Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,730 --> 00:03:58,770
[Once upon a time
there was a town called Brescello.]
2
00:03:59,940 --> 00:04:03,450
[We are telling you this story again,
always the same and yet different...]
3
00:04:03,570 --> 00:04:06,070
[... because the priest Don Camillo
and the mayor Peppone...]
4
00:04:06,120 --> 00:04:08,870
[... are always different
yet always the same...]
5
00:04:08,910 --> 00:04:11,210
[... the proud leaders
of the two opposing factions.]
6
00:04:12,960 --> 00:04:16,040
[Brescello, seen from the Right,
is Don Camillo's town.]
7
00:04:17,300 --> 00:04:19,630
[Seen from the Left,
it's Peppone's town.]
8
00:04:20,220 --> 00:04:24,100
[Seen from above, it's a town where
the adversaries fight hard...]
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,010
[... but never become enemies...]
10
00:04:26,220 --> 00:04:29,230
[... and the voice of conscience
always has the last word.]
11
00:04:32,770 --> 00:04:34,820
[Do you remember
the years after the war?]
12
00:04:34,940 --> 00:04:37,320
[Then Don Camillo
was always on the attack...]
13
00:04:37,490 --> 00:04:40,110
[... and Peppone a mayor
who behaved like a bulldozer.]
14
00:04:44,370 --> 00:04:48,580
Those slimy black reptiles in cassocks
who, under the protection of the cross...
15
00:04:48,790 --> 00:04:51,880
...try to poison...
- Jesus, did you hear that?
16
00:04:52,250 --> 00:04:54,050
Why don't you strike them
with lightning?
17
00:04:54,210 --> 00:04:59,180
If you strike someone with lightning
to make them realize their errors...
18
00:04:59,760 --> 00:05:02,810
...why did I bother dying on the cross?
19
00:05:02,850 --> 00:05:06,230
Very well! Are we supposed to wait
until they crucify us?
20
00:05:06,350 --> 00:05:09,230
Or rather, till they kill us
with a nice burst of machine-gun fire?
21
00:05:10,900 --> 00:05:12,610
Here, in broad daylight...
22
00:05:12,780 --> 00:05:15,280
...provided he's not too frightened.
23
00:05:15,860 --> 00:05:16,990
Stop!
24
00:05:17,740 --> 00:05:19,240
It's none of your business.
25
00:05:19,950 --> 00:05:22,460
You can only do what you want in here.
26
00:05:24,330 --> 00:05:26,250
- In here?
- Of course.
27
00:05:26,710 --> 00:05:27,880
This is your home.
28
00:05:28,630 --> 00:05:31,550
Unless
the reverend priest...
29
00:05:31,670 --> 00:05:34,640
...has his ears
lined with dollars!
30
00:05:34,800 --> 00:05:38,430
And remember that those who are
now trying to deceive the people...
31
00:05:38,470 --> 00:05:40,980
...are the same ones
who sold Jesus!
32
00:05:55,870 --> 00:05:58,410
[At the time
in which this new story starts...]
33
00:05:58,410 --> 00:06:00,920
[... the fight between the two sides
was still going on.]
34
00:06:01,790 --> 00:06:03,670
[But the style was very different.]
35
00:06:12,930 --> 00:06:17,890
- BUY AUTHENTIC, UNSOPHISTICATED
PRODUCTS FROM THE U.S.S.R. -
36
00:06:19,650 --> 00:06:21,820
[Peppone had won yet again.]
37
00:06:22,270 --> 00:06:24,360
[However, once he had updated
his wardrobe...]
38
00:06:24,740 --> 00:06:26,110
[... and his vocabulary...]
39
00:06:26,240 --> 00:06:28,870
[... he was trying to implement
the proletarian revolution...]
40
00:06:28,990 --> 00:06:32,120
[... by marching around wearing a
double-breasted jacket and a Homburg.]
41
00:06:36,920 --> 00:06:39,130
[Don Camillo was not able
to disguise himself...]
42
00:06:39,250 --> 00:06:41,630
[... but, despite still wearing
the same old cassock...]
43
00:06:41,760 --> 00:06:44,550
[... tried to adapt himself
to the new rules of the game.]
44
00:06:45,890 --> 00:06:49,260
Citizens of Brescello,
I am not here to chant victory.
45
00:06:49,510 --> 00:06:54,350
In fact, it is not the Communist Party
that has won, but democracy.
46
00:06:55,400 --> 00:06:58,940
Is it not perhaps the most stunning
victory for democracy...
47
00:06:59,230 --> 00:07:04,370
...when the workers' party obtains
97% of the vote, as it did here?
48
00:07:05,950 --> 00:07:11,040
Er, I said 79%...
49
00:07:11,250 --> 00:07:18,010
That is, to be precise
seven-seventy... 78.3% of the votes.
50
00:07:20,340 --> 00:07:23,350
But we are not here
to talk about boring figures...
51
00:07:23,850 --> 00:07:26,350
...but to make
two important announcements...
52
00:07:26,930 --> 00:07:31,150
...which will infuriate
the black crows who nest...
53
00:07:31,610 --> 00:07:34,230
...in the bell...
in the fields.
54
00:07:34,940 --> 00:07:36,150
Now, citizens...
55
00:07:36,190 --> 00:07:40,120
...thanks to efforts by the leader
of the Soviet Union, Khrushchev...
56
00:07:40,570 --> 00:07:43,080
...the inaugurators
of a Russian kolkhoz...
57
00:07:43,870 --> 00:07:47,870
...have offered the workers
of our agricultural cooperative...
58
00:07:48,000 --> 00:07:50,500
...a magnificent gift.
I'll tell you what it is in a minute.
59
00:07:53,170 --> 00:07:56,470
The second announcement
will be even more popular...
60
00:07:57,050 --> 00:08:00,930
...but, before I announce it,
let's finish the first piece of news...
61
00:08:01,520 --> 00:08:04,600
...moving on from words to facts.
62
00:08:06,310 --> 00:08:07,190
Bring it on boys!
63
00:08:26,290 --> 00:08:29,380
Long live the agricultural
cooperative! Long live the people!
64
00:08:51,070 --> 00:08:53,160
There's no contact.
65
00:08:55,370 --> 00:08:56,830
Is it making contact?
66
00:08:57,250 --> 00:08:58,830
There's no contact.
67
00:08:59,120 --> 00:09:02,500
What do you mean there's no contact?
Can't you see the dashboard's lit up?
68
00:09:04,300 --> 00:09:05,420
You try.
69
00:09:24,030 --> 00:09:25,780
Press the accelerator!
70
00:09:31,540 --> 00:09:33,410
There. That's fixed.
71
00:09:36,080 --> 00:09:38,550
That tractor
was built for a cold climate...
72
00:09:38,590 --> 00:09:39,710
...it's too warm here.
73
00:09:39,760 --> 00:09:47,010
Oh, don't talk nonsense, come off it!
74
00:09:49,980 --> 00:09:53,810
That's enough, let's take it away.
We can't work here, it's too chaotic.
75
00:09:53,940 --> 00:09:55,690
Take it to my garage. Off you go!
76
00:10:03,030 --> 00:10:04,950
[Peppone
was a brilliant mechanic.]
77
00:10:05,080 --> 00:10:07,000
[Never had an engine
entrusted to his care...]
78
00:10:07,120 --> 00:10:09,580
[... refused to collaborate.]
79
00:10:09,670 --> 00:10:10,830
[But this time...]
80
00:10:10,920 --> 00:10:14,000
[... despite having spent three nights
dismantling and assembling it...]
81
00:10:14,300 --> 00:10:17,670
[... Peppone had not succeeded
in persuading the Russian tractor...]
82
00:10:17,840 --> 00:10:19,010
[... to start.]
83
00:10:19,720 --> 00:10:20,720
Damn...
84
00:10:30,560 --> 00:10:33,990
- Is that who's dying?
- No, he's in better shape than we are.
85
00:10:34,360 --> 00:10:37,200
- Well who is dying here then?
- Nobody.
86
00:10:37,910 --> 00:10:38,660
Pity.
87
00:10:41,290 --> 00:10:44,330
Well who was
the idiot who phoned me?
88
00:10:44,750 --> 00:10:46,250
- Me.
- You? - Yes.
89
00:10:46,420 --> 00:10:48,290
Because if this
crate doesn't start...
90
00:10:48,340 --> 00:10:50,340
You're the mechanic,
I'm a curate.
91
00:10:50,380 --> 00:10:52,420
I know you are, so bless it!
92
00:10:52,590 --> 00:10:56,050
- Bless this contraption? - Yes.
- Me? - Yes. - Why?
93
00:10:56,090 --> 00:10:59,430
Because its engine must contain
all the curses of creation.
94
00:10:59,560 --> 00:11:01,770
I wouldn't bless a Soviet tractor...
95
00:11:01,810 --> 00:11:03,440
...even if it were dying.
96
00:11:04,850 --> 00:11:08,440
Now I'll try starting it again,
but first, bless it, please.
97
00:11:08,690 --> 00:11:11,320
Or bless the floor, the door...
98
00:11:11,780 --> 00:11:14,910
...you can bless me if you like, may
the ground open up and swallow me...
99
00:11:15,620 --> 00:11:18,500
...but bless something,
or I'll have a heart attack.
100
00:12:05,970 --> 00:12:07,470
It's going boss! It's go...
101
00:12:09,350 --> 00:12:11,020
Come on, climb in!
102
00:12:23,200 --> 00:12:25,660
Off you go! Drive around the town,
and wake them all up!
103
00:12:25,700 --> 00:12:30,370
Yes! They've been laughing for days
because it won't start! Accelerate!
104
00:12:33,170 --> 00:12:35,210
[Don Camillo
should have known that...]
105
00:12:35,290 --> 00:12:38,130
[... once the favor had been granted,
the saint would be neglected.]
106
00:12:38,670 --> 00:12:42,220
[Once Peppone had restored
public credibility in...]
107
00:12:42,340 --> 00:12:45,970
[... in the splendid gift from
the comrades of that Russian town...]
108
00:12:46,310 --> 00:12:48,810
[... he made his second
important announcement.]
109
00:12:49,100 --> 00:12:51,730
Lord, this is too much!
Wretch!
110
00:12:52,730 --> 00:12:53,940
Hypocrite!
111
00:12:54,230 --> 00:12:58,030
That's what he was plotting. He wants
to twin Brescello with a Russian town!
112
00:12:58,200 --> 00:13:00,530
What does he intend to do,
Don Camillo?
113
00:13:00,570 --> 00:13:04,080
It would be a sort of...
I'll explain later, Lord.
114
00:13:04,200 --> 00:13:07,660
Now I must run.
They'll succeed over my dead body!
115
00:13:09,750 --> 00:13:11,500
This marvelous...
116
00:13:11,630 --> 00:13:14,460
...throbbing,
powerful work-tool...
117
00:13:14,760 --> 00:13:19,180
...which is the tractor given
to us workers of Brescello...
118
00:13:20,050 --> 00:13:23,350
...by our friends
the comrade workers of Bresk...
119
00:13:23,390 --> 00:13:26,640
- Breskevesk. - Eh?
- Broskevi... Broskevosk.
120
00:13:26,770 --> 00:13:29,360
Why, what did I say? Well, anyway,
a Russian town on the Don.
121
00:13:29,400 --> 00:13:33,110
And what better way to honor
this marvelous gift...
122
00:13:33,360 --> 00:13:36,740
...than by the moving idea
of twinning our two towns and...
123
00:13:40,580 --> 00:13:46,540
But if this idea is not popular,
the Opposition must tell us.
124
00:13:47,090 --> 00:13:50,920
Tell us, Attorney Benelli.
I hand over to the Opposition.
125
00:13:57,180 --> 00:13:59,020
Councilor Attorney Benelli...
126
00:13:59,060 --> 00:14:01,390
...could object
to the fact that you, Mr. Mayor...
127
00:14:01,520 --> 00:14:04,900
...are taking matters into your hands
on behalf of all the citizens...
128
00:14:05,320 --> 00:14:08,860
...over something that does not
concern the council...
129
00:14:09,110 --> 00:14:11,160
...only morale
and common sense.
130
00:14:11,660 --> 00:14:14,990
Attorney Benelli could also
put this dilemma to you:
131
00:14:15,450 --> 00:14:17,620
...if you were in his shoes...
132
00:14:17,790 --> 00:14:20,120
...and Generalissimo Franco
gave us...
133
00:14:20,330 --> 00:14:22,040
...a bull trained for the corrida...
134
00:14:24,000 --> 00:14:26,590
...or a batch of castanets...
135
00:14:27,920 --> 00:14:31,260
...and we demanded to twin
our town with Madrid...
136
00:14:31,430 --> 00:14:32,850
...what would you do?
137
00:14:33,510 --> 00:14:36,100
In that case
we would laugh our heads off.
138
00:14:36,850 --> 00:14:40,190
But we are not laughing at all,
we're wetting our pants!
139
00:14:43,320 --> 00:14:45,650
A political burst of laughter
must have some sense...
140
00:14:45,780 --> 00:14:48,280
...otherwise it's only
a lot of silly noise about nothing!
141
00:14:48,530 --> 00:14:52,950
You may only propose this twinning
agreement, but then we need...
142
00:14:53,250 --> 00:14:55,160
...a democratic referendum...
143
00:14:55,460 --> 00:14:59,420
...then the people may decide
whether or not to be twinned...
144
00:14:59,710 --> 00:15:02,340
...with a nest
full of Red vipers!
145
00:15:12,310 --> 00:15:17,150
Silence! That's enough!
146
00:15:19,190 --> 00:15:22,150
The Opposition's proposal
has been accepted!
147
00:15:23,910 --> 00:15:27,660
Those of you with a good memory know
that we are not afraid of referenda!
148
00:15:31,960 --> 00:15:34,920
Signatures will be collected
in compliance with the law.
149
00:15:35,040 --> 00:15:38,130
- We'll see who wins! - Does the
Opposition have anything else to say?
150
00:15:38,260 --> 00:15:41,720
Are you asking me? Ask the councilor!
What have I got to do with politics?
151
00:15:41,760 --> 00:15:42,680
Well?
152
00:15:43,180 --> 00:15:43,930
I have finished.
153
00:15:44,260 --> 00:15:46,060
The session is over.
154
00:15:47,060 --> 00:15:49,230
Well done Benelli!
Brilliant speech.
155
00:16:01,410 --> 00:16:04,160
You look a little down in the dumps,
Don Camillo.
156
00:16:04,330 --> 00:16:07,460
How come? After all,
your ideas won this evening.
157
00:16:08,920 --> 00:16:11,340
I may have won a battle,
but not the war.
158
00:16:11,380 --> 00:16:13,550
With the majority they received
at the elections...
159
00:16:13,590 --> 00:16:16,680
...I don't see how or why
they should lose the referendum.
160
00:16:16,800 --> 00:16:20,430
If only something could
overturn public opinion...
161
00:16:20,470 --> 00:16:22,520
...and change
people's ideas and consciences.
162
00:16:22,680 --> 00:16:26,060
Lord, in this case,
why don't you lend me a hand?
163
00:16:26,480 --> 00:16:31,280
I won't get mixed up in twinning.
I regard you all as brothers already.
164
00:16:32,030 --> 00:16:39,790
I know, Lord, but I would be grateful
for even one little suggestion.
165
00:16:41,330 --> 00:16:42,370
Sir!
166
00:16:43,170 --> 00:16:43,960
Who goes there?
167
00:16:44,670 --> 00:16:46,420
Who are you?
What do you want?
168
00:16:47,170 --> 00:16:50,840
We want to ask if it's possible
to stay here tonight.
169
00:16:50,920 --> 00:16:54,010
But this isn't a hotel!
It's a church!
170
00:16:54,640 --> 00:16:56,680
If not possible here,
other place.
171
00:16:56,720 --> 00:16:59,890
Stable, barn.
We not possible go to hotel.
172
00:17:00,600 --> 00:17:02,980
- No have money.
- That not reason.
173
00:17:03,110 --> 00:17:06,990
I Sonia, he Sacha and ten other
comrades come Italy.
174
00:17:07,360 --> 00:17:09,910
Then we escape. You help we.
175
00:17:10,160 --> 00:17:12,910
We not want return
Soviet Union.
