319
You must be mine alone.
I'll take you away from here.
578
01:28:15,612 --> 01:28:17,780
If the demon comes,
I'll deal with him!
579
01:28:22,286 --> 01:28:23,744
Run!
580
01:28:24,037 --> 01:28:25,580
The demon will kill you!
581
01:29:22,930 --> 01:29:25,097
Do you know who these belong to?
582
01:29:26,058 --> 01:29:28,809
We've never seen them before.
583
01:29:37,486 --> 01:29:40,571
I'm looking for the owner
of these shoes.
584
01:29:41,198 --> 01:29:43,324
None of us has lost them.
585
01:29:54,252 --> 01:29:58,297
Tailor, do you know the man
who owns these shoes?
586
01:30:00,092 --> 01:30:03,010
Shahzmah,
someone's found your shoes!
587
01:30:54,187 --> 01:30:56,981
Here's your lover.
Kill him and spare yourself.
588
01:31:15,625 --> 01:31:19,754
Kill her
and I'll let you go unscathed.
589
01:31:29,264 --> 01:31:33,434
I can't kill a woman I've never seen
before, who's never hurt me!
590
01:31:33,769 --> 01:31:36,437
There's love between you two.
591
01:32:17,521 --> 01:32:20,022
You've made love with your eyes.
592
01:32:40,961 --> 01:32:44,588
I'm not sure you have betrayed me.
593
01:32:46,716 --> 01:32:50,427
I won't kill you,
but you won't go unpunished.
594
01:32:50,554 --> 01:32:52,638
I beg you to be merciful.
595
01:32:53,265 --> 01:32:56,809
- Let me go.
- Don't hope for that.
596
01:33:09,406 --> 01:33:11,657
Come, come!
597
01:33:17,497 --> 01:33:20,708
Hold fast, you damned monkey!
598
01:33:56,036 --> 01:33:58,662
In the Name of God and by His power,
599
01:33:59,247 --> 01:34:03,167
become that which your nature
most craves to be.
600
01:34:08,548 --> 01:34:10,507
A monkey!
601
01:34:37,369 --> 01:34:39,203
Come here!
602
01:34:58,848 --> 01:35:00,391
Captain!
603
01:35:03,270 --> 01:35:07,523
Before we reach port
you must write the story of our voyage.
604
01:35:08,024 --> 01:35:09,817
You forgot, Captain.
605
01:35:10,235 --> 01:35:12,528
Where are you going, my pretty?
606
01:35:31,464 --> 01:35:33,966
"Let destiny take its course
607
01:35:34,301 --> 01:35:38,637
"Accept willingly what is given.
Be not happy or sad about anything.
608
01:35:38,763 --> 01:35:42,182
"But if you open the inkwell
of power and grace,
609
01:35:42,309 --> 01:35:46,353
"ensure your ink flows
with liberality and generosity."
610
01:35:47,272 --> 01:35:49,732
This writing is truly beautiful.
611
01:35:50,025 --> 01:35:53,986
None of my advisors
can form such exquisite characters.
612
01:35:54,237 --> 01:36:00,159
Dress the author in the attire
of honour and bring him here.
613
01:38:22,010 --> 01:38:23,844
Ibriza, look.
614
01:38:24,137 --> 01:38:26,972
Father, why do you let
a stranger see me?
615
01:38:28,349 --> 01:38:30,309
Is my daughter right?
616
01:38:30,810 --> 01:38:33,812
You are a man and not a monkey?
617
01:38:38,234 --> 01:38:40,402
Father, he is a man, not a monkey.
618
01:38:40,987 --> 01:38:46,408
Free him from his present condition,
then, and I shall appoint him Vizier.
619
01:38:47,035 --> 01:38:49,077
I shall obey your command.
620
01:38:54,751 --> 01:38:57,753
Though it may cost me my life,
you are welcome.
621
01:39:05,470 --> 01:39:07,179
Poor monkey.
