Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,922 --> 00:00:24,324
A very long time ago,
2
00:00:24,325 --> 00:00:27,194
there lived a beautiful Princess
3
00:00:27,195 --> 00:00:30,530
in a mystical land known as…
4
00:00:30,531 --> 00:00:32,266
India.
5
00:00:48,182 --> 00:00:52,219
She was married
to the handsome Prince Rama,
6
00:00:52,220 --> 00:00:55,355
who had been banished
to the enchanted forest
7
00:00:55,356 --> 00:00:59,560
by his jealous stepmother
Queen Kaikeyi.
8
00:01:08,236 --> 00:01:13,106
One day, Princess Sita saw
a wounded deer in the woods,
9
00:01:13,107 --> 00:01:16,310
and she begged Rama
to go and help it.
10
00:01:17,645 --> 00:01:20,847
Rama drew a circle in the ground
11
00:01:20,848 --> 00:01:22,249
and said to her,
12
00:01:22,250 --> 00:01:24,384
"this is a magic circle.
13
00:01:24,385 --> 00:01:26,319
"So long as you stay inside it,
14
00:01:26,320 --> 00:01:29,123
no harm can come to you."
15
00:01:32,526 --> 00:01:36,329
That night, the Princess
heard a horrible cry…
16
00:01:36,330 --> 00:01:38,731
"Aah! Help me!"
17
00:01:38,732 --> 00:01:41,534
Thinking it was
her beloved Rama in danger,
18
00:01:41,535 --> 00:01:44,137
the Princess ran from the circle
19
00:01:44,138 --> 00:01:46,140
to answer the cry.
20
00:01:54,215 --> 00:01:59,219
She soon came across
an old beggar man.
21
00:01:59,220 --> 00:02:02,088
Although she had
no money to give him,
22
00:02:02,089 --> 00:02:05,258
she could not refuse his plea.
23
00:02:05,259 --> 00:02:07,627
As soon as he had the bracelet,
24
00:02:07,628 --> 00:02:10,029
the beggar suddenly transformed
25
00:02:10,030 --> 00:02:12,632
into the 10-headed demon
Ravanna!
26
00:02:12,633 --> 00:02:15,735
He grabs the Princess
and takes her to his palace,
27
00:02:15,736 --> 00:02:19,472
where he intends
to make her his bride.
28
00:02:19,473 --> 00:02:22,074
Did you ever know
a real Prince, Maya?
29
00:02:22,075 --> 00:02:23,176
Yes…
30
00:02:23,177 --> 00:02:24,344
Laki's father.
31
00:02:24,345 --> 00:02:27,079
I thought he was in the army.
32
00:02:27,080 --> 00:02:28,114
He was,
33
00:02:28,115 --> 00:02:30,350
and he was my Prince,
34
00:02:30,351 --> 00:02:33,253
and I, his Princess.
35
00:02:33,254 --> 00:02:35,988
But I mean real princes
and princesses.
36
00:02:35,989 --> 00:02:38,258
All woman are princesses.
37
00:02:38,259 --> 00:02:40,193
It is our right.
38
00:03:21,702 --> 00:03:24,036
I shall miss it here.
39
00:03:24,037 --> 00:03:26,172
India's the only place on earth
40
00:03:26,173 --> 00:03:28,708
that stirs the imagination.
41
00:03:28,709 --> 00:03:31,645
I wish we could
stay here forever.
42
00:03:34,448 --> 00:03:36,316
I know, sweetheart,
43
00:03:36,317 --> 00:03:38,819
but now that England's
gone to war…
44
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
I must go, too.
45
00:03:41,722 --> 00:03:43,656
You understand that, don't you?
46
00:03:43,657 --> 00:03:46,293
But why must I go to America?
47
00:03:46,294 --> 00:03:49,095
Because it's safer.
And besides,
48
00:03:49,096 --> 00:03:50,663
you'll be going
to the same school
49
00:03:50,664 --> 00:03:52,932
your mother went to
when she was your age,
50
00:03:52,933 --> 00:03:54,133
in a city called…
51
00:03:54,134 --> 00:03:55,134
New York.
52
00:03:55,135 --> 00:03:56,337
Mm-hmm.
53
00:04:00,941 --> 00:04:02,208
Papa?
54
00:04:02,209 --> 00:04:03,476
Mm-hmm?
55
00:04:03,477 --> 00:04:06,346
Maya told me that
all girls are princesses.
56
00:04:06,347 --> 00:04:08,348
Maya is a very wise woman.
57
00:04:08,349 --> 00:04:09,616
Then it's true?
58
00:04:09,617 --> 00:04:12,218
You can be anything you
want to be, my love,
59
00:04:12,219 --> 00:04:13,986
so long as you believe.
60
00:04:13,987 --> 00:04:15,622
What do you believe?
61
00:04:15,623 --> 00:04:17,390
I believe that you are
62
00:04:17,391 --> 00:04:21,662
and always will be
my little Princess.
63
00:04:59,800 --> 00:05:02,869
I gave this to your mother…
64
00:05:02,870 --> 00:05:04,871
on our wedding day.
65
00:05:04,872 --> 00:05:06,840
I want you to have it.
66
00:05:09,009 --> 00:05:12,012
She was so beautiful.
67
00:05:13,547 --> 00:05:17,283
What did you love
most about her?
68
00:05:17,284 --> 00:05:18,886
Tough question.
69
00:05:22,423 --> 00:05:26,158
I loved the way her eyes
lit up when she laughed…
70
00:05:26,159 --> 00:05:27,727
just like yours do.
71
00:05:27,728 --> 00:05:30,530
I loved the sound of her voice
72
00:05:30,531 --> 00:05:33,800
when she sang me
the Indian folk song.
73
00:05:33,801 --> 00:05:37,804
But I think…
more than anything else,
74
00:05:37,805 --> 00:05:40,608
I loved dancing with her!
75
00:05:49,316 --> 00:05:51,385
Ha ha ha!
76
00:06:54,247 --> 00:06:55,449
Hello!
77
00:06:56,249 --> 00:06:58,452
You must be Captain Crewe.
78
00:07:01,789 --> 00:07:04,090
My sister will be
down presently.
79
00:07:04,091 --> 00:07:05,525
We were just preparing
80
00:07:05,526 --> 00:07:07,126
the young lady's room.
81
00:07:07,127 --> 00:07:08,227
Your beautiful things
82
00:07:08,228 --> 00:07:09,228
arrived this morning.
83
00:07:09,229 --> 00:07:10,130
Thank you, uh…
84
00:07:10,131 --> 00:07:12,064
oh! Heavens…
Amelia.
85
00:07:12,065 --> 00:07:13,132
Amelia Minchin.
86
00:07:13,133 --> 00:07:14,400
Hee hee hee!
87
00:07:14,401 --> 00:07:17,738
Captain Crewe!
88
00:07:28,181 --> 00:07:31,118
How delightful to meet you.
89
00:07:33,353 --> 00:07:35,221
And this must be little Sara.
90
00:07:35,222 --> 00:07:37,757
My, what a beautiful child.
91
00:07:37,758 --> 00:07:39,025
I was just telling…
92
00:07:39,026 --> 00:07:41,360
thank you, Amelia.
That will be all.
93
00:07:41,361 --> 00:07:43,597
Now, won't you both follow me?
94
00:07:44,832 --> 00:07:47,767
Classes begin
promptly at 8:00.
95
00:07:47,768 --> 00:07:49,502
We cover all the subjects…
96
00:07:49,503 --> 00:07:51,370
literature, math, science,
97
00:07:51,371 --> 00:07:53,640
and, of course, both
French and Latin.
98
00:07:53,641 --> 00:07:54,907
Oh, well, Sara speaks fluent…
99
00:07:54,908 --> 00:07:56,909
luncheon is served
at 1:30,
100
00:07:56,910 --> 00:07:59,378
after which we take
our daily walk,
101
00:07:59,379 --> 00:08:00,479
unless, of course,
102
00:08:00,480 --> 00:08:01,981
the weather is
extremely inclement.
103
00:08:01,982 --> 00:08:02,916
From 4:00,
104
00:08:02,917 --> 00:08:05,652
the girls attend
classes in etiquette
105
00:08:05,653 --> 00:08:07,520
where they are
personally trained
106
00:08:07,521 --> 00:08:09,922
in all the formal
graces of society.
107
00:08:09,923 --> 00:08:10,724
Study hall
108
00:08:10,725 --> 00:08:13,225
is between
4:30 and 6:30,
109
00:08:13,226 --> 00:08:14,894
followed by a light supper.
110
00:08:14,895 --> 00:08:16,362
And then, before bedtime,
111
00:08:16,363 --> 00:08:18,364
we read from
one of the classics,
112
00:08:18,365 --> 00:08:19,365
something the children
113
00:08:19,366 --> 00:08:20,499
always look forward to
114
00:08:20,500 --> 00:08:22,201
with great anticipation.
115
00:08:22,202 --> 00:08:23,402
Sunday is a day of rest.
116
00:08:23,403 --> 00:08:25,437
Students are allowed to
write only to their parents,
117
00:08:25,438 --> 00:08:27,339
and, of course,
we attend church.
118
00:08:27,340 --> 00:08:29,142
Have you any questions?
119
00:08:41,321 --> 00:08:42,890
Come along, dear.
120
00:08:50,163 --> 00:08:51,264
Ahem! Ahem!
121
00:08:52,299 --> 00:08:53,566
Oh, eh…
122
00:08:53,567 --> 00:08:54,701
Je mange…
123
00:08:54,702 --> 00:08:56,102
Tu mange…
124
00:08:56,103 --> 00:08:58,104
Excusez-moi,
monsieur DuFarge.
125
00:08:58,105 --> 00:09:01,173
Girls, I would like
you to say hello
126
00:09:01,174 --> 00:09:02,642
to our new arrival.
127
00:09:02,643 --> 00:09:04,276
Miss Sara Crewe.
128
00:09:04,277 --> 00:09:06,378
Hello, Sara.
129
00:09:06,379 --> 00:09:07,546
You must tell them
130
00:09:07,547 --> 00:09:09,716
all about your
exciting life in India.
131
00:09:09,717 --> 00:09:10,850
No doubt she'll be
132
00:09:10,851 --> 00:09:14,053
our most popular
student in no time.
133
00:09:14,054 --> 00:09:16,422
Now, there are certain rules
134
00:09:16,423 --> 00:09:18,457
that should be made quite clear.
135
00:09:18,458 --> 00:09:19,992
The first is the order rule,
136
00:09:19,993 --> 00:09:21,594
which requires the girls
137
00:09:21,595 --> 00:09:23,863
to keep their rooms
spotless at all times.
138
00:09:23,864 --> 00:09:25,865
Next is the kindness rule
139
00:09:25,866 --> 00:09:29,169
which teaches the girls…
140
00:09:51,058 --> 00:09:53,159
these rules are
strictly enforced,
141
00:09:53,160 --> 00:09:55,628
but I can assure
you, Captain Crewe,
142
00:09:55,629 --> 00:09:57,964
the results are well
worth the effort.
143
00:09:57,965 --> 00:10:00,032
Our reputation for sending
144
00:10:00,033 --> 00:10:03,770
the most poised and charming
young ladies into society
145
00:10:03,771 --> 00:10:06,773
is one of the highest.
146
00:10:06,774 --> 00:10:08,241
I've no doubt.
147
00:10:09,176 --> 00:10:13,646
Also, I'm afraid
jewelry and such finery
148
00:10:13,647 --> 00:10:14,647
are not allowed.
149
00:10:14,648 --> 00:10:16,248
What if I wear it in my room
150
00:10:16,249 --> 00:10:17,985
during my free time?
151
00:10:19,086 --> 00:10:21,989
Well, if you absolutely insist.
152
00:10:24,191 --> 00:10:25,658
I do.
153
00:10:27,527 --> 00:10:29,262
She's gonna get
in so much trouble.
154
00:10:34,501 --> 00:10:35,668
Monsieur?
155
00:10:35,669 --> 00:10:37,369
Je mange.
156
00:10:37,370 --> 00:10:38,637
Je mange.
157
00:10:38,638 --> 00:10:39,772
Tu mange.
158
00:10:39,773 --> 00:10:41,108
Tu mange.
159
00:10:45,278 --> 00:10:47,379
This is splendid.
160
00:10:47,380 --> 00:10:50,182
It's our largest suite.