176
00:17:13,950 --> 00:17:15,700
- To the Soviet Union?
- Yes.
177
00:17:16,870 --> 00:17:19,120
So you belong
to that team of technical experts...
178
00:17:19,290 --> 00:17:21,340
...which is here for research?
- Yes.
179
00:17:26,880 --> 00:17:31,970
That's who they are, Lord. Did you see
Thursday's newspaper? Oh, pardon me.
180
00:17:33,430 --> 00:17:35,850
- Very well, you can stay here.
- Thank you, sir.
181
00:17:35,980 --> 00:17:38,900
No, no. The only one of any importance
here is up there on the cross.
182
00:17:39,020 --> 00:17:40,940
- Are you hungry?
- Very hungry.
183
00:17:41,070 --> 00:17:42,860
Well, that's no problem.
184
00:17:43,320 --> 00:17:45,740
If anything the problem is
where to let you sleep.
185
00:17:46,030 --> 00:17:47,780
A small bed is fine.
186
00:17:47,990 --> 00:17:49,910
- Are you married?
- He yes. Me no.
187
00:17:50,160 --> 00:17:51,370
Well that's no good.
188
00:17:51,540 --> 00:17:55,290
Here you both have to be married
and to each other...
189
00:17:55,710 --> 00:17:58,550
...to sleep together
in a small bed.
190
00:18:00,260 --> 00:18:03,380
He not speak Italian.
He say men and women all equal.
191
00:18:03,510 --> 00:18:05,680
Equal up to a point.
192
00:18:05,720 --> 00:18:09,390
In fact men usually marry women
and women usually marry men.
193
00:18:09,520 --> 00:18:11,600
Come on, this way.
In there.
194
00:18:20,070 --> 00:18:22,160
Brilliant idea! Thank you, Jesus.
195
00:18:22,700 --> 00:18:25,490
Don't thank me.
It wasn't my idea.
196
00:18:35,590 --> 00:18:37,470
Well, are you enjoying
that, my children?
197
00:18:37,800 --> 00:18:39,720
And that's just a little snack.
198
00:18:39,890 --> 00:18:43,260
I promise you dinners worthy
of the Arabian Nights.
199
00:18:43,970 --> 00:18:47,770
Hey! Tuck in, yum yum yum!
200
00:18:48,980 --> 00:18:50,520
But we mustn't be so taciturn!
201
00:18:51,270 --> 00:18:57,780
Here, when we're at table, we speak,
we discuss things, we tell stories.
202
00:19:04,620 --> 00:19:06,830
[By now Don Camillo
had formulated a plan.]
203
00:19:07,080 --> 00:19:08,540
[He didn't waste any time.]
204
00:19:08,590 --> 00:19:10,590
[Seizing the phone
he woke up...]
205
00:19:10,630 --> 00:19:13,510
[... the most stalwart members
of his faction.]
206
00:19:13,550 --> 00:19:16,930
[He summoned them that very night
for a top-level conference.]
207
00:19:18,260 --> 00:19:20,890
[Having informed
them of his important discovery...]
208
00:19:20,930 --> 00:19:23,690
[... he gave the orders
that would set in motion...]
209
00:19:23,770 --> 00:19:26,310
[... the plan to exploit
his secret anti-twinning weapon...]
210
00:19:26,440 --> 00:19:29,110
[... for the purposes of propaganda.]
211
00:19:30,150 --> 00:19:31,530
So, officially...
212
00:19:31,740 --> 00:19:35,740
...they must be welcomed on the farms
as two French technical experts...
213
00:19:35,870 --> 00:19:38,500
...who are visiting the region
for research. Is that clear?
214
00:19:38,660 --> 00:19:42,290
They could visit three farms a day.
A sharecropper for breakfast...
215
00:19:42,330 --> 00:19:45,590
...a tenant for lunch
and a land-owner for dinner.
216
00:19:45,710 --> 00:19:47,300
[The action began on a sweet note...]
217
00:19:47,340 --> 00:19:49,510
[... in Cavalier Benelli's famous
biscuit factory.]
218
00:19:49,510 --> 00:19:52,340
[Spiced Xmas cake, gingerbread,
aniseed biscuits, millefeuilles...]
219
00:19:52,390 --> 00:19:53,800
[... assorted sweets,
chocolates...]
220
00:19:53,850 --> 00:19:56,520
In Stalingrad
I ate roast mice.
221
00:19:57,560 --> 00:20:01,230
And bats. A great luxury, bats.
They cost twenty rubles each.
222
00:20:01,810 --> 00:20:05,320
[Then they began to have lunches at
homes of farmer-laborers and tenants.]
223
00:20:05,440 --> 00:20:08,280
[Ham from Langhirano, ravioli
in broth, turkey, guinea-fowl...]
224
00:20:08,410 --> 00:20:11,620
[... mixed boiled meats, Grana cheese,
assorted cakes, Lambrusco wine...]
225
00:20:11,780 --> 00:20:14,370
[... sour cherries in grappa...]
Terrible executions.
226
00:20:14,700 --> 00:20:16,920
Nazis were amateurs
compared to the Russians.
227
00:20:18,790 --> 00:20:19,710
Look at him!
228
00:20:20,380 --> 00:20:21,590
They ripped his nails out!
229
00:20:23,260 --> 00:20:25,300
Because I danced the twist...
230
00:20:26,380 --> 00:20:28,220
...they cut off two of my toes: Zap!
231
00:20:28,930 --> 00:20:32,390
[These working lunches
began to have practical results.]
232
00:20:33,020 --> 00:20:35,810
Is it true that two families live
in one room?
233
00:20:35,850 --> 00:20:37,150
Where I live there we are 18.
234
00:20:37,440 --> 00:20:40,690
Impossible all sleep.
We take turns every two hours.
235
00:20:41,240 --> 00:20:43,570
Six sleep,
others outside on stairs.
236
00:20:43,740 --> 00:20:44,950
Poor people!
237
00:20:46,490 --> 00:20:49,870
We conquer space. Yes, but
what price do Russian mothers pay?
238
00:20:50,790 --> 00:20:54,000
They choose strongest kids
and train them as astronauts.
239
00:20:54,290 --> 00:20:58,840
When kids only eight years old
they put on horses on merry-go-round.
240
00:20:59,010 --> 00:21:00,300
Oh, that's nice!
241
00:21:01,010 --> 00:21:03,800
Yes, but it turns
at 4,000 kilometers an hour.
242
00:21:04,550 --> 00:21:08,680
Many little hearts not survive.
Bang! Explode!
243
00:21:15,190 --> 00:21:16,990
- Boss!
- Eh? - Boss!
244
00:21:18,110 --> 00:21:20,950
- Oh, the first round of signatures.
- Yes, but they're not signing.
245
00:21:20,990 --> 00:21:23,950
- Why aren't they signing? - They
don't want to be twinned with Russia.
246
00:21:23,990 --> 00:21:26,790
What do you mean they don't want
to be twinned? What are you saying?
247
00:21:26,790 --> 00:21:29,880
Look here. All morning we've only got
50 signatures out of 300...
248
00:21:29,880 --> 00:21:32,090
...including
my mother and my wife...
249
00:21:32,130 --> 00:21:34,130
...otherwise I told them
they'd get it from me.
250
00:21:34,460 --> 00:21:36,630
- What about Bigio?
- The same again.
251
00:21:36,670 --> 00:21:40,140
But he hasn't even got
his wife's signature. She beat him up.
252
00:21:40,300 --> 00:21:43,390
- Look. - Why aren't they signing?
For Pete's sake! What are they saying?
253
00:21:43,640 --> 00:21:45,730
Nothing.
They just slam the door in my face.
254
00:21:45,810 --> 00:21:47,900
Boss, there's something mysterious
about all this.
255
00:21:47,940 --> 00:21:51,150
[But it remained mysterious because
although the tales of the fugitives...]
256
00:21:51,230 --> 00:21:53,610
[... had aroused
horror and indignation...]
257
00:21:53,780 --> 00:21:55,780
[... their human situation
had moved everyone...]
258
00:21:55,820 --> 00:21:57,870
[... and no-one had
the heart to report them.]
259
00:21:57,910 --> 00:21:59,830
[Peppone was despairing...]
260
00:21:59,910 --> 00:22:02,290
[... and, in the end,
someone took pity on him too.]
261
00:22:02,410 --> 00:22:03,920
I know why they're not signing.
262
00:22:04,460 --> 00:22:07,840
But first swear to me you won't lay
a finger on anyone. Swear it!
263
00:22:07,960 --> 00:22:09,000
Yes, I swear it!
264
00:22:13,630 --> 00:22:16,100
One moment! I'm coming.
265
00:22:16,680 --> 00:22:18,430
Oh! Mr. Mayor!
266
00:22:19,020 --> 00:22:22,270
I'm sorry if I kept you waiting,
but I was just going to bed.
267
00:22:22,390 --> 00:22:25,320
I thought it was the man collecting
signatures for the referendum.
268
00:22:25,570 --> 00:22:28,110
Don't tell me you went
to the trouble of coming personally.
269
00:22:28,240 --> 00:22:29,860
- Where are they?
- Who?
270
00:22:29,900 --> 00:22:31,490
- Where are they?
- But who?
271
00:22:31,610 --> 00:22:33,660
- The two Russians.
- There are no Russians here.
272
00:22:33,700 --> 00:22:36,620
- There might be a French couple.
- French indeed! I know everything!
273
00:22:36,700 --> 00:22:37,910
Where are you hiding them?
274
00:22:38,080 --> 00:22:41,880
In what capacity do you wish to know?
As mayor, as a comrade...
275
00:22:42,040 --> 00:22:45,130
...or as a comrade mayor
who has been tricked?
276
00:22:45,250 --> 00:22:48,300
As a public official whose job it is
to ensure that the law is respected.
277
00:22:48,430 --> 00:22:51,430
You are harboring two foreigners
without passports. It's a crime!
278
00:22:52,140 --> 00:22:56,060
Hand them over, there's a good fellow
or I'll create a scandal!
279
00:22:56,100 --> 00:23:01,020
I'll do no such thing.
But out of sheer curiosity...
280
00:23:01,820 --> 00:23:04,110
...what do you intend to do with them?
281
00:23:04,860 --> 00:23:06,530
Take them to the Russian Embassy!
282
00:23:06,650 --> 00:23:08,870
Return them
to their rightful owners!
283
00:23:08,990 --> 00:23:12,240
Each human being has
only one owner: Himself!
284
00:23:12,370 --> 00:23:12,950
But...
285
00:23:13,540 --> 00:23:14,250
Sonia!
286
00:23:15,830 --> 00:23:16,420
Sacha!
287
00:23:17,880 --> 00:23:19,590
Come out!
288
00:23:21,300 --> 00:23:23,590
They will decide what they want to do.
289
00:23:26,550 --> 00:23:28,810
- This suspicious individual...
- We hear everything.
290
00:23:34,600 --> 00:23:35,650
What did they say?
291
00:23:36,360 --> 00:23:39,480
Rather than go back
to that hell in Russia, he... bang!
292
00:23:39,610 --> 00:23:41,070
- Da!
- Me too.
293
00:23:41,490 --> 00:23:44,620
You should be ashamed of yourselves.
Russia isn't hell!
294
00:23:45,450 --> 00:23:47,950
I mean, it's your great fatherland!
295
00:23:48,250 --> 00:23:51,790
You should feel proud
to belong to that beacon...
296
00:23:51,920 --> 00:23:55,170
...of civilization which lights the way,
which guides the world, which... Eh?
297
00:23:55,710 --> 00:23:59,010
Nothing. Mr. Mayor,
here you are in a priest's house...
298
00:23:59,380 --> 00:24:03,350
...and on land belonging to the Church
political propaganda is not permitted!
299
00:24:03,600 --> 00:24:07,180
You have exploited these two
for your own political propaganda!
300
00:24:07,180 --> 00:24:08,770
Oh, that's why you're so angry!
301
00:24:08,770 --> 00:24:11,560
And now you want to take it out
on these poor innocent youngsters!
302
00:24:11,610 --> 00:24:13,860
You mean
on these evil, turncoat traitors!
303
00:24:13,900 --> 00:24:16,990
Mission accomplished, Mr. Mayor.
That's the way out.
304
00:24:17,110 --> 00:24:19,490
Excellent! Now I'm going
to report you to the police...
305
00:24:19,620 --> 00:24:21,530
...and farewell to everybody!
- Excellent idea!
306
00:24:21,660 --> 00:24:23,540
- Congratulations, Mr. Mayor.
- Thank you.
307
00:24:23,580 --> 00:24:26,660
Now you must ask for asylum
as political refugees...
308
00:24:26,790 --> 00:24:30,040
...and we'll see who will benefit
most from this scandal.
309
00:24:30,920 --> 00:24:34,090
In fact, don't bother.
I'm going to report myself right now!
310
00:24:37,180 --> 00:24:40,430
No! No! Not that!
Please, it's not possible!
311
00:24:40,680 --> 00:24:43,480
Why? It's the best thing to do.
You don't risk anything that way.
312
00:24:43,640 --> 00:24:45,020
No! You say right before.
313
00:24:45,020 --> 00:24:47,480
This way our escape cause
too great scandal for Russia...
314
00:24:47,480 --> 00:24:48,940
...and Russia seek revenge.
315
00:24:49,020 --> 00:24:53,780
Our families hunger, deported,
die! We not let them!
316
00:24:54,030 --> 00:24:57,580
Rubbish! The usual shameful slander!
I don't believe it!
317
00:24:58,450 --> 00:25:02,290
You not know.
You not been in Russia, we yes.
318
00:25:03,620 --> 00:25:08,000
Alright, we go back. We dream
these wonderful days...
319
00:25:08,420 --> 00:25:10,550
...with many kind, dear people.
320
00:25:12,260 --> 00:25:13,640
Our wonderful plans.
321
00:25:14,350 --> 00:25:17,100
To go to Genoa
to your important priest friend.
322
00:25:18,140 --> 00:25:21,100
To work,
to collect money for ticket...
323
00:25:22,980 --> 00:25:26,070
All gone. Too wonderful.
Dream gone. Never mind.
324
00:25:26,360 --> 00:25:27,940
We go back there...
325
00:25:28,360 --> 00:25:29,860
...to eat bats.
326
00:25:30,610 --> 00:25:33,620
Better they take our nails
than our family's.
327
00:25:35,290 --> 00:25:37,790
We ask just one last favor, sir.
328
00:25:38,790 --> 00:25:39,420
Tell me!
329
00:25:39,960 --> 00:25:42,590
Let us sleep last night free...
330
00:25:43,210 --> 00:25:44,510
...in free country.
331
00:25:46,550 --> 00:25:49,640
Swear on the Gospel
that you will not let them escape.
332
00:25:50,350 --> 00:25:51,060
I swear.
333
00:25:52,430 --> 00:25:56,520
Just as well, because the house
is surrounded by my men.
334
00:25:57,270 --> 00:26:00,770
I've put pickets round the town.
They're everywhere.
335
00:26:01,110 --> 00:26:03,030
So, now...
I'll come...
336
00:26:05,450 --> 00:26:08,120
I'll come for them
tomorrow morning at eight.
337
00:26:09,450 --> 00:26:10,490
Dasvidanya.
338
00:26:11,040 --> 00:26:12,500
Good-night...
339
00:26:12,540 --> 00:26:13,660
...Comrade Berija!
340
00:26:21,880 --> 00:26:23,510
What did you tell him?
341
00:26:23,630 --> 00:26:26,850
That you swear tomorrow
we taken back to the Russians.
342
00:26:34,190 --> 00:26:37,860
Lord, after all, what is an oath?
It's only a word.
343
00:26:38,150 --> 00:26:41,910
And what is a word compared
to the lives of two young creatures?
344
00:26:42,820 --> 00:26:45,450
I don't know if you know,
but there's an underground tunnel...
345
00:26:45,620 --> 00:26:48,250
...that starts under the crypt
and comes out...
346
00:26:48,580 --> 00:26:50,500
Damnation,
hurry up!
347
00:26:50,750 --> 00:26:52,960
Tell them to collect their belongings,
let's go!
348
00:26:53,090 --> 00:26:53,840
Now?
