Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,247 --> 00:00:21,177
I always felt the greatest excitement
imagining the world beyond the headlights.
2
00:00:22,122 --> 00:00:27,371
The faster I went, the more
seductive this world would become.
3
00:00:27,455 --> 00:00:31,413
Never realized that there
was nothing out there...
4
00:00:31,497 --> 00:00:36,704
that wouldn't turn into the dull street
eternally rushing through the lights.
5
00:00:36,788 --> 00:00:42,123
Never realized
that I was always searching for her.
6
00:00:42,747 --> 00:00:44,840
Like now.
7
00:00:46,038 --> 00:00:48,846
A stranger in a strange country.
8
00:00:49,247 --> 00:00:51,840
A stranger in my own story.
9
00:00:57,788 --> 00:01:00,946
It feels like I've been here before.
10
00:01:01,997 --> 00:01:08,003
She took me here, she wanted me to come
all the way to find her.
11
00:01:08,955 --> 00:01:12,991
That's why she turned her diary
into this book.
12
00:01:13,122 --> 00:01:15,590
A road map of memories.
13
00:01:15,997 --> 00:01:18,465
Just north of the Big Wall.
14
00:01:30,080 --> 00:01:33,288
Kein Ende der anhaltenden Dürre in
Sicht, aber wir kühlen euch ab...
15
00:01:33,372 --> 00:01:35,954
an diesem heißesten Tag
seit Beginn der Temperaturmessungen.
16
00:01:36,038 --> 00:01:39,913
Ja Leute, heute,
am 13. August 2019, um 14.15 Uhr,
17
00:01:39,997 --> 00:01:44,371
hat die Furnace Creek Wetterstation
eine Lufttemperatur von...
18
00:01:44,455 --> 00:01:47,333
58,3 Grad Celcius gemessen.
19
00:01:47,705 --> 00:01:50,079
Bleibt im Schatten und
lasst die Finger von der Zeitung,
20
00:01:50,163 --> 00:01:57,181
ob sie die Wahrheit schreibt oder nicht,
sie könnte in euren Händen Feuer fangen.
21
00:03:25,580 --> 00:03:30,246
Each chapter and each word
of her life that I didn't share...
22
00:03:30,330 --> 00:03:33,050
pulled me closer to the ground.
23
00:03:33,413 --> 00:03:36,916
That was my seduction.
24
00:03:46,913 --> 00:03:51,588
Yes, I'm already here.
The meeting is in 15 minutes.
25
00:03:52,997 --> 00:03:55,871
I know.
Everything's perfectly prepared.
26
00:03:55,955 --> 00:03:57,126
No.
27
00:03:57,455 --> 00:04:02,631
You call it a day and tomorrow
we'll have a signed contract.
28
00:04:03,580 --> 00:04:08,142
Without a desalination plant
California will dry out.
29
00:04:08,830 --> 00:04:12,663
There's no interest in postponing this,
not even for one day.
30
00:04:12,747 --> 00:04:16,344
Exactly,
'Advancement Through Technology'.
31
00:04:16,663 --> 00:04:20,212
Relax, I am not distracted.
32
00:04:20,455 --> 00:04:22,582
I know why I'm here.
33
00:04:23,580 --> 00:04:26,475
I am about to enter the building.
34
00:04:53,080 --> 00:04:57,554
An dem Tag, als ich in der Wüste ankam,
starb Frank.
35
00:04:58,413 --> 00:05:01,371
Er verschwand, wie alles Lebendige
unter der silbernen Sonne,
36
00:05:01,455 --> 00:05:05,788
die sich durch den Himmel brennt
wie ein riesiges Vergrößerungsglas.
37
00:05:05,872 --> 00:05:07,013
Seine Blicke,
38
00:05:07,372 --> 00:05:08,425
sein Geruch,
39
00:05:09,330 --> 00:05:12,996
seine Worte verblichen
in meiner Erinnerung.
40
00:05:13,080 --> 00:05:15,975
Die Wüste wurde mein neues Leben.
41
00:05:16,080 --> 00:05:17,371
Ich war neu geboren.
42
00:05:17,455 --> 00:05:20,371
Und jedes Mal, wenn ich nach LA
zurückkehrte, fühlte ich mich,
43
00:05:20,455 --> 00:05:23,526
als wäre alles außer mir das Leben.
44
00:05:23,788 --> 00:05:25,755
Das war meine Wüste.
45
00:05:30,872 --> 00:05:34,121
Die Schweigsamen waren mir am liebsten.
46
00:05:34,205 --> 00:05:37,329
Sie erlaubten mir,
in meine eigene Welt einzutreten.
47
00:05:37,413 --> 00:05:39,496
Ich fühlte mich lebendig und jedes...
48
00:05:39,580 --> 00:05:41,954
"Soll ich mich ausziehen?"...
49
00:05:42,038 --> 00:05:44,758
gab mir ein Stück Leben zurück.
50
00:05:45,080 --> 00:05:49,746
Jedes "Soll ich mich ausziehen
und mit mir spielen?"...