161
00:10:50,183 --> 00:10:51,751
Thank you for all
the care you've taken,
162
00:10:51,752 --> 00:10:54,020
miss Minchin.
I want Sara to feel
163
00:10:54,021 --> 00:10:56,989
as much at home as
possible while I'm away.
164
00:10:56,990 --> 00:10:58,691
No expense should be spared.
165
00:10:58,692 --> 00:10:59,926
Of course not.
166
00:10:59,927 --> 00:11:02,528
Now, I'll let you two
say your good-byes.
167
00:11:02,529 --> 00:11:03,696
I know you don't have much time
168
00:11:03,697 --> 00:11:05,432
before your boat leaves.
169
00:11:20,113 --> 00:11:23,416
We'll write to
each other every day.
170
00:11:30,690 --> 00:11:32,691
How do you like your room?
171
00:11:32,692 --> 00:11:34,961
I made sure it was the best…
172
00:11:34,962 --> 00:11:38,430
corner windows and a fireplace.
173
00:11:38,431 --> 00:11:39,598
And with all your toys
174
00:11:39,599 --> 00:11:42,101
and clothes moved in, it's…
175
00:11:42,102 --> 00:11:44,772
it's just as if you were really…
176
00:11:47,574 --> 00:11:49,976
you know, I think
I saw something…
177
00:11:49,977 --> 00:11:52,179
on that chair over there.
178
00:11:55,983 --> 00:11:57,884
She came all the way from France
179
00:11:57,885 --> 00:11:59,953
just to be with you.
180
00:12:02,355 --> 00:12:05,025
Her name is Emily.
181
00:12:06,359 --> 00:12:07,795
Emily!
182
00:12:10,163 --> 00:12:13,966
You know, dolls make
the very best friends.
183
00:12:13,967 --> 00:12:16,202
Just because they can't speak
184
00:12:16,203 --> 00:12:18,838
doesn't mean they don't listen.
185
00:12:18,839 --> 00:12:20,206
And did you know
186
00:12:20,207 --> 00:12:22,641
that when we leave them
alone in our room,
187
00:12:22,642 --> 00:12:23,610
they come to life?
188
00:12:23,611 --> 00:12:25,044
They do?
Yes!
189
00:12:25,045 --> 00:12:27,013
But before we walk
in and catch them,
190
00:12:27,014 --> 00:12:28,347
they return to their places
191
00:12:28,348 --> 00:12:29,849
quick as lightning.
192
00:12:29,850 --> 00:12:31,884
Why don't they come
to life in front of us
193
00:12:31,885 --> 00:12:33,052
so we can see them?
194
00:12:33,053 --> 00:12:35,222
Because it's magic.
195
00:12:36,489 --> 00:12:38,257
Magic has to be believed.
196
00:12:38,258 --> 00:12:41,328
That's the only way it's real.
197
00:12:43,763 --> 00:12:45,731
Whenever you're afraid
198
00:12:45,732 --> 00:12:47,466
or miss me terribly,
199
00:12:47,467 --> 00:12:50,602
just tell Emily…
200
00:12:50,603 --> 00:12:52,238
and she'll get a message to me
201
00:12:52,239 --> 00:12:54,874
wherever I am,
202
00:12:54,875 --> 00:12:57,877
and then I'll send
one back right aways
203
00:12:57,878 --> 00:13:01,147
so that when you hug her,
204
00:13:01,148 --> 00:13:02,514
you'll really be getting
205
00:13:02,515 --> 00:13:04,384
a hug from me.
206
00:13:12,492 --> 00:13:15,095
It's all right, papa.
207
00:13:16,629 --> 00:13:19,466
I'm going to be fine.
208
00:13:27,507 --> 00:13:30,776
What are you doing?
209
00:13:30,777 --> 00:13:33,245
Memorizing me by heart?
210
00:13:33,246 --> 00:13:35,814
No.
211
00:13:35,815 --> 00:13:39,386
I already know you by heart.
212
00:13:59,106 --> 00:14:01,374
Good-bye, Princess.
213
00:14:32,239 --> 00:14:34,207
What were all those
noises last night?
214
00:14:36,876 --> 00:14:38,010
That's nothing.
215
00:14:38,011 --> 00:14:39,878
You should hear Josephine snore.
216
00:14:41,348 --> 00:14:42,182
I do not!
217
00:14:42,183 --> 00:14:45,151
Then who was it?
The new girl?
218
00:14:45,152 --> 00:14:47,886
She hasn't come
out of her room yet.
219
00:14:47,887 --> 00:14:49,888
Did you see all of her toys?
220
00:14:49,889 --> 00:14:51,423
I want your hair ribbon.
221
00:14:51,424 --> 00:14:53,625
Her father grows
crackers or something.
222
00:14:53,626 --> 00:14:55,627
They're very rich.
223
00:14:55,628 --> 00:14:56,662
They must be.
224
00:14:56,663 --> 00:14:58,497
Everyone I know eats crackers.
225
00:14:58,498 --> 00:14:59,665
Her father's British.
226
00:14:59,666 --> 00:15:02,168
I heard he's best friends
with the king and Queen.
227
00:15:02,169 --> 00:15:05,604
Hah! Well, I heard he
was thrown out of India
228
00:15:05,605 --> 00:15:06,506
because people died
229
00:15:06,507 --> 00:15:08,507
from eating his
poisoned crackers.
230
00:15:08,508 --> 00:15:10,042
Poisoned crackers.
231
00:15:10,043 --> 00:15:11,777
Poisoned crackers?
232
00:15:11,778 --> 00:15:13,179
I once had an aunt
233
00:15:13,180 --> 00:15:15,647
who died from eating
poisoned string beans.
234
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
Oh, who cares about her?
235
00:15:17,384 --> 00:15:19,352
Yeah, who cares?
236
00:15:21,721 --> 00:15:24,590
But before we walk in
and catch them,
237
00:15:24,591 --> 00:15:27,494
they return to their places
quick as lightning.
238
00:15:28,528 --> 00:15:30,096
Gosh, she's fast.
239
00:15:42,475 --> 00:15:44,011
Mama.
240
00:15:45,812 --> 00:15:47,013
Sara.
241
00:15:47,014 --> 00:15:48,080
We're not accustomed
242
00:15:48,081 --> 00:15:49,016
to delaying everyone's breakfast
243
00:15:49,017 --> 00:15:50,182
for one student.
244
00:15:50,183 --> 00:15:51,350
I'm sorry, miss Minchin, but…
245
00:15:51,351 --> 00:15:53,185
you're not the only
child here, Sara.
246
00:15:53,186 --> 00:15:54,953
You must remember that.
247
00:15:54,954 --> 00:15:57,256
Ah, bonjour, monsieur dufarge.
248
00:15:57,257 --> 00:15:59,691
Comment d'etes vous aujourd'hui?
249
00:15:59,692 --> 00:16:01,827
Oh, yes, yes, yes.
250
00:16:01,828 --> 00:16:02,961
Good morning.
251
00:16:02,962 --> 00:16:04,563
I trust you remember
our newest pupil
252
00:16:04,564 --> 00:16:06,398
from our visit to
your class yesterday.
253
00:16:06,399 --> 00:16:08,600
Sara, this is monsieur dufarge.
254
00:16:08,601 --> 00:16:11,103
You begin French lessons
with him this afternoon.
255
00:16:11,104 --> 00:16:13,139
Do I have to?
256
00:16:13,140 --> 00:16:15,374
Sara! You most
certainly do.
257
00:16:15,375 --> 00:16:17,209
Now, apologize
to monsieur this instant
258
00:16:17,210 --> 00:16:18,510
for your rudeness.
259
00:16:18,511 --> 00:16:20,312
But I didn't mean to be rude.
260
00:16:20,313 --> 00:16:21,581
Now!
261
00:16:25,385 --> 00:16:27,986
Monsieur, je regrette,
262
00:16:27,987 --> 00:16:31,390
mais je sais parler francais.
263
00:16:31,391 --> 00:16:33,192
J'ai etudiá en inde
avec mon pére,
264
00:16:33,193 --> 00:16:34,360
qui habitait a Paris
265
00:16:34,361 --> 00:16:37,996
quand il átait un petit garçon.
266
00:16:37,997 --> 00:16:39,131
This child doesn't need
267
00:16:39,132 --> 00:16:40,399
to learn French.
268
00:16:40,400 --> 00:16:43,001
She practically is French.
269
00:16:43,002 --> 00:16:44,503
Says she learned it
from her father.
270
00:16:44,504 --> 00:16:47,873
I understood perfectly well
what she said, monsieur.
271
00:16:47,874 --> 00:16:49,275
I'm sorry, but we
tried to tell you.
272
00:16:49,276 --> 00:16:50,376
Well, perhaps she can
273
00:16:50,377 --> 00:16:51,910
tutor the younger children,
274
00:16:51,911 --> 00:16:53,679
and she might just
be able to help you
275
00:16:53,680 --> 00:16:57,283
with your pronunciation,
miss Minchin.
276
00:16:57,284 --> 00:17:00,352
Are those sausages I smell?
277
00:17:00,353 --> 00:17:01,354
Ohh!
278
00:17:14,634 --> 00:17:15,867
Thank you.
279
00:17:15,868 --> 00:17:16,935
Sara…
280
00:17:16,936 --> 00:17:19,338
there's no talking at the table.
281
00:17:19,339 --> 00:17:21,673
It doesn't seem natural.
282
00:17:24,277 --> 00:17:27,046
I won't say it again.
283
00:17:35,122 --> 00:17:37,923
7 times 5 is 35.
284
00:17:37,924 --> 00:17:40,659
7 times 6 is 42.
285
00:17:40,660 --> 00:17:42,528
7 times 7 is 49.
286
00:17:42,529 --> 00:17:45,397
7 times 8 is…
287
00:17:45,398 --> 00:17:47,799
58.
288
00:17:47,800 --> 00:17:48,800
No, wait.
289
00:17:48,801 --> 00:17:51,537
54?
290
00:17:51,538 --> 00:17:52,771
No, um…
291
00:17:52,772 --> 00:17:54,039
55?
292
00:17:54,040 --> 00:17:57,042
Or 72? Or 93?
Or 12?
293
00:17:57,043 --> 00:17:59,611
I'm sorry, miss Minchin.
294
00:17:59,612 --> 00:18:02,548
I studied for hours last night.
295
00:18:02,549 --> 00:18:04,616
I find that very hard
to believe,
296
00:18:04,617 --> 00:18:07,419
and I imagine your
father will, as well.
297
00:18:07,420 --> 00:18:09,955
Please don't tell
him, miss Minchin.
298
00:18:09,956 --> 00:18:12,191
I promise I'll do better.
299
00:18:12,192 --> 00:18:13,959
Please?
300
00:18:13,960 --> 00:18:16,095
Lavinia, you may continue.
301
00:18:16,963 --> 00:18:19,965
7 times 8 is 56.
302
00:18:19,966 --> 00:18:24,102
7 times 9 is…63.
303
00:18:24,103 --> 00:18:28,240
7 times 5 is 35.
304
00:18:28,241 --> 00:18:30,842
7 times 6 is 42.
305
00:18:30,843 --> 00:18:33,044
7 times 7 is 49.
306
00:18:33,045 --> 00:18:36,915
Dear papa, I miss you already.
307
00:18:36,916 --> 00:18:40,652
Things are fine,
except I never imagined
308
00:18:40,653 --> 00:18:43,389
there would be
so many rules at school.
309
00:18:43,390 --> 00:18:45,791
I guess they're there
for a purpose,
310
00:18:45,792 --> 00:18:48,527
and I'm trying hard
to obey them,
311
00:18:48,528 --> 00:18:52,165
but I get the feeling
I'm doing something wrong.
312
00:19:09,115 --> 00:19:10,749
Good-bye, father.
313
00:19:10,750 --> 00:19:12,884
John…
314
00:19:12,885 --> 00:19:14,221
my son.
315
00:19:28,535 --> 00:19:30,969
I hope when you read this,
316
00:19:30,970 --> 00:19:32,571
it kindles your heart
317
00:19:32,572 --> 00:19:35,173
and puts a smile on your face.
318
00:19:35,174 --> 00:19:37,175
Papa, I'm so proud of you,
319
00:19:37,176 --> 00:19:39,578
and I think about you
every moment,
320
00:19:39,579 --> 00:19:42,781
and I love you forever…
321
00:19:42,782 --> 00:19:44,517
your Sara.
322
00:19:54,727 --> 00:19:56,728
Aaah! Aaaah! Aah!