349
00:26:53,920 --> 00:26:56,170
But weren't you supposed to come
at 8 o'clock, comrade?
350
00:26:56,300 --> 00:26:59,220
Yes, the comrade was supposed
to come at 8, but I'm here now.
351
00:26:59,340 --> 00:27:00,180
And may I ask why?
352
00:27:00,260 --> 00:27:03,600
Because you have sworn
not to let them escape but I haven't!
353
00:27:04,560 --> 00:27:06,730
I don't know if you know this
but under the crypt...
354
00:27:06,850 --> 00:27:09,100
...there's a tunnel that leads
to the embankment.
355
00:27:09,230 --> 00:27:10,980
Well, I'll be there waiting
with the car!
356
00:27:11,110 --> 00:27:12,690
Thank you, Lord.
Wait!
357
00:27:13,150 --> 00:27:16,110
- And where might you be taking them?
- To the train for Genoa, dammit!
358
00:27:16,240 --> 00:27:19,030
Isn't that where those two
unfortunate souls wanted to go?
359
00:27:19,280 --> 00:27:22,540
And how will you explain
things to your men tomorrow morning?
360
00:27:23,000 --> 00:27:25,620
I'll give them a lecture
they won't forget.
361
00:27:26,210 --> 00:27:29,880
I'll teach them to let people escape
right under their noses...
362
00:27:30,050 --> 00:27:31,510
...and to trust priests.
363
00:27:32,090 --> 00:27:35,340
- Tovarisc!
- Thank you, sir, thank you!
364
00:27:35,640 --> 00:27:38,100
Thank you for what!
Don't thank me!
365
00:27:38,930 --> 00:27:41,060
And, in particular,
don't you dare tell me...
366
00:27:41,140 --> 00:27:44,940
...any more of your damned lies
about Russia!
367
00:27:45,230 --> 00:27:47,480
I want to continue to believe in it!
368
00:27:48,360 --> 00:27:50,280
[Don Camillo
thanked the good Lord...]
369
00:27:50,400 --> 00:27:52,950
[... for having given him
such an understanding adversary.]
370
00:27:53,410 --> 00:27:56,450
[The next day, using a pretext
he drove into town.]
371
00:27:56,910 --> 00:27:58,830
[He certainly did not want...]
372
00:27:59,080 --> 00:28:01,870
[... to be in town
when Peppone announced...]
373
00:28:01,960 --> 00:28:04,500
[... the result of the referendum
and his downfall.]
374
00:28:05,500 --> 00:28:09,170
[He got back in the afternoon, when
he assumed everything would be over.]
375
00:28:27,360 --> 00:28:28,700
My respects, Reverend.
376
00:28:28,700 --> 00:28:31,780
Your signature's the only one missing,
if you'd like to sign our petition.
377
00:28:31,780 --> 00:28:34,370
If you can find anywhere to put
your signature.
378
00:28:34,410 --> 00:28:36,580
- Because, as you can see...
- Eh?
379
00:28:44,170 --> 00:28:46,720
Attorney Benelli?
And Rosa Carbone?
380
00:28:47,010 --> 00:28:50,180
Feel free to peruse, Reverend!
Here's your verger's signature.
381
00:28:50,220 --> 00:28:51,850
It's not possible, they must be fake.
382
00:28:52,140 --> 00:28:54,730
The signatures
are authentic, Reverend.
383
00:28:55,190 --> 00:28:58,690
We only deal
with the real McCoy, you know.
384
00:28:59,150 --> 00:29:01,530
You? What do you mean?
385
00:29:01,940 --> 00:29:04,910
But perhaps the reverend
hasn't heard the news!
386
00:29:05,370 --> 00:29:07,370
Perhaps you haven't seen
today's newspaper yet?
387
00:29:07,490 --> 00:29:10,160
- Here, look at this.
- No, no!
388
00:29:10,290 --> 00:29:13,960
That's a party newspaper.
The reverend might not believe it.
389
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Let's show him
an independent newspaper, here we are.
390
00:29:17,000 --> 00:29:19,550
As you can see, it would appear
that you distort the truth.
391
00:29:20,550 --> 00:29:26,720
Your Russian fugitives prove to be one
Coretti Adolfo from Busto Arsizio...
392
00:29:27,140 --> 00:29:31,270
...and Andreini Giuliana
from Carate Brianza.
393
00:29:38,280 --> 00:29:39,780
...disappointed and embittered.
394
00:29:39,910 --> 00:29:41,820
But disappointed in your stupidity.
395
00:29:42,240 --> 00:29:44,990
What? Just because those two
Russians prove to be fakes...
396
00:29:45,040 --> 00:29:48,540
...you want to leap into the arms
of that dreadful country, Russia?
397
00:29:50,580 --> 00:29:52,380
Betrayed by my best friends...
398
00:29:52,800 --> 00:29:55,420
...who have signed
like a bunch of stupid blockheads.
399
00:29:56,300 --> 00:30:00,430
And I would like to know who started
the rumor that I briefed the couple.
400
00:30:00,970 --> 00:30:04,350
If that person has the courage
to say so to my face, they may do so!
401
00:30:04,560 --> 00:30:07,310
I give you my word,
I'll smash his teeth in!
402
00:30:08,020 --> 00:30:09,060
Sorry, Lord.
403
00:30:11,280 --> 00:30:13,610
That is why,
my dear parishioners...
404
00:30:13,860 --> 00:30:17,070
...your humble pastor
has lost his appetite.
405
00:30:17,700 --> 00:30:21,330
For three days he hasn't even eaten
a piece of bread...
406
00:30:22,120 --> 00:30:25,080
...and he's decided
to go on fasting.
407
00:30:25,460 --> 00:30:28,880
Because the only way left
for him to protest against...
408
00:30:29,000 --> 00:30:32,510
...the shameful sacrilege
for which you are all responsible...
409
00:30:33,260 --> 00:30:35,180
...is a hunger strike.
410
00:30:35,470 --> 00:30:38,310
He must be joking!
411
00:30:39,600 --> 00:30:41,690
He could never go on hunger strike!
412
00:30:41,980 --> 00:30:45,730
- Who's going to take him seriously?
- No-one, with that paunch!
413
00:30:46,440 --> 00:30:47,900
In the morning, do you know what?
414
00:30:47,940 --> 00:30:50,900
Instead of coffee, he devours
a pan of minestrone for breakfast!
415
00:30:52,200 --> 00:30:56,160
If he keeps it up for four hours,
it means he must be cheating!
416
00:30:56,700 --> 00:30:59,210
[On the contrary, Don Camillo
was taking it very seriously.]
417
00:30:59,250 --> 00:31:01,830
[He had called a notary
to place official seals...]
418
00:31:01,880 --> 00:31:04,920
[... on the doors of the larder,
the wine-cellar and the fridge.]
419
00:31:05,800 --> 00:31:07,760
Do you want to check,
Mr. Mayor?
420
00:31:07,880 --> 00:31:10,340
No, I have
more serious things to attend to.
421
00:31:18,100 --> 00:31:20,060
- Can I shut it?
- One moment.
422
00:31:23,150 --> 00:31:24,740
Now you can shut it.
423
00:31:26,570 --> 00:31:29,410
[He would not listen to anyone,
not even his most trusted friends.]
424
00:31:29,410 --> 00:31:31,620
[He was determined to fast
for as long as it took...]
425
00:31:31,620 --> 00:31:34,250
[... to prevent the ill-omened
twinning plan from being realized.]
426
00:31:34,250 --> 00:31:36,830
[He had placed his armchair
in the middle of the dining-room...]
427
00:31:36,880 --> 00:31:38,790
[... and took up
permanent residence in it.]
428
00:31:39,090 --> 00:31:41,840
[The town could check up on him
through the open window...]
429
00:31:41,960 --> 00:31:44,930
[... as if he were on permanent display
in a shop-window 24 hours a day.]
430
00:31:45,260 --> 00:31:49,430
[A living and dying reminder
for the conscience of his parishioners.]
431
00:31:50,100 --> 00:31:52,980
Hey! Shall we go and have a peek
at fakir Burma?
432
00:31:53,020 --> 00:31:54,940
No don't, it'll give
him too much pleasure!
433
00:31:55,060 --> 00:31:57,520
- No, that's enough!
- Don't give him the satisfaction!
434
00:32:04,120 --> 00:32:07,330
Keep it up, Gandhi!
Keep it up, you're on your own!
435
00:32:09,450 --> 00:32:11,790
[And Don Camillo did keep it up
according to the rules.]
436
00:32:11,830 --> 00:32:14,920
He was under medical supervision, like
many of his famous predecessors...]
437
00:32:14,960 --> 00:32:18,510
[... who had resorted
to this kind of gut-oriented protest.]
438
00:32:19,380 --> 00:32:20,590
[Every day, at noon...]
439
00:32:20,680 --> 00:32:23,220
[... the verger pinned up
the medical bulletin.]
440
00:32:24,350 --> 00:32:27,980
Now then, blood pressure: 85-110.
441
00:32:28,890 --> 00:32:30,350
It's gone down again.
442
00:32:31,360 --> 00:32:34,440
- His pulse is slower, too.
- And what's his temperature today?
443
00:32:35,070 --> 00:32:38,450
35.7°.
Almost the same as yesterday.
444
00:32:39,320 --> 00:32:42,240
Weight: 89.2 kg.
445
00:32:59,680 --> 00:33:05,440
Lord, I hear the noise of forks,
twittering away like little birds!
446
00:33:08,610 --> 00:33:10,110
It's tough, Jesus.
447
00:33:11,530 --> 00:33:12,860
But why am I telling you?
448
00:33:14,780 --> 00:33:16,410
You know better than I do...
449
00:33:17,530 --> 00:33:18,870
...you've been through it.
450
00:33:20,830 --> 00:33:23,920
You fasted
for forty days in the desert.
451
00:33:25,460 --> 00:33:26,960
But how did you do it?
452
00:33:29,170 --> 00:33:30,800
I... I'm only...
453
00:33:32,840 --> 00:33:34,720
...on day four
and already...
454
00:33:39,980 --> 00:33:43,110
Lord, did you also suffer
from hallucinations?
455
00:33:43,690 --> 00:33:45,980
For example, did you see...
456
00:33:47,360 --> 00:33:50,570
...yes, that door handle!
It looks like a cannellone!
457
00:33:52,030 --> 00:33:55,120
A huge cannellone,
a stuffed cannellone.
458
00:34:00,250 --> 00:34:01,960
Why don't you answer?
459
00:34:03,170 --> 00:34:05,090
Why don't you talk to me any more?
460
00:34:08,470 --> 00:34:10,930
Perhaps it's me
who can't hear you any more.
461
00:34:13,430 --> 00:34:14,480
That must be it.
462
00:34:16,350 --> 00:34:18,100
I'm too weak.
463
00:34:41,300 --> 00:34:42,300
Don Camillo!
464
00:34:45,050 --> 00:34:46,100
Don Camillo!
465
00:34:52,690 --> 00:34:55,480
Don Camillo, can you hear me
or are you already in hell?
466
00:34:56,360 --> 00:34:58,280
Not yet.
467
00:34:58,440 --> 00:35:01,030
The doctor says that,
with my constitution, I can...
468
00:35:01,240 --> 00:35:03,450
...keep this up for another week.
469
00:35:04,450 --> 00:35:07,500
So, if you were hoping to participate
in a vigil prior to the funeral...
470
00:35:07,500 --> 00:35:09,540
...come back in a week's time.
- No.
471
00:35:10,250 --> 00:35:11,880
I'm not moving from here...
472
00:35:11,920 --> 00:35:15,460
...until I've persuaded
you to stop all this tomfoolery!
473
00:35:18,050 --> 00:35:21,470
Don't you realize
the whole town's laughing at you?
474
00:35:21,550 --> 00:35:24,020
But I do realize that
even you have stopped...
475
00:35:24,220 --> 00:35:25,220
...laughing.
476
00:35:25,730 --> 00:35:28,480
Don Camillo,
how long have we known each other?
477
00:35:28,560 --> 00:35:31,110
- Oh! Far too long.
- No, that's not true.
478
00:35:31,270 --> 00:35:34,190
You can't ignore a friend...
479
00:35:34,360 --> 00:35:38,570
...an old friend who,
to tempt you back to life...
480
00:35:38,740 --> 00:35:41,450
...is going to remind you
of all the good times we had together.
481
00:35:41,790 --> 00:35:43,830
The years of our youth!
482
00:35:43,870 --> 00:35:47,170
Do you remember how, during the war,
we fought as partisans side by side...
483
00:35:47,210 --> 00:35:50,460
...in the mountains, for freedom?
484
00:35:52,470 --> 00:35:55,470
And those ravioli
we ate from Battiglia...
485
00:35:55,680 --> 00:35:59,390
...soft, delicate,
dripping with melted parmesan cheese?
486
00:35:59,640 --> 00:36:02,180
Do you remember them, eh?
487
00:36:03,140 --> 00:36:05,810
You ended up with grease
all over your chin.
488
00:36:06,560 --> 00:36:07,610
Wretch!
489
00:36:07,900 --> 00:36:11,740
And that chicken of Bergassi's
cooked in a clay pot...
490
00:36:12,280 --> 00:36:14,910
...according to poor departed
Desolina's recipe!
491
00:36:15,120 --> 00:36:16,580
Get thee hence, Satan!
492
00:36:16,740 --> 00:36:21,420
Do you remember that wonderful smell
when we smashed the clay pot open?
493
00:36:22,120 --> 00:36:26,250
Just thinking about it makes
your mouth water! Doesn't it?
494
00:36:26,420 --> 00:36:28,300
No, it doesn't!
Not even slightly!
495
00:36:28,470 --> 00:36:30,010
It does me.
496
00:36:30,630 --> 00:36:32,340
In fact, while we're on the subject...
497
00:36:32,930 --> 00:36:35,180
You don't mind if I indulge, do you?
498
00:36:37,390 --> 00:36:40,480
I wonder what my wife's put
in them? Let's see.
499
00:36:41,610 --> 00:36:44,730
Oh good, two lovely roast sausages!
500
00:36:45,150 --> 00:36:47,740
And they're still warm!
501
00:36:48,950 --> 00:36:50,910
Yum, what a pity you...
502
00:36:51,450 --> 00:36:53,540
- Just smell that!
- Murderer!
503
00:36:53,790 --> 00:36:56,620
Come now, let's not exaggerate!
You're allowed to smell food. Here!
504
00:36:56,710 --> 00:36:58,460
My wife rubs them with bay leaves...
505
00:36:58,460 --> 00:37:00,340
- Get thee hence!
...and, at the last mom...
506
00:37:00,340 --> 00:37:01,590
Get thee hence!
507
00:37:02,130 --> 00:37:04,340
And take
your damned sausages with you!
508
00:37:04,630 --> 00:37:07,970
My blood pressure may be 55,
my pulse may be only 32...
509
00:37:08,140 --> 00:37:10,930
...but I've still got enough strength
to kick you out...
510
00:37:11,180 --> 00:37:12,930
...even if I die in the attempt!
511
00:37:12,980 --> 00:37:14,940
Thank God that you can't stand up...
512
00:37:15,020 --> 00:37:17,770
...and die in whatever way you wish,
you crazy old priest!
513
00:37:20,570 --> 00:37:21,900
Lord...
514
00:37:23,990 --> 00:37:25,160
...what's happening to me?
515
00:37:26,160 --> 00:37:27,620
Am I about to die?
516
00:37:30,000 --> 00:37:31,790
I'm not afraid of dying, but...
517
00:37:32,580 --> 00:37:35,420
No, you're not about to die,
Don Camillo.
518
00:37:36,130 --> 00:37:38,210
You just feel a bit faint.
519
00:37:39,210 --> 00:37:40,130
That's right, Lord.
520
00:37:41,550 --> 00:37:46,930
In fact now I can hear You again
I feel better already.
521
00:37:48,270 --> 00:37:49,940
But before, why didn't you answer...
522
00:37:50,350 --> 00:37:53,150
...Your poor Don Camillo
when he beseeched You to?
523
00:37:53,900 --> 00:37:56,820
Because I didn't hear
Don Camillo's voice...
524
00:37:57,070 --> 00:37:59,450
...only the voice of his pride.
