Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:03:36,200 --> 00:03:37,679
Allez, debout!
3
00:03:41,600 --> 00:03:44,068
Enlevez vos bottes.
J'ai dit: Enlevez vos bottes!
4
00:03:50,600 --> 00:03:52,079
Jetez-les moi.
5
00:03:58,440 --> 00:03:59,668
Bonne promenade!
6
00:03:59,840 --> 00:04:01,273
Le prochain village n'est pas loin.
7
00:04:16,840 --> 00:04:17,955
�a suffit!
8
00:04:27,720 --> 00:04:28,994
Tu as faim?
9
00:04:34,880 --> 00:04:35,676
Tiens!
10
00:04:39,880 --> 00:04:41,598
Vale ramasser, imb�cile!
11
00:05:00,320 --> 00:05:03,596
Remercie le g�n�ral qui te donne �manger.
12
00:05:09,800 --> 00:05:11,631
Ramasse ce pain avec la bouche.
13
00:05:15,680 --> 00:05:18,638
Arr�te! C'est moi qui
d�cide s'il doit vivre ou mourir.
14
00:05:22,360 --> 00:05:24,316
Alors, tu as appris �mordre...
15
00:05:27,240 --> 00:05:29,310
Dommage qu'il soit muet,
il aurait pu aboyer.
16
00:05:46,880 --> 00:05:50,429
Tu as bien chang�
pour oserfouetter un gosse.
17
00:05:54,240 --> 00:05:55,389
Johnny...
18
00:05:57,880 --> 00:05:59,711
Johnny, mon fr�re!
19
00:06:00,440 --> 00:06:02,954
J'ai pass� 12 ans en prison pour rien.
20
00:06:03,240 --> 00:06:04,798
Quelqu'un devra payer.
21
00:06:05,280 --> 00:06:06,759
Tu as raison, Johnny.
22
00:06:07,720 --> 00:06:09,950
Descends.
Il faut arroserta sortie.
23
00:06:14,480 --> 00:06:15,276
Manuela.
24
00:06:15,800 --> 00:06:17,677
Je l'ai prise, pour son bien.
25
00:06:17,920 --> 00:06:20,115
Tu l'as laiss�e seule.
Elle a gard� notre nom.
26
00:06:20,280 --> 00:06:21,554
C'�tait pour son bien.
27
00:06:22,720 --> 00:06:24,199
Tu as bien fait, Manuela.
28
00:06:26,760 --> 00:06:27,875
Johnny!
29
00:06:43,480 --> 00:06:46,153
Jerry.
Je te d�fends de te battre.
30
00:06:46,400 --> 00:06:48,868
Je souffre quand il te fait du mal,
tu comprends?
31
00:06:58,840 --> 00:07:01,559
Laisse mon fr�re tranquille.
32
00:07:22,000 --> 00:07:24,195
On a fait ce que tu nous a demand�.
33
00:07:24,520 --> 00:07:26,670
- C'est vrai.
- Non, Sartana!
34
00:09:18,000 --> 00:09:19,274
Vous avez eu de la chance.
35
00:09:19,640 --> 00:09:20,436
Vous n'�tes pas bless�e?
36
00:09:20,640 --> 00:09:22,870
Non, je n'ai rien.
Tout vabien.
37
00:09:24,040 --> 00:09:25,871
Apart que maintenant, je te dois la vie.
38
00:09:26,280 --> 00:09:28,157
Et je n'aime pas avoir des dettes.
39
00:09:28,960 --> 00:09:30,598
�a me suffirait que tu me remercies.
40
00:09:31,000 --> 00:09:32,399
Je ne demande pas plus.
41
00:09:32,600 --> 00:09:33,157
Attention!
42
00:09:44,120 --> 00:09:47,078
Tu ne l'aurais pas tu� sans moi.
D�sormais, nous sommes quitte.
43
00:09:47,480 --> 00:09:51,632
J'avais oubli� que dans votre pays,
on tue facilement les hommes.
44
00:09:52,200 --> 00:09:54,953
Curieuse r�flexion pour
quelqu'un qui tire aussi vite.
45
00:09:55,240 --> 00:09:56,434
Qui es-tu?
46
00:09:57,240 --> 00:09:58,559
Comment t'appelles-tu?
47
00:09:59,800 --> 00:10:01,028
Johnny Liston.
48
00:10:03,440 --> 00:10:05,112
Je suisJoselita Rodgers.
49
00:10:05,720 --> 00:10:07,870
La fille d'Edward Rodgers.