51
00:05:49,830 --> 00:05:52,462
ließ ihn mich wieder berühren:
52
00:05:52,622 --> 00:05:53,668
Ihn...
53
00:05:54,580 --> 00:05:55,831
Frank.
54
00:08:00,997 --> 00:08:02,669
1996.
55
00:08:03,830 --> 00:08:06,454
Solche Jahre gibt es nicht mehr.
56
00:08:06,538 --> 00:08:08,205
Mein Lieblingsjahr.
57
00:08:09,247 --> 00:08:13,663
Ich kam nach Hause in meinen
Stripclub auf der Bikini Lane.
58
00:08:13,747 --> 00:08:16,291
Wir tanzten und lachten viel.
59
00:08:17,163 --> 00:08:18,664
Celine Dion sang:
60
00:08:19,538 --> 00:08:23,661
"Ich bin alles was ich bin
weil du mich liebst."
61
00:08:27,513 --> 00:08:29,996
Wir haben uns
unsere Namen nicht ausgesucht.
62
00:08:30,080 --> 00:08:31,747
Der Manager tat es.
63
00:08:32,205 --> 00:08:36,679
Ich wurde Hope
und meine beste Freundin war Destiny.
64
00:08:37,455 --> 00:08:40,871
Er meinte, Männer würden sich
in uns verlieben, wenn wir uns küssen...
65
00:08:40,955 --> 00:08:42,622
und er hatte Recht.
66
00:08:43,080 --> 00:08:45,332
Hoffnung küsst Schicksal.
67
00:08:46,080 --> 00:08:49,765
Ein Kuss ist der Anfang
von Kannibalismus.
68
00:09:03,705 --> 00:09:06,204
Die Vormittage am Pool des Motels...
69
00:09:06,288 --> 00:09:10,538
konnten den Preis für einen Private
Dance am Abend verdoppeln.
70
00:09:10,622 --> 00:09:14,871
Montags, wenn die Männer, die die Zimmer
am Pool gemietet hatten, weg waren,
71
00:09:14,955 --> 00:09:19,579
tauchte ich auf den Grund und
wartete darauf, das Destiny mich rettet.
72
00:09:19,663 --> 00:09:22,371
Ich hab mich nach ihr verzehrt,
73
00:09:22,455 --> 00:09:24,957
so sehr wie nach dem Bunker.
74
00:13:07,122 --> 00:13:09,624
Wacht auf, ihr träumt nicht.
75
00:13:10,038 --> 00:13:12,871
Die flirrende Hitze kann euch
eine Fata Morgana vorgaukeln.
76
00:13:12,955 --> 00:13:17,246
Der Fahrer des Trucks, der
vom Highway 1-90 abgekommen ist,
77
00:13:17,330 --> 00:13:19,913
hat im Polizeibericht erklärt,
er sei einer großen, mit goldenen...
78
00:13:19,997 --> 00:13:22,663
Ornamenten verzierten Mauer ausgewichen,
die den Highway blockierte.
79
00:13:22,747 --> 00:13:25,590
lhr hört richtig, Leute! Das Leben
schreibt die seltsamsten Geschichten.
80
00:13:25,663 --> 00:13:28,371
Also, bleibt immer schön der Wahrheit
treu - und uns, bei K-X! T Palm,
81
00:13:28,455 --> 00:13:30,736
nördlich der Großen Mauer.
82
00:13:35,080 --> 00:13:38,163
Miss Archer,
ich bin es nochmal, Frank.
83
00:13:38,247 --> 00:13:40,353
Ja genau. Frank Patrick!
84
00:13:42,080 --> 00:13:46,730
Es geht um das Buch
von Ross Sinclair - ihre Klientin.
85
00:13:48,788 --> 00:13:53,413
Ich weiß, aber der Verlag
hat mich wieder an Sie verwiesen!
86
00:13:53,497 --> 00:13:54,550
Heute Abend?
87
00:13:54,830 --> 00:13:56,376
Ja, sehr gut!
88
00:14:07,913 --> 00:14:11,685
Ich hab diesen
gottverlassenen Ort entdeckt.
89
00:14:12,038 --> 00:14:14,039
Den Armagosa Friedhof.
90
00:14:15,080 --> 00:14:17,712
Etwas zog mich in seinen Bann.
91
00:14:19,080 --> 00:14:21,329
Ich schlenderte
zwischen den Gräbern entlang,
92
00:14:21,413 --> 00:14:25,121
wie benommen von der
Vielfalt der Erinnerungen.
93
00:14:25,205 --> 00:14:28,100
Eines war dunkelschwarzer Marmor,
94
00:14:28,497 --> 00:14:33,079
ein anderes nichts als ein kleines
Metallschild auf einem Pfosten.
95
00:14:33,163 --> 00:14:36,621
Und eines war die
Erinnerung an einen Frank.
96
00:14:36,705 --> 00:14:39,513
Ich stellte mir vor, er wäre es.