323
00:19:56,729 --> 00:19:59,465
Now, now, lottie, you
mustn't get so excited.
324
00:19:59,466 --> 00:20:01,467
Lottie, precious, dear…
325
00:20:01,468 --> 00:20:03,802
oh, please, lottie dear!
326
00:20:03,803 --> 00:20:05,937
Please stop screaming!
327
00:20:05,938 --> 00:20:07,473
Um, how about a cookie?
328
00:20:07,474 --> 00:20:08,940
Would you like that?
329
00:20:08,941 --> 00:20:10,342
Aah! Aaaah!
330
00:20:10,343 --> 00:20:12,411
I'll get a cookie.
331
00:20:12,412 --> 00:20:15,347
Aaaaah! Aaaaah!
332
00:20:15,348 --> 00:20:17,983
Aaaaaaaaaaah!
333
00:20:17,984 --> 00:20:20,486
Aaahhh! Aaahhh!
334
00:20:20,487 --> 00:20:21,653
You know, it's
very hard to study
335
00:20:21,654 --> 00:20:23,822
with you carrying on like this.
336
00:20:23,823 --> 00:20:25,090
I want my mama!
337
00:20:25,091 --> 00:20:26,558
You'll see her soon.
338
00:20:26,559 --> 00:20:28,494
No, I won't!
She's dead!
339
00:20:28,495 --> 00:20:30,762
And I won't ever see her again!
340
00:20:30,763 --> 00:20:34,301
Well, I don't have
a mother, either.
341
00:20:37,236 --> 00:20:38,971
You don't?
342
00:20:40,973 --> 00:20:42,274
Where is she?
343
00:20:42,275 --> 00:20:45,377
In heaven, with my baby sister,
344
00:20:45,378 --> 00:20:48,280
but that doesn't mean
I can't talk to her.
345
00:20:48,281 --> 00:20:52,250
I tell her everything,
and I know she hears me.
346
00:20:52,251 --> 00:20:54,386
How?
347
00:20:54,387 --> 00:20:56,655
Because that's what angels do.
348
00:20:56,656 --> 00:20:58,857
Your mama's an angel?
349
00:20:58,858 --> 00:20:59,991
Of course,
350
00:20:59,992 --> 00:21:01,393
and so is yours,
351
00:21:01,394 --> 00:21:04,162
with beautiful wings of silk
352
00:21:04,163 --> 00:21:06,398
and a crown of baby rosebuds.
353
00:21:06,399 --> 00:21:09,267
And they all live
together in a castle.
354
00:21:09,268 --> 00:21:12,137
And do you know
what it's made of?
355
00:21:12,138 --> 00:21:13,339
Sunflowers…
356
00:21:13,340 --> 00:21:14,806
hundreds of them…
357
00:21:14,807 --> 00:21:17,142
so bright they shine like gold.
358
00:21:18,345 --> 00:21:21,447
And when the angels want
to go someplace,
359
00:21:21,448 --> 00:21:23,148
they just whistle like this.
360
00:21:31,491 --> 00:21:33,325
And a cloud floats
to the castle door
361
00:21:33,326 --> 00:21:35,427
and picks them up,
362
00:21:35,428 --> 00:21:37,729
and as the angels
fly through the sky,
363
00:21:37,730 --> 00:21:41,367
riding the cloud
like a magic carpet,
364
00:21:41,368 --> 00:21:45,037
under the moon and
through the stars…
365
00:21:48,575 --> 00:21:52,845
until they're hovering
right above us.
366
00:21:54,681 --> 00:21:55,747
That's how they can look down
367
00:21:55,748 --> 00:21:59,585
and see if we're all right.
368
00:21:59,586 --> 00:22:03,022
And sometimes they even
send messages to us.
369
00:22:04,591 --> 00:22:08,126
Of course, you can't
hear the messages
370
00:22:08,127 --> 00:22:09,561
if you're kicking and screaming
371
00:22:09,562 --> 00:22:11,063
as loudly as you were…
372
00:22:12,331 --> 00:22:14,833
but they always try again,
373
00:22:14,834 --> 00:22:16,802
just in case we've missed it.
374
00:22:19,972 --> 00:22:22,073
Hey, wait.
375
00:22:22,074 --> 00:22:23,509
That's Becky.
376
00:22:23,510 --> 00:22:25,677
She's not allowed to talk to us.
377
00:22:25,678 --> 00:22:26,678
Why not?
378
00:22:26,679 --> 00:22:28,414
She's a servant girl,
379
00:22:28,415 --> 00:22:30,882
and she has dark skin.
380
00:22:30,883 --> 00:22:31,950
So?
381
00:22:31,951 --> 00:22:35,888
Well, doesn't that
mean something?
382
00:23:20,066 --> 00:23:21,099
I'm sorry. I…
383
00:23:21,100 --> 00:23:24,002
is there anything
I can do for you, miss?
384
00:23:24,003 --> 00:23:26,738
I just came up here
to change my shoes.
385
00:23:26,739 --> 00:23:29,340
No. No,
there's nothing.
386
00:23:29,341 --> 00:23:31,610
Well, then, begging your pardon,
387
00:23:31,611 --> 00:23:34,946
but we'll both be
in trouble if you stay.
388
00:23:39,619 --> 00:23:42,822
All right, girls.
Pair up.
389
00:23:44,824 --> 00:23:46,559
Pair up.
390
00:24:37,176 --> 00:24:40,912
"Sir Edward saw the sorrow
in his daughter's eyes,"
391
00:24:40,913 --> 00:24:43,515
"but he knew that
family honor must prevail"
392
00:24:43,516 --> 00:24:44,850
"at all costs."
393
00:24:44,851 --> 00:24:47,653
"Nobility was not a thing
to be trifled with."
394
00:24:47,654 --> 00:24:50,589
"I beg of you, Charlotte,
he said,"
395
00:24:50,590 --> 00:24:52,423
marry Sir John in the spring
396
00:24:52,424 --> 00:24:54,192
"as he has asked."
397
00:24:54,193 --> 00:24:55,861
Thank you, lavinia.
398
00:24:55,862 --> 00:24:58,665
Sara, you may take your turn.
399
00:25:09,041 --> 00:25:10,776
"Charlotte turned to her father
400
00:25:10,777 --> 00:25:12,978
"and said,
father, you are right.
401
00:25:12,979 --> 00:25:15,513
"I must put away
my foolish fancies
402
00:25:15,514 --> 00:25:16,983
and childhood wishes."
403
00:25:26,693 --> 00:25:29,160
"But I simply won't do it.
404
00:25:29,161 --> 00:25:30,729
"I'm sorry, father,
405
00:25:30,730 --> 00:25:32,764
but when I marry,
it will be for love."
406
00:25:32,765 --> 00:25:36,501
And with that, Charlotte
ran from the house.
407
00:25:36,502 --> 00:25:37,803
Waiting outside for her
408
00:25:37,804 --> 00:25:39,571
was the handsome stable boy
Pierre,
409
00:25:39,572 --> 00:25:41,573
whom Charlotte secretly adored.
410
00:25:41,574 --> 00:25:43,575
Together
they escaped to the coast
411
00:25:43,576 --> 00:25:46,578
and quickly set sail
for the island of Tahiti.
412
00:25:46,579 --> 00:25:48,246
But when they were
halfway there,
413
00:25:48,247 --> 00:25:51,750
their ship was attacked
by a band of pirates.
414
00:25:51,751 --> 00:25:53,585
Rather than be eaten alive,
415
00:25:53,586 --> 00:25:54,720
Charlotte and Pierre
416
00:25:54,721 --> 00:25:57,455
threw themselves
into the raging sea.
417
00:25:57,456 --> 00:25:59,324
And as they began to drown,
418
00:25:59,325 --> 00:26:01,092
they held each other close
419
00:26:01,093 --> 00:26:02,728
and swore their undying love.
420
00:26:05,098 --> 00:26:07,232
But then, when all seemed lost,
421
00:26:07,233 --> 00:26:09,635
a group of mermaids
appeared and rescued…
422
00:26:09,636 --> 00:26:10,837
stop!
423
00:26:15,507 --> 00:26:17,308
What are you doing?
424
00:26:17,309 --> 00:26:20,912
I couldn't bear to see
Charlotte marry that awful man,
425
00:26:20,913 --> 00:26:22,681
so I imagined
a different ending.
426
00:26:22,682 --> 00:26:24,116
You imagined it.
427
00:26:24,951 --> 00:26:27,653
Don't you ever do that,
miss Minchin?
428
00:26:27,654 --> 00:26:31,257
Believe in something
just to make it seem real?
429
00:26:33,525 --> 00:26:34,926
I suppose that's rather easy
430
00:26:34,927 --> 00:26:37,128
for a child who has everything.
431
00:26:37,129 --> 00:26:38,296
But from now on,
432
00:26:38,297 --> 00:26:40,932
there will be no more
make-believe at this school
433
00:26:40,933 --> 00:26:43,434
during reading hour
or at any other time!
434
00:26:43,435 --> 00:26:44,836
Is that understood?
435
00:26:44,837 --> 00:26:46,772
Yes, miss Minchin.
436
00:26:46,773 --> 00:26:49,141
Now, all of you, go to
your bed this instant.
437
00:26:53,445 --> 00:26:55,714
I never heard a story like that
438
00:26:55,715 --> 00:26:57,115
in my whole life.
439
00:26:57,116 --> 00:26:59,584
I bet you know lots of them,
440
00:26:59,585 --> 00:27:00,986
don't you, Sara?
441
00:27:00,987 --> 00:27:03,923
I want silence up there!
442
00:27:04,857 --> 00:27:06,524
We have to do something
443
00:27:06,525 --> 00:27:09,027
about this communication rule.
444
00:27:09,028 --> 00:27:11,763
Hey, after Minchin goes to bed,
445
00:27:11,764 --> 00:27:13,164
we'll sneak into your room,
446
00:27:13,165 --> 00:27:16,634
and you can show us
what a real story is.
447
00:27:16,635 --> 00:27:17,903
How about it, Sara?
448
00:27:17,904 --> 00:27:20,371
Well, only if it's
just you three.
449
00:27:20,372 --> 00:27:22,507
Colleen, wait for me.
450
00:27:22,508 --> 00:27:23,710
Shh!
451
00:27:43,562 --> 00:27:45,331
Come on, come on.
452
00:28:08,821 --> 00:28:10,255
The evil Ravanna
453
00:28:10,256 --> 00:28:13,124
locked the Princess up
in his palace tower.
454
00:28:13,125 --> 00:28:15,861
There she stayed for many weeks,
455
00:28:15,862 --> 00:28:17,996
just staring out her window,
456
00:28:17,997 --> 00:28:21,067
missing her Prince Rama
terribly.
457
00:28:28,640 --> 00:28:30,308
Bonjour, papa.
458
00:28:30,309 --> 00:28:33,511
Je suis trés contente
de vous voir.
459
00:28:33,512 --> 00:28:34,780
Bonjour, papa.
460
00:28:34,781 --> 00:28:38,250
Je suis trés contente
de vous voir.
461
00:28:39,752 --> 00:28:41,652
Perfect.
462
00:28:41,653 --> 00:28:43,990
You look just like Emily.
463
00:28:45,524 --> 00:28:47,658
My father hates dolls,
464
00:28:47,659 --> 00:28:49,795
and he hates coming here.
465
00:28:49,796 --> 00:28:52,197
Says he doesn't belong.
466
00:28:52,198 --> 00:28:54,800
Then why does he send you?
467
00:28:54,801 --> 00:28:57,702
'Cause he wants me to belong.
468
00:29:27,233 --> 00:29:31,436
My little girl,
she spoke French!
469
00:29:31,437 --> 00:29:34,006
She really spoke French.
470
00:29:35,707 --> 00:29:38,010
Your mother and I
are very proud of you.
471
00:29:41,347 --> 00:29:42,447
Hello, sweetheart.
472
00:29:42,448 --> 00:29:43,648
Hi.
473
00:29:43,649 --> 00:29:45,783
Hi.
474
00:29:45,784 --> 00:29:49,355
I caught you, Debbie.
475
00:29:50,990 --> 00:29:54,060
Oh, you look so pretty…
476
00:30:13,779 --> 00:30:15,147
papa!
477
00:30:50,749 --> 00:30:53,485
Oh.
478
00:31:05,231 --> 00:31:06,431
Randolph?
479
00:31:06,432 --> 00:31:07,433
John!