525
00:38:00,320 --> 00:38:01,620
My pride?
526
00:38:02,660 --> 00:38:05,700
So You think I should let my parish...
527
00:38:05,910 --> 00:38:08,370
...become associated
with a Godless land?
528
00:38:08,830 --> 00:38:12,880
There isn't a speck of dust
in the whole universe...
529
00:38:13,170 --> 00:38:15,090
...where God is not present.
530
00:38:16,130 --> 00:38:18,470
Lord, forgive me
if I have offended You...
531
00:38:19,970 --> 00:38:24,480
...and say a few words of comfort
to Your humble servant...
532
00:38:25,810 --> 00:38:27,150
...who is dying of hunger.
533
00:38:27,850 --> 00:38:30,980
I'll say three words of comfort,
Don Camillo... enjoy your meal!
534
00:38:32,530 --> 00:38:34,070
What? Enjoy your meal?
535
00:38:36,240 --> 00:38:37,660
Do You really mean it, Lord?
536
00:38:37,950 --> 00:38:44,250
Do You think I could eat
a piece of sausage?
537
00:38:45,500 --> 00:38:46,920
Thank you, Lord.
538
00:39:17,830 --> 00:39:20,500
[Don Camillo had enough food
in his house to last a week.]
539
00:39:20,620 --> 00:39:22,130
[He devoured it all in three hours.]
540
00:39:22,460 --> 00:39:26,090
[He began at 9:15 p.m.
And finished at 12:10 a.m.]
541
00:39:36,480 --> 00:39:40,610
[At 12:45 a.m.
The gentlewomen of charity arrived.]
542
00:40:56,820 --> 00:40:58,950
Hold him down!
543
00:40:59,110 --> 00:41:00,320
The starter!
544
00:41:13,670 --> 00:41:15,090
That's enough. Now the pasta.
545
00:41:28,900 --> 00:41:31,650
Now for a drink. Pour some
Lambrusco into a funnel, that's it!
546
00:41:39,870 --> 00:41:43,920
Now, blood pressure: 200-240.
547
00:41:45,170 --> 00:41:50,470
Pulse 101.
Temperature 42.1°.
548
00:41:50,760 --> 00:41:53,550
Boss, what if he drops dead now
with indigestion?
549
00:41:53,590 --> 00:41:56,470
Let him. The important thing
for public opinion...
550
00:41:56,510 --> 00:41:58,390
...is that he doesn't die of hunger.
551
00:41:58,520 --> 00:42:00,270
[But Don Camillo,
the Lord's sheep...]
552
00:42:00,390 --> 00:42:03,110
[... had the stomach of a rhinoceros
and lived to tell the tale.]
553
00:42:03,560 --> 00:42:05,860
[His convalescence was
anything but soothing...]
554
00:42:05,900 --> 00:42:08,950
[... because the bad luck
that had followed him...]
555
00:42:09,950 --> 00:42:11,870
[... was followed
by more bad luck...]
556
00:42:13,160 --> 00:42:14,990
[... of a completely
different kind...]
557
00:42:16,830 --> 00:42:18,750
[... but no less infuriating
for all that.]
558
00:42:22,130 --> 00:42:23,630
[Don Camillo was convinced...]
559
00:42:23,750 --> 00:42:26,800
[... that the rifle range parked
right behind the priest's house...]
560
00:42:26,840 --> 00:42:30,350
[... was just the latest
move on the part of the mayor...]
561
00:42:30,510 --> 00:42:32,810
[... in his ongoing attempts
to drive him nuts.]
562
00:42:33,430 --> 00:42:36,020
Peppone's delegation
will leave in 10 days.
563
00:42:36,060 --> 00:42:39,110
Apparently the Russian town is making
great preparations to welcome them.
564
00:42:39,110 --> 00:42:40,150
How many are going?
565
00:42:40,190 --> 00:42:42,900
The usual Red supporters:
Brusco, Bigio and Smilzo.
566
00:42:43,780 --> 00:42:45,660
And all with tax-payers' money!
567
00:42:45,700 --> 00:42:48,030
And you of the Opposition,
you sit there saying nothing.
568
00:42:48,030 --> 00:42:49,700
They told us to keep our mouths shut.
569
00:42:49,700 --> 00:42:51,700
The Party's going to pay for it!
What could I say?
570
00:42:51,700 --> 00:42:53,620
The Town Council doesn't have
to fork out a single lira.
571
00:42:53,620 --> 00:42:55,880
I can just imagine the whoppers
they'll tell when they get back...
572
00:42:55,880 --> 00:42:57,630
...and no-one will be able
to contradict them!
573
00:42:57,670 --> 00:42:59,050
Oh, let them go.
574
00:42:59,920 --> 00:43:02,300
It'll put an end
to this infernal din!
575
00:43:03,760 --> 00:43:05,930
[But, when he looked
at the matter more carefully...]
576
00:43:05,970 --> 00:43:09,020
[... he had to admit that, for once,
he had misjudged the mayor.]
577
00:43:09,060 --> 00:43:11,190
[Peppone had another objective.]
578
00:43:13,020 --> 00:43:15,360
[A female objective, to be precise.]
579
00:43:16,900 --> 00:43:19,990
[Don Camillo's volcanic brain
hurtled into action.]
580
00:43:20,030 --> 00:43:21,490
[From then on, Peppone...]
581
00:43:21,610 --> 00:43:24,530
[... was kept under strict surveillance
around the clock.]
582
00:43:30,830 --> 00:43:32,710
[Don Camillo
was planning a vendetta...]
583
00:43:32,710 --> 00:43:35,670
[... which would pay him back handsomely
for the defeat he had suffered.]
584
00:43:35,710 --> 00:43:38,630
[The moment to strike arrived at two
o'clock on a night with no moon.]
585
00:43:38,630 --> 00:43:41,140
[Everyone in Brescello was asleep,
except for three people.]
586
00:43:41,140 --> 00:43:44,600
[Unfortunately for Peppone,
one of the three was Don Camillo.]
587
00:43:46,390 --> 00:43:48,600
What a long life-line you have!
588
00:43:48,730 --> 00:43:50,770
And what do you read,
in my love-line?
589
00:43:50,810 --> 00:43:53,860
Oh, look!
An interesting journey!
590
00:44:04,410 --> 00:44:05,870
- Thank you.
- No!
591
00:44:11,420 --> 00:44:16,260
Drink here where I left lipstick
on the glass. All in one. Have a wish!
592
00:44:38,160 --> 00:44:42,250
Mayor Peppone to the telephone!
593
00:44:43,170 --> 00:44:44,130
To the telephone?
594
00:44:44,590 --> 00:44:46,670
Will Mr. Mayor please come
to the telephone?
595
00:44:48,260 --> 00:44:50,010
It's no use trying to get out!
596
00:44:50,050 --> 00:44:52,510
The doors and windows are barred!
597
00:44:53,550 --> 00:44:55,560
A serpent!
598
00:44:55,770 --> 00:44:58,350
Yes!
The serpent of the Original Sin!
599
00:44:58,770 --> 00:45:02,230
Peppone, if you want to communicate
with me you must speak down the tube!
600
00:45:03,820 --> 00:45:05,860
Don Camillo,
what the hell you want?
601
00:45:05,990 --> 00:45:09,070
I've hitched my van to the caravan.
602
00:45:09,200 --> 00:45:10,820
Now I'm going to tow you home...
603
00:45:10,870 --> 00:45:14,950
...park you in the courtyard
and have your wife let you out.
604
00:45:15,830 --> 00:45:19,460
- No! They'll take my license away!
- No he won't, he's joking!
605
00:45:25,760 --> 00:45:29,140
Don Camillo, I am prepared
to negotiate. What do you want?
606
00:45:31,390 --> 00:45:33,730
Not much, just a little thing.
607
00:45:34,190 --> 00:45:36,520
I want you to take
me with you to Russia.
608
00:45:40,320 --> 00:45:41,610
Peppone, are you dead?
609
00:45:42,190 --> 00:45:43,110
To Russia?
610
00:45:44,110 --> 00:45:45,700
But have you gone stark staring mad?
611
00:45:45,990 --> 00:45:48,490
Let's be off then.
End of transmission.
612
00:45:48,660 --> 00:45:50,250
Help! Stop!
613
00:45:52,870 --> 00:45:56,250
What have you got in that brain?
How can I take a priest to Russia?
614
00:45:56,540 --> 00:45:58,000
I'll wear civilian clothes.
615
00:45:58,170 --> 00:46:00,090
Don't worry, no-one will recognize me.
616
00:46:00,380 --> 00:46:02,430
But Brusco and the other comrades
will be there.
617
00:46:02,550 --> 00:46:04,010
Ah, objection over-ruled.
618
00:46:04,300 --> 00:46:07,890
If they believe Karl Marx,
they'll believe anything.
619
00:46:08,140 --> 00:46:09,270
What about documents?
620
00:46:09,310 --> 00:46:10,480
I'll have fakes made.
621
00:46:11,230 --> 00:46:13,690
Really good ones:
A passport, a visa.
622
00:46:13,860 --> 00:46:15,940
Even a Communist Party card.
623
00:46:16,480 --> 00:46:18,820
I shall be comrade Camillo Tarocci.
624
00:46:19,860 --> 00:46:23,200
- Where are we?
- A hundred meters from your house!
625
00:46:23,370 --> 00:46:27,080
Stop! Stop! I accept.
Alright, I give in! Stop!
626
00:46:28,670 --> 00:46:29,920
Coward!
627
00:46:29,960 --> 00:46:32,040
Alright,
let's make an official contract.
628
00:46:32,290 --> 00:46:34,510
You must sign this declaration...
629
00:46:34,800 --> 00:46:37,300
...in which you acknowledge
and confirm...
630
00:46:37,340 --> 00:46:40,640
...that you took part in a clandestine
meeting at night...
631
00:46:40,680 --> 00:46:42,560
...with a certain lady called Irma.
632
00:46:42,850 --> 00:46:45,310
The document will arrive
by express post.
633
00:46:46,190 --> 00:46:48,190
Please sign it and send it back.
634
00:46:54,280 --> 00:46:56,490
But what are you doing?
You'll get me into trouble!
635
00:46:56,610 --> 00:46:58,780
Give me back the pen, idiot!
636
00:47:06,920 --> 00:47:07,750
I'll let you out!
637
00:47:17,180 --> 00:47:20,560
If you ask me, if Karl Marx said so,
I still believe it.
638
00:47:21,600 --> 00:47:23,900
It's one of the great political maxims.
639
00:47:24,060 --> 00:47:26,570
- Two points. - Stick his nose in it,
like you do with cats.
640
00:47:26,690 --> 00:47:28,650
But just imagine,
we could take him to Russia...
641
00:47:28,780 --> 00:47:31,070
...get his back against the wall
and then say:
642
00:47:31,110 --> 00:47:34,490
..."Reverend, now we have shown
you our hell..."
643
00:47:34,620 --> 00:47:37,410
"...why don't you show us your heaven?"
644
00:47:37,870 --> 00:47:40,830
Of course, we'll deprive him
of his most powerful weapon: Lies.
645
00:47:40,920 --> 00:47:42,880
But who's going to issue
a visa to a priest?
646
00:47:43,290 --> 00:47:46,050
Not to a priest, no, but...
You, Brusco, do you agree?
647
00:47:46,340 --> 00:47:49,260
Well, it's a good idea,
but he's so clever he won't accept.
648
00:47:49,380 --> 00:47:52,220
You don't really think he'll agree
to come to Russia with us, do you?
649
00:47:52,350 --> 00:47:54,270
Of course he won't!
How will you persuade him?
650
00:47:54,390 --> 00:47:56,640
Of course, it won't be easy...
651
00:48:05,740 --> 00:48:07,950
Lord,
the last hurdle has been crossed.
652
00:48:08,030 --> 00:48:10,620
The Bishop has sent me
a convalescence certificate.
653
00:48:10,660 --> 00:48:11,700
I'm leaving tomorrow.
654
00:48:15,920 --> 00:48:17,880
Have you nothing to say to me, Lord?
655
00:48:18,040 --> 00:48:22,300
What do you expect me to say?
Have a good trip, comrade Don Camillo.
656
00:48:32,640 --> 00:48:35,310
- Excuse me, where are the toilets?
- Back there. - Thank you.
657
00:48:35,560 --> 00:48:37,070
A Cinzano, please.
658
00:48:53,750 --> 00:48:55,920
Sir, this isn't yours.
The reverend ordered it.
659
00:48:55,960 --> 00:48:57,420
I'll drink his health then...
660
00:49:02,260 --> 00:49:03,260
...and my own.
661
00:49:10,730 --> 00:49:13,570
I don't think he's coming.
Perhaps he's changed his mind.
662
00:49:14,610 --> 00:49:15,490
That's what I said.
663
00:49:16,780 --> 00:49:18,860
- Here he comes.
- Oh yes! - Never mind.
664
00:49:19,530 --> 00:49:21,660
Did you think
I'd miss the train, boss?
665
00:49:21,740 --> 00:49:24,120
- No, but I hoped you might.
- Well, I didn't.
666
00:49:27,170 --> 00:49:29,170
What are you wearing?
You still look like a priest.
667
00:49:29,170 --> 00:49:31,210
I'm supposed to be dressed
like a comrade, comrade.
668
00:49:31,210 --> 00:49:33,300
Stop playing the clown.
We're not traveling alone.
669
00:49:33,300 --> 00:49:35,550
Calm down, boss. Calm down!
670
00:49:36,090 --> 00:49:38,600
- Now look, I warn you, best behavior.
- Come on, in you get.
671
00:49:38,640 --> 00:49:40,810
We're not going alone,
there's a guy from Rome coming.
672
00:49:40,810 --> 00:49:42,060
And who is he?
673
00:49:42,100 --> 00:49:44,770
A guy called Scamoggia,
sent by the Party to accompany us.
674
00:49:44,770 --> 00:49:46,690
Oh, I see.
Someone who speaks Russian, eh?
675
00:49:46,690 --> 00:49:49,570
- No, he doesn't speak Russian.
- Oh, of course not. I wasn't thinking.
676
00:49:49,570 --> 00:49:52,400
He doesn't have to understand what
the Russians say, only what we say.
677
00:49:52,400 --> 00:49:54,030
Exactly!
He's a journalist. He's got...
678
00:49:54,070 --> 00:49:57,080
...to compile a complete report on
the trip and the twinning agreement.
679
00:49:57,700 --> 00:50:00,830
- There he is!
- Where? There he is! Scamoggia!
680
00:50:05,340 --> 00:50:06,800
Bye, darling. Bye.
681
00:50:07,710 --> 00:50:12,180
Come on! You worse than an anteater!
What on earth do women see in you?
682
00:50:15,430 --> 00:50:16,470
Look at the lipstick!
683
00:50:18,230 --> 00:50:21,440
Wipe it off!
Scamoggia, may I introduce Don...
684
00:50:22,440 --> 00:50:24,770
Donizetti.
Comrade Gaetano Donizetti.
685
00:50:24,980 --> 00:50:27,690
Donizetti? Yes, it was the name
of a horse! My name's Tarocci.
686
00:50:28,610 --> 00:50:31,530
- I'm afraid I'm no good at names...
- Pleased to meet you, comrade.
687
00:50:31,660 --> 00:50:33,160
- The pleasure's mine.
- Sorry, eh!
688
00:50:33,330 --> 00:50:36,580
Listen, but last night you didn't
tell us your wife would be here too!
689
00:50:36,660 --> 00:50:38,750
Why didn't you introduce us?
690
00:50:38,830 --> 00:50:40,960
Because last night
I didn't even know her myself!
691
00:50:42,840 --> 00:50:44,590
Good for you, comrade, good for you.
692
00:50:44,760 --> 00:50:47,510
As they say,
serve the Party joyfully!
693
00:50:47,800 --> 00:50:49,430
Absolutely!
694
00:50:58,190 --> 00:51:00,400
Hey, comrade Tarocci,
can I have a word with you?
695
00:51:00,860 --> 00:51:02,190
- Who me?
- Yes, you!
696
00:51:03,190 --> 00:51:05,530
Come here a moment.
Excuse me!
697
00:51:09,240 --> 00:51:12,250
There are two German girls in there,
mother and daughter. Let's go!