97
00:14:40,830 --> 00:14:43,111
Gestern war ich wieder da.
98
00:14:43,663 --> 00:14:46,666
Besuchte "meinen" Frank.
99
00:14:51,038 --> 00:14:55,688
Vielleicht werde ich mich
eines Tages neben ihn legen.
100
00:14:57,372 --> 00:15:03,162
Aber das wäre nicht nur ein neues
Kapitel. Das wäre ein neues Buch.
101
00:15:06,372 --> 00:15:07,788
Glauben Sie wirklich,
102
00:15:07,872 --> 00:15:14,188
"ihre" Marie würde sie wiedersehen
wollen, wenn sie "dieser" Frank wären?
103
00:15:31,288 --> 00:15:33,289
Nun Frank,
104
00:15:34,747 --> 00:15:37,246
die Realität existiert
im menschlichen Geist...
105
00:15:37,330 --> 00:15:38,997
und nirgends sonst.
106
00:15:39,755 --> 00:15:42,277
Sie verstehen sicher, dass ich ihrer
wiederholten Bitte...
107
00:15:42,355 --> 00:15:45,727
den Autor zu treffen,
nicht nachkommen kann.
108
00:15:46,705 --> 00:15:49,371
Wie ich schon am Telefon sagte,
109
00:15:49,455 --> 00:15:51,298
ich bin kein Fremder.
110
00:15:52,372 --> 00:15:55,341
Ich weiß, dass diese Ross...
111
00:15:55,788 --> 00:16:00,350
oder wie immer sie sich jetzt nennt,
MEINE Marie ist.
112
00:16:02,038 --> 00:16:03,163
lhre Marie?
113
00:16:04,288 --> 00:16:06,289
Ja, Marie Waltz!
114
00:16:06,872 --> 00:16:09,504
Wir waren uns nah, vor Jahren.
115
00:16:10,038 --> 00:16:11,881
Sie schrieb Tagebuch.
116
00:16:12,080 --> 00:16:14,457
Dieses Buch, das ist sie,
117
00:16:14,580 --> 00:16:16,773
das ist unsere Beziehung.
118
00:16:17,455 --> 00:16:18,771
Meine Person...
119
00:16:19,330 --> 00:16:21,699
ich bin eine Figur im Buch.
120
00:16:21,872 --> 00:16:23,873
Nein, keine Figur.
121
00:16:24,705 --> 00:16:26,723
Ich BIN in diesem Buch.
122
00:16:27,330 --> 00:16:29,002
Ich bin Frank.
123
00:16:30,205 --> 00:16:33,458
Ich kenne Ross seit 20 Jahren.
124
00:16:34,455 --> 00:16:36,210
Es gibt keine Marie.
125
00:16:37,122 --> 00:16:39,754
Sagen sie Marie, ich bin hier.
126
00:16:41,205 --> 00:16:43,048
Zeit zu gehen, Frank.
127
00:16:43,955 --> 00:16:46,148
Sie finden selbst hinaus?
128
00:17:09,080 --> 00:17:10,133
Er ist hier.
129
00:17:11,288 --> 00:17:12,621
Es kann losgehen.
130
00:17:12,705 --> 00:17:16,916
Ich schicke ihnen ein
Päckchen mit Instruktionen.
131
00:17:18,122 --> 00:17:21,288
Buchen sie das Mädchen,
über das wir gesprochen haben.
132
00:17:21,372 --> 00:17:22,463
Genau,
133
00:17:22,955 --> 00:17:24,297
das Mädchen.
134
00:17:27,872 --> 00:17:30,767
Glauben sie mir, er wird da sein.
135
00:17:32,247 --> 00:17:35,493
Er wird die Orte aus dem Buch suchen.
136
00:17:35,872 --> 00:17:40,872
Sie müssen nur dafür sorgen,
dass er sie im Bunker findet.
137
00:19:45,372 --> 00:19:47,413
Am 11. Tag der Aufstände
in Sacramento...
138
00:19:47,497 --> 00:19:49,721
sind 68 weitere Demonstranten
festgenommen worden,
139
00:19:49,805 --> 00:19:52,538
nachdem am Montag 6 Illegale
während eines vermeintlichen Angriffs...
140
00:19:52,622 --> 00:19:55,079
auf das 13. Revier erschossen wurden.
141
00:19:55,163 --> 00:19:58,913
Die Eastside rund um das
Gelände der Universität ist Sperrgebiet.
142
00:19:58,997 --> 00:20:02,079
Die Nationalgarde hat eine
Ausgangssperre nach 20 Uhr verhängt.
143
00:20:02,163 --> 00:20:05,913
lhr hört KX! T Palm,
eine Woche vor dem Referendum,
144
00:20:05,997 --> 00:20:09,246
die Stimme der Liebe im Auge des Sturms.
145
00:20:09,330 --> 00:20:11,121
Of course I was there...
146
00:20:11,205 --> 00:20:14,204
the meeting was called off
when I arrived at the front desk.