50
00:10:08,760 --> 00:10:10,034
Assassin!
51
00:11:30,960 --> 00:11:32,359
C'est lui, Mr le juge.
52
00:11:32,880 --> 00:11:36,236
Calme-toi. Finis ton verre, et partons.
53
00:11:36,680 --> 00:11:39,399
J'aurai l'assassin de mon p�re
devant mes yeux.
54
00:11:39,640 --> 00:11:41,358
Chaque fois que je sortirai.
55
00:11:41,800 --> 00:11:43,756
Il apay� pour le crime qu'il a commis.
56
00:11:43,960 --> 00:11:45,234
Aujourd'hui, il est un homme libre.
57
00:11:45,440 --> 00:11:48,238
Il a pay� en dormant
pendant 12 ans dans une cellule?
58
00:11:49,120 --> 00:11:50,599
Et �a ne g�ne personne?
59
00:11:52,480 --> 00:11:54,835
Maintenant,
c'est lui le matire de notre village.
60
00:11:55,760 --> 00:11:58,513
Aucun de vous n'osera se battre
contre le fr�re de Sartana.
61
00:11:58,760 --> 00:12:00,478
�a suffit, Joselita. Partons.
62
00:12:00,680 --> 00:12:01,954
Laissez-moi.
63
00:12:02,560 --> 00:12:03,913
Tu as entendu?
64
00:12:05,320 --> 00:12:06,548
Un whisky double.
65
00:12:06,880 --> 00:12:08,757
On ne veut pas de toi dans ce pays.
66
00:12:09,440 --> 00:12:11,749
Tu es sourd? Ou l�che?
67
00:12:13,600 --> 00:12:15,636
Tu n'es bon que pourtirer dans le dos.
68
00:12:15,880 --> 00:12:16,915
Montre-nous �a.
69
00:12:18,560 --> 00:12:20,994
Qu'est-ce que tu attends?
Tu te d�cides?
70
00:12:22,440 --> 00:12:24,556
Demande � quelqu'un
d'autre de te descendre.
71
00:12:24,840 --> 00:12:26,478
Si tu y tiens vraiment.
72
00:12:42,760 --> 00:12:44,796
Vous pouvez dormirtranquille.
73
00:12:46,200 --> 00:12:48,111
Je le tuerai en votre hommage.
74
00:12:48,560 --> 00:12:49,879
Partons, juge.
75
00:13:21,520 --> 00:13:24,876
Combien de fois devrai-je te dire que les
pistolets ne se portent pas de cette fa�on?
76
00:13:26,320 --> 00:13:27,799
Je suis revenu, maman.
77
00:13:28,920 --> 00:13:30,399
Pour rester avectoi.
78
00:13:32,320 --> 00:13:34,038
Je n'ai besoin de personne.
79
00:13:34,560 --> 00:13:36,551
Et sij'avais besoin, j'ai Sartana.
80
00:13:40,880 --> 00:13:42,359
Tu bois beaucoup trop.
81
00:13:44,800 --> 00:13:46,631
Je t'ai dit que je n'ai besoin de personne.
82
00:13:47,640 --> 00:13:49,119
Surtout pas d'un homme comme toi.
83
00:13:49,360 --> 00:13:51,271
Qui s'est fait mettre en prison,
84
00:13:51,480 --> 00:13:52,674
pour meurtre, pendant 12 ans.
85
00:13:56,200 --> 00:13:58,316
Je n'ai pastu� Edward Rodgers.
86
00:13:58,720 --> 00:14:01,314
Tu ne m'�tonnes pas.
Il faut du courage pourtuer un homme.
87
00:14:02,760 --> 00:14:03,829
Regarde.
88
00:14:06,160 --> 00:14:07,593
Tout ce qui est ici est � moi.
89
00:14:07,880 --> 00:14:11,190
Je suis la patronne dans cette maison
o� je suis entr�e comme servante.
90
00:14:11,440 --> 00:14:12,919
Quant aux habitants de ce village,
91
00:14:13,560 --> 00:14:15,471
tu devrais voir comment
ils me regardent quand je passe.
92
00:14:15,720 --> 00:14:18,837
Ils me fuient comme la peste.
Ils n'ont m�me pas le courage de me saluer.
93
00:14:19,440 --> 00:14:21,158
Sartana tue nos ennemis.
94
00:14:21,520 --> 00:14:23,033
Et toi, tu les sauves.