698
00:51:12,410 --> 00:51:14,620
No. Why are you asking me?
Ask someone else!
699
00:51:14,790 --> 00:51:17,290
- The others are all sitting
there like dead fish. - So am I!
700
00:51:17,420 --> 00:51:19,760
Well, you're no Adonis,
but, compared with the others...
701
00:51:19,880 --> 00:51:22,260
At least you're good-looking,
you've got a lecherous eye.
702
00:51:22,380 --> 00:51:25,180
You go for the mother
And I'll have the daughter. Come on.
703
00:51:39,240 --> 00:51:40,570
Damned priests!
704
00:51:40,860 --> 00:51:43,990
The only good thing about this trip
is that, for a few days at least...
705
00:51:44,080 --> 00:51:47,410
...we won't see a single priest!
- You never know.
706
00:51:47,790 --> 00:51:50,210
In the Soviet Union
there's freedom of worship.
707
00:51:50,370 --> 00:51:52,290
What do you mean?
Are there priests there too?
708
00:51:52,330 --> 00:51:55,340
Then it must be impossible
to eliminate this nasty species, eh?
709
00:51:55,960 --> 00:51:58,760
Eh, unfortunately,
if there are still priests there...
710
00:51:58,880 --> 00:52:01,970
...it means that they have
access to occult powers which...
711
00:52:02,850 --> 00:52:07,390
...have not yet been identified
and neutralized.
712
00:52:07,730 --> 00:52:10,940
That's true. Priests always get
you in the end and they always will.
713
00:52:11,610 --> 00:52:14,030
The priest who'll catch
me has yet to be born!
714
00:52:14,110 --> 00:52:17,780
- And the one who baptized you?
- Oh, thanks a bunch, I was a day old!
715
00:52:18,570 --> 00:52:20,910
- And the priest who married you?
- Eh?!
716
00:52:22,040 --> 00:52:25,420
Forget it. Tarocci is right.
There's not much we can do about it.
717
00:52:25,580 --> 00:52:29,800
Tarocci, I like you because you hate
priests like me. Good for you.
718
00:52:41,350 --> 00:52:43,900
Hey! Hey! Look!
719
00:52:44,150 --> 00:52:44,900
What?
720
00:52:45,900 --> 00:52:47,730
- What is it?
- The bible!
721
00:52:50,610 --> 00:52:53,610
- What are you reading, comrade?
- My bible.
722
00:52:54,320 --> 00:52:56,030
Why, do you want to become a priest?
723
00:52:56,830 --> 00:52:58,750
- THOUGHTS OF LENIN -
724
00:52:58,870 --> 00:53:00,040
Oh, I thought!
725
00:53:18,520 --> 00:53:19,520
Eh? Da, da.
726
00:53:24,820 --> 00:53:25,400
Eh?
727
00:53:27,280 --> 00:53:30,240
- What's she saying? - We don't...
we don't understand Russian.
728
00:53:30,820 --> 00:53:33,620
- Thank you, thank you.
- Moscow!
729
00:53:34,620 --> 00:53:38,170
- Tarocci, what did she say?
- I believe we're flying over Moscow.
730
00:53:38,330 --> 00:53:39,210
Where is it?
731
00:53:40,040 --> 00:53:41,380
Let me see!
732
00:53:41,920 --> 00:53:44,840
Moscow,
the greatest city in the world...
733
00:53:45,010 --> 00:53:47,970
...as big as New York,
Paris and London put together!
734
00:53:56,310 --> 00:53:58,060
[Moscow lay 7,000 meters
below...]
735
00:53:58,190 --> 00:53:59,730
[... and was obscured by the clouds.]
736
00:53:59,940 --> 00:54:01,900
[But it was still very exciting.]
737
00:54:02,490 --> 00:54:05,660
[Two hours later, they landed at last
on sacred Russian soil...]
738
00:54:05,700 --> 00:54:08,620
[... at a small airport
near the River Don.]
739
00:54:11,160 --> 00:54:12,620
Welcome, Italian comrades.
740
00:54:12,750 --> 00:54:15,790
I am Nadia Petrovna,
from the Rostov Interpreting School.
741
00:54:15,920 --> 00:54:16,840
How do you do!
742
00:54:17,420 --> 00:54:20,470
And this is comrade Jeng Ariegov,
from Inturist.
743
00:54:20,630 --> 00:54:23,720
We shall be with you throughout
your stay in the Soviet Union.
744
00:54:24,050 --> 00:54:26,600
While welcoming you,
our comrade will give you...
745
00:54:26,640 --> 00:54:29,020
...the schedule for your stay.
746
00:54:33,730 --> 00:54:37,070
Point A: Arrival at airport.
We've done that bit.
747
00:54:38,530 --> 00:54:40,280
And now let's move on to Point B:
748
00:54:40,410 --> 00:54:42,910
...transfer to destination by bus.
749
00:54:43,370 --> 00:54:46,040
Comrade, aren't you going to kneel
down and kiss the sacred soil?
750
00:54:46,120 --> 00:54:48,620
I'd like to stuff a handful
of it in your mouth!
751
00:55:14,570 --> 00:55:15,910
Comrades! Tovarisc!
752
00:55:17,490 --> 00:55:18,780
Tovarisc Bottazzi!
753
00:55:19,080 --> 00:55:21,040
- No, Not me. Him!
- I'm Bottazzi.
754
00:55:21,330 --> 00:55:23,660
Comrade
chairman of kolchoz.
755
00:55:33,970 --> 00:55:35,390
Stop! Smile!
756
00:55:36,720 --> 00:55:39,270
- What's with all this kissing?
- It's an old Russian custom.
757
00:55:39,520 --> 00:55:41,270
Then I'd better get some practice!
758
00:55:42,440 --> 00:55:45,360
[Implementation of Point C:
Night in hotel.]
759
00:55:48,030 --> 00:55:51,240
[Because of all the excitement Peppone
didn't doze off until nearly dawn.]
760
00:55:51,360 --> 00:55:54,910
[It was a restless sleep, plagued
with nightmares and hallucinations.]
761
00:56:12,680 --> 00:56:13,970
Dominus vobiscum.
762
00:56:17,020 --> 00:56:20,110
- Good morning, comrades!
- One moment, we're not dressed!
763
00:56:20,520 --> 00:56:22,900
The morning program starts
in twenty minutes.
764
00:56:23,030 --> 00:56:25,110
- Be at the front door.
- Deo gratias.
765
00:56:25,490 --> 00:56:26,240
You're welcome.
766
00:56:28,070 --> 00:56:30,830
Keep your blessings to yourself,
you reckless imbecile!
767
00:56:31,490 --> 00:56:33,620
Put all that stuff away!
768
00:56:34,160 --> 00:56:36,960
Lord, forgive him: His fear...
769
00:56:37,880 --> 00:56:40,630
...is even greater than his ignorance!
770
00:56:40,670 --> 00:56:44,010
Shh! Be quiet! Don't you know
there are microphones everywhere?
771
00:56:44,090 --> 00:56:48,390
Rubbish, comrade! Those vulgar lies
are put about by Church propaganda!
772
00:56:51,350 --> 00:56:54,100
And forgive me
if I bend your arms...
773
00:56:54,150 --> 00:56:56,310
...and put you in this little box...
774
00:56:57,020 --> 00:56:59,690
...but you are my inspiration
and there was no other way...
775
00:56:59,820 --> 00:57:03,240
...I could bring you with me
close to my heart.
776
00:57:04,660 --> 00:57:05,370
Nadia!
777
00:57:07,200 --> 00:57:08,620
Thank you, comrade!
778
00:57:08,750 --> 00:57:12,120
Now, for the twinning ceremony, we're
going to the new kolchoz headquarters.
779
00:57:39,240 --> 00:57:41,450
- WELCOME TO OUR ITALIAN COMRADES! -
780
00:58:06,230 --> 00:58:08,230
And now,
comrade chairman...
781
00:58:08,270 --> 00:58:10,650
...allow me to present you
with a modest gift...
782
00:58:10,900 --> 00:58:13,700
...from the comrades of Brescello.
Open it.
783
00:58:14,990 --> 00:58:20,290
Now, to seal the twinning relationship
between Bres-Bresk...
784
00:58:20,450 --> 00:58:23,710
- Brescia.
...your town and Brescello...
785
00:58:24,080 --> 00:58:27,800
...in the name of Rome, mother
of peoples and civilization.
786
00:58:30,550 --> 00:58:32,470
If you will permit me,
comrade chairman...
787
00:58:32,510 --> 00:58:35,720
...I would also like to give you some
typical Italian products. Open this!
788
00:58:38,390 --> 00:58:42,860
Here now. This is the famous Parma ham
which you will no doubt have heard of.
789
00:58:49,820 --> 00:58:52,120
This is Lambrusco wine.
790
00:58:52,410 --> 00:58:55,450
This wine is typical of our region.
791
00:58:55,790 --> 00:58:59,170
A sparkling wine, yes. It's a digestif
and a diuretic. It's red too.
792
00:59:00,170 --> 00:59:03,380
Comrade chairman asks
what's in the hat box.
793
00:59:04,010 --> 00:59:06,760
No, it's not a hat box, not at all.
794
00:59:06,930 --> 00:59:08,550
This is a special cheese.
795
00:59:09,260 --> 00:59:12,180
It's real Parmesan cheese.
796
00:59:24,200 --> 00:59:25,070
Ivan!
797
00:59:40,170 --> 00:59:41,760
Nadia!
798
00:59:51,600 --> 00:59:53,400
Owing to circumstances
beyond our control...
799
00:59:53,440 --> 00:59:56,110
...the ceremony is suspended
and we must await new orders.
800
00:59:59,070 --> 01:00:02,490
Will you collect your gifts
and follow me to the hotel, please.
801
01:00:05,410 --> 01:00:07,870
May we ask why?
What's happened?
802
01:00:23,720 --> 01:00:25,480
Eh? Ah!
803
01:00:36,490 --> 01:00:39,070
Comrade, may we know
the reason for this...
804
01:00:55,470 --> 01:00:57,600
Comrade Ariegov
has asked me to inform you that...
805
01:00:57,720 --> 01:01:00,770
...since Point D: The official twinning
ceremony has been suspended...
806
01:01:00,810 --> 01:01:03,690
...we are moving straight on
to Point F: Rest in hotel.
807
01:01:04,100 --> 01:01:06,940
But what about Point E:
Banquet in honor of the guests?
808
01:01:08,730 --> 01:01:10,780
Well really it was part of Point D...
809
01:01:10,820 --> 01:01:13,240
...the ceremony. If it had gone on till
late afternoon...
810
01:01:13,240 --> 01:01:15,030
...it would also have incorporated
Point E:
811
01:01:15,070 --> 01:01:16,620
...banquet.
- Nadia!
812
01:01:16,660 --> 01:01:17,410
Is that clear?
813
01:01:18,370 --> 01:01:20,540
Absolutely!
We don't incorporate anything!
814
01:01:20,580 --> 01:01:23,420
Listen, you'll tell me what's going
on, won't you? What's happening?
815
01:01:23,420 --> 01:01:24,840
Good luck, comrade.
816
01:01:25,590 --> 01:01:28,220
But... why good luck?
What do you mean? Nadia!
817
01:01:28,470 --> 01:01:31,010
What, can't we leave the hotel?
818
01:01:32,220 --> 01:01:34,180
Why not?
819
01:01:35,430 --> 01:01:36,270
Hey!
820
01:01:36,850 --> 01:01:38,230
We're prisoners here!
821
01:01:44,480 --> 01:01:46,950
- Tovarisc Scamoggia!
- That's him!
822
01:01:48,490 --> 01:01:50,530
But I haven't done anything.
What do you want?
823
01:01:50,660 --> 01:01:53,290
I'm a journalist!
A journalist of the Left!
824
01:01:53,410 --> 01:01:55,620
Yes, but just go along.
Don't make a fuss, off you go!
825
01:01:55,910 --> 01:01:57,960
Why me?
I've got nothing to do with them!
826
01:01:58,000 --> 01:01:59,750
I'm a journalist.
I'm just following them!
827
01:01:59,750 --> 01:02:01,050
What's he doing, arresting him?
828
01:02:01,090 --> 01:02:04,010
No, they'll interrogate him,
like they do everyone, one at a time.
829
01:02:04,090 --> 01:02:06,130
Luckily they've begun with him.
He knows nothing.
830
01:02:06,180 --> 01:02:08,640
- About what?
- I'll tell you upstairs in the room.
831
01:02:08,680 --> 01:02:09,680
Get moving!
832
01:02:15,100 --> 01:02:17,770
But don't you understand?
They've discovered he's a priest!
833
01:02:18,520 --> 01:02:19,860
How, by looking at my face?
834
01:02:20,400 --> 01:02:22,780
In that case he looks much more
like a priest than I do!
835
01:02:25,870 --> 01:02:29,490
You said mass in this room
heaving with microphones!
836
01:02:30,200 --> 01:02:33,920
But if it's full of microphones,
then why are you shouting like that?
837
01:02:34,170 --> 01:02:35,040
- Oh, yes.
- Hey!
838
01:02:35,340 --> 01:02:38,090
- Shh, quiet.
- Comrade. And now what do we do?
839
01:02:38,130 --> 01:02:39,130
Shut up!
840
01:02:39,590 --> 01:02:42,090
Be quiet,
otherwise everyone will hear us!
841
01:02:42,180 --> 01:02:45,350
Please, let's be quiet.
842
01:02:49,310 --> 01:02:51,020
What did you say?
I don't understand!
843
01:02:51,060 --> 01:02:52,810
That we'll tie him up
and hand him over...
844
01:02:53,060 --> 01:02:54,940
...then they can do
what they like with him!
845
01:02:55,020 --> 01:02:56,990
- Oh!
- What did you say?
846
01:02:58,200 --> 01:02:58,900
Nothing.
847
01:03:00,410 --> 01:03:01,030
Sorry.
848
01:03:05,580 --> 01:03:09,580
- Oh, no. - Don't let's start
saying silly things!
849
01:03:12,130 --> 01:03:13,340
Let's keep calm, shall we?
850
01:03:13,750 --> 01:03:18,550
And just remember that it was you
who persuaded me to come here...
851
01:03:18,890 --> 01:03:21,640
...to your paradise.
And if they torture me...
852
01:03:22,220 --> 01:03:25,140
...I might just confess.
- We must deny everything...
853
01:03:26,060 --> 01:03:28,650
...at any price,
even the truth.
854
01:03:30,320 --> 01:03:33,820
And we must destroy all the evidence
before they search him.
855
01:03:33,950 --> 01:03:34,820
What evidence?
856
01:03:35,990 --> 01:03:39,080
Prayer cards, holy wafers,
Lenin's bible...
857
01:03:39,370 --> 01:03:42,620
...all the stuff this madman
brought with him!
858
01:03:43,920 --> 01:03:46,000
Come on lads,
it must be in his hat!
859
01:03:49,170 --> 01:03:52,590
Stop! Stand back! Criminals!
It's not a hat...
860
01:03:52,840 --> 01:03:55,390
...it's a tabernacle!
And it contains holy oil, too!
861
01:03:58,430 --> 01:03:59,640
What are you doing there?
862
01:03:59,680 --> 01:04:02,440
Oh, it's you, is it? Because they're
not going to get me alive.
863
01:04:04,190 --> 01:04:06,650
- How are you, comrade?
- Shhh!
864
01:04:07,400 --> 01:04:10,200
What did they ask you?
Questions about us?
865
01:04:10,320 --> 01:04:13,620
- But why are you speaking so quietly?
- Because there are microphones...
866
01:04:13,700 --> 01:04:16,750
...hidden in all the rooms.
Well, what did they ask you?
867
01:04:17,080 --> 01:04:20,330
Nothing at all!
They just confiscated my cameras!
868
01:04:20,500 --> 01:04:23,920
- Why are your cameras so important?
- I've no idea!
869
01:04:23,960 --> 01:04:27,340
- Shhh! - Now, hunt for the mikes,
rip them out, do something...
870
01:04:27,380 --> 01:04:30,090
...because if I don't let off steam,
I'm going to go pop! - Shhh!
871
01:04:30,220 --> 01:04:32,930
- Usually, they hide them
behind pictures. - That's true.