147
00:20:14,288 --> 00:20:18,060
I mean, what can you do?
It's force majeure.
148
00:20:18,455 --> 00:20:23,192
Except for Ed none of the execs
have power of attorney.
149
00:20:27,705 --> 00:20:30,579
Yes, the meeting has just been
postponed for a few days.
150
00:20:30,663 --> 00:20:32,418
Nothing has changed.
151
00:20:33,955 --> 00:20:36,371
Where did you send it?
To the hotel?
152
00:20:36,455 --> 00:20:40,038
No! I relocated.
153
00:20:41,330 --> 00:20:44,121
I won't be available
for the next few days.
154
00:20:44,205 --> 00:20:46,486
Exactly. I'll be in touch.
155
00:21:32,788 --> 00:21:33,959
Der Bunker.
156
00:21:35,163 --> 00:21:37,711
Der Rohbau eines Kraftwerks,
157
00:21:38,413 --> 00:21:41,045
vergessen mitten in der Wüste.
158
00:21:42,330 --> 00:21:48,471
Die Betonmauern wurden erbaut auf der
Illusion einer blühenden Zukunft.
159
00:21:49,705 --> 00:21:53,129
Manchmal,
wenn ich an sie gekettet war,
160
00:21:53,788 --> 00:21:57,413
konnte ich in die Leere eintauchen,
die sie umgab.
161
00:21:57,497 --> 00:21:59,788
Jeder Schlag mit dem Stock,
162
00:21:59,872 --> 00:22:05,503
jede Ohrfeige war ein Wort in
einem Zwiegespäch mit meiner Seele.
163
00:22:07,705 --> 00:22:09,109
Es war ein Tanz,
164
00:22:10,538 --> 00:22:12,335
nichts als ein Tanz.
165
00:22:13,872 --> 00:22:18,346
Ich betrat mein Leben,
während ich es verschwendete.
166
00:22:22,455 --> 00:22:24,824
Die Männer trugen Masken...
167
00:22:24,913 --> 00:22:29,299
und eine Kamera filmte sie
zu ihrem eigenen Schutz.
168
00:22:29,580 --> 00:22:34,746
Ich wurde ein Filmstar in Filmen,
die niemals jemand sehen würde.
169
00:22:34,830 --> 00:22:36,673
Es war überwältigend.
170
00:23:38,455 --> 00:23:39,947
Beweg dich nicht.
171
00:24:37,205 --> 00:24:38,421
Halt still!!
172
00:24:40,122 --> 00:24:41,122
5!
173
00:27:58,497 --> 00:27:59,543
Wie war es?
174
00:27:59,872 --> 00:28:01,339
Es war gut.
175
00:28:03,372 --> 00:28:04,864
Ich rufe dich an.
176
00:28:05,413 --> 00:28:06,413
In Ordnung.
177
00:30:55,747 --> 00:30:58,038
Kann ich dich etwas fragen?
178
00:30:58,122 --> 00:30:59,122
Ja.
179
00:31:01,497 --> 00:31:04,919
Dieser Ort, da draussen in der Wüste...
180
00:31:06,455 --> 00:31:09,087
wo du deine Session hattest...
181
00:31:11,538 --> 00:31:14,996
ist der Ort für so etwas bekannt?
182
00:31:21,747 --> 00:31:22,918
Ich verstehe.
183
00:31:24,538 --> 00:31:27,288
Ich muss dich enttäuschen,
ich biete das hier nicht an.
184
00:31:27,372 --> 00:31:30,706
Nein, nein,
ich will nur darüber reden.
185
00:31:32,455 --> 00:31:35,263
Lass uns anfangen,
ohne zu reden.
186
00:31:44,080 --> 00:31:46,186
Soll ich mich ausziehen?
187
00:31:55,413 --> 00:31:56,709
Soll ich...
188
00:31:57,747 --> 00:31:59,239
mich ausziehen...
189
00:31:59,830 --> 00:32:01,585
und mit mir spielen?
190
00:36:23,830 --> 00:36:28,079
Wir haben diese Illusion,
nur eine Person zu sein,
191
00:36:28,163 --> 00:36:32,954
eine einzige Persönlichkeit zu besitzen,
die gleichsam für alle unsere Taten steht.
192
00:36:33,038 --> 00:36:35,144
Aber das ist nicht wahr.
193
00:36:35,538 --> 00:36:39,792
Es wäre eine entsetzliche
Ungerechtigkeit,
194
00:36:40,913 --> 00:36:44,917
uns in einer Tat allein zu beurteilen.
195
00:36:47,330 --> 00:36:48,471
Letztendlich,
196
00:36:48,955 --> 00:36:52,552
eine Figur darf immer fragen,
wer sie ist.
197
00:36:52,955 --> 00:36:56,037
Sie hat ein eigenes Leben,
198
00:36:56,872 --> 00:37:00,557
geprägt von ihren eigenen
Charakteristika.
199
00:37:00,872 --> 00:37:03,841
Darum ist sie immer ein "Jemand".