480
00:31:10,869 --> 00:31:14,105
Rama approached
the thorny palace…
481
00:31:14,106 --> 00:31:17,208
unaware that Ravanna
was waiting for him.
482
00:31:17,209 --> 00:31:18,843
Oh!
483
00:31:18,844 --> 00:31:20,046
Why?
484
00:31:27,719 --> 00:31:29,754
That's it!
485
00:31:29,755 --> 00:31:31,089
I can't take it anymore.
486
00:31:31,090 --> 00:31:33,524
I don't care what you say
about Sara's stories.
487
00:31:33,525 --> 00:31:34,525
They've got to be more fun
488
00:31:34,526 --> 00:31:36,462
than watching
your hair being combed.
489
00:31:38,064 --> 00:31:40,265
If anyone else
feels the same way,
490
00:31:40,266 --> 00:31:42,368
I think she should leave, too.
491
00:31:51,177 --> 00:31:52,944
Come on, come on.
492
00:31:52,945 --> 00:31:54,513
Shh.
493
00:31:57,016 --> 00:31:59,917
But the evil Ravanna
was not through yet.
494
00:31:59,918 --> 00:32:02,053
This time he took a bow
495
00:32:02,054 --> 00:32:05,023
that could hold not 1,
but 10 arrows,
496
00:32:05,024 --> 00:32:07,258
each filled
with a deadly poison.
497
00:32:07,259 --> 00:32:09,794
The arrows sped through the air,
498
00:32:09,795 --> 00:32:11,862
heading straight for Rama.
499
00:32:11,863 --> 00:32:14,332
And the arrows hit the ground
500
00:32:14,333 --> 00:32:16,067
and released their poison,
501
00:32:16,068 --> 00:32:20,672
giant clouds of thick,
yellow smoke.
502
00:32:57,009 --> 00:32:58,009
Unh.
503
00:33:26,105 --> 00:33:28,005
I want a big piece!
504
00:33:28,006 --> 00:33:29,407
Oh, hush up, lottie.
505
00:33:29,408 --> 00:33:31,008
I'm sure Princess Sara
506
00:33:31,009 --> 00:33:33,111
will give everyone
her fair share.
507
00:33:33,112 --> 00:33:35,113
Right, Princess?
508
00:33:35,114 --> 00:33:37,882
I told her that's what you were.
509
00:33:37,883 --> 00:33:39,284
Well, not just me.
510
00:33:39,285 --> 00:33:40,818
All girls are princesses,
511
00:33:40,819 --> 00:33:45,123
even snotty, two-faced
bullies like you, lavinia.
512
00:33:48,960 --> 00:33:50,628
Who wants cake?
513
00:33:50,629 --> 00:33:52,897
I do. I do.
I do.
514
00:33:52,898 --> 00:33:54,765
I get the top!
515
00:33:54,766 --> 00:33:56,167
I get that one.
516
00:33:56,168 --> 00:33:58,035
Can I get the top?
517
00:33:58,036 --> 00:34:00,739
Here, lavinia,
you get a big piece.
518
00:34:13,852 --> 00:34:15,052
Miss Minchin?
519
00:34:15,053 --> 00:34:17,054
Yes. May I help you?
520
00:34:17,055 --> 00:34:19,757
I'm Mr. barrow…
521
00:34:19,758 --> 00:34:21,659
Captain Crewe's solicitor.
522
00:34:21,660 --> 00:34:23,628
Oh. Oh, yes.
523
00:34:23,629 --> 00:34:25,097
Do come in.
524
00:34:28,167 --> 00:34:30,601
We're just celebrating
little Sara's birthday.
525
00:34:30,602 --> 00:34:32,670
May I speak to you in private?
526
00:34:32,671 --> 00:34:34,672
Oh, yes.
Of course.
527
00:34:34,673 --> 00:34:36,275
Right this way.
528
00:35:09,175 --> 00:35:11,509
May I just say,
Mr. barrow,
529
00:35:11,510 --> 00:35:14,212
that Sara is quite
the favorite around here.
530
00:35:14,213 --> 00:35:15,646
We went to great lengths
531
00:35:15,647 --> 00:35:18,850
to make this
a special day for her.
532
00:35:31,197 --> 00:35:33,831
I'm afraid your check
to us this month
533
00:35:33,832 --> 00:35:35,733
will be rather large.
534
00:35:35,734 --> 00:35:39,604
There will be no check,
miss Minchin.
535
00:35:39,605 --> 00:35:41,307
Excuse me?
536
00:35:58,590 --> 00:35:59,724
Nya nya nya…
537
00:35:59,725 --> 00:36:00,726
oh!
538
00:36:04,496 --> 00:36:05,497
Ha!
539
00:36:08,133 --> 00:36:09,300
Aah!
540
00:36:09,301 --> 00:36:11,237
Ow!
Ooh.
541
00:36:32,691 --> 00:36:34,959
The party is over!
542
00:36:34,960 --> 00:36:36,060
I want everyone
543
00:36:36,061 --> 00:36:36,928
to go to their rooms
this instant.
544
00:36:36,929 --> 00:36:38,095
But, miss Minchin…
545
00:36:38,096 --> 00:36:40,598
Sara, you will stay behind.
546
00:36:40,599 --> 00:36:43,734
I have something to tell you.
547
00:36:43,735 --> 00:36:44,736
Move!
548
00:36:52,344 --> 00:36:54,345
Amelia, go to Sara's room
549
00:36:54,346 --> 00:36:56,213
and find a simple black dress.
550
00:36:56,214 --> 00:36:57,348
If she has nothing suitable,
551
00:36:57,349 --> 00:36:58,683
borrow one from the other girls.
552
00:36:58,684 --> 00:36:59,684
But, sister…
553
00:36:59,685 --> 00:37:01,287
do as I say.
554
00:37:10,629 --> 00:37:14,566
Why would I need
a black dress, miss Minchin?
555
00:37:29,648 --> 00:37:32,851
I'm afraid I have
some bad news, Sara.
556
00:37:34,986 --> 00:37:36,855
Your father has…
557
00:37:38,990 --> 00:37:40,959
your father.
558
00:37:42,394 --> 00:37:46,531
It's been discovered
that your father has died.
559
00:37:46,532 --> 00:37:50,001
He was killed in battle
several weeks ago.
560
00:37:52,003 --> 00:37:53,237
I'm sorry,
561
00:37:53,238 --> 00:37:56,040
but that's the reality
of the situation,
562
00:37:56,041 --> 00:37:59,810
and there's nothing anyone
can do to change it.
563
00:37:59,811 --> 00:38:03,280
What's more,
the British government
564
00:38:03,281 --> 00:38:04,482
has seized control
of his company
565
00:38:04,483 --> 00:38:05,716
and all of his assets,
566
00:38:05,717 --> 00:38:08,986
leaving you penniless,
without any money.
567
00:38:08,987 --> 00:38:10,287
And since you have
568
00:38:10,288 --> 00:38:11,456
no relations to speak of,
569
00:38:11,457 --> 00:38:14,326
this puts me in
a terrible position.
570
00:38:16,294 --> 00:38:18,295
What are you staring at?
571
00:38:18,296 --> 00:38:21,732
Don't you understand
what I'm saying?
572
00:38:21,733 --> 00:38:23,968
You are alone in the world…
573
00:38:26,805 --> 00:38:29,474
Unless I decide to keep you here
574
00:38:29,475 --> 00:38:31,510
out of charity.
575
00:38:42,588 --> 00:38:44,755
Because of the expenses
you've incurred,
576
00:38:44,756 --> 00:38:47,358
everything you own
now belongs to me…
577
00:38:47,359 --> 00:38:49,894
your clothes,
your toys, everything,
578
00:38:49,895 --> 00:38:51,696
though it will hardly
make up for
579
00:38:51,697 --> 00:38:54,965
the financial losses
I have suffered.
580
00:38:54,966 --> 00:38:55,934
From now on,
581
00:38:55,935 --> 00:38:58,035
you must earn your
room and board here.
582
00:38:58,036 --> 00:39:00,237
You will move to
the attic with Becky
583
00:39:00,238 --> 00:39:02,007
and work as a servant.
584
00:39:03,375 --> 00:39:04,575
If you fail to meet
585
00:39:04,576 --> 00:39:05,776
the standards
of this institution,
586
00:39:05,777 --> 00:39:07,912
or if you don't do
as you're told,
587
00:39:07,913 --> 00:39:09,079
you'll be thrown out.
588
00:39:09,080 --> 00:39:11,649
And believe me, Sara,
the streets of this city
589
00:39:11,650 --> 00:39:14,586
are not kind
to homeless beggars.
590
00:39:19,425 --> 00:39:21,258
You should report
to Mabel in the kitchen
591
00:39:21,259 --> 00:39:23,495
promptly at 5 A.M.
592
00:39:26,398 --> 00:39:29,000
I could have you arrested
for taking this.
593
00:39:30,969 --> 00:39:33,704
You're lucky I let you
keep that doll.
594
00:39:33,705 --> 00:39:35,573
You may have the book,
595
00:39:35,574 --> 00:39:37,708
but another incident like this,
596
00:39:37,709 --> 00:39:40,512
and I will call the authorities.
597
00:39:42,313 --> 00:39:44,915
I expect you to
remember, Sara Crewe,
598
00:39:44,916 --> 00:39:47,619
you're not a Princess
any longer.
599
00:41:00,458 --> 00:41:02,528
Papa?
600
00:41:05,931 --> 00:41:07,132
Papa?
601
00:41:09,300 --> 00:41:11,136
Papa…
602
00:41:12,538 --> 00:41:14,005
Papa…
603
00:41:16,141 --> 00:41:18,143
Papa, please…
604
00:41:21,279 --> 00:41:23,148
Papa!
605
00:41:24,282 --> 00:41:26,016
Papa…
606
00:41:32,057 --> 00:41:34,025
Papa!
607
00:42:02,320 --> 00:42:03,320
Sara…
608
00:42:03,321 --> 00:42:04,388
What happened?
609
00:42:04,389 --> 00:42:06,824
Sara, you are to serve the girls
610
00:42:06,825 --> 00:42:08,225
without conversation,
611
00:42:08,226 --> 00:42:09,227
you understand?
612
00:42:10,195 --> 00:42:14,131
Sara will be working here
as a servant from now on.
613
00:42:14,132 --> 00:42:16,734
There will be no
communication exchanged.
614
00:42:16,735 --> 00:42:18,335
Is that clear?
615
00:42:18,336 --> 00:42:21,471
Yes, miss Minchin.
616
00:42:37,222 --> 00:42:39,190
7 times 5 is 35…
617
00:42:40,692 --> 00:42:44,061
7 times 6 is 42…
618
00:42:44,062 --> 00:42:45,597
Unh.
619
00:42:50,335 --> 00:42:54,673
7 times 9 is 63…
620
00:43:26,604 --> 00:43:28,106
Let go!
621
00:44:08,279 --> 00:44:10,380
Great god…
622
00:44:10,381 --> 00:44:11,749
It…it can't be.
623
00:44:11,750 --> 00:44:13,784
It's my son John.
624
00:44:13,785 --> 00:44:16,653
Oh, dear god, no.
Not John.
625
00:44:16,654 --> 00:44:19,089
It's John, ram dass.
626
00:44:19,090 --> 00:44:20,257
It's John.
627
00:44:20,258 --> 00:44:21,092
Help me.
628
00:44:21,093 --> 00:44:25,129
Go inside.
We should go.
629
00:44:34,172 --> 00:44:35,106
Oh.
630
00:44:35,107 --> 00:44:37,743
I thought you'd be sleeping.
631
00:44:38,844 --> 00:44:40,244
I never got a chance
632
00:44:40,245 --> 00:44:42,914
to give you your
birthday present.
633
00:44:44,850 --> 00:44:45,850
It's a picture
634
00:44:45,851 --> 00:44:47,952
of where you used to live.
635
00:44:47,953 --> 00:44:49,720
See the blue threads?
636
00:44:49,721 --> 00:44:51,790
That's the river.
637
00:44:52,891 --> 00:44:54,591
And these are the mountains
638
00:44:54,592 --> 00:44:55,625
you always talk about.
639
00:44:55,626 --> 00:44:58,662
Thank you, Becky.
640
00:44:58,663 --> 00:45:00,698
It's beautiful.
641
00:45:02,801 --> 00:45:05,069
Sara…
642
00:45:05,070 --> 00:45:07,805
why don't you tell
your stories anymore?