872
01:04:39,610 --> 01:04:42,320
I wouldn't mind betting it's behind
Khrushchev's portrait!
873
01:04:43,780 --> 01:04:48,160
- Who's taken it away?
- It wasn't me. - Nor me.
874
01:04:52,120 --> 01:04:53,830
I'm going to look in my room.
875
01:04:55,750 --> 01:04:57,080
There was one here before.
876
01:04:59,590 --> 01:05:02,800
- Is it there? - No, it isn't there,
but they've removed it from here, too.
877
01:05:02,840 --> 01:05:04,550
- In my room too!
- And in mine!
878
01:05:04,840 --> 01:05:07,350
Where you put Khrushchev?
879
01:05:09,060 --> 01:05:11,060
It's not there,
they've taken them all away.
880
01:05:12,730 --> 01:05:15,270
- They've removed them all.
- I wonder why?
881
01:05:18,780 --> 01:05:20,650
I'm going to demand an explanation!
882
01:05:20,690 --> 01:05:24,660
[Peppone made them calm down,
confident of his undoubted authority.]
883
01:05:24,780 --> 01:05:26,580
[The importance of the discovery...]
884
01:05:26,700 --> 01:05:29,750
[... justified
an official stand.]
885
01:05:30,080 --> 01:05:32,540
[And a request
for an immediate explanation.]
886
01:05:32,580 --> 01:05:35,170
So, at this point,
I am making a formal request...
887
01:05:35,380 --> 01:05:38,670
...in the name of the Italian delegation,
to know why the portraits of...
888
01:05:38,840 --> 01:05:43,800
...Nikita Sergeyevich Khrushchev
have been removed. Translate.
889
01:05:49,980 --> 01:05:51,900
- Because they needed dusting.
- What?
890
01:05:56,150 --> 01:05:56,780
Thank you.
891
01:05:58,200 --> 01:06:01,410
[The next day, they received
a more satisfactory answer.]
892
01:06:01,580 --> 01:06:03,620
[And it unleashed
a torrent of comments.]
893
01:06:03,910 --> 01:06:05,330
That's strange.
894
01:06:09,790 --> 01:06:13,550
- How peculiar!
- I wonder why. - What do you mean?
895
01:06:13,590 --> 01:06:16,840
That's enough of discussing politics
without anything to base it on.
896
01:06:18,720 --> 01:06:22,680
We don't know
anything about him or his ideas.
897
01:06:24,140 --> 01:06:26,810
That's right.
We're trying to understand.
898
01:06:27,940 --> 01:06:30,780
But if the eye reflects the soul...
899
01:06:32,240 --> 01:06:38,240
...that guy... - He certainly has
a pretty cool expression, doesn't he?
900
01:06:41,660 --> 01:06:45,590
- He's a block of ice.
- If you want my unbiased opinion...
901
01:06:45,670 --> 01:06:49,090
...compared to this guy,
Stalin was a real sweetie.
902
01:06:50,260 --> 01:06:53,340
Oh, I know all about your
unbiased opinions, comrade Tarocci.
903
01:06:53,470 --> 01:06:57,430
Not only mine. Why did they call off
a peaceful event like...
904
01:06:57,560 --> 01:07:00,350
...the twinning ceremony? Eh?
- Eh!
905
01:07:02,020 --> 01:07:04,440
Because it was too peaceful
for that guy!
906
01:07:06,530 --> 01:07:09,950
Anyway, if Khrushchev is out, this
guy will join forces with the Chinese.
907
01:07:10,030 --> 01:07:13,580
And down will come the Iron Curtain
again, just like in the good old days!
908
01:07:13,700 --> 01:07:15,950
Except that now
we're in it up to our necks.
909
01:07:16,040 --> 01:07:18,120
- But, boss, we're trapped.
- That's enough!
910
01:07:18,250 --> 01:07:20,920
If I let you speak,
we'll be deported to Siberia!
911
01:07:21,210 --> 01:07:22,750
I don't know!
912
01:07:22,800 --> 01:07:24,260
But, I say,
we're Italian citizens.
913
01:07:24,380 --> 01:07:26,170
There are consulates,
embassies...
914
01:07:26,170 --> 01:07:28,930
Boss, that guy doesn't care two hoots
about embassies. Look at him!
915
01:07:28,930 --> 01:07:31,760
But I don't want to look at him!
I don't want him to give me ideas!
916
01:07:31,850 --> 01:07:34,520
Oh, for Pete's sake!
Who do you think he is? Dracula?
917
01:07:34,930 --> 01:07:35,980
Possibly!
918
01:07:36,560 --> 01:07:39,940
Now look, let's be serious about this.
And, in particular, we mustn't panic.
919
01:07:42,320 --> 01:07:44,950
[In fact they all behaved
in an orderly, disciplined way.]
920
01:07:45,660 --> 01:07:48,870
[Each one of them took their own share
of responsibility for the Parmesan...]
921
01:07:48,990 --> 01:07:50,620
[... the Lambrusco and the ham.]
922
01:07:51,200 --> 01:07:55,210
[Then they tried to escape. Objective:
The nearest Italian Consulate.]
923
01:07:56,380 --> 01:07:59,550
[When in danger,
each man for himself and God for all.]
924
01:07:59,590 --> 01:08:01,550
Keep quiet, tread softly...
925
01:08:01,590 --> 01:08:02,970
...open that door.
- It's locked.
926
01:08:03,090 --> 01:08:04,300
- Damn...
- Keep calm...
927
01:08:04,430 --> 01:08:07,930
- Let's try over there.
- There where? - Through the kitchen.
928
01:08:08,850 --> 01:08:11,270
I told you we should have tied
our sheets together...
929
01:08:14,480 --> 01:08:16,730
Where are you going,
Italian comrades?
930
01:08:16,860 --> 01:08:18,190
Now we've had it.
931
01:08:18,530 --> 01:08:20,240
[The man at the wheel had changed...]
932
01:08:20,240 --> 01:08:23,160
[... but, luckily, the train was still
traveling in the same direction.]
933
01:08:32,540 --> 01:08:34,420
The she-wolf!
Go and fetch the she-wolf!
934
01:08:53,190 --> 01:08:57,780
Oh! And here everyone's kissing
each other! Excuse me please!
935
01:08:59,070 --> 01:09:00,910
- Bottazzi!
- Hold the she-wolf.
936
01:09:00,950 --> 01:09:02,910
- Here you are, hold this.
- Give it to me.
937
01:09:03,330 --> 01:09:06,670
Comrade... in evening uniform,
let's start a twinning relationship!
938
01:09:16,390 --> 01:09:17,970
Oh, look who's here. Thank you!
939
01:09:45,250 --> 01:09:45,880
Nadia!
940
01:09:55,850 --> 01:09:57,980
But what have you handed me, idiot?
This is empty!
941
01:09:58,020 --> 01:10:00,940
- Now you've broken a full one!
- Oh never mind, what a lovely party!
942
01:10:18,830 --> 01:10:20,840
- Nadiuska, listen.
- Yes?
943
01:10:21,050 --> 01:10:24,130
Have you by any chance seen
that American film called "Ninoska"?
944
01:10:24,260 --> 01:10:28,760
- No, why? - Because in it Greta Garbo
is a functionary like you.
945
01:10:28,930 --> 01:10:33,180
- Oh yes? - But she's sent to Paris,
where she discovers silk stockings...
946
01:10:33,480 --> 01:10:37,730
...champagne... - Yes?
- She meets a nice guy, like me...
947
01:10:37,980 --> 01:10:40,820
...she falls madly in love with him
and decides to stay. - Oh yes?
948
01:10:41,150 --> 01:10:42,450
She chooses freedom!
949
01:10:42,860 --> 01:10:47,410
Really? It sounds like a shameful film
of capitalist reactionary propaganda.
950
01:10:47,580 --> 01:10:49,410
Oh, yes, just terrible.
951
01:11:04,220 --> 01:11:10,100
My dear comrade, once again, allow me
to offer you these modest gifts...
952
01:11:11,270 --> 01:11:14,520
...from proletarian socialist Italy.
These are for you!
953
01:12:10,210 --> 01:12:14,010
- And then how does it end?
- What? - That film.
954
01:12:14,140 --> 01:12:16,890
- The couple, do they get married?
- No, of course not!
955
01:12:16,970 --> 01:12:19,520
Up to this point she doesn't let
herself get carried away!
956
01:12:19,640 --> 01:12:23,860
They have an affair and then
they go their separate ways.
957
01:12:23,900 --> 01:12:27,230
- So it has a sad ending.
- On the contrary, a happy ending!
958
01:12:27,570 --> 01:12:31,610
Because they write to each other,
they send postcards, and telegrams...
959
01:12:32,360 --> 01:12:37,660
No, I didn't give up.
I just decided not to go on...
960
01:12:38,040 --> 01:12:38,960
...that's different.
961
01:12:38,960 --> 01:12:41,750
- However the result is the same:
Ivan of the U.S.S.R. Beat...
962
01:12:42,000 --> 01:12:46,840
...Peppone of Italy at the sixth glass
of the second bottle.
963
01:12:47,050 --> 01:12:50,550
No, no, no, I cannot accept
their rules: They just glug it down...
964
01:12:50,680 --> 01:12:56,270
...in one gulp, one after the other
but like this, no, it's so uncivilized.
965
01:12:56,680 --> 01:13:00,810
Let him come to Italy! There we drink
grappa in tiny sips, we don't gulp it.
966
01:13:04,320 --> 01:13:08,620
Babies all over the world cry
in the same way as they do in Italy.
967
01:13:10,160 --> 01:13:14,910
Listen!
968
01:13:16,370 --> 01:13:18,840
There.
Just like we do at home.
969
01:13:21,710 --> 01:13:22,800
It's comforting.
970
01:13:33,310 --> 01:13:37,730
I must say that, when I experience
some things, I begin to understand...
971
01:13:37,980 --> 01:13:40,320
...even your twinning idea!
972
01:13:41,110 --> 01:13:45,660
- Good, comrade, you're progressing!
- No, it's just that I realize...
973
01:13:45,910 --> 01:13:49,750
...that, even here, the landlord
is the same everywhere.
974
01:13:50,210 --> 01:13:54,920
- Yes, but here he's been evicted.
So... - Maybe from the ground floor...
975
01:13:55,750 --> 01:14:01,760
...but they haven't managed to boot him
out of the rest of the house. - Well...
976
01:14:06,600 --> 01:14:09,650
Pity, eh?
It's a sweet little church.
977
01:14:10,440 --> 01:14:13,770
Vandals! They've made it into a barn.
Murderers!
978
01:14:13,900 --> 01:14:17,110
- What did you say?
- Vandals! Murderers! - Shhh!
979
01:14:17,400 --> 01:14:19,530
- For Pete's sake, we're in Russia!
- I know.
980
01:14:20,660 --> 01:14:25,540
I don't understand. The church
in Porski is open. Here it's not.
981
01:14:25,830 --> 01:14:27,000
Freedom of worship.
982
01:14:27,290 --> 01:14:31,210
That means, from here, anyone who
wants to go to mass must walk 18 km!
983
01:14:31,460 --> 01:14:35,010
- Freedom of worship with a little
compulsory sport. - Honestly...
984
01:14:36,970 --> 01:14:39,600
- Well, what's the matter?
- Nothing.
985
01:14:42,810 --> 01:14:47,650
- You're dying to have a look
at the barn, aren't you! - Who me?
986
01:14:49,780 --> 01:14:51,570
What if they catch me?
987
01:14:56,280 --> 01:14:59,330
If they catch you, you've had it.
When you get back, don't make a din...
988
01:14:59,370 --> 01:15:01,330
...or I'll throw something at you,
alright?
989
01:16:15,880 --> 01:16:19,300
Jesus!
990
01:16:20,130 --> 01:16:24,510
Lord, I understand
that You speak Russian here...
991
01:16:25,550 --> 01:16:29,470
...but I haven't been here long.
Sorry, what were You saying?
992
01:16:29,810 --> 01:16:31,730
We've met up again, Don Camillo.
993
01:16:33,190 --> 01:16:35,360
But what a pitiful state
You're in, Lord.
994
01:16:35,820 --> 01:16:38,320
I've known worse
in the last 2,000 years.
995
01:16:38,900 --> 01:16:42,280
And Your house,
Your poor house...
996
01:16:43,570 --> 01:16:47,080
It's full of grain,
and grain is the bread of man...
997
01:16:47,410 --> 01:16:49,580
...and I am that bread.
- Yes, Lord.
998
01:16:49,870 --> 01:16:53,290
When they come to collect the grain
they are forced to think of me...
999
01:16:53,500 --> 01:16:57,170
...even those who have
never set foot inside before...
1000
01:16:57,550 --> 01:17:03,180
...and they talk to me, albeit silently,
because this is the church of silence.
1001
01:17:04,220 --> 01:17:06,850
I understand, Lord. Forgive me.
1002
01:17:25,790 --> 01:17:27,130
Hey, hey!
1003
01:17:38,560 --> 01:17:41,480
[Those eyes would search
for Don Camillo again.]
1004
01:17:42,100 --> 01:17:45,980
[Even at the height of the festivities
organized by comrade Ivan.]
1005
01:17:47,610 --> 01:17:48,690
Tovarisc!
1006
01:17:52,530 --> 01:17:56,450
[Point R: Thursday, 2:00 p.m.,
sturgeon fishing contest...]
1007
01:17:56,620 --> 01:17:59,540
[... between the champions of the Don
and those of the far-off Po.]
1008
01:18:08,470 --> 01:18:09,340
Tovarisc!
1009
01:18:10,050 --> 01:18:11,840
[The Italian team
was doing well...]
1010
01:18:11,890 --> 01:18:13,890
[... but it was competing
at a disadvantage...]
1011
01:18:14,010 --> 01:18:18,100
[... because one of its members
wasn't concentrating.]
1012
01:18:20,150 --> 01:18:24,150
But have the Russians bribed you
to fish badly so that we'll lose?
1013
01:18:25,900 --> 01:18:29,450
Listen, Don Camillo,
I need to talk to you!
1014
01:18:29,870 --> 01:18:32,490
Whom do you wish to talk to?
The comrade or the priest?
1015
01:18:32,660 --> 01:18:35,620
It involves my old folks back home.
I think you know them?
1016
01:18:35,750 --> 01:18:39,540
Yes, and I feel sorry for them that
they have such a delinquent son.
1017
01:18:41,590 --> 01:18:42,300
Reverend...
1018
01:18:42,460 --> 01:18:45,340
...you know I had a brother
who was killed in Russia? - I do.
1019
01:18:45,380 --> 01:18:48,220
He died here, on the Don, fighting
in the battle on Christmas Day...
1020
01:18:48,350 --> 01:18:50,720
...in 1941. - Yes, go on,
I knew him. - Wait a moment.
1021
01:18:55,520 --> 01:18:59,070
The military chaplain sent it
to my mother. And look at that...
1022
01:18:59,190 --> 01:19:01,490
...in the first row,
my brother's grave.
1023
01:19:02,400 --> 01:19:06,070
And my mother made me swear
I'd find it and light a candle to him.
1024
01:19:07,660 --> 01:19:08,870
I've even got a map.
1025
01:19:10,620 --> 01:19:13,120
It's nearby, but I'll never be able
to find it on my own...
1026
01:19:13,250 --> 01:19:16,130
...I can't make understand those names
written in Ostrogothic.
1027
01:19:16,170 --> 01:19:18,960
- North, South... - Why don't you ask
the boss to help? Perhaps...
1028
01:19:19,010 --> 01:19:21,550
...he might know about the points
of the compass. - I don't.
1029
01:19:23,050 --> 01:19:24,260
Look at the back.
1030
01:19:30,980 --> 01:19:34,320
A fascist! But you've always said
he was in the Alpine regiment!
1031
01:19:34,650 --> 01:19:35,780
Exactly.
1032
01:19:36,990 --> 01:19:39,280
Alright, let's go!
Just try to look unconcerned, O. K?
1033
01:19:46,790 --> 01:19:49,540
We're in the right place. There's
the lake and there's the oak tree.
1034
01:19:49,580 --> 01:19:52,090
- But is it the right one?
- We'll soon find out, there's...