200
00:37:06,038 --> 00:37:10,688
Eine Person dagegen
kann sehr wohl ein "Niemand" sein.
201
00:37:21,330 --> 00:37:26,371
Ich stelle mir vor, das Frank
eines Tages dieselbe Frage stellt.
202
00:37:26,455 --> 00:37:29,246
Ich sehe ihn durch
verlassene Strassen fahren,
203
00:37:29,330 --> 00:37:31,348
auf der Suche nach mir.
204
00:37:31,663 --> 00:37:34,413
Und ich sehe ihn jemanden finden,
205
00:37:34,497 --> 00:37:36,252
der tut was ich tue,
206
00:37:36,747 --> 00:37:38,853
der redet, wie ich rede,
207
00:37:39,372 --> 00:37:42,706
vielleicht sogar denkt, was ich denke.
208
00:37:43,122 --> 00:37:45,121
Aber das ist nicht mein Leben,
209
00:37:45,205 --> 00:37:46,960
nicht mein Tagebuch.
210
00:37:47,622 --> 00:37:49,377
Es ist Franks Leben.
211
00:38:29,372 --> 00:38:30,372
Hey.
212
00:38:30,663 --> 00:38:31,663
Hey.
213
00:38:31,997 --> 00:38:34,079
Ich dachte mir,
das ist dein Auto.
214
00:38:34,163 --> 00:38:38,496
- Tatsächlich? - Ja, ich hab
gehofft, dich wieder zu sehen.
215
00:38:38,580 --> 00:38:40,072
Und hier bist du.
216
00:38:40,413 --> 00:38:41,413
Ja?
217
00:38:41,997 --> 00:38:43,927
Mh, ja. Was meinst du?
218
00:38:44,330 --> 00:38:47,413
Können wir uns mal
auf einen Kaffee verabreden?
219
00:38:47,497 --> 00:38:50,288
Komm schon.
Du weißt, das es so nicht läuft.
220
00:38:50,372 --> 00:38:52,127
Komm zu meiner Show.
221
00:38:53,622 --> 00:38:54,522
Ok.
222
00:41:10,497 --> 00:41:14,182
Destiny hat mir dieses
Gedicht vorgelesen.
223
00:41:14,622 --> 00:41:17,454
'Mit leeren Händen betrete ich die Welt.
224
00:41:17,538 --> 00:41:19,644
Barfuß verlasse ich sie.
225
00:41:20,080 --> 00:41:22,273
Mein Kommen, mein Gehen...
226
00:41:23,080 --> 00:41:25,329
zwei einfache Ereignisse...
227
00:41:25,413 --> 00:41:27,519
ineinander umschlungen.'
228
00:41:35,330 --> 00:41:37,348
Ja, ich kann sie hören.
229
00:41:40,163 --> 00:41:42,356
Sie kennen doch ihre Art.
230
00:41:43,788 --> 00:41:47,288
Sie hatte eine harte Zeit.
Das versteht sich von selbst.
231
00:41:47,372 --> 00:41:53,951
Das Manuskript ist fantastisch. Und der
erste..., der erste Akt ist perfekt.
232
00:41:57,830 --> 00:41:59,848
Ja, ich hab es gelesen.
233
00:42:01,372 --> 00:42:03,478
Wir formen gerade den...
234
00:42:07,788 --> 00:42:09,630
zweiten Akt.
235
00:42:17,538 --> 00:42:20,872
Ein Mann verliebt sich in einen Geist.
236
00:42:21,788 --> 00:42:25,034
Ja, es ist direkt aus ihrem Tagebuch.
237
00:42:25,830 --> 00:42:29,076
Ein Tagebuch aus dem Reich der Toten.
238
00:42:31,163 --> 00:42:33,269
Wir reden später weiter.
239
00:43:05,788 --> 00:43:06,788
Also.
240
00:43:07,622 --> 00:43:09,465
Zeig mir deinen Gang.
241
00:43:10,455 --> 00:43:13,333
Nein.
Nicht so.
242
00:43:17,372 --> 00:43:20,794
Du musst selbstbewusster sein.
Arrogant.
243
00:43:32,455 --> 00:43:37,246
Und dein Haar? Ich habe dir gesagt,
du sollst es offen tragen.
244
00:43:37,330 --> 00:43:39,371
Nicht hochgesteckt im Nacken.
245
00:43:39,455 --> 00:43:42,877
Ich hab es versucht.
Es steht mir nicht.
246
00:43:43,330 --> 00:43:45,260
Es geht nicht um Dich.
247
00:43:48,622 --> 00:43:51,517
Sehe ich wirklich so aus wie sie?
248
00:43:53,163 --> 00:43:55,506
Sie ist tot, oder?
249
00:45:58,122 --> 00:45:59,213
Komm rein.
250
00:46:04,622 --> 00:46:06,871
Ich gehe zum Supermarkt.
Brauchst du etwas?
251
00:46:06,955 --> 00:46:09,704
Nein, danke.