643
00:45:07,806 --> 00:45:10,407
They're just
make-believe.
644
00:45:10,408 --> 00:45:12,209
They don't mean anything.
645
00:45:12,210 --> 00:45:15,813
Oh, but they've always
meant something to me.
646
00:45:15,814 --> 00:45:18,082
There were days
I thought I would die
647
00:45:18,083 --> 00:45:20,650
until I heard you talk
about the magic.
648
00:45:20,651 --> 00:45:24,722
There is no magic, Becky.
649
00:45:45,143 --> 00:45:46,511
Papa…
650
00:45:47,779 --> 00:45:50,148
can you hear me?
651
00:45:51,549 --> 00:45:54,152
I'm so scared.
652
00:46:32,223 --> 00:46:33,223
Sara?
653
00:46:33,224 --> 00:46:35,793
Are you still a Princess?
654
00:46:36,627 --> 00:46:38,228
You better get back in line,
655
00:46:38,229 --> 00:46:40,664
or we'll both be in trouble.
656
00:46:40,665 --> 00:46:41,665
Are you?
657
00:46:41,666 --> 00:46:43,134
Lottie!
658
00:46:44,903 --> 00:46:47,072
All right, girls, get in line.
659
00:47:12,898 --> 00:47:14,298
Don't touch that!
660
00:47:14,299 --> 00:47:16,300
It's for Mr. Randolph
next door.
661
00:47:16,301 --> 00:47:19,769
The poor man. His son is
missing in action
662
00:47:19,770 --> 00:47:20,770
over in Europe, you know.
663
00:47:20,771 --> 00:47:22,072
You mean John?
664
00:47:22,073 --> 00:47:24,909
Oh, he's such a nice boy.
665
00:47:24,910 --> 00:47:26,710
Yeah, very nice.
Very fresh.
666
00:47:36,787 --> 00:47:38,488
Here, little girl.
667
00:47:38,489 --> 00:47:42,293
I told you not to give
your money away.
668
00:47:43,794 --> 00:47:45,795
She's not even a beggar.
669
00:47:45,796 --> 00:47:46,964
Excuse me.
670
00:47:46,965 --> 00:47:48,498
Excuse me.
671
00:47:48,499 --> 00:47:51,436
You see? You'll never
get rid of her.
672
00:47:55,473 --> 00:47:56,975
May I help you?
673
00:48:01,812 --> 00:48:04,414
Would you like to buy a flower?
674
00:48:04,415 --> 00:48:07,584
Would you like to buy a flower?
675
00:48:07,585 --> 00:48:09,519
Would you?
676
00:48:09,520 --> 00:48:10,787
No, thank you.
677
00:48:10,788 --> 00:48:12,856
Sir, would you buy a flower?
678
00:48:12,857 --> 00:48:14,159
One flower.
679
00:48:15,393 --> 00:48:17,962
Sir, would you like a flower?
680
00:48:17,963 --> 00:48:19,998
Would you like a flower?
681
00:48:21,432 --> 00:48:24,568
Would you like to buy a flower?
682
00:48:24,569 --> 00:48:25,503
Would you?
683
00:48:25,504 --> 00:48:29,806
Sir, would you like
to buy a flower?
684
00:48:29,807 --> 00:48:30,840
One flower?
685
00:48:30,841 --> 00:48:33,377
Would you like to buy a flower?
686
00:48:33,378 --> 00:48:36,880
Would you like a flower, Sir?
687
00:48:36,881 --> 00:48:37,881
Pardon me.
688
00:48:37,882 --> 00:48:40,085
Would you like a flower?
689
00:48:46,491 --> 00:48:48,325
Give her a flower.
690
00:48:48,326 --> 00:48:50,061
Wait.
691
00:48:56,601 --> 00:48:59,004
For the Princess.
692
00:49:02,173 --> 00:49:05,576
Would you like to buy a flower?
693
00:49:06,544 --> 00:49:10,381
A beautiful flower, Sir?
Beautiful day.
694
00:50:36,734 --> 00:50:39,236
What is it, little mouse?
695
00:50:39,237 --> 00:50:42,339
Are you a prisoner, too?
696
00:50:42,340 --> 00:50:43,741
Sara?
697
00:50:45,410 --> 00:50:49,613
Is it ever this cold
where you come from?
698
00:50:49,614 --> 00:50:51,415
No.
699
00:50:51,416 --> 00:50:54,418
Tell me about it, Sara.
700
00:50:54,419 --> 00:50:57,054
Tell me again about India.
701
00:51:02,493 --> 00:51:04,060
India.
702
00:51:04,061 --> 00:51:05,630
Tell me.
703
00:51:06,631 --> 00:51:07,931
Well…
704
00:51:07,932 --> 00:51:12,035
the air is so hot there,
705
00:51:12,036 --> 00:51:14,771
you can almost taste it.
706
00:51:14,772 --> 00:51:16,173
Mmm.
707
00:51:16,174 --> 00:51:18,908
I bet it tastes like coconuts.
708
00:51:18,909 --> 00:51:20,076
No.
709
00:51:20,077 --> 00:51:23,647
It's more like spices, really.
710
00:51:23,648 --> 00:51:26,516
Curry and saffron…
711
00:51:26,517 --> 00:51:27,685
what else?
712
00:51:31,922 --> 00:51:35,225
Tigers sleep under trees…
713
00:51:35,226 --> 00:51:39,329
and elephants cool
themselves in the lakes…
714
00:51:39,330 --> 00:51:43,800
and the warm wind
blows through the fields…
715
00:51:43,801 --> 00:51:46,203
and the spirits ride it,
716
00:51:46,204 --> 00:51:49,473
singing as they look down on us.
717
00:51:49,474 --> 00:51:53,810
And their voices echo
through the mountains…
718
00:51:53,811 --> 00:51:55,812
and the sky…
719
00:51:55,813 --> 00:51:59,015
is all different colors,
720
00:51:59,016 --> 00:52:02,085
like a peacock's tail.
721
00:52:02,086 --> 00:52:05,088
♪ As the rain fills ♪
722
00:52:05,089 --> 00:52:08,091
♪ Every ocean ♪
723
00:52:08,092 --> 00:52:12,362
♪ And the sun, the earth ♪
724
00:52:12,363 --> 00:52:14,798
♪ With your heart ♪
725
00:52:14,799 --> 00:52:18,403
♪ Kindle my heart ♪
726
00:53:23,133 --> 00:53:26,069
♪ Take my heart ♪
727
00:53:26,070 --> 00:53:28,705
♪ Take my heart ♪
728
00:53:28,706 --> 00:53:33,843
♪ Kindle it with your heart ♪
729
00:53:33,844 --> 00:53:36,480
♪ And my heart ♪
730
00:53:36,481 --> 00:53:41,685
♪ Cannot be ♪
731
00:53:41,686 --> 00:53:45,422
♪ Kindled without you ♪
732
00:53:45,423 --> 00:53:47,924
♪ With your heart ♪
733
00:53:47,925 --> 00:53:51,429
♪ Kindle my heart ♪
734
00:54:02,940 --> 00:54:05,609
Uh, uh, ohhh!
735
00:54:06,412 --> 00:54:09,178
Oh, soot all over the place!
736
00:54:09,179 --> 00:54:11,180
You clumsy fool, get out!
737
00:54:11,181 --> 00:54:13,182
Get out of my house
this instant!
738
00:54:13,183 --> 00:54:16,252
And you can forget
being paid this week,
739
00:54:16,253 --> 00:54:17,988
crazy little wretch!
740
00:54:18,989 --> 00:54:20,524
Oh, no, you don't.
741
00:54:20,525 --> 00:54:21,758
I told you I wouldn't tolerate
742
00:54:21,759 --> 00:54:23,727
the slightest bit
of soot in this house!
743
00:54:23,728 --> 00:54:26,262
And there!
Just look at my boot!
744
00:54:26,263 --> 00:54:27,865
It's filthy!
745
00:54:29,266 --> 00:54:30,634
Out. Out!
746
00:54:30,635 --> 00:54:33,737
And take this ridiculous-
looking thing with you!
747
00:55:21,886 --> 00:55:23,453
Ohh…
748
00:55:23,454 --> 00:55:26,289
aah!
749
00:55:26,290 --> 00:55:28,191
Ohh…
750
00:55:40,605 --> 00:55:43,740
Where…where might miss
Amelia be this morning?
751
00:55:43,741 --> 00:55:45,475
Why, good morning, Frances.
752
00:55:45,476 --> 00:55:47,477
You're here early this morning.
753
00:55:47,478 --> 00:55:49,012
A working man's
got to get up early
754
00:55:49,013 --> 00:55:52,081
if he wants to have
an effect on the world.
755
00:55:52,082 --> 00:55:53,450
How true.
756
00:55:53,451 --> 00:55:56,954
And what a powerful
effect you have, Frances.
757
00:56:17,675 --> 00:56:18,709
Oh…
758
00:56:28,085 --> 00:56:29,086
hmph.
759
00:56:37,462 --> 00:56:39,395
Where have you been?
760
00:56:39,396 --> 00:56:42,131
I've been chilled
for almost half an hour.
761
00:56:42,132 --> 00:56:44,400
Hurry up and light a fire.
762
00:56:44,401 --> 00:56:46,402
And make sure not to
touch anything else
763
00:56:46,403 --> 00:56:47,671
with your dirty hands.
764
00:56:47,672 --> 00:56:49,539
This is my room now,
765
00:56:49,540 --> 00:56:52,109
and I won't have you
messing it up.
766
00:56:55,279 --> 00:56:56,546
Uhh…
767
00:56:56,547 --> 00:56:58,948
what is that awful smell?
768
00:56:58,949 --> 00:57:01,786
When was the last time
you had a bath?
769
00:57:07,357 --> 00:57:09,158
Rak-shash nayanas…
770
00:57:09,159 --> 00:57:10,259
what are you doing?
771
00:57:10,260 --> 00:57:11,327
Sha-khambala…
772
00:57:11,328 --> 00:57:13,797
I don't believe in this…
773
00:57:13,798 --> 00:57:17,802
so you can just stop it.
Stop it, I said!
774
00:57:22,072 --> 00:57:24,240
What did you just do?
775
00:57:24,241 --> 00:57:25,675
Just a little curse I learned
776
00:57:25,676 --> 00:57:27,243
from the witch back in India.
777
00:57:27,244 --> 00:57:29,045
Curse?
778
00:57:29,046 --> 00:57:30,580
Ha.
779
00:57:30,581 --> 00:57:32,315
What kind of curse?
780
00:57:32,316 --> 00:57:33,717
You'll see,
781
00:57:33,718 --> 00:57:37,054
but I wouldn't brush my
hair as much, if I were you.
782
00:57:50,200 --> 00:57:51,467
It's all right.
783
00:57:51,468 --> 00:57:54,470
I saved it especially for you.
784
00:57:54,471 --> 00:57:55,572
Go on.
785
00:57:55,573 --> 00:57:56,573
Take it.
786
00:58:19,797 --> 00:58:21,999
Oh…
787
00:58:23,367 --> 00:58:25,368
is this where you live?
788
00:58:25,369 --> 00:58:27,370
You shouldn't
be here, ermengarde.
789
00:58:27,371 --> 00:58:29,138
It's too dangerous.
790
00:58:29,139 --> 00:58:29,974
Sara,
791
00:58:29,975 --> 00:58:32,475
why don't you like me anymore?
792
00:58:32,476 --> 00:58:34,477
Did I do something wrong?
793
00:58:34,478 --> 00:58:36,479
No, of course not.
794
00:58:36,480 --> 00:58:39,082
I didn't think you'd
want me for a friend
795
00:58:39,083 --> 00:58:40,717
now that…
796
00:58:40,718 --> 00:58:42,919
now that things are different.
797
00:58:42,920 --> 00:58:43,920
Sara, no.
798
00:58:43,921 --> 00:58:45,755
I'm sure you could do just fine
799
00:58:45,756 --> 00:58:47,624
without me for a friend,
800
00:58:47,625 --> 00:58:50,493
but I couldn't
get along without you.
801
00:58:50,494 --> 00:58:52,361
Ermengarde…
802
00:58:52,362 --> 00:58:54,363
I'm sorry.
I should've known
803
00:58:54,364 --> 00:58:55,932
you wouldn't be like the others.
804
00:58:56,967 --> 00:58:57,768
What's that?