622
01:39:07,472 --> 01:39:09,473
Your soul is stronger
than your nature.
623
01:39:10,308 --> 01:39:13,393
Thank you
for giving me back my soul.
624
01:39:25,198 --> 01:39:29,243
She sacrificed her life for me.
625
01:39:29,869 --> 01:39:33,580
Such was my grief,
it could have shattered mountains.
626
01:39:34,666 --> 01:39:36,708
I felt I had offended God.
627
01:40:17,750 --> 01:40:21,545
You are determined to relinquish
everything for wisdom. Why?
628
01:40:22,422 --> 01:40:27,509
Because of destiny,
which governs all human life.
629
01:40:52,243 --> 01:40:56,121
- God be with you.
- And also with you, stranger.
630
01:40:56,497 --> 01:40:59,499
I wish to entrust you with a mission.
631
01:41:01,044 --> 01:41:03,003
Very well, I accept.
632
01:41:03,296 --> 01:41:06,798
God has revealed to me
that tomorrow at noon,
633
01:41:07,050 --> 01:41:10,010
you will come to me on that island,
634
01:41:10,345 --> 01:41:12,846
and find me dead near a well.
635
01:41:13,306 --> 01:41:18,101
Wash me and wrap me in the shroud
you will find beside me.
636
01:41:18,227 --> 01:41:22,856
Take my turban and tunic,
and when someone asks for them,
637
01:41:23,816 --> 01:41:26,860
give them to him.
- I will.
638
01:42:14,575 --> 01:42:17,494
Yunan, my son.
639
01:42:17,745 --> 01:42:22,708
Keep your eyes closed
and listen to me?
640
01:42:23,126 --> 01:42:26,211
The sea, Yunan, the sea.
641
01:42:26,546 --> 01:42:28,255
Ask your father
642
01:42:28,548 --> 01:42:31,133
if you can go on a voyage.
643
01:43:08,421 --> 01:43:10,046
Father.
644
01:43:10,631 --> 01:43:12,758
Haven't we islands far away?
645
01:43:13,009 --> 01:43:14,509
Yes. Why?
646
01:43:14,969 --> 01:43:17,095
I want to arm a ship and visit them.
647
01:43:17,388 --> 01:43:20,974
You, set off to sea?
Are you sure, my son?
648
01:43:22,226 --> 01:43:25,020
You're even afraid of bathing!
649
01:43:25,146 --> 01:43:29,316
You still play with children,
and you sleep all the time!
650
01:43:30,526 --> 01:43:34,112
Father, I want to see the world.
651
01:44:19,992 --> 01:44:22,202
Climb the mast
and tell us what you see!
652
01:44:44,433 --> 01:44:48,270
To starboard, the sea teems with fish!
653
01:44:48,855 --> 01:44:51,690
Over there is a shadow,
654
01:44:51,983 --> 01:44:55,402
sometimes black, sometimes white!
655
01:44:56,529 --> 01:44:59,114
We're lost. We'll all perish.
656
01:45:00,616 --> 01:45:02,617
Why say that?
657
01:45:02,827 --> 01:45:04,953
We are near Black Stone Mountain.
658
01:45:05,288 --> 01:45:08,874
Beneath a copper dome
stands a copper knight.
659
01:45:09,750 --> 01:45:13,962
As long as he is there boats
will be smashed
660
01:45:14,088 --> 01:45:16,506
against the rocks below.
661
01:46:51,018 --> 01:46:56,106
Dig beneath your feet: You will find
a copper bow and a lead arrow.
662
01:46:57,274 --> 01:47:00,819
Aim at the knight beneath the dome.
663
01:47:00,945 --> 01:47:06,157
Topple him into the sea
and free the world of this misfortune.
664
01:48:36,290 --> 01:48:38,875
Stay inside here.
665
01:48:39,001 --> 01:48:42,587
- Don't come out for any reason.
- Very well.