Ich fahre für ein paar Tage weg.
252
00:46:09,788 --> 00:46:14,121
- Zurück nach LA?
- Ja, mit einem Stop in Joshua Tree.
253
00:46:14,205 --> 00:46:16,246
Wie läuft dein Sommer bisher?
254
00:46:16,330 --> 00:46:18,371
Nicht genug Vegas Jungs.
255
00:46:18,455 --> 00:46:20,996
- Und was ist mit ihm?
- Er ist aus Deutschland.
256
00:46:21,080 --> 00:46:23,975
Ich nenne ihn den deutschen Hans.
257
00:46:24,205 --> 00:46:25,788
Na ja, wenigstens läuft die Uhr.
258
00:46:25,872 --> 00:46:29,413
Ich geb ihm einen Discount.
Er will nur reden.
259
00:46:29,497 --> 00:46:35,371
Ich glaube er ist nur auf der Suche
nach etwas oder jemanden. Keine Ahnung.
260
00:46:35,455 --> 00:46:37,298
Halt die Augen offen.
261
00:46:39,455 --> 00:46:42,163
Magst du mit rüberkommen,
bevor er aufwacht?
262
00:46:42,247 --> 00:46:44,440
Ja, gib mir fünf Minuten.
263
00:46:44,622 --> 00:46:45,763
Kein Problem.
264
00:47:14,080 --> 00:47:17,996
Was wird uns retten,
wenn die Vegas Quellen versiegen?
265
00:47:18,080 --> 00:47:21,454
Dasselbe was das Land rettet,
wann immer es in einer Krise ist...
266
00:47:21,538 --> 00:47:22,663
die Filme.
267
00:47:25,538 --> 00:47:26,942
Ich liebe Filme.
268
00:47:27,455 --> 00:47:30,438
Wirst Du mich zum Filmstar machen?
269
00:47:31,538 --> 00:47:32,538
Du und ich?
270
00:47:32,872 --> 00:47:37,434
Ja, und der schlafende Deutsche
wird unser Regisseur.
271
00:47:38,747 --> 00:47:40,414
Du magst ihn, oder?
272
00:47:43,205 --> 00:47:47,767
Warum heuerst du ihn nicht
für einen der Filmjobs an?
273
00:48:03,288 --> 00:48:04,630
Du bist wach.
274
00:48:05,330 --> 00:48:07,329
Die Hitze bringt mich um.
275
00:48:07,413 --> 00:48:09,343
Man gewöhnt sich dran.
276
00:48:09,622 --> 00:48:10,747
Toller Film.
277
00:48:11,372 --> 00:48:13,039
- Kennst du ihn?
- Ja.
278
00:48:13,872 --> 00:48:15,329
Wunderbarer Künstler.
279
00:48:15,413 --> 00:48:17,256
Als ich ein Kind war,
280
00:48:17,455 --> 00:48:20,288
glaubte ich,
mein Opa sei ein Mörder.
281
00:48:20,372 --> 00:48:22,741
Er sah aus wie Peter Lorre.
282
00:48:25,080 --> 00:48:26,835
- Lebt er noch?
- Nein.
283
00:48:27,372 --> 00:48:29,496
Hast du ihn je kennengelernt?
284
00:48:29,580 --> 00:48:30,626
Nein.
285
00:48:31,247 --> 00:48:35,019
Dann könnte er doch
ein Mörder gewesen sein.
286
00:48:35,413 --> 00:48:36,554
Das ist wahr.
287
00:48:37,872 --> 00:48:40,329
Du weisst schon,
Zweiter Weltkrieg.
288
00:48:40,413 --> 00:48:45,238
- Dann war er aber wohl nicht Peter Lorre.
- Das ist wahr.
289
00:48:48,372 --> 00:48:52,788
Kann ich heute Nacht hier schlafen? Es
gibt keine freien Zimmer weit und breit.
290
00:48:52,872 --> 00:48:56,030
Seit Montag lebe ich in meinem Auto.
291
00:48:57,580 --> 00:48:58,721
Tut mir leid,
292
00:48:59,080 --> 00:49:01,712
aber das ist gegen die Regeln.
293
00:49:01,830 --> 00:49:02,876
Verstehe.
294
00:49:03,997 --> 00:49:06,590
- Es ist auch zu teuer.
- Ja.
295
00:49:12,955 --> 00:49:15,499
Ich würde es gerne verstehen.
296
00:49:17,038 --> 00:49:18,084
Was?
297
00:49:22,455 --> 00:49:24,034
Was dich antreibt.
298
00:49:25,455 --> 00:49:26,455
Wohin?
299
00:49:29,163 --> 00:49:30,918
Zu tun, was du tust.
300
00:49:36,122 --> 00:49:37,877
Magst du einsteigen?
301
00:49:41,455 --> 00:49:43,736
Niemand würde mich buchen.
302
00:49:45,788 --> 00:49:47,280
Ich würde es tun.