805
00:58:57,769 --> 00:59:00,037
One knock means I'm here…
806
00:59:01,005 --> 00:59:04,574
two knocks means all is well.
807
00:59:04,575 --> 00:59:07,010
Three knocks means
the coast is clear…
808
00:59:07,011 --> 00:59:09,613
the demon Minchinweed is asleep.
809
00:59:09,614 --> 00:59:12,348
Gosh, it all sounds
so adventurous.
810
00:59:12,349 --> 00:59:15,484
Look, Becky, we have a visitor.
811
00:59:15,485 --> 00:59:16,954
Hello, Becky.
812
00:59:18,022 --> 00:59:21,625
Oh, Sara, I miss
your stories so much.
813
00:59:21,626 --> 00:59:23,459
Won't you tell us what happened
814
00:59:23,460 --> 00:59:25,795
to Rama and the Princess?
815
00:59:25,796 --> 00:59:27,797
The smoke from Ravanna's arrows
816
00:59:27,798 --> 00:59:31,601
finally began to lift.
817
00:59:31,602 --> 00:59:33,837
Rama lay dead on the ground.
818
00:59:33,838 --> 00:59:35,772
Oh, no.
Oh, no.
819
00:59:35,773 --> 00:59:39,508
But then,
a wonderful thing happened.
820
00:59:39,509 --> 00:59:42,646
The gazelle lay down
next to Rama,
821
00:59:42,647 --> 00:59:44,982
giving him his own life.
822
00:59:56,326 --> 00:59:59,195
He is suffering
from acute amnesia,
823
00:59:59,196 --> 01:00:02,531
one of the rare side-effects
of poison gas.
824
01:00:02,532 --> 01:00:04,000
His eyes will heal in time…
825
01:00:04,001 --> 01:00:04,802
no, no, no!
826
01:00:04,803 --> 01:00:06,002
His memory…
827
01:00:06,003 --> 01:00:07,804
who can say?
828
01:00:07,805 --> 01:00:09,606
He's not my son.
829
01:00:11,408 --> 01:00:14,410
I-I'm sorry,
Mr. Randolph.
830
01:00:14,411 --> 01:00:16,412
He was found in severe shock,
831
01:00:16,413 --> 01:00:17,814
with no coat…
832
01:00:17,815 --> 01:00:19,683
no identification.
833
01:00:19,684 --> 01:00:23,086
Since your son was the
only name unaccounted for,
834
01:00:23,087 --> 01:00:25,890
they assumed this must be John.
835
01:00:27,424 --> 01:00:29,293
I am sorry.
836
01:00:38,568 --> 01:00:39,969
All the hoping…
837
01:00:39,970 --> 01:00:42,571
you must think me a fool.
838
01:00:42,572 --> 01:00:45,574
Is it your wish
to be wise, sahib?
839
01:00:45,575 --> 01:00:50,146
I don't know.
I suppose a wise man
840
01:00:50,147 --> 01:00:51,848
wouldn't have come here at all.
841
01:00:51,849 --> 01:00:53,449
But if he had,
842
01:00:53,450 --> 01:00:54,884
he would have looked
more closely
843
01:00:54,885 --> 01:00:57,054
upon the soldier's face.
844
01:00:58,856 --> 01:01:01,057
What would he have seen?
845
01:01:01,058 --> 01:01:02,591
Pain, sahib.
846
01:01:02,592 --> 01:01:06,462
He needs to be cared for.
847
01:01:06,463 --> 01:01:08,464
He's not my responsibility.
848
01:01:08,465 --> 01:01:09,999
A wise man would remember
849
01:01:10,000 --> 01:01:12,869
that this soldier
was in John's regiment.
850
01:01:12,870 --> 01:01:14,403
If his memory returns,
851
01:01:14,404 --> 01:01:18,675
he might tell sahib
what happened to his son.
852
01:01:20,010 --> 01:01:22,211
Perhaps sahib will learn
853
01:01:22,212 --> 01:01:24,848
that John is in British
hospital now,
854
01:01:24,849 --> 01:01:27,851
wishing that a kind man
would take him home…
855
01:01:27,852 --> 01:01:30,454
away from his pain.
856
01:01:34,158 --> 01:01:35,424
If the plumber comes
857
01:01:35,425 --> 01:01:36,525
while I'm at the bank,
858
01:01:36,526 --> 01:01:37,727
show him the problem.
859
01:01:37,728 --> 01:01:39,595
And don't babble
endlessly with the man.
860
01:01:39,596 --> 01:01:41,564
He's paid by the hour, you know.
861
01:01:41,565 --> 01:01:42,932
Oh, and make sure
those Latin tests
862
01:01:42,933 --> 01:01:45,268
are corrected by
the time I get back.
863
01:01:45,269 --> 01:01:46,737
Yes, sister.
864
01:01:51,776 --> 01:01:53,911
Hello, miss Minchin.
865
01:01:55,412 --> 01:01:57,147
Good-bye,
miss Minchin.
866
01:02:14,164 --> 01:02:15,164
Now.
867
01:02:15,165 --> 01:02:16,265
Go.
868
01:02:16,266 --> 01:02:20,169
Aah!
869
01:02:20,170 --> 01:02:22,171
Aah!
870
01:02:23,908 --> 01:02:25,975
Oh, no, lottie.
Not again.
871
01:02:25,976 --> 01:02:28,111
Oh. Oh. Oh. Oh.
872
01:02:28,112 --> 01:02:29,112
Aah!
873
01:02:29,113 --> 01:02:31,380
Aah!
874
01:02:31,381 --> 01:02:33,016
No, lottie. Not again.
875
01:02:33,017 --> 01:02:41,490
Aah!
876
01:02:41,491 --> 01:02:43,026
Aah!
877
01:02:43,027 --> 01:02:46,195
Aah!
878
01:02:46,196 --> 01:02:48,265
Aah!
879
01:02:52,803 --> 01:02:54,438
Let's find the locket.
880
01:02:56,273 --> 01:02:57,273
Aah!
881
01:02:57,274 --> 01:02:59,342
It's all right.
882
01:02:59,343 --> 01:03:00,343
It's OK.
883
01:03:00,344 --> 01:03:02,111
It's all right.
884
01:03:02,112 --> 01:03:04,447
Aah!
885
01:03:05,449 --> 01:03:06,482
Aah!
886
01:03:30,040 --> 01:03:31,774
Sara, come quick!
887
01:03:31,775 --> 01:03:33,911
It's lottie. I think
she's possessed!
888
01:04:04,408 --> 01:04:06,009
I…I got it.
889
01:04:11,081 --> 01:04:14,884
Will you please get
that child under control?
890
01:04:14,885 --> 01:04:17,254
Not to worry.
Everything's fine.
891
01:04:26,563 --> 01:04:27,898
Aah!
892
01:04:30,834 --> 01:04:33,169
I…
893
01:04:33,170 --> 01:04:34,170
I…
894
01:04:34,171 --> 01:04:35,738
I…
895
01:04:35,739 --> 01:04:37,206
I…
896
01:04:37,207 --> 01:04:38,574
I…
897
01:04:38,575 --> 01:04:39,708
I…
898
01:04:39,709 --> 01:04:41,577
I…I…
899
01:04:41,578 --> 01:04:42,878
I…
900
01:04:42,879 --> 01:04:44,480
I…
901
01:04:44,481 --> 01:04:45,548
I…
902
01:04:45,549 --> 01:04:47,050
I…
903
01:04:47,051 --> 01:04:48,885
Well, what is it?
904
01:04:50,854 --> 01:04:53,890
I thought I saw a mouse.
905
01:04:58,228 --> 01:04:59,628
Ohh!
906
01:04:59,629 --> 01:05:00,630
Huh?
907
01:05:09,406 --> 01:05:12,009
Aah!
908
01:05:13,810 --> 01:05:15,012
Hello.
909
01:05:20,250 --> 01:05:22,151
♪ La Dee Dee Dee Dee Dee Dee ♪
910
01:05:22,152 --> 01:05:23,352
♪ La Dee dee… ♪
911
01:05:23,353 --> 01:05:24,021
I swear,
912
01:05:24,021 --> 01:05:24,955
that child has a pact
913
01:05:24,956 --> 01:05:26,489
with Satan to destroy me.
914
01:05:26,490 --> 01:05:28,224
I'm just not cut
out for this job.
915
01:05:28,225 --> 01:05:29,625
I have no Patience for children,
916
01:05:29,626 --> 01:05:32,828
and teaching…all those
horrible facts to remember.
917
01:05:32,829 --> 01:05:34,964
I don't like it at all.
918
01:05:34,965 --> 01:05:37,633
You like Frances,
though, don't you?
919
01:05:37,634 --> 01:05:39,402
What?
920
01:05:39,403 --> 01:05:40,803
Of course not.
921
01:05:40,804 --> 01:05:42,205
How dare you.
922
01:05:42,206 --> 01:05:43,939
I think he likes you, too.
923
01:05:43,940 --> 01:05:46,977
You do?
924
01:05:47,978 --> 01:05:49,212
Really?
925
01:05:49,213 --> 01:05:51,014
I think you should
run away together
926
01:05:51,015 --> 01:05:52,081
and get married.
927
01:05:52,082 --> 01:05:55,818
It would be terribly romantic.
928
01:05:55,819 --> 01:05:59,388
What an extraordinary
thing to say.
929
01:05:59,389 --> 01:06:01,557
I…
930
01:06:01,558 --> 01:06:02,758
I…
931
01:06:02,759 --> 01:06:04,360
I…
932
01:06:04,361 --> 01:06:05,429
I…
933
01:06:07,064 --> 01:06:09,365
Well, anyway…
934
01:06:09,366 --> 01:06:11,667
my sister would be furious
if she found out.
935
01:06:11,668 --> 01:06:12,668
So?
936
01:06:12,669 --> 01:06:15,071
You'd be long gone by then,
937
01:06:15,072 --> 01:06:17,840
living in some exotic paradise…
938
01:06:17,841 --> 01:06:20,343
with that dashing young milkman.
939
01:06:20,344 --> 01:06:22,111
Ohh.
940
01:06:22,112 --> 01:06:25,314
Well, I'd better get
to the market.
941
01:06:25,315 --> 01:06:26,383
Ohh.
942
01:06:32,289 --> 01:06:33,290
Ohh.
943
01:06:46,970 --> 01:06:49,538
You're doing well, young man.
944
01:06:49,539 --> 01:06:51,108
You're almost home.
945
01:06:53,377 --> 01:06:56,580
You must trust my eyes, sahib.
946
01:07:17,934 --> 01:07:19,536
Shh.
947
01:07:24,774 --> 01:07:26,242
What's going on?
948
01:07:26,243 --> 01:07:28,078
It's a surprise.
949
01:07:32,282 --> 01:07:34,317
What are you doing here?
950
01:07:34,318 --> 01:07:36,120
We brought you something.
951
01:07:40,290 --> 01:07:41,657
Princess Sara…
952
01:07:41,658 --> 01:07:44,160
we'd like to present you
with something we rescued.
953
01:07:44,161 --> 01:07:46,662
In a most dangerous adventure.
954
01:07:46,663 --> 01:07:47,963
Our very own crusade.
955
01:07:47,964 --> 01:07:49,898
Risking all our lives.
956
01:07:49,899 --> 01:07:52,102
And mine, too.
957
01:07:58,007 --> 01:07:59,275
I…
958
01:07:59,276 --> 01:08:02,146
I don't know what to say.
959
01:08:04,714 --> 01:08:09,185
You all are the best friends
anyone could ever ask for.
960
01:08:09,186 --> 01:08:12,087
Aah!
Aah!
961
01:08:12,088 --> 01:08:13,722
It's all right.
962
01:08:13,723 --> 01:08:17,993
That's just my little
monkey friend hanuman.
963
01:08:17,994 --> 01:08:20,796
Where did he come from?
964
01:08:20,797 --> 01:08:22,731
Right next door.
Look.
965
01:08:22,732 --> 01:08:26,135
Hanuman likes to come
and visit me all the time.
966
01:08:26,136 --> 01:08:28,671
Can you really
talk to him, Sara?
967
01:08:28,672 --> 01:08:29,606
Sure.
968
01:08:29,607 --> 01:08:32,508
Hanuman, say hello
to all my friends.
969
01:08:54,264 --> 01:08:56,565
After Rama came back to life,
970
01:08:56,566 --> 01:09:00,169
he raced on toward
the monster's palace
971
01:09:00,170 --> 01:09:01,937
to rescue Sita, but suddenly…
972
01:09:03,039 --> 01:09:05,974
Ravanna appeared.