1035
01:19:52,090 --> 01:19:56,630
...an inscription on the trunk...
- Whoops. - What's wrong? - I tripped.
1036
01:20:12,280 --> 01:20:13,490
Here it is, look.
1037
01:20:20,120 --> 01:20:22,580
There, comrade, that's where
your brother was buried.
1038
01:20:36,220 --> 01:20:39,890
Requiem aeternam dona ei, Domine.
Lux perpetua luceat ei...
1039
01:20:40,060 --> 01:20:43,100
...requiescat in pace.
- Amen.
1040
01:21:03,630 --> 01:21:04,960
Take this to your mother.
1041
01:21:08,630 --> 01:21:10,510
But why did they do this?
1042
01:21:10,970 --> 01:21:13,260
They have 18,000,000 square km
of land.
1043
01:21:14,770 --> 01:21:15,770
Did they really need...
1044
01:21:15,810 --> 01:21:18,150
...this little bit
for sowing wheat?
1045
01:21:19,480 --> 01:21:22,820
Comrade, a nation that lost 20 million
in the war couldn't afford to worry...
1046
01:21:22,860 --> 01:21:26,200
...about the 50 or 100,000 dead
left behind by the enemy.
1047
01:21:26,240 --> 01:21:28,530
But I can't say that to my mother.
1048
01:21:28,570 --> 01:21:31,290
Then don't.
Let her think about the wooden cross...
1049
01:21:31,330 --> 01:21:34,710
...in the photograph.
Tell her you lit a candle...
1050
01:21:34,830 --> 01:21:38,500
...on your brother's grave. And maybe
if she sows these ears of wheat...
1051
01:21:40,130 --> 01:21:42,760
...it will be like
keeping him alive.
1052
01:22:11,330 --> 01:22:15,130
- Those helicopters looking for us!
Get down! - What organization!
1053
01:22:38,200 --> 01:22:41,870
What did I tell you?
They've sprayed us with poisoned gas!
1054
01:22:42,080 --> 01:22:45,580
What rubbish!
They've fertilized us! Come on!
1055
01:22:47,580 --> 01:22:50,420
- Hey! Hey!
- Hey mister!
1056
01:22:50,750 --> 01:22:54,260
- Tovarisc!
- Wait a moment!
1057
01:23:06,860 --> 01:23:11,240
He saw you giving blessing, he knows
you're a priest! Now he'll report you!
1058
01:23:11,530 --> 01:23:14,740
[Circumstances suggested that
Brusco was right, but, somehow...]
1059
01:23:14,780 --> 01:23:17,700
[... Don Camillo didn't seem to think
the situation was so serious.]
1060
01:23:21,120 --> 01:23:23,170
[In the hotel that evening,
all was quiet.]
1061
01:23:23,290 --> 01:23:27,130
[The Italians and the Russians
were preparing for the festivities.]
1062
01:23:29,510 --> 01:23:31,260
And what might that be?
1063
01:23:37,520 --> 01:23:39,890
Tovarisc Tarocci...
Let's see who sent it.
1064
01:23:45,900 --> 01:23:46,740
I don't understand.
1065
01:23:58,170 --> 01:23:58,960
'Evening...
1066
01:24:00,380 --> 01:24:03,750
- May I ask where you've been
until now? - No, you can't.
1067
01:24:03,750 --> 01:24:06,130
It's a little secret,
and it's not even my secret.
1068
01:24:06,220 --> 01:24:09,800
This is yours, though. I see someone's
posting you letters under the door!
1069
01:24:09,930 --> 01:24:12,260
- What are you up to, flirting?
- You ought to know...
1070
01:24:12,720 --> 01:24:15,350
...after all, you were the one
who so kindly opened it for me!
1071
01:24:15,350 --> 01:24:18,860
Anyway, it's anonymous
and it's written in Russian.
1072
01:24:19,190 --> 01:24:21,230
That's not Russian,
ignoramus, it's Latin.
1073
01:24:21,900 --> 01:24:24,320
- In your capacity as a priest...
- Go on, translate it!
1074
01:24:24,450 --> 01:24:27,370
[The missive said:
Someone needs a priest.]
1075
01:24:27,490 --> 01:24:30,290
[Go secretly to the house
of the chairman of the kolchoz.]
1076
01:24:30,410 --> 01:24:33,330
[His old mother doesn't want
to die without God.]
1077
01:25:14,710 --> 01:25:16,170
I'll go then.
1078
01:25:16,210 --> 01:25:20,550
But have you gone completely mad?
Do you want us all to go to Siberia?
1079
01:25:20,680 --> 01:25:23,510
- They've already realized
that you're a damned priest! - Shhh!
1080
01:25:24,390 --> 01:25:26,730
That letter is bait to lead
you into a trap.
1081
01:25:27,140 --> 01:25:30,980
What if it isn't and I don't go?
I'd never forgive myself.
1082
01:25:43,000 --> 01:25:44,210
Good, very good!
1083
01:26:04,230 --> 01:26:07,820
"Di Provenza", but they've skipped
about 20 minutes of the performance!
1084
01:26:07,820 --> 01:26:09,820
Thank goodness:
Verdi would turn in his grave...
1085
01:26:09,820 --> 01:26:12,450
No he wouldn't! Do you realize
it'll be over in half-an-hour...
1086
01:26:12,490 --> 01:26:13,780
...and Don Camillo...
1087
01:26:44,570 --> 01:26:45,940
My dear...
1088
01:26:46,190 --> 01:26:48,360
...no, no, no,
don't be afraid.
1089
01:26:49,160 --> 01:26:55,580
I friend. I not thief.
Do you understand? Me priest. Jesus.
1090
01:26:57,620 --> 01:26:58,790
I bring Jesus.
1091
01:27:14,810 --> 01:27:20,780
- Hooray! - Bravo!
- Encore! - Encore! - Bravo!
1092
01:27:27,490 --> 01:27:32,040
Oh, no. First I must hear
your confession.
1093
01:27:32,920 --> 01:27:37,170
Do you understand?
Confess your sins. Confiteor...
1094
01:27:40,720 --> 01:27:44,100
Is it a long time
since you confessed...
1095
01:27:46,600 --> 01:27:48,480
But I don't understand you.
1096
01:27:48,770 --> 01:27:52,860
But I don't understand you.
I don't understand you.
1097
01:27:53,440 --> 01:27:55,020
Maybe she speaks English!
1098
01:27:55,940 --> 01:27:57,240
You speak English?
1099
01:27:59,910 --> 01:28:03,870
No, I can't do it.
I must understand.
1100
01:28:05,330 --> 01:28:07,540
- Pope! Pope!
- Pope?
1101
01:28:08,420 --> 01:28:10,630
Da, da, pope.
1102
01:28:18,800 --> 01:28:20,890
So you're a priest, are you? A priest!
1103
01:28:21,720 --> 01:28:24,640
Yes, a cowardly priest with no guts!
1104
01:28:25,230 --> 01:28:29,820
It's easy to write anonymous letters
though, isn't it? I tried...
1105
01:28:30,070 --> 01:28:33,320
...to replace you, but I can't.
Now go and see your parishioner!
1106
01:28:33,610 --> 01:28:35,360
Or I'll kick you there myself!
1107
01:28:44,040 --> 01:28:45,580
Go on, do your duty!
1108
01:29:01,770 --> 01:29:05,020
And be careful,
I'm out here, keeping watch.
1109
01:29:40,770 --> 01:29:44,690
- Come down! Quick, let's go!
- Not so fast, how far have they got?
1110
01:29:44,820 --> 01:29:48,870
- The second act?
- No, the tenth glass. - What?
1111
01:29:49,370 --> 01:29:52,870
The Russian "Traviata" is super-fast
and to prevent Ivan from going home...
1112
01:29:52,910 --> 01:29:56,880
...Peppone has taken them to the hotel
for a vodka-drinking competition.
1113
01:29:57,170 --> 01:30:00,420
- Good for him! Tell him to keep
drinking! - But how much longer...
1114
01:30:00,420 --> 01:30:03,220
...will you be with the old lady?
- Well, frankly, you can blame...
1115
01:30:03,220 --> 01:30:07,430
...that anti-clerical son of hers. He
hadn't let her confess for 20 years!
1116
01:30:10,640 --> 01:30:16,400
- Come on, up with Italy! - Come on,
boss, don't give up! - Come on!
1117
01:30:19,150 --> 01:30:24,120
- Come on Italy!
- Come on! - Another glass!
1118
01:30:30,460 --> 01:30:34,710
[But unfortunately Ivan had not only
a mother who wanted to confess...]
1119
01:30:34,710 --> 01:30:37,760
[... but also 4 kids who were rather
behind with taking the Sacraments.]
1120
01:30:38,510 --> 01:30:39,800
- SHALL I OPEN IT? -
1121
01:30:42,470 --> 01:30:43,800
- SHALL I OPEN IT? -
1122
01:30:44,600 --> 01:30:47,850
Drink up, boss! Think of the fatherland!
Think of Siberia!
1123
01:30:47,890 --> 01:30:49,900
Come on! Drink up!
1124
01:30:50,520 --> 01:30:51,810
- SHALL I OPEN IT? -
1125
01:30:52,110 --> 01:30:52,980
Drink up!
1126
01:30:53,020 --> 01:30:54,780
- SHALL I OPEN IT? -
1127
01:30:56,690 --> 01:31:00,620
Higher with your left fist!
Look up! Watch out for the uppercut!
1128
01:31:00,660 --> 01:31:04,750
You see? What did I tell you?
1129
01:31:05,290 --> 01:31:09,290
- Non sum dignus, non sum dignus.
- Lord, he says he's not worthy...
1130
01:31:09,540 --> 01:31:14,130
With these muscles isn't he worthy?
List up your hearts! And especially...
1131
01:31:14,380 --> 01:31:17,050
...faith, eh!
Faith, my son, and footwork!
1132
01:31:19,390 --> 01:31:23,310
[Returning to his hotel after
the mission, Don Camillo realized...]
1133
01:31:23,480 --> 01:31:25,560
[... he wasn't the only
who had stayed up...]
1134
01:31:25,980 --> 01:31:28,440
[... to accomplish
a mission of love.]
1135
01:31:28,900 --> 01:31:31,110
Nadia? Let me in, please.
It's our last night.
1136
01:31:32,110 --> 01:31:36,530
We're leaving in the morning!
Just for a moment to say good-bye.
1137
01:31:37,530 --> 01:31:41,540
Just to say good-bye. Come on, there's
no-one about. They're all in bed.
1138
01:31:44,790 --> 01:31:47,880
Hey, comrade,
have you got a match?
1139
01:31:49,010 --> 01:31:49,800
Shhh!
1140
01:31:50,880 --> 01:31:55,180
- Go away, off with you.
- What manners! Why must I go away?
1141
01:31:55,310 --> 01:31:58,350
I only asked for a match.
If you don't have one...
1142
01:31:58,390 --> 01:32:02,650
...you only have to say so.
- Shhh! I'll set you on fire!
1143
01:32:02,980 --> 01:32:07,190
- She was just about to let me in!
- Who? Oh the pretty functionary!
1144
01:32:09,700 --> 01:32:12,910
- Nadiuska, open the door.
- Ah! I understand now!
1145
01:32:13,160 --> 01:32:16,540
Instead of twinning, comrade,
you would rather make twins!
1146
01:32:20,250 --> 01:32:24,050
I apologize. Perhaps I hurt
your feelings. It wasn't my intention.
1147
01:32:24,210 --> 01:32:28,300
- No, it doesn't matter. Shall we go?
- I'm sorry, Scamoggia.
1148
01:32:30,050 --> 01:32:34,600
It doesn't matter. Let's go to bed.
Bye, good night, Tarocci.
1149
01:32:39,440 --> 01:32:45,280
I know, after all, what do you care?
A girl is neither here nor there...
1150
01:32:46,660 --> 01:32:48,780
And she seems like a good girl.
1151
01:32:49,120 --> 01:32:52,620
If you think about it, it's good
to show you respect her, isn't it?
1152
01:32:54,210 --> 01:32:56,290
In other words, I should thank you?
1153
01:32:58,210 --> 01:33:02,170
- Well, thanks then, Tarocci.
Bye, good night. - Good night.
1154
01:33:07,850 --> 01:33:09,430
- Good night.
- Bye!
1155
01:33:11,690 --> 01:33:15,610
- Night, Nadiuska.
See you tomorrow. - Good night.
1156
01:33:19,610 --> 01:33:22,240
- Good night.
- Good night.
1157
01:33:27,910 --> 01:33:29,960
- But what is it?
- Shhh!
1158
01:33:30,830 --> 01:33:34,380
- He won the vodka competition.
- Oh, I'd forgotten all about it!
1159
01:33:40,970 --> 01:33:43,760
Oh, he wants him turned over!
Come on, give me a hand.
1160
01:33:44,350 --> 01:33:48,020
That's it, wait, come on!
Turn him over! Careful! Slowly!
1161
01:33:52,570 --> 01:33:57,530
Peppone, look at me, speak to me.
It's me! Don... Donizetti!
1162
01:34:02,950 --> 01:34:07,500
- Drop dead!
- There! He recognized me. Good sign!
1163
01:34:10,880 --> 01:34:12,800
No, no, no, not him, tell me.
1164
01:34:15,840 --> 01:34:16,720
Cetirie.
1165
01:34:18,220 --> 01:34:20,850
- Yes, I see, four every hour.
- Hour!
1166
01:34:21,770 --> 01:34:24,190
- Four every hour, cetirie!
- Da. - Da, da.
1167
01:34:27,610 --> 01:34:31,030
- And what's this? - A prescription?
- No, it's a printed form.
1168
01:34:31,150 --> 01:34:34,370
- It must be a health service form
that needs signing. - Niet, niet.
1169
01:34:34,410 --> 01:34:36,870
- Him. - Him?
- Him! - You want him to sign?
1170
01:34:36,950 --> 01:34:40,830
Do you also need the signature of
the patient for a death certificate?
1171
01:34:41,870 --> 01:34:45,250
- Yes, yes, come on, comrades,
pull him up. - Come on, pull!
1172
01:34:45,500 --> 01:34:47,260
Peppone, up you come!
1173
01:34:49,470 --> 01:34:53,550
Oh, that's fine.
Peppone, here. Sign this form. Here!
1174
01:34:54,600 --> 01:34:57,770
But it's not a thermometer,
it's a pen, come on, hold it.
1175
01:34:57,980 --> 01:35:02,190
It's a pen. You must sign the form,
sign here. That's it...
1176
01:35:02,610 --> 01:35:08,780
...Giuseppe Bottazzi.
Bot-taz-zi. That's it, like that!
1177
01:35:13,910 --> 01:35:17,040
How much for your trouble?
Kopeks??
1178
01:35:17,250 --> 01:35:19,500
- Ah, niet!
- Ah, niet yourself! - Dasvidanya!
1179
01:35:19,670 --> 01:35:24,470
Dasvidanya. Dasvidanya to you too!
Right now, everybody out. Good night!
1180
01:35:27,590 --> 01:35:30,350
You'd better pray to your God
that he recovers, otherwise...
1181
01:35:36,060 --> 01:35:37,520
- Don Camillo.
- What's up?
1182
01:35:37,980 --> 01:35:40,730
Give me your hand,
hold it tight.
1183
01:35:41,490 --> 01:35:45,870
Don Camillo, I'm afraid.
I don't want to stay here all alone.
1184
01:35:46,200 --> 01:35:49,120
I don't want to die on my own,
far away from home...
1185
01:35:49,200 --> 01:35:52,500
...in this foreign land. - Calm down.
And anyway, what do you mean...
1186
01:35:52,750 --> 01:35:55,840
...this foreign land,
your great Mother Russia!
1187
01:35:56,000 --> 01:35:59,210
No, give me your word
that, whatever happens tomorrow...
1188
01:35:59,260 --> 01:36:03,470
...and whatever state I'm in, even
if I'm dying, you'll let me leave.
1189
01:36:03,760 --> 01:36:07,520
You'll leave here
when you're fit. Meanwhile...
1190
01:36:08,020 --> 01:36:12,520
- No. - You must take your pills now.
How many did he? Four every hour.
1191
01:36:12,810 --> 01:36:15,820
- Then give me eight!