303
00:49:51,205 --> 00:49:52,784
Hinter der Kamera.
304
00:49:55,872 --> 00:49:57,451
Hast du Erfahrung?
305
00:50:01,163 --> 00:50:02,163
Hm. Ja.
306
00:50:09,622 --> 00:50:12,288
Also gut:
Du kannst heute Nacht bei mir schlafen,
307
00:50:12,372 --> 00:50:16,232
als Gegenleistung
wirst du für mich arbeiten.
308
00:50:23,580 --> 00:50:26,204
Unsere Top-Klienten tragen Masken.
309
00:50:26,288 --> 00:50:28,746
Es sind Männer in hohen Positionen.
310
00:50:28,830 --> 00:50:31,496
Sie zahlen für einen Film,
niemals für Sex.
311
00:50:31,580 --> 00:50:33,538
Eine Art rechtliche Absicherung.
312
00:50:33,622 --> 00:50:36,342
Die Filme sind zu ihrem Schutz.
313
00:50:37,455 --> 00:50:39,996
Du filmst, um sie zu schützen...
314
00:50:40,080 --> 00:50:41,251
und uns.
315
00:50:42,580 --> 00:50:43,831
Dich und mich?
316
00:50:45,538 --> 00:50:48,170
Nein, mich und meine Freundin.
317
00:50:48,663 --> 00:50:50,681
Wer ist deine Freundin?
318
00:50:51,497 --> 00:50:53,778
Du wirst sie kennenlernen.
319
00:53:11,080 --> 00:53:12,996
Sag mir, wenn es zu viel wird.
320
00:53:13,080 --> 00:53:13,980
OK.
321
00:53:23,288 --> 00:53:24,334
Stop.
322
00:57:26,455 --> 00:57:30,403
Ich habe diesen
gottverlassenen Ort entdeckt.
323
00:57:32,455 --> 00:57:34,385
Den Armagosa Friedhof.
324
00:57:36,663 --> 00:57:41,313
Nichts als ein kleines
Metallschild auf einem Pfosten.
325
00:58:03,247 --> 00:58:07,897
Vielleicht werde ich mich
eines Tages neben ihn legen.
326
00:58:09,163 --> 00:58:12,760
Aber das wäre
nicht nur ein neues Kapitel.
327
00:58:14,247 --> 00:58:16,353
Das wäre ein neues Buch.
328
01:05:18,413 --> 01:05:21,204
Der Kunde hat gerade
die nächste Session gecancelt.
329
01:05:21,288 --> 01:05:24,371
Er hat bezahlt,
aber er wird nicht kommen.
330
01:05:24,455 --> 01:05:27,175
Er kommt gar nicht mehr zurück.
331
01:05:47,955 --> 01:05:51,113
Destiny hat sich von mir abgewendet.
332
01:05:51,455 --> 01:05:56,913
Einer unserer Filmjobs wurde gecancelt
und sie hat mir die Schuld gegeben.
333
01:05:56,997 --> 01:06:01,288
Leute, die Tagebuch schreiben,
leben nicht in der Gegenwart.
334
01:06:01,372 --> 01:06:03,538
Sie sagt,
ich solle es beenden.
335
01:06:03,622 --> 01:06:06,204
Vielleicht einen Roman daraus machen.
336
01:06:06,288 --> 01:06:08,920
Das letztes Kapitel schreiben.
337
01:06:10,497 --> 01:06:14,182
Ich glaube,
sie ist eifersüchtig auf Frank.
338
01:07:01,163 --> 01:07:04,913
Ich glaube nicht, dass ein Moment
in der Gegenwart existieren kann.
339
01:07:04,997 --> 01:07:08,871
Wenn man ihn realisiert,
ist er schon Vergangenheit.
340
01:07:08,955 --> 01:07:11,587
Meine Vergangenheit ist Frank,
341
01:07:11,830 --> 01:07:14,988
mein Tagebuch ist die Unendlichkeit.
342
01:07:15,247 --> 01:07:17,177
Meine Unsterblichkeit.
343
01:07:20,663 --> 01:07:23,329
Ich weiß nicht, ob ich diese
Welt barfuß verlassen werde,
344
01:07:23,413 --> 01:07:26,663
so wie es Destiny mal zu mir gesagt hat.
345
01:07:26,747 --> 01:07:30,329
Ich stelle mir die Stufen
in meinem Stripclub,
346
01:07:30,413 --> 01:07:34,887
hinunter ins das rote Licht,
als meinen Ausgang vor.
347
01:07:35,288 --> 01:07:37,496
Und wenn ich durch das
verspiegelte Glas trete,
348
01:07:37,580 --> 01:07:40,413
das mich von den Klienten trennt,
349
01:07:40,497 --> 01:07:43,305
dann würde ich endlich ankommen.
350
01:10:00,997 --> 01:10:03,454
Es war, als würde man
zurück nach Hause kommen...
351
01:10:03,538 --> 01:10:06,791
in eine längst verblichene Zeit.