666
01:48:43,672 --> 01:48:47,383
- When I return I will open the door.
- Farewell, father.
667
01:48:48,511 --> 01:48:50,470
Farewell, my son.
668
01:49:56,954 --> 01:49:58,580
Who are you?
669
01:49:58,789 --> 01:50:01,374
Go away! Don't kill me!
670
01:50:11,552 --> 01:50:13,678
Don't you want to kill me?
671
01:50:22,396 --> 01:50:24,772
You won't kill me, will you?
672
01:50:54,845 --> 01:50:57,138
I'm glad you've calmed down.
673
01:50:57,640 --> 01:51:00,892
I am a king, a king's son
and your friend.
674
01:51:01,018 --> 01:51:04,020
I don't want to kill you,
why would I?
675
01:51:04,647 --> 01:51:06,981
I am fifteen today,
676
01:51:07,107 --> 01:51:10,276
and it is predicted
that on this day I will be killed
677
01:51:10,945 --> 01:51:14,614
by a man with no eyes
who will come from the sea
678
01:51:15,115 --> 01:51:18,952
and free the world
by toppling a copper knight.
679
01:51:19,828 --> 01:51:23,665
To pay for this,
an innocent victim must die. Me.
680
01:51:24,959 --> 01:51:28,419
Then trust in the goodness
of God and be happy.
681
01:51:29,004 --> 01:51:32,840
I'm glad I was shipwrecked
and am here to defend you.
682
01:51:33,467 --> 01:51:36,636
Anyone who seeks
to harm you will answer to me.
683
01:51:37,888 --> 01:51:41,975
I'm glad you are my guest here,
even though it is underground.
684
01:51:45,646 --> 01:51:48,856
There's a beautiful bath here, go in.
685
01:51:50,150 --> 01:51:51,985
As the poet says:
686
01:51:52,111 --> 01:51:58,283
"Happy is the bath boy, touching
the breast of Ali and the back of Malik.
687
01:51:59,576 --> 01:52:03,454
"The bath may seem an inferno,
but it is paradise.
688
01:52:03,580 --> 01:52:07,542
"You'll find bodies as beautiful
as suns and moons there."
689
01:52:07,668 --> 01:52:09,252
Come.
690
01:52:09,670 --> 01:52:12,380
I know a poem about the bath, too.
691
01:52:13,048 --> 01:52:14,590
"A life of joy
692
01:52:14,842 --> 01:52:16,592
"for those who bathe:
693
01:52:16,719 --> 01:52:20,555
"Upon them ardent tears are poured."
694
01:54:19,133 --> 01:54:20,758
Look there!
695
01:54:21,051 --> 01:54:25,179
That boy on the beach, there.
696
01:54:26,265 --> 01:54:28,683
He could be Yunan, my son.
697
01:54:30,144 --> 01:54:33,271
Yes, it is him, I recognise him!
698
01:54:34,106 --> 01:54:37,150
Son, it is I, your father!
699
01:55:06,305 --> 01:55:07,847
God be with you, sir.
700
01:55:08,140 --> 01:55:10,141
Are you to give me a tunic?
701
01:55:11,518 --> 01:55:13,060
Yes, sir.
702
01:55:13,270 --> 01:55:14,854
Give it to me.
703
01:55:36,418 --> 01:55:39,212
- What is happening?
- Farewell, father.
704
01:55:54,978 --> 01:55:57,230
My son, where are you going?
705
01:56:38,188 --> 01:56:40,022
Dunya, look in that house!
706
01:56:41,650 --> 01:56:43,734
How beautiful it is!
707
01:56:44,987 --> 01:56:47,363
Who can have painted the ceiling?
708
01:57:02,671 --> 01:57:05,715
It's beautiful, Dunya!
709
01:57:10,053 --> 01:57:12,555
This is the story from my dream.
710
01:57:13,599 --> 01:57:16,642
Yes, the dove caught in the net.