95
00:14:24,080 --> 00:14:25,832
J'ai vu Manuela.
96
00:14:26,680 --> 00:14:28,113
Tonfr�re n'est pas comme toi.
97
00:14:28,400 --> 00:14:30,277
Ce qu'il veut, il le prend.
98
00:14:31,440 --> 00:14:32,919
Tu l'as d�j� dit.
99
00:14:36,520 --> 00:14:37,555
C'est lui.
100
00:14:45,080 --> 00:14:46,832
C'est un grand g�n�ral.
101
00:14:55,200 --> 00:14:57,156
Salut, homme de loi.
102
00:15:09,520 --> 00:15:11,511
Tout le monde le respecte.
103
00:15:40,960 --> 00:15:42,473
Qu'y a-t-il d'�crit, sh�rif?
104
00:15:45,040 --> 00:15:46,234
Vive Sartana.
105
00:15:46,480 --> 00:15:48,232
Je n'ai pas entendu.
Dis-le plus fort!
106
00:15:51,120 --> 00:15:52,394
Plus fort!
107
00:15:55,200 --> 00:15:56,679
Vive Sartana!
108
00:15:58,240 --> 00:16:00,071
C'est bien, sh�rif.
Allons boire �ta sant�.
109
00:16:12,240 --> 00:16:14,390
- Deux whisky double.
- Tout de suite, g�n�ral.
110
00:16:16,840 --> 00:16:18,478
Tu as bien de la chance, sh�rif.
111
00:16:18,840 --> 00:16:21,479
Tu n'as plus rien � faire,
puisque je m'occupe de tout.
112
00:16:29,440 --> 00:16:30,759
Ata sant�.
113
00:16:31,280 --> 00:16:32,395
Sh�rif...
114
00:16:38,320 --> 00:16:39,799
Et �la mienne.
115
00:17:06,680 --> 00:17:08,989
Tu as vu, sh�rif?
L�gitime d�fense.
116
00:17:10,200 --> 00:17:11,792
Non, il n'apas fait un geste.
117
00:17:28,320 --> 00:17:30,390
Dis-moi, sh�rif.
�a fait combien avec celui-l�?
118
00:17:32,680 --> 00:17:33,874
26.
119
00:17:34,560 --> 00:17:36,152
Ah, tu me tueras...
120
00:17:37,640 --> 00:17:39,710
Mets-le dehors.
Je veux que tout le monde le voit.
121
00:17:59,280 --> 00:18:01,032
Regardez ce que je fais pour vous.
122
00:18:01,280 --> 00:18:03,714
Je vous d�barrasse de tous
ces bandits qui tuent pour de l'argent.
123
00:18:07,480 --> 00:18:08,833
Alors...
124
00:18:09,760 --> 00:18:13,389
Soyez g�n�reux envers un pauvre g�n�ral
qui est oblig� de nourrirtant de soldats
125
00:18:13,560 --> 00:18:15,073
uniquement pour vous d�fendre.
126
00:18:16,280 --> 00:18:20,159
Je ne force personne � donner.
Je me fie � votre bon coeur.
127
00:18:58,240 --> 00:19:00,595
Non, mon ami.
Tu les as gagn�s.
128
00:19:00,920 --> 00:19:03,559
Je me contenterai d'une seule pi�ce.
Tu boiras l'autre � ma sant�.
129
00:19:04,680 --> 00:19:06,113
C'est bien, Sartana.
130
00:19:06,480 --> 00:19:09,677
Tu n'as pas oubli�
que nous avons �t� autrefois.
131
00:19:36,200 --> 00:19:37,952
Mes informateurs m'ont dit
132
00:19:38,160 --> 00:19:40,116
que vous avez fait
de bonnes affaires ces temps-ci.
133
00:19:40,360 --> 00:19:41,475
C'est faux.
134
00:19:41,800 --> 00:19:45,110
C'est mal d'exploiter ces pauvres gens
qui savent �tre si g�n�reux.
135
00:19:45,360 --> 00:19:46,839
Vous devriez avoir honte.
136
00:19:48,000 --> 00:19:49,558
C'est indigne d'un chr�tien.
137
00:19:51,280 --> 00:19:52,429
Sartana...
138
00:19:52,640 --> 00:19:54,232
Qu'est-ce que tu fais?
Tu ne vas pas...
139
00:19:54,880 --> 00:19:55,915
Sartana, non...
140
00:19:56,160 --> 00:19:58,196
Sartana, �coute-moi. Attends...