973
01:09:05,975 --> 01:09:09,144
Aah!
Aah!
974
01:09:18,655 --> 01:09:22,625
I think we better save
the rest of the story
975
01:09:22,626 --> 01:09:23,727
for later.
976
01:09:35,872 --> 01:09:38,342
Hee hee hee.
Hee hee hee.
977
01:09:41,278 --> 01:09:43,178
What's going on here?
978
01:09:43,179 --> 01:09:45,981
It's not their fault.
I asked them to come.
979
01:09:45,982 --> 01:09:46,982
You five get downstairs
980
01:09:46,983 --> 01:09:48,016
immediately.
981
01:09:48,017 --> 01:09:49,786
I'll deal with you later.
982
01:09:50,987 --> 01:09:52,120
Becky…
983
01:09:52,121 --> 01:09:53,622
you will remain
locked in your room
984
01:09:53,623 --> 01:09:54,923
for the entire day tomorrow,
985
01:09:54,924 --> 01:09:56,625
without meals.
986
01:09:56,626 --> 01:09:57,627
Go!
987
01:10:00,163 --> 01:10:03,098
And you will perform
all her chores
988
01:10:03,099 --> 01:10:04,233
in addition to your own
989
01:10:04,234 --> 01:10:07,035
without breakfast,
lunch, or dinner.
990
01:10:07,036 --> 01:10:08,637
It's time you learn, Sara Crewe,
991
01:10:08,638 --> 01:10:10,439
that real life has nothing to do
992
01:10:10,440 --> 01:10:12,641
with your little fantasy games.
993
01:10:12,642 --> 01:10:15,244
It's a cruel, nasty
world out there,
994
01:10:15,245 --> 01:10:17,580
and it's our duty to
make the best of it,
995
01:10:17,581 --> 01:10:21,183
not to indulge in
ridiculous dreams,
996
01:10:21,184 --> 01:10:24,288
but to be productive and useful.
997
01:10:27,257 --> 01:10:30,527
Do you understand
what I'm saying?
998
01:10:32,796 --> 01:10:34,398
Yes, ma'am.
999
01:10:36,533 --> 01:10:37,567
Good.
1000
01:10:39,936 --> 01:10:41,971
But I don't believe in it.
1001
01:10:45,942 --> 01:10:46,876
Don't tell me
1002
01:10:46,877 --> 01:10:49,545
you still fancy
yourself a Princess!
1003
01:10:49,546 --> 01:10:50,414
Ha ha!
1004
01:10:50,415 --> 01:10:52,247
Good god, child,
look around you.
1005
01:10:52,248 --> 01:10:53,849
Or better yet,
1006
01:10:53,850 --> 01:10:55,752
look in the mirror.
1007
01:11:02,392 --> 01:11:05,027
I am a Princess.
1008
01:11:05,028 --> 01:11:06,795
All girls are…
1009
01:11:06,796 --> 01:11:10,132
even if they live
in tiny old attics,
1010
01:11:10,133 --> 01:11:13,201
even if they dress in rags,
1011
01:11:13,202 --> 01:11:14,770
even if they aren't pretty
1012
01:11:14,771 --> 01:11:17,039
or smart or young,
1013
01:11:17,040 --> 01:11:19,408
they're still princesses,
1014
01:11:19,409 --> 01:11:20,809
all of us.
1015
01:11:20,810 --> 01:11:24,847
Didn't your father
ever tell you that?
1016
01:11:24,848 --> 01:11:26,783
Didn't he?
1017
01:11:30,887 --> 01:11:32,220
If I find you up here
1018
01:11:32,221 --> 01:11:33,689
with any of the girls again,
1019
01:11:33,690 --> 01:11:36,292
I will throw you out
into the street!
1020
01:12:09,393 --> 01:12:11,494
What are we going to do?
1021
01:12:11,495 --> 01:12:15,330
A whole day with nothing to eat.
1022
01:12:15,331 --> 01:12:17,933
Don't cry, Becky.
1023
01:12:17,934 --> 01:12:19,468
I'm scared.
1024
01:12:19,469 --> 01:12:21,336
If Minchin throws me out,
1025
01:12:21,337 --> 01:12:23,372
I got no place to go.
1026
01:12:23,373 --> 01:12:26,174
That's not true.
1027
01:12:26,175 --> 01:12:28,010
I'm here with you.
1028
01:12:28,011 --> 01:12:31,246
I've always thought
of us as sisters.
1029
01:12:31,247 --> 01:12:32,748
You have?
1030
01:12:32,749 --> 01:12:35,217
Let's make a promise right now
1031
01:12:35,218 --> 01:12:37,085
to always look out
for each other.
1032
01:12:37,086 --> 01:12:38,555
It's a promise.
1033
01:12:40,957 --> 01:12:44,460
Now, what are we going
to do about food?
1034
01:12:44,461 --> 01:12:46,328
Starve, I guess.
1035
01:12:46,329 --> 01:12:50,298
No. There's only
one thing to do.
1036
01:12:50,299 --> 01:12:51,767
We'll eat a great feast
1037
01:12:51,768 --> 01:12:53,335
before we go to sleep,
1038
01:12:53,336 --> 01:12:55,170
and that will keep us full
1039
01:12:55,171 --> 01:12:56,371
all day tomorrow.
1040
01:12:56,372 --> 01:12:58,140
Feast?
1041
01:12:58,141 --> 01:12:59,408
What feast?
1042
01:12:59,409 --> 01:13:01,610
Just look around.
1043
01:13:01,611 --> 01:13:04,580
Do you see that table
over there?
1044
01:13:04,581 --> 01:13:07,450
It's covered with
a beautiful cloth
1045
01:13:07,451 --> 01:13:08,851
and candles
1046
01:13:08,852 --> 01:13:12,121
and trays and trays
of good things to eat.
1047
01:13:13,256 --> 01:13:15,023
Come on, Becky.
1048
01:13:15,024 --> 01:13:17,526
Tell me what kind
of food there is.
1049
01:13:17,527 --> 01:13:21,530
But I don't see any food.
1050
01:13:21,531 --> 01:13:23,532
Try, Becky.
1051
01:13:23,533 --> 01:13:25,534
Just make believe it.
1052
01:13:25,535 --> 01:13:29,739
Remember what you told
me about the magic?
1053
01:13:38,748 --> 01:13:40,048
Muffins?
1054
01:13:40,049 --> 01:13:42,184
Good! What kind?
1055
01:13:42,185 --> 01:13:43,586
All kinds…
1056
01:13:43,587 --> 01:13:46,589
every kind of muffin
god ever made,
1057
01:13:46,590 --> 01:13:48,791
and all of them hot.
1058
01:13:48,792 --> 01:13:49,926
Good!
1059
01:13:51,427 --> 01:13:52,427
Oh.
1060
01:13:52,428 --> 01:13:53,829
We're not dressed right
1061
01:13:53,830 --> 01:13:56,432
for such an elegant banquet.
1062
01:13:58,301 --> 01:14:01,804
I'm wearing a long, velvet cape
1063
01:14:01,805 --> 01:14:03,939
with fur on the collar.
1064
01:14:03,940 --> 01:14:05,007
How 'bout you?
1065
01:14:05,008 --> 01:14:08,176
Well, I always liked
diamonds myself…
1066
01:14:08,177 --> 01:14:09,512
rings and bracelets
1067
01:14:09,513 --> 01:14:11,914
and a whole dress
just covered with them.
1068
01:14:11,915 --> 01:14:13,882
Ha ha ha ha.
1069
01:14:13,883 --> 01:14:15,050
Mmm.
1070
01:14:15,051 --> 01:14:17,520
Smell those sausages.
1071
01:14:17,521 --> 01:14:19,321
Oh, I love sausages.
1072
01:14:58,461 --> 01:14:59,863
Mmm.
1073
01:15:33,863 --> 01:15:35,131
Ohh!
1074
01:15:37,567 --> 01:15:40,737
Mmm.
1075
01:15:44,273 --> 01:15:45,407
Becky!
1076
01:15:45,408 --> 01:15:46,610
Becky!
1077
01:15:50,714 --> 01:15:52,616
Oh, my lord.
1078
01:15:54,350 --> 01:15:56,685
I think you went
a little too far
1079
01:15:56,686 --> 01:15:57,720
this time.
1080
01:15:57,721 --> 01:15:59,555
It wasn't me.
1081
01:16:04,327 --> 01:16:05,662
Go ahead.
1082
01:16:18,742 --> 01:16:22,344
I feel like I've been
touched by an angel.
1083
01:16:22,345 --> 01:16:23,345
And look…
1084
01:16:23,346 --> 01:16:25,513
just what we ordered.
1085
01:16:25,514 --> 01:16:28,450
I'm a little scared
about all of this.
1086
01:16:28,451 --> 01:16:30,485
Me, too.
1087
01:16:30,486 --> 01:16:31,854
You think we shouldn't eat it?
1088
01:16:31,855 --> 01:16:33,757
I'm not that scared.
1089
01:16:45,935 --> 01:16:48,536
Thank you for all your kindness.
1090
01:16:48,537 --> 01:16:50,505
I'm so sorry
to inconvenience you.
1091
01:16:50,506 --> 01:16:52,141
It is nothing, sahib.
1092
01:16:58,047 --> 01:16:59,182
That word…
1093
01:17:01,350 --> 01:17:03,018
it sounds so familiar,
1094
01:17:03,019 --> 01:17:06,621
yet I don't know what it means.
1095
01:17:06,622 --> 01:17:07,823
It is not english.
1096
01:17:07,824 --> 01:17:11,226
We use it where I am from…
1097
01:17:11,227 --> 01:17:12,762
in India.
1098
01:17:15,431 --> 01:17:16,431
India.
1099
01:17:16,432 --> 01:17:18,634
You know it?
1100
01:17:21,270 --> 01:17:23,538
No.
1101
01:17:23,539 --> 01:17:25,408
Everything's just a blur.
1102
01:17:28,244 --> 01:17:31,446
Maybe someday
I'll sort it all out.
1103
01:17:31,447 --> 01:17:33,717
You will, sahib.
1104
01:17:35,218 --> 01:17:36,319
You will.
1105
01:18:27,470 --> 01:18:29,205
Pffft!
1106
01:18:33,609 --> 01:18:35,211
Yoo-hoo.
1107
01:18:49,492 --> 01:18:51,828
Hey. Frances.
1108
01:18:53,562 --> 01:18:55,464
One minute.
1109
01:19:02,338 --> 01:19:04,140
Oof!
1110
01:19:07,243 --> 01:19:08,845
Oof!
1111
01:19:20,790 --> 01:19:22,358
Oh, my god.
1112
01:19:23,692 --> 01:19:25,160
Oof!
1113
01:19:25,161 --> 01:19:27,296
Frances?
1114
01:19:35,571 --> 01:19:37,705
Where is it?
1115
01:19:37,706 --> 01:19:38,974
Where's the locket?
1116
01:19:38,975 --> 01:19:41,444
Give it to me.
Give it to me!
1117
01:19:44,313 --> 01:19:45,915
What is all this?
1118
01:19:47,116 --> 01:19:48,716
Where did it come from?
1119
01:19:48,717 --> 01:19:49,784
I don't know.
1120
01:19:49,785 --> 01:19:51,186
I just woke up, and it was here.
1121
01:19:51,187 --> 01:19:52,855
You stole all of it, didn't you?
1122
01:19:52,856 --> 01:19:54,322
Just like you stole this locket!
1123
01:19:54,323 --> 01:19:55,323
No!
1124
01:19:55,324 --> 01:19:57,525
You're nothing but
a dirty little thief.
1125
01:19:57,526 --> 01:19:58,793
It's my responsibility
1126
01:19:58,794 --> 01:20:00,395
to protect the children
of this school
1127
01:20:00,396 --> 01:20:01,396
from animals like you!
1128
01:20:01,397 --> 01:20:02,464
But, miss Minchin…
1129
01:20:02,465 --> 01:20:03,866
pack your things.
1130
01:20:03,867 --> 01:20:05,467
You'll be leaving
with the police
1131
01:20:05,468 --> 01:20:06,836
very shortly!
1132
01:20:07,971 --> 01:20:10,572
No, miss Minchin!
1133
01:20:10,573 --> 01:20:12,474
I didn't do it!