711
01:57:18,770 --> 01:57:22,398
But here is more:
712
01:57:22,524 --> 01:57:24,859
The pigeon who you thought
was a coward
713
01:57:24,985 --> 01:57:27,778
was caught and killed by a bird of prey!
714
01:57:29,406 --> 01:57:31,949
Sometimes dreams are bad teachers,
715
01:57:32,242 --> 01:57:35,870
because one dream does
not ever tell the whole truth.
716
01:57:36,163 --> 01:57:38,706
The truth lies in many dreams.
717
02:00:14,154 --> 02:00:17,448
Come here, slave!
Look carefully, don't make a mistake!
718
02:00:18,825 --> 02:00:21,494
What is this called? Tell me!
719
02:00:32,339 --> 02:00:34,757
- Then it's called pigeon.
- Wrong!
720
02:00:35,008 --> 02:00:36,509
Tell me, then!
721
02:00:37,052 --> 02:00:40,012
It's called perfumed meadow grass.
722
02:00:40,680 --> 02:00:43,224
Thank God for perfumed meadow grass!
723
02:00:44,100 --> 02:00:46,852
Now it's my turn. Come here.
724
02:00:48,146 --> 02:00:51,232
What is this called? Look carefully!
725
02:00:53,318 --> 02:00:55,027
Perfumed meadow grass!
726
02:00:55,320 --> 02:00:58,906
- Wrong, stupid!
- Tell me, then!
727
02:00:59,366 --> 02:01:02,660
Peeled sweet pomegranate.
- It's not over yet!
728
02:01:02,953 --> 02:01:05,287
Tell me. What is this called?
729
02:01:07,415 --> 02:01:10,334
Look well, don't make another mistake!
730
02:01:10,669 --> 02:01:13,671
- Peeled sweet pomegranate.
- Idiot! That's not it.
731
02:01:14,297 --> 02:01:18,217
- Tell me, then!
- The Inn of Good Food.
732
02:01:18,760 --> 02:01:21,136
And what is this called?
733
02:01:21,638 --> 02:01:23,973
Look carefully! No mistakes!
734
02:01:30,480 --> 02:01:32,940
- Who knows?
- I do!
735
02:01:41,908 --> 02:01:43,868
Tell us, then!
736
02:01:44,244 --> 02:01:46,328
This is the donkey, which
737
02:01:46,621 --> 02:01:50,457
grazes perfumed meadow grass,
eats peeled sweet pomegranates,
738
02:01:51,793 --> 02:01:54,837
and spends the night
in the Inn of Good Food!
739
02:02:16,651 --> 02:02:18,402
Zumurrud!
740
02:02:51,436 --> 02:02:52,978
Tear me to pieces.
741
02:02:53,730 --> 02:02:56,523
Go on! I'm tired of looking for her.
742
02:02:58,401 --> 02:03:01,528
I had the most beautiful slave
in the world and I lost her.
743
02:03:02,155 --> 02:03:03,697
Come, lion.
744
02:03:04,282 --> 02:03:07,868
Kill me, eat me,
then my suffering will be over.
745
02:03:19,339 --> 02:03:20,965
What now?
746
02:03:22,258 --> 02:03:24,009
What do you want?
747
02:03:26,972 --> 02:03:28,722
I don't understand.
748
02:03:30,892 --> 02:03:32,810
Am I to follow you?
749
02:03:37,190 --> 02:03:39,233
Alright. I'll come.
750
02:05:28,176 --> 02:05:31,428
Don't! It's dangerous
to eat from that dish.
751
02:05:31,763 --> 02:05:34,223
All who ate that were killed.
752
02:05:34,557 --> 02:05:36,975
Let him eat. See what happens.
753
02:05:37,477 --> 02:05:41,396
Let me eat. If I'm killed,
it will end my suffering.
754
02:05:58,039 --> 02:06:00,165
- What is your name?
- Nuredin.