141
00:20:01,600 --> 00:20:04,068
C'est �a que tu aimes chez mon fr�re?
142
00:20:04,760 --> 00:20:06,239
II sait ce qu'il fait.
143
00:20:06,640 --> 00:20:08,437
Il avait sans doute ses raisons pour le tuer.
144
00:20:15,440 --> 00:20:17,032
Continue de faire la qu�te.
145
00:20:21,640 --> 00:20:22,993
Il vient nous voir.
146
00:20:57,120 --> 00:20:58,712
C'est pour toi, maman.
147
00:21:06,000 --> 00:21:08,958
Un collier de 1000 $
pour la premi�re dame de Campos.
148
00:21:09,320 --> 00:21:11,550
Tu l'as ramass� sur un cadavre!
149
00:21:20,280 --> 00:21:21,952
Tu me fais de lapeine, mon fr�re.
150
00:21:23,280 --> 00:21:26,511
Mais j'ai encore plus de peine
en voyant ces pauvres gens
151
00:21:26,920 --> 00:21:29,593
se mettre � genoux
devant un voleur comme toi.
152
00:21:35,160 --> 00:21:36,354
�a suffit!
153
00:21:38,280 --> 00:21:39,838
Vous �tes fr�res.
154
00:21:54,160 --> 00:21:55,639
Laissez-moi! Non!
155
00:22:42,040 --> 00:22:43,951
Je vous demande pardon, madame.
156
00:23:14,040 --> 00:23:15,234
Laisse-la!
157
00:23:17,520 --> 00:23:19,033
Je t'ai dit de lalaisser.
158
00:23:47,600 --> 00:23:49,477
Notre m�re nous regarde, Johnny.
159
00:23:49,760 --> 00:23:52,433
Monfr�re a le sang chaud, il faut l'excuser.
160
00:23:56,720 --> 00:23:59,598
Si tu aimes la fille
de l'homme que tu as tu�,
161
00:24:00,840 --> 00:24:02,751
je te la donne � la place de Manuela.
162
00:24:03,920 --> 00:24:04,909
En avant!
163
00:24:47,560 --> 00:24:48,754
G�n�ral.
164
00:24:49,000 --> 00:24:50,115
Regarde.
165
00:25:25,560 --> 00:25:26,879
Il est encore derri�re nous.
166
00:25:29,960 --> 00:25:31,075
Il nous suit comme un chacal.
167
00:25:31,840 --> 00:25:33,353
Et les chacals, moi, je lestue.
168
00:25:33,960 --> 00:25:35,791
Il se fatiguera avant nous.
169
00:26:36,360 --> 00:26:37,634
Bonjour, Forrester.
170
00:26:38,000 --> 00:26:39,592
Je vois que tu as d�j� fait la qu�te.
171
00:26:40,640 --> 00:26:43,950
C'est gentil de tapart de
m'�pargner une telle humiliation.
172
00:26:50,840 --> 00:26:53,957
Comment veux-tu que je vous d�fende
contre les bandits si tu me donnes aussi peu?
173
00:26:54,200 --> 00:26:56,111
Ce mois-ci,
nous ne pouvons vraiment pas faire plus.
174
00:26:56,680 --> 00:27:00,070
La s�cheresse et le sable ont
compl�tement d�truit nos plantations.
175
00:27:04,320 --> 00:27:06,470
Le sable a d�truit tes plantations?
176
00:27:07,280 --> 00:27:08,395
Descends!
177
00:27:11,040 --> 00:27:13,349
Et fais la qu�te.
Esp�ce de cr�tin!
178
00:27:34,520 --> 00:27:36,795
Je viens de vous dire
que nous ne pouvons pas donner plus.
179
00:27:37,120 --> 00:27:38,712
�a va �tre difficile, Jerry.
180
00:27:39,120 --> 00:27:41,759
Je me demande ce qu'il vafalloir inventer
pour que ces gens aient piti� de toi,
181
00:27:41,920 --> 00:27:43,114
et te donnent ce qu'ils ont.
182
00:27:43,520 --> 00:27:44,430
Agenoux!
183
00:27:48,840 --> 00:27:51,912
Tu as entendu ce qu'a dit le g�n�ral?
184
00:27:56,520 --> 00:27:57,669
Voil�.
185
00:27:58,200 --> 00:27:59,519
Maintenant, fais le tour.
186
00:28:02,560 --> 00:28:05,199
Nous verrons si ces
braves gens auront le coeur aussi sec
187
00:28:05,480 --> 00:28:07,391
que leurs bourses.