1134
01:20:12,475 --> 01:20:14,609
Miss Minchin, please!
1135
01:20:14,610 --> 01:20:18,214
Miss Minchin, I didn't do it!
1136
01:20:31,895 --> 01:20:33,028
You heard me.
1137
01:20:33,029 --> 01:20:35,498
I want her picked up
immediately!
1138
01:20:52,515 --> 01:20:53,916
Aha!
1139
01:20:53,917 --> 01:20:56,051
Ah, you've removed the bandages.
1140
01:20:56,052 --> 01:20:58,653
There didn't seem
to be much point.
1141
01:20:58,654 --> 01:21:00,055
I can see all right.
1142
01:21:00,056 --> 01:21:01,656
Yes, well, come on in.
1143
01:21:01,657 --> 01:21:02,925
Have a Brandy.
1144
01:21:02,926 --> 01:21:04,127
Thank you.
1145
01:21:17,406 --> 01:21:19,674
Don't worry.
1146
01:21:19,675 --> 01:21:22,077
I'm sure they'll believe you.
1147
01:21:22,078 --> 01:21:25,948
No, Becky!
I have to get out!
1148
01:21:25,949 --> 01:21:29,552
But how?
My room's locked, too.
1149
01:21:43,166 --> 01:21:44,900
The police!
They're here!
1150
01:21:46,902 --> 01:21:48,136
Let's go, boys!
1151
01:21:48,137 --> 01:21:50,339
All right.
Step lively now.
1152
01:22:03,953 --> 01:22:06,054
Quick! Help me
with this board!
1153
01:22:06,055 --> 01:22:07,956
Right this way.
1154
01:22:07,957 --> 01:22:09,425
Yes, ma'am.
1155
01:22:23,706 --> 01:22:25,740
Sara, you'll fall.
1156
01:22:25,741 --> 01:22:27,842
I can do it.
1157
01:22:27,843 --> 01:22:30,445
I'll come back for you.
1158
01:22:30,446 --> 01:22:32,181
I promise.
1159
01:22:36,619 --> 01:22:37,652
Ooh.
1160
01:22:37,653 --> 01:22:38,721
Who is he?
1161
01:22:59,675 --> 01:23:00,875
What is she doing?
1162
01:23:00,876 --> 01:23:04,113
Get back in here this instant!
1163
01:23:05,514 --> 01:23:07,515
Oh!
1164
01:23:07,516 --> 01:23:09,118
Aah!
1165
01:23:15,791 --> 01:23:16,992
Sara!
1166
01:23:31,307 --> 01:23:33,041
The little beast
is running away!
1167
01:23:33,042 --> 01:23:34,543
Don't try it, miss!
1168
01:23:41,317 --> 01:23:42,650
Sara!
1169
01:23:42,651 --> 01:23:43,718
Aah!
1170
01:23:43,719 --> 01:23:44,720
Aah!
1171
01:23:54,663 --> 01:23:55,764
Get help.
1172
01:24:15,017 --> 01:24:16,418
Well, don't just stand there!
1173
01:24:16,419 --> 01:24:18,587
Go next door and find her!
1174
01:24:19,988 --> 01:24:21,657
Quickly.
1175
01:24:23,326 --> 01:24:26,694
And take this one
while you're at it.
1176
01:24:26,695 --> 01:24:27,995
All right.
1177
01:24:41,877 --> 01:24:43,044
I heard you calling
1178
01:24:43,045 --> 01:24:45,413
in your sleep last night.
1179
01:24:45,414 --> 01:24:46,681
Sometimes when I dream,
1180
01:24:46,682 --> 01:24:50,152
I sense a part of me
that's missing.
1181
01:24:50,153 --> 01:24:51,586
It's a strange feeling
1182
01:24:51,587 --> 01:24:54,490
having your heart remember
something your mind cannot.
1183
01:24:57,326 --> 01:25:00,762
Seems like she jumped
like a little animal.
1184
01:25:03,366 --> 01:25:05,868
Who could that be at this hour?
1185
01:25:10,906 --> 01:25:12,307
Let us in, man.
1186
01:25:12,308 --> 01:25:15,310
A child from the school
has escaped into your house.
1187
01:25:15,311 --> 01:25:16,311
Ram dass, what's going on here?
1188
01:25:16,312 --> 01:25:17,712
I'm sorry to bother you,
1189
01:25:17,713 --> 01:25:19,781
but there's a child hiding
in your house unlawfully.
1190
01:25:19,782 --> 01:25:20,583
What?
1191
01:25:20,584 --> 01:25:22,651
Search the rooms upstairs!
1192
01:25:23,652 --> 01:25:24,919
Oh!
Oh!
1193
01:25:24,920 --> 01:25:26,321
Oh, not now!
1194
01:25:26,322 --> 01:25:28,923
Ram dass, get some candles!
1195
01:25:28,924 --> 01:25:30,259
Yes, sahib.
1196
01:25:32,461 --> 01:25:33,928
Start with the attic.
1197
01:25:33,929 --> 01:25:34,929
Let's go.
1198
01:25:34,930 --> 01:25:35,930
Right, Sir.
1199
01:25:35,931 --> 01:25:37,132
Quickly.
1200
01:25:39,202 --> 01:25:40,202
Who's there?
1201
01:26:06,562 --> 01:26:08,095
What is it?
1202
01:26:08,096 --> 01:26:10,266
Why are you crying?
1203
01:26:13,702 --> 01:26:17,840
Please tell me.
I won't hurt you.
1204
01:26:19,242 --> 01:26:21,444
Won't you tell me your name?
1205
01:26:28,851 --> 01:26:31,052
Sara.
1206
01:26:31,053 --> 01:26:32,921
Sara?
1207
01:26:34,189 --> 01:26:37,925
That's such a pretty name.
1208
01:26:37,926 --> 01:26:39,662
Sara.
1209
01:26:42,731 --> 01:26:44,433
Go to the next level!
1210
01:26:51,807 --> 01:26:53,509
Papa.
1211
01:27:00,816 --> 01:27:02,417
Papa.
1212
01:27:02,418 --> 01:27:04,552
What did you say?
1213
01:27:04,553 --> 01:27:05,354
Papa.
1214
01:27:05,355 --> 01:27:07,088
I'm sorry.
1215
01:27:07,089 --> 01:27:08,990
Papa, it's me!
It's Sara!
1216
01:27:08,991 --> 01:27:10,358
Sara, do you know me?
1217
01:27:10,359 --> 01:27:11,793
Oh, god, papa,
don't you remember me?
1218
01:27:11,794 --> 01:27:14,529
Papa, please! You've
got to know me!
1219
01:27:14,530 --> 01:27:16,631
It's Sara, remember?
1220
01:27:16,632 --> 01:27:19,100
Remember India?
And Maya?
1221
01:27:19,101 --> 01:27:21,769
Remember the Ramayana?
And Emily?
1222
01:27:21,770 --> 01:27:23,671
And the locket with
mama's picture in it?
1223
01:27:23,672 --> 01:27:24,473
No.
1224
01:27:24,474 --> 01:27:26,541
Oh, god, papa, please!
1225
01:27:26,542 --> 01:27:27,343
Sara!
1226
01:27:27,344 --> 01:27:28,476
Papa, please!
1227
01:27:28,477 --> 01:27:29,977
Do you know this man?
1228
01:27:29,978 --> 01:27:31,347
Papa, tell them!
1229
01:27:34,016 --> 01:27:36,418
This child has no father.
1230
01:27:36,419 --> 01:27:37,852
Take her away!
1231
01:27:37,853 --> 01:27:39,654
No!
1232
01:27:39,655 --> 01:27:41,088
No!
1233
01:27:41,089 --> 01:27:43,190
Papa!
1234
01:27:43,191 --> 01:27:44,792
I'm so sorry.
1235
01:27:44,793 --> 01:27:50,064
No! No! Papa!
1236
01:27:50,065 --> 01:27:54,836
Papa! Papa!
1237
01:27:54,837 --> 01:27:56,839
Papa!
1238
01:28:03,912 --> 01:28:05,680
Papa!
1239
01:28:05,681 --> 01:28:07,114
I got her.
1240
01:28:07,115 --> 01:28:08,182
Put me down!
1241
01:28:08,183 --> 01:28:09,584
Papa!
1242
01:28:09,585 --> 01:28:11,420
Sara!
1243
01:28:18,861 --> 01:28:20,227
Papa!
1244
01:28:20,228 --> 01:28:23,432
Papa, don't ever leave me!
1245
01:28:35,277 --> 01:28:36,978
Papa! I missed you!
1246
01:28:36,979 --> 01:28:38,514
I love you.
1247
01:28:55,230 --> 01:28:56,699
Sara!
1248
01:29:01,970 --> 01:29:04,473
Thank you.
1249
01:29:34,403 --> 01:29:36,404
Well, well, well.
1250
01:29:36,405 --> 01:29:38,406
Hardly recognized you.
1251
01:29:38,407 --> 01:29:40,808
I'm glad you straightened
everything out.
1252
01:29:40,809 --> 01:29:43,945
They released all
my property back to me.
1253
01:29:43,946 --> 01:29:46,548
I just came
to say good-bye, Sir,
1254
01:29:46,549 --> 01:29:49,717
and to thank you for
everything you've done for us.
1255
01:29:49,718 --> 01:29:53,055
No more than you tried
to do for my son.
1256
01:29:54,189 --> 01:29:55,590
Take care, Mr. Randolph.
1257
01:29:55,591 --> 01:29:57,459
And you, too.
1258
01:29:57,460 --> 01:29:59,894
You must be glad
to be going home.
1259
01:29:59,895 --> 01:30:03,030
Thank you.
1260
01:30:26,855 --> 01:30:30,324
I have a surprise for you all.
1261
01:30:30,325 --> 01:30:32,094
Emily!
1262
01:30:33,496 --> 01:30:35,229
Whenever you think of me,
1263
01:30:35,230 --> 01:30:36,631
just tell Emily,
1264
01:30:36,632 --> 01:30:38,900
and she'll get
the message to me.
1265
01:30:38,901 --> 01:30:40,502
And when you hug her,
1266
01:30:40,503 --> 01:30:41,869
you'll really be getting
1267
01:30:41,870 --> 01:30:43,505
a hug from me.
1268
01:30:43,506 --> 01:30:45,874
Then we'll hug her every day.
1269
01:30:46,875 --> 01:30:48,977
Ah.
Ah.
1270
01:31:20,275 --> 01:31:21,408
Bye, Becky.
1271
01:31:21,409 --> 01:31:22,544
Bye.
1272
01:31:22,545 --> 01:31:24,145
Come on.
1273
01:31:24,146 --> 01:31:26,280
Let's go.
Hurry up.
1274
01:31:26,281 --> 01:31:27,983
Hurry up.
1275
01:31:32,287 --> 01:31:34,421
Yeah, I'm coming, I'm coming.
1276
01:31:34,422 --> 01:31:36,423
Come on.
Get over here.
1277
01:31:36,424 --> 01:31:38,560
I've been looking
for you, Minchin.
1278
01:31:38,561 --> 01:31:39,827
Pick up the bucket.
1279
01:31:39,828 --> 01:31:41,062
Hey, when do I get my break?
1280
01:31:41,063 --> 01:31:42,964
Hey, follow me.
1281
01:31:42,965 --> 01:31:46,034
Oh… what did he
put in here, rocks?
1282
01:31:47,002 --> 01:31:52,607
♪ As the moon ♪
♪ kindles the night ♪
1283
01:31:52,608 --> 01:31:58,746
♪ As the wind kindles the fire ♪
1284
01:31:58,747 --> 01:32:04,886
♪ As the rain ♪
♪ fills every ocean ♪
1285
01:32:04,887 --> 01:32:09,624
♪ And the sun, the earth ♪
1286
01:32:09,625 --> 01:32:15,630
♪ Your heart ♪
♪ will kindle my heart ♪
1287
01:32:15,631 --> 01:32:18,432
♪ Take my heart ♪
1288
01:32:18,433 --> 01:32:21,368
♪ Take my heart ♪
1289
01:32:21,369 --> 01:32:26,040
♪ Kindle it with your heart ♪
1290
01:32:26,041 --> 01:32:34,515
♪ And my heart cannot be ♪
1291
01:32:34,516 --> 01:32:38,185
♪ Kindled without you ♪
1292
01:32:38,186 --> 01:32:44,727
♪ With your heart, ♪
♪ kindle my heart ♪
77028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.