- What? No, you mustn't! No!
1192
01:36:19,740 --> 01:36:22,660
Comrade Ivan says
that your visit has been...
1193
01:36:22,700 --> 01:36:24,740
...like a ray
of your beautiful Italian sunshine.
1194
01:36:24,870 --> 01:36:27,500
His only regret is that
your stay was too short.
1195
01:36:37,470 --> 01:36:42,140
Will we ever be able to visit you? No.
We'd like to, but we have no plans...
1196
01:36:42,180 --> 01:36:43,640
...to visit you.
1197
01:36:45,060 --> 01:36:46,980
So we may never meet again.
1198
01:36:50,770 --> 01:36:54,570
We assure you that we shall never
forget this happy time...
1199
01:36:54,610 --> 01:36:59,740
...in your company. Nor shall we forget
your faces or your voices...
1200
01:37:00,870 --> 01:37:02,710
...and we hope it is the same for you.
1201
01:37:03,580 --> 01:37:04,830
Good-bye, comrades.
1202
01:37:12,510 --> 01:37:14,970
Turn round! Can't you see she's crying?
1203
01:37:18,680 --> 01:37:21,190
Come on, boss, get in, up you go.
1204
01:37:44,000 --> 01:37:47,720
Look, what's happening?
1205
01:38:07,780 --> 01:38:10,740
- Who's he? What's he doing?
- Establishing freedom of worship!
1206
01:38:14,790 --> 01:38:18,590
- But what's happening?
- Nothing, just a little tiff...
1207
01:38:18,750 --> 01:38:22,590
...like the ones you and I indulge
in all the time. Eh?
1208
01:38:29,470 --> 01:38:32,850
- COMRADE IVAN IS INDISPOSED AND
WILL NOT BE ABLE TO ACCOMPANY YOU -
1209
01:38:32,980 --> 01:38:36,940
- Now we're really twinned!
- Yes, yes, let's go.
1210
01:38:47,910 --> 01:38:52,000
- Hey, guys, we haven't said good-bye
to Nadia! - Here I am! Bye!
1211
01:38:52,040 --> 01:38:54,250
- See you in Italy soon! Bye!
- Bye!
1212
01:38:54,380 --> 01:38:55,710
Bye.
Bye.
1213
01:39:11,940 --> 01:39:14,400
Well don't just stand there.
Come on, get in.
1214
01:39:28,040 --> 01:39:29,380
Yes, it's mine, yes.
1215
01:39:43,940 --> 01:39:46,980
That's a good idea, that way I can
learn some Russian. It'll be useful!
1216
01:39:46,980 --> 01:39:50,400
- Niet! - Come on guys,
give me your left-over rubles.
1217
01:39:51,530 --> 01:39:55,410
- Give me your rubles. I'm staying!
- What? - Oh! I've got 50.
1218
01:39:55,450 --> 01:39:57,830
- What, are you really staying?
- Come on, hurry, dammit!
1219
01:39:59,450 --> 01:40:03,290
Thanks. But I'll get even with you
one day! It's all your fault! You...
1220
01:40:03,460 --> 01:40:06,670
...told me to respect her! I did, and
now I've got a noose around my neck!
1221
01:40:06,800 --> 01:40:09,590
Well, good-bye guys. Safe trip home
and I hope we meet again.
1222
01:40:13,510 --> 01:40:14,550
Look!
1223
01:40:22,940 --> 01:40:25,570
But it's true that Russian women
are twice as attractive.
1224
01:40:25,690 --> 01:40:28,650
- Three times, ignoramus!
- Maybe a functionary...
1225
01:40:28,740 --> 01:40:31,870
...only one and a half times.
However, it's a good test of love.
1226
01:40:31,910 --> 01:40:34,490
- What is? - Staying here for goodness
knows how long...
1227
01:40:34,660 --> 01:40:39,330
...lost in this country of savages.
- As usual, unworthy words...
1228
01:40:39,460 --> 01:40:43,300
...the filthy words of a reactionary
who'd even deny that sunlight exists.
1229
01:40:43,340 --> 01:40:45,760
They are your own solemn words
pronounced...
1230
01:40:45,800 --> 01:40:50,930
...on the point of death. Hold my hand,
swear that you'll let me leave...
1231
01:40:51,470 --> 01:40:54,850
Oh, I was drunk. You can't take
the words of a drunk man seriously...
1232
01:40:54,890 --> 01:40:58,690
...those words have nothing to do
with my true sentiments.
1233
01:40:58,810 --> 01:41:01,900
- Oh, my dear friend...
- Tovarisc Bottazzi Giuseppe?
1234
01:41:02,190 --> 01:41:04,530
Yes, that's me.
1235
01:41:10,990 --> 01:41:14,960
- What's she saying? - Follow her,
go on, don't make such a fuss, go!
1236
01:41:19,460 --> 01:41:21,670
I'm sorry, I don't understand,
no, I not understand...
1237
01:41:28,010 --> 01:41:31,480
Comrade Bottazzi, the Party
very worried about your health.
1238
01:41:31,520 --> 01:41:35,440
It offer you perfect facilities in
clinic It not want responsibility.
1239
01:41:35,480 --> 01:41:37,900
No, thanks, I'm fine,
believe me, really...
1240
01:41:37,940 --> 01:41:41,450
- Not according to this. - What?
- No, this your signature. - No.
1241
01:41:41,610 --> 01:41:44,580
- Yes, yes, yes. - Yes.
- I requested to be admitted...
1242
01:41:44,830 --> 01:41:48,210
...follow me, please.
- No, but... I'm fine now.
1243
01:41:48,500 --> 01:41:52,630
You can't refuse an honor bestowed on
you by the great Soviet motherland...
1244
01:41:52,750 --> 01:41:55,670
...or don't you trust them, eh?
- Don... Donizetti, go and...
1245
01:41:55,800 --> 01:41:58,590
Of course I'll come,
I'm going with the doctor right now.
1246
01:42:02,390 --> 01:42:04,350
- But where are they taking him?
- No idea.
1247
01:42:06,640 --> 01:42:09,900
Don't worry, comrade.
After all, sooner or later...
1248
01:42:09,940 --> 01:42:12,820
...all the Communist bosses
come here to be cured.
1249
01:42:12,940 --> 01:42:16,910
- Soviet clinics are famous!
- Yes, I know... but...
1250
01:42:16,950 --> 01:42:19,280
...if it takes a long time,
inform the Red Cross. - Yes.
1251
01:42:19,410 --> 01:42:22,080
- The United Nations, the Vatican.
- Yes! - Anyone you can!
1252
01:42:22,080 --> 01:42:23,660
- Don't worry!
- Remember! - We will!
1253
01:42:23,790 --> 01:42:24,540
- Don Cam...
- Yes!
1254
01:42:26,790 --> 01:42:30,670
Try to do something for him.
Oh, of course, you won't understand!
1255
01:42:30,960 --> 01:42:32,340
I do, Reverend.
1256
01:42:34,220 --> 01:42:37,720
Our information service
is the best in the world.
1257
01:42:38,220 --> 01:42:40,930
We knew who you were
before you left Italy.
1258
01:42:42,020 --> 01:42:44,060
But we have no secrets,
from anybody.
1259
01:42:45,400 --> 01:42:49,690
Tell the pope.
Tell him it's not so bad here.
1260
01:42:50,990 --> 01:42:53,910
Tell him to come and visit us.
Have a good trip back!
1261
01:43:05,170 --> 01:43:06,800
[Don Camillo didn't visit the Pope...]
1262
01:43:06,840 --> 01:43:09,590
[... but he had at least to go
and see his bishop...]
1263
01:43:09,590 --> 01:43:12,850
[... to salve his conscience
about his little trip to Russia...]
1264
01:43:12,970 --> 01:43:16,810
[... in disguise.
He kept putting it off...]
1265
01:43:16,930 --> 01:43:20,730
[... and in the end it took two months
for him to pluck up enough courage.]
1266
01:43:28,200 --> 01:43:31,280
- So, what news?
- This came today.
1267
01:43:31,450 --> 01:43:35,910
He's almost finished: They've removed
his tonsils and adenoids, too.
1268
01:43:36,290 --> 01:43:41,500
So, he's been treated for a hernia,
appendicitis, a kidney complaint...
1269
01:43:41,670 --> 01:43:46,340
...old age, he's got false teeth and no
tonsils. - Now they'll find his cist!
1270
01:43:46,510 --> 01:43:49,430
Let's hope they brainwash
him while they're at it!
1271
01:43:55,850 --> 01:43:57,610
[Don Camillo had made up his mind.]
1272
01:43:58,230 --> 01:44:02,490
[He would confess everything,
even if he were demoted to verger.]
1273
01:44:03,070 --> 01:44:06,910
- Excellency. - Don Camillo,
how did your convalescence go?
1274
01:44:07,620 --> 01:44:09,240
Er... very well...
1275
01:44:11,830 --> 01:44:15,790
- Do you know you look
in really splendid shape? - Oh...
1276
01:44:16,090 --> 01:44:20,090
Where have you been to convalesce?
Tell me so that I can go there too.
1277
01:44:20,260 --> 01:44:24,800
It would be rather complicated...
It's a rather... strange place.
1278
01:44:25,050 --> 01:44:28,890
- You see, Excellency, I came to...
- Well, do you know, it's almost...
1279
01:44:29,140 --> 01:44:32,100
...a case of telepathy?
You requested an audience...
1280
01:44:32,350 --> 01:44:36,780
...when I was just about
to send for you. So...
1281
01:44:37,360 --> 01:44:41,320
...do you want to speak first
or shall I? - No, no...
1282
01:44:41,490 --> 01:44:44,830
...you first, Excellency.
I'm in no hurry, on the contrary...
1283
01:44:45,120 --> 01:44:50,420
Well, the Curia has decided
to organize a cultural trip...
1284
01:44:50,670 --> 01:44:54,630
...for a group of priests
who have really never been anywhere.
1285
01:44:54,800 --> 01:45:00,850
And I need someone to accompany them,
someone energetic and...
1286
01:45:01,100 --> 01:45:06,390
...practical, who knows how to sort
things out. Like you, Don Camillo.
1287
01:45:08,310 --> 01:45:10,610
- Me, Excellency?
- Exactly.
1288
01:45:11,070 --> 01:45:17,030
- And this trip... where is it going?
- How silly of me, I forgot to say!
1289
01:45:17,370 --> 01:45:21,500
- America, the United States.
- No, no, no, I don't feel worthy...
1290
01:45:21,750 --> 01:45:25,290
...of such an honor or such great trust.
No, no, no... I accept!
1291
01:45:28,090 --> 01:45:29,710
I kiss your ring, Excellency.
1292
01:45:31,720 --> 01:45:35,800
- But Don Camillo, where are you going?
It's your turn to speak now. - My turn?
1293
01:45:36,010 --> 01:45:40,430
- Didn't you ask for an audience?
- Oh! Yes, I did request an audience...
1294
01:45:40,680 --> 01:45:44,810
...because I wanted to wish you
a very happy Christmas.
1295
01:45:44,940 --> 01:45:48,280
- But it's only October!
- Yes, I know, it's a bit early...
1296
01:45:48,320 --> 01:45:52,030
...but since I'm leaving for America
and don't know how long I'm staying...
1297
01:45:52,240 --> 01:45:56,120
...you understand that it's better if
I say it now! My respects, Excellency.
1298
01:45:56,240 --> 01:45:58,620
[The bishop
knew Don Camillo's funny ways...]
1299
01:45:58,750 --> 01:46:00,500
[... and decided
not to delve too deeply.]
1300
01:46:02,420 --> 01:46:08,010
- COME BACK LOADED WITH DOLLARS! -
1301
01:46:15,020 --> 01:46:18,480
[That day, the whole town turned out
to say good-bye to its priest.]
1302
01:46:18,810 --> 01:46:22,320
[A bus that had picked up the priests
from the various seminaries...]
1303
01:46:22,610 --> 01:46:25,070
[... had come to pick up the guide.]
1304
01:46:27,200 --> 01:46:29,030
[Only the mayor was not present...]
1305
01:46:29,320 --> 01:46:31,580
[... because Peppone,
contrary to all expectations...]
1306
01:46:31,700 --> 01:46:33,910
[... had not yet returned from Russia.]
1307
01:46:36,290 --> 01:46:38,710
[Not even his friends knew
where he was...]
1308
01:46:38,750 --> 01:46:42,420
[... and even the supply of postcards
from the clinic had dried up.]
1309
01:46:43,670 --> 01:46:47,720
[That was the only slight flaw for
Don Camillo on that triumphant day:]
1310
01:46:48,560 --> 01:46:51,520
[... that Peppone wasn't there
to explode with rage...]
1311
01:46:51,770 --> 01:46:54,020
[... at seeing him leave for America.]
1312
01:46:56,610 --> 01:47:01,700
Reverend Bianchi Alfonso,
Reverend Nicotera Giovanni...
1313
01:47:04,120 --> 01:47:07,910
...Monsignor Valdino Evaristo,
Reverend Facchetti Anselmo...
1314
01:47:08,370 --> 01:47:12,000
...Monsignor Carloni Benedetto.
Join the others please.
1315
01:47:15,090 --> 01:47:18,050
- Peppone?
- No, Monsignor Carloni Benedetto.
1316
01:47:19,510 --> 01:47:22,550
I knew they were giving you the works,
but I didn't expect this!
1317
01:47:22,850 --> 01:47:26,350
I'm sorry I couldn't come and see you
when I arrived two weeks ago...
1318
01:47:26,560 --> 01:47:30,940
...but I've had lots to do,
it wasn't easy.
1319
01:47:31,190 --> 01:47:34,860
Do you want to see my documents?
Passport, "propaganda fide" card...
1320
01:47:35,110 --> 01:47:40,570
...a permit from the Pope
and the consent from the Curia.
1321
01:47:40,870 --> 01:47:44,830
All authentic and absolutely valid,
as were yours, after all.
1322
01:47:45,370 --> 01:47:49,210
Oh yes, I forgot this...
It's my bible.
1323
01:47:54,050 --> 01:47:56,220
- MANIFESTO
OF THE COMMUNIST PARTY-
1324
01:47:56,840 --> 01:48:01,640
Yes, but you don't have the vital
thing, a way of blackmailing me...
1325
01:48:01,850 --> 01:48:04,640
...because I don't have a wife, ho ho!
1326
01:48:04,890 --> 01:48:07,400
No, but you do have a bishop!
1327
01:48:07,440 --> 01:48:11,360
I wonder what the bishop would say
if he saw this photograph?
1328
01:48:12,070 --> 01:48:14,450
What? What... photogr...
1329
01:48:15,620 --> 01:48:19,290
Oh, tear it up if you like.
I have five more copies in my pocket...
1330
01:48:19,830 --> 01:48:24,250
...and 30,000 at home,
ready for an advertising drop...
1331
01:48:24,420 --> 01:48:26,210
...from the air, so...
1332
01:48:28,300 --> 01:48:31,050
And so, are you happy
to be going to America?
1333
01:48:32,340 --> 01:48:35,180
Is this the first time
you've traveled by plane?
1334
01:48:36,470 --> 01:48:41,400
Lord, look! Without a moustache,
Peppone looks just like a priest!
1335
01:48:42,190 --> 01:48:47,780
It's true men are not always
what they seem. But who knows?
1336
01:48:48,740 --> 01:48:49,950
Who knows indeed?
1337
01:48:53,410 --> 01:48:56,700
...if it be God's will.
- Come on, let's go, shall we, boys?
1338
01:48:57,370 --> 01:48:59,630
Yes, yes, let's go,
because otherwise...
1339
01:48:59,920 --> 01:49:05,170
- Oh! - Well, Monsignore, shall we go?
Or do you want to miss the plane?
1340
01:49:06,340 --> 01:49:07,720
No!
1341
01:49:09,850 --> 01:49:12,100
The passengers arriving from Moscow...
1342
01:49:12,220 --> 01:49:14,850
...on Alitalia flight 842...
1343
01:49:23,490 --> 01:49:25,410
Look at those two!
But...
1344
01:49:28,910 --> 01:49:29,660
Yes.
1345
01:49:49,400 --> 01:49:53,200
Improved subtitles by HighCode
115456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.