188
00:28:09,440 --> 00:28:10,919
Avance, esp�ce de cr�tin!
189
00:28:32,040 --> 00:28:34,270
Les hommes ont besoin de se divertir
190
00:28:34,480 --> 00:28:35,913
de temps en temps.
191
00:28:37,080 --> 00:28:39,799
Tu sais qu'ils gaspillent leur argent ainsi?
192
00:28:40,640 --> 00:28:41,755
C'est comme �a.
193
00:28:44,120 --> 00:28:46,031
Si tu ne peux pas leur donner d'argent,
194
00:28:46,720 --> 00:28:48,836
tu peux les payer en nature.
195
00:28:57,040 --> 00:28:58,234
Salaud!
196
00:28:58,840 --> 00:29:00,512
Je souhaite que Dieu te maudisse!
197
00:29:04,400 --> 00:29:06,868
On ne doit jamais
invoquer le nom de Dieu en vain.
198
00:29:07,360 --> 00:29:08,793
C'est �crit dans le bible.
199
00:29:43,400 --> 00:29:44,719
Viens ici!
200
00:30:08,760 --> 00:30:10,671
La prochaine balle est pourtoi, Sartana!
201
00:30:13,280 --> 00:30:14,429
Johnny!
202
00:30:14,760 --> 00:30:16,193
Mais qu'est-ce que tu racontes?
203
00:30:16,600 --> 00:30:18,431
Tu as jur� �notre m�re
que jamaistu ne me tuerais.
204
00:30:18,840 --> 00:30:21,877
Va-t'en, Sartana.
Ce pays est sous maprotection.
205
00:30:23,920 --> 00:30:25,399
Depuis quand, Johnny?
206
00:30:26,520 --> 00:30:27,748
Je viens de le d�cider.
207
00:30:29,960 --> 00:30:32,520
Tu n'as pas compris que tu n'as rien
� y gagner de te mettre contre moi?
208
00:30:33,320 --> 00:30:34,639
Va-t'en, Sartana!
209
00:30:36,520 --> 00:30:37,748
D'accord, Johnny.
210
00:30:38,960 --> 00:30:40,393
Je ferai ce que tu voudras.
211
00:30:41,360 --> 00:30:42,270
Je m'en vais.
212
00:30:42,840 --> 00:30:43,909
Tu es content?
213
00:30:47,880 --> 00:30:48,949
Personne ne bouge!
214
00:30:50,160 --> 00:30:51,388
Merci, l'ami.
215
00:30:56,240 --> 00:30:58,674
Je te ferai regretter d'�tre venu au monde!
216
00:31:00,560 --> 00:31:01,390
On y va!
217
00:31:22,800 --> 00:31:23,630
Merci.
218
00:31:23,960 --> 00:31:25,075
Comment t'appelles-tu?
219
00:31:25,440 --> 00:31:26,793
II s'appelleJerry.
220
00:31:27,360 --> 00:31:29,715
Il ne peut pas r�pondre,
il est muet.
221
00:31:30,480 --> 00:31:31,390
Jerry?
222
00:31:32,000 --> 00:31:33,399
Le fr�re de Manuela?
223
00:31:37,160 --> 00:31:38,639
Tu peux venir avec moi, si tu veux.
224
00:31:38,880 --> 00:31:41,553
Non, �coutez.
Sartana vous tuera tous les deux.
225
00:31:41,800 --> 00:31:43,950
Pourquoi ne l'avez-vous pas
descendu quand vous le pouviez?
226
00:31:44,240 --> 00:31:47,915
Vous regretterez de ne pas l'avoirtu�.
Il le fera payer cher aux villageois.
227
00:31:53,040 --> 00:31:55,429
Sartana en a apr�s nous, pas vous.
228
00:31:55,920 --> 00:31:57,319
Nous devons partir.
229
00:32:14,960 --> 00:32:16,791
O� m'emm�nes-tu, Jerry?
230
00:33:11,000 --> 00:33:13,150
Tu pr�parais ta vengeance.
231
00:33:23,240 --> 00:33:25,231
Tu es un peu jeune pour mourir, non?
232
00:33:29,880 --> 00:33:31,677
Je te revois quandtu �taistr�s jeune.
233
00:33:32,640 --> 00:33:34,198
Je me souviens que tu parlais alors.
234
00:33:35,920 --> 00:33:37,672
Comment est-ce arriv�?
235
00:33:38,800 --> 00:33:40,279
Si tu pouvais me l'expliquer...
236
00:33:43,680 --> 00:33:44,635
Jerry!
237
00:34:03,040 --> 00:34:03,995
Jerry!
238
00:34:04,400 --> 00:34:06,709
J'ignore ce qui s'est pass�,
mais c'est fini, maintenant.
239
00:34:07,560 --> 00:34:09,039
Tu dois oubliertout �a.
240
00:34:16,720 --> 00:34:18,312
Tu sais o� se trouve Sartana?
241
00:35:24,000 --> 00:35:25,558
H�, toi, le pignouf!
242
00:35:25,880 --> 00:35:28,348
Lls sont tous partis,
les habitants de ce maudit pays?
243
00:35:28,560 --> 00:35:29,629
Non.
244
00:35:30,720 --> 00:35:32,870
Mais toi, je te conseille de partirtr�s vite!
245
00:35:33,640 --> 00:35:34,914
Attention, Johnny!
246
00:35:35,840 --> 00:35:37,478
Tu vas beaucoup trop loin.
247
00:35:39,920 --> 00:35:42,388
Ne viens plus par ici.
248
00:35:42,600 --> 00:35:45,433
Et puis, je ne serai pastoujours l�
pour emp�cher mes amis de t'abattre.
249
00:35:45,760 --> 00:35:46,954
Qu'est-ce que tu racontes?
250
00:35:47,720 --> 00:35:49,039
Toi, tu as des amis?
251
00:35:49,320 --> 00:35:51,197
Je pourrais d�truire tout le pays.
252
00:35:51,920 --> 00:35:53,194
Acommencer partoi.
253
00:36:30,720 --> 00:36:32,039
Fiche le camp, Sartana.
254
00:36:32,560 --> 00:36:33,879
Outu y laisseras ta peau.
255
00:36:35,080 --> 00:36:36,354
C'est un pi�ge!
256
00:36:58,360 --> 00:36:59,509
On a r�ussi.
257
00:37:00,640 --> 00:37:02,790
Sartana est parti.
Le cauchemar est fini.
258
00:37:03,960 --> 00:37:05,313
Remercie plut�t Jerry.
259
00:37:05,520 --> 00:37:07,112
C'est lui qui a eu l'id�e de l'explosion.
260
00:37:09,360 --> 00:37:12,432
Tu t'es fait avoir par ton fr�re
et un b�tard muet!
261
00:37:14,800 --> 00:37:17,712
Tu menacesta m�re?
C'est �a, le grand Sartana?
262
00:37:18,760 --> 00:37:20,079
Laprochaine fois, je le tuerai!
263
00:37:20,280 --> 00:37:22,589
Non, Sartana.
Tu ne feras rien.
264
00:37:25,280 --> 00:37:27,510
Beaucoup de mes hommes
sont morts � Wishville.
265
00:37:27,920 --> 00:37:29,990
L'heure de la vengeance a sonn�!
266
00:37:52,560 --> 00:37:55,233
- Qui �tait-ce, Mr le juge?
- Je n'en sais rien, je ne l'ai pas reconnu.
267
00:37:55,560 --> 00:37:58,870
- C'�tait peut-�tre un homme de Sartana?
- Je vous le r�p�te, je ne l'ai pas reconnu.
268
00:38:01,320 --> 00:38:03,038
Johnny, nous n'avons rien contre toi.
269
00:38:03,760 --> 00:38:06,593
Mais si Sartana est dans la r�gion,
c'est qu'il a une id�e derri�re la t�te.
270
00:38:06,800 --> 00:38:08,233
Il nous pr�pare une surprise.
271
00:38:08,880 --> 00:38:11,599
Vous avez vu ce qu'il a fait?
272
00:38:12,080 --> 00:38:13,672
Vous ne pouvez pas lui faire confiance.
273
00:38:14,040 --> 00:38:15,792
Ses promesses n'ont aucune valeur.
274
00:38:16,000 --> 00:38:18,560
AWishville, tous les hommes sont pr�ts
� se battre, si vous marchez avec eux.
275
00:38:18,840 --> 00:38:21,434
Tu veux nous forcer �tuertonfr�re, Johnny.
276
00:38:21,640 --> 00:38:23,073
Vous ne comprenez rien.
277
00:38:23,440 --> 00:38:24,759
Sartana tient � la vie.
278
00:38:25,080 --> 00:38:27,150
Si nous sommes tous contre lui,
il ne nous attaqueraplus.
279
00:38:27,720 --> 00:38:29,836
En r�unissant nos deux villages,
nous ne trouverons pas plus
280
00:38:30,040 --> 00:38:31,792
d'une trentaine d'hommes
capables de porter les armes.
281
00:38:32,040 --> 00:38:34,190
Et chaque homme de Sartana
en vaut dix des n�tres. Que peut-on faire?
282
00:38:34,440 --> 00:38:36,317
S'il avait �t� possible
de nous opposer � Sartana,
283
00:38:36,640 --> 00:38:37,789
�afait longtemps qu'on l'aurait fait.
284
00:38:38,080 --> 00:38:39,513
Vous �tiez plus d�cid�
il y a 12 ans, au tribunal,
285
00:38:39,680 --> 00:38:42,433
quand vous m'avez fait condamner pour
le meurtre de votre ami Edward Rodgers.
286
00:38:42,760 --> 00:38:44,273
Et �a vous allait bien.
287
00:38:44,720 --> 00:38:46,312
�a vous allait bien � tous.
288
00:38:48,080 --> 00:38:49,672
Pourquoi ne dites-vous rien?
289
00:38:51,880 --> 00:38:53,029
Va-t'en, Johnny.
290
00:38:53,560 --> 00:38:55,152
Tous ces gens ont peur de toi.
291
00:38:55,400 --> 00:38:56,674
Comment pourraient-ils avoir confiance?
292
00:38:56,960 --> 00:39:00,191
Tu cherches la bagarre,
parce que Sartanat'a prista fianc�e.
293
00:39:00,400 --> 00:39:01,992
Jack araison,
�a ne nous regarde pas.
294
00:39:02,320 --> 00:39:04,151
D�brouille-toi tout seul avec ton fr�re.
295
00:39:04,440 --> 00:39:07,432
Et peut-�tre qu'enfin,
vous cr�vereztous. Toi, Sartana,
296
00:39:07,640 --> 00:39:10,074
et cette vieille sorci�re
qui vous sert de m�re!
297
00:40:00,280 --> 00:40:02,191
�a suffit! L�chez-le!
298
00:40:16,240 --> 00:40:17,309
Attention, Johnny!
299
00:40:56,120 --> 00:40:57,519
Merci, sh�rif.
300
00:41:14,640 --> 00:41:16,551
J'ai entendu ce que
vous leur avez dit, au saloon.
301
00:41:16,760 --> 00:41:18,557
Alors, vous avez vu
aussi ce que j'ai fait.
302
00:41:18,760 --> 00:41:19,670
Oui.
303
00:41:21,720 --> 00:41:24,188
Et apr�s, j'aime la violence.
Qu'est-ce que vous voulez?
304
00:41:24,800 --> 00:41:25,949
Vous parler.
305
00:41:31,600 --> 00:41:34,910
Si vous comptez m'assassiner,
vous avez choisi le bon moment.
306
00:41:37,200 --> 00:41:38,599
Je suis si fatigu�...
307
00:41:40,920 --> 00:41:43,036
Que s'est-il pass�, avec mon p�re?
308
00:41:43,560 --> 00:41:45,152
Je l'ai dit au cours du proc�s.
309
00:41:45,760 --> 00:41:47,318
Personne ne m'a cru.
310
00:41:48,880 --> 00:41:52,111
Dites-le pour moi.
Je ne suis pas un juge.
311
00:41:52,720 --> 00:41:55,393
Votre p�re a �t� trouv� mort sur la cal�che.
312
00:41:56,200 --> 00:41:58,555
Sa sacoche avait disparu,
mais elle a �t� retrouv�e par le juge Wood,
313
00:41:58,760 --> 00:42:00,318
dans une �curie o� j'avais dormi.
314
00:42:00,760 --> 00:42:02,352
J'ignore qui l'avait cach�e l�.
315
00:42:03,280 --> 00:42:04,998
C'�tait la preuve dont il avait besoin.
316
00:42:05,640 --> 00:42:06,993
Ils se sont r�unis...
317
00:42:07,240 --> 00:42:09,879
et ils m'ont condamn� � mort.
C'est Wood qui a prononc� la sentence.
318
00:42:10,120 --> 00:42:11,348
Je connais la suite.
319
00:42:11,640 --> 00:42:14,473
Vous avez eu la chance
qu'un agent f�d�ral vous sauve la vie.
320
00:42:16,240 --> 00:42:18,515
J'ai �t� amen� � la ville
o� j'ai eu un proc�s r�gulier.
321
00:42:18,760 --> 00:42:20,876
Aucun des jur�s
n'�tait certain de ma culpabilit�.
322
00:42:21,880 --> 00:42:22,949
Ils ont h�sit� entre
323
00:42:23,200 --> 00:42:25,077
la mise en libert� et lapendaison.
324
00:42:25,640 --> 00:42:27,232
Ils en ont choisi une troisi�me.
325
00:42:28,760 --> 00:42:30,512
Douze ann�es de prison ferme.
326
00:42:31,480 --> 00:42:32,515
Vous me croyez?
327
00:42:33,360 --> 00:42:34,873
Je ne sais pas, mais j'essaie.
328
00:42:40,840 --> 00:42:43,149
Je veux faire quelque chose
pourtoi et pour les gens de ce pays.
329
00:42:43,480 --> 00:42:45,755
J'ai des amis influents � BlackstoneHill.
330
00:42:46,240 --> 00:42:48,037
Ils connaissaient tr�s bien mon p�re.
331
00:42:48,520 --> 00:42:50,078
Ils m'�couteront.
332
00:43:04,000 --> 00:43:05,592
Laisse tomber, Joselita.
333
00:43:06,080 --> 00:43:07,672
Ces gens n'ont que ce qu'ils m�ritent.
334
00:43:14,520 --> 00:43:16,272
Que faisait cet homme dans cette maison?
335
00:43:16,480 --> 00:43:18,835
J'avais besoin de lui parler.
C'est moi qui l'ai fait venir.
336
00:43:19,920 --> 00:43:21,672
Tu as invit� l'assassin de ton p�re?
337
00:43:23,120 --> 00:43:25,998
Demain, j'irai � BlackstoneHill.
J'esp�re que tu m'y accompagneras.
338
00:43:26,320 --> 00:43:28,754
Nous essaierons d'expliquer
aux habitants qu'il faut �couterJohnny.
339
00:43:29,040 --> 00:43:30,996
Nous devons tous nous unir contre Sartana.
340
00:43:31,640 --> 00:43:32,914
Alors, tu viendras?
341
00:43:33,240 --> 00:43:35,515
Tu es en train de commettre
une grave erreur, Joselita.
342
00:43:35,760 --> 00:43:37,159
Une tr�s grave erreur.
343
00:43:37,400 --> 00:43:38,628
Tu viendras, ou non?
344
00:43:40,960 --> 00:43:42,951
Je ne peux paste laissery aller toute seule.
345
00:43:43,440 --> 00:43:45,271
Tellement de bandits r�dent dans la r�gion.
346
00:43:46,120 --> 00:43:47,269
Merci.
347
00:43:49,480 --> 00:43:50,435
Bien.
348
00:43:51,600 --> 00:43:52,794
Ademain, Joselita.
349
00:43:59,160 --> 00:44:01,720
- Salut, Peter.
- Salut, Williams.
350
00:44:02,800 --> 00:44:05,792
J'ai besoin de munitions
pour ma Winchester.
351
00:44:06,040 --> 00:44:08,759
Prends-les dans l'armoire.
Tu sais lesquelles il te faut.
352
00:44:10,040 --> 00:44:11,473
Dis-moi un peu...
353
00:44:11,680 --> 00:44:14,877
Pourquoi n'as-tu pas
plut�t fait cuisinier ou berger?
354
00:44:15,760 --> 00:44:18,354
Tu connais ma m�re.
Elle a voulu que je m'occupe de la boutique.
355
00:44:18,640 --> 00:44:20,915
Et contre sa volont�,
il n'y a rien � faire.
356
00:44:22,880 --> 00:44:26,316
C'est maman qui porte le pantalon, chez vous.
357
00:44:26,600 --> 00:44:29,956
C'�tait aussi l'opinion de mon p�re.
Elle en avait plus que lui.
358
00:44:31,960 --> 00:44:33,552
�an'a pas l'airtrop mal.
359
00:44:42,920 --> 00:44:44,353
Jerry, le muet.
360
00:44:44,760 --> 00:44:48,196
Si Sartanal'apprend, il viendra ici.
Et il n'y aura que des probl�mes.
361
00:44:51,120 --> 00:44:53,076
- Salut, Williams.
- Abient�t, Peter.
362
00:44:58,560 --> 00:44:59,675
Que veux-tu, Jerry?
363
00:45:08,920 --> 00:45:10,239
Arr�te, Jerry