352
01:14:15,330 --> 01:14:18,913
Ich habe ihr Grab gesehen,
sie existiert nicht.
353
01:14:18,997 --> 01:14:21,746
- Wer existiert nicht?
- Deine Freundin,
354
01:14:21,830 --> 01:14:27,290
sie starb,
am 30. September 2001.
355
01:14:28,372 --> 01:14:31,881
Warum hast Du sie
zu mir zurück gebracht?
356
01:14:33,330 --> 01:14:35,085
Du machst mir Angst.
357
01:14:35,455 --> 01:14:37,824
Es saugt mir das Leben aus.
358
01:14:38,663 --> 01:14:42,085
Jeder Schritt
macht mir Angst zu fallen.
359
01:14:42,372 --> 01:14:44,663
Jede Seite,
die ich aufschlug,
360
01:14:44,747 --> 01:14:47,788
versetzte mich in eine Art Ekstase.
361
01:14:47,872 --> 01:14:50,788
Alles sprach so laut
zu meiner Seele.
362
01:14:50,872 --> 01:14:52,890
Frank, wovon redest Du?
363
01:14:56,413 --> 01:14:57,466
Wer bist du?
364
01:15:52,038 --> 01:15:56,863
Eine Figur auf der Suche
nach einem Autor und Vergebung.
365
01:15:57,788 --> 01:16:01,538
Ich habe mich gefragt,
wann Du zurück kommen würdest.
366
01:16:01,622 --> 01:16:03,640
Es ist ihre Geschichte.
367
01:16:04,622 --> 01:16:06,465
Und es war ihr Leben.
368
01:16:07,455 --> 01:16:09,736
Und Du hast mich gefunden.
369
01:16:10,580 --> 01:16:12,371
Du dachtest wirklich,
es wäre Marie?
370
01:16:12,455 --> 01:16:14,824
Marie hatte Talent, aber...
371
01:16:15,247 --> 01:16:18,788
kein Talent,
dass über ihr Tagebuch hinaus ging!
372
01:16:18,872 --> 01:16:24,925
Natürlich, so ein Bestseller braucht
einen brillianten Kopf wie lhren.
373
01:16:27,830 --> 01:16:30,287
Du hast ihr Leben gestohlen.
374
01:16:31,288 --> 01:16:33,481
Du bist Destiny, richtig?
375
01:16:37,538 --> 01:16:40,704
Ich habe die Frau geliebt,
die du zerstört hast.
376
01:16:40,788 --> 01:16:43,329
Aber sie hat immer nur Dich geliebt.
377
01:16:43,413 --> 01:16:46,996
Vielleicht konnte sie darum
das Kind nicht verkraften.
378
01:16:47,080 --> 01:16:50,746
Mach Dir keine Sorgen, ich habe
ihr nie von ihrem Vater erzählt.
379
01:16:50,830 --> 01:16:54,038
Ich liebe es,
meine Figuren im Dunkeln zu lassen.
380
01:16:54,122 --> 01:16:58,538
Was hälst du von ihr?
Nachdem du sie nun kennen gelernt hast.
381
01:16:58,622 --> 01:17:00,114
Das ist für Dich.
382
01:17:12,372 --> 01:17:15,079
Mit leeren Händen betrete ich die Welt.
383
01:17:15,163 --> 01:17:17,269
Barfuß verlasse ich sie.
384
01:17:17,413 --> 01:17:23,905
Mein Kommen, mein Gehen - zwei einfache
Ereignisse, ineinander umschlungen.
385
01:17:24,413 --> 01:17:28,536
In einer guten Geschichte
muss der Held sterben.
386
01:18:31,455 --> 01:18:33,954
Aber sie hat immer nur Dich geliebt.
387
01:18:34,038 --> 01:18:37,621
Vielleicht konnte sie darum
ihr Kind nicht verkraften.
388
01:18:37,705 --> 01:18:39,548
Was hälst du von ihr?
389
01:18:40,997 --> 01:18:44,331
Nachdem du sie
nun kennen gelernt hast.
390
01:19:45,705 --> 01:19:51,006
Ja Leute, heute,
am 13. August 2019, um 14.15 Uhr...
391
01:19:51,413 --> 01:19:54,704
hat die Furnace Creek Wetterstation
eine Lufttemperatur...
392
01:19:54,788 --> 01:19:57,508
von 58,3 Grad Celcius gemessen.
393
01:22:29,413 --> 01:22:30,709
Yes,
394
01:22:31,122 --> 01:22:33,315
it was like going home...
395
01:22:34,705 --> 01:22:38,039
entering into a long since faded time.
396
01:22:38,538 --> 01:22:42,454
I knew I wouldn'thave to
look for her any longer.
397
01:22:42,538 --> 01:22:44,380
She would find me.
398
01:24:43,455 --> 01:24:50,463
Aber die Verführung
ist unvermeidlich.
399
01:24:50,747 --> 01:24:58,130
Keine lebende Person kann ihr entkommen.
Nicht einmal die Toten.
30195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.