755
02:06:00,291 --> 02:06:03,877
Dress him, perfume him
and bring him to my chambers.
756
02:06:04,212 --> 02:06:08,006
The King is treating him
courteously, not killing him.
757
02:06:08,341 --> 02:06:11,093
The King has noticed his lovely eyes.
758
02:06:11,636 --> 02:06:16,265
Perhaps our King prefers
the melon to the plum.
759
02:06:16,558 --> 02:06:19,184
I'd have him too, my friends!
760
02:06:29,821 --> 02:06:32,156
Come here and massage my legs.
761
02:06:43,501 --> 02:06:45,043
Come on!
762
02:06:45,295 --> 02:06:46,962
Higher!
763
02:06:48,339 --> 02:06:50,632
I'll massage your calves, no more.
764
02:06:50,925 --> 02:06:54,386
You refuse my orders? Beware!
765
02:06:54,512 --> 02:06:58,015
You must do as I say, boy.
766
02:06:59,017 --> 02:07:03,270
I want you as my lover.
To reward you, I may make you an Emir.
767
02:07:03,688 --> 02:07:06,440
- What must I do?
- Lie on the bed.
768
02:07:06,858 --> 02:07:10,485
I've never done it before.
Take back your presents, let me leave.
769
02:07:10,778 --> 02:07:13,405
Obey me. Lie on the bed,
770
02:07:14,157 --> 02:07:16,617
or I'll have you beheaded.
771
02:07:36,930 --> 02:07:38,764
Turn over.
772
02:07:43,937 --> 02:07:45,979
Pull your trousers down.
773
02:07:48,107 --> 02:07:49,942
Come, quick!
774
02:08:09,754 --> 02:08:11,546
Don't hurt me too much.
775
02:08:11,881 --> 02:08:15,801
Do you like love poems?
776
02:08:17,178 --> 02:08:18,845
Don't look at me. Listen.
777
02:08:19,347 --> 02:08:23,225
The down of a first beard
as the poet writes it.
778
02:08:23,476 --> 02:08:26,395
Two twigs of myrtle
on a young man's cheeks.
779
02:08:26,521 --> 02:08:30,148
The sun and moon
are astonished when he appears.
780
02:08:30,275 --> 02:08:33,610
What shame for the myrtle
when the youth unbends.
781
02:08:33,945 --> 02:08:35,237
Alright.
782
02:08:35,446 --> 02:08:38,490
Another poem. Don't look at me!
783
02:08:38,616 --> 02:08:43,495
I told a young man of my desires.
"Stop offending me!" he said.
784
02:08:44,205 --> 02:08:48,625
But when I showed him a dinar,
the handsome young man said:
785
02:08:49,335 --> 02:08:53,672
"If my destiny is to be mounted by you,
I can't escape it."
786
02:08:54,924 --> 02:08:59,261
And do you know this other one?
Don't look at me!
787
02:08:59,887 --> 02:09:03,140
My love is great,
and the young man said to me:
788
02:09:03,266 --> 02:09:06,977
"Take with strength
everything that you desire!"
789
02:09:32,920 --> 02:09:34,629
Won't it stand?
790
02:09:36,174 --> 02:09:39,968
Not unless you touch it.
Go on, touch it!
791
02:09:40,094 --> 02:09:42,679
You have to obey me.
792
02:09:45,183 --> 02:09:46,892
Go on!
793
02:09:51,647 --> 02:09:56,109
You're made like a woman.
Now mine is standing!
794
02:09:56,402 --> 02:09:59,488
My love,
don't you recognise your slave?
795
02:10:01,407 --> 02:10:03,575
Zumurrud, my love!
796
02:10:12,794 --> 02:10:14,795
I know a poem, too.
797
02:10:17,590 --> 02:10:20,842
What a night!
God has made no other like this.
798
02:10:20,968 --> 02:10:24,638
Its beginning was bitter,
but how sweet is its end.
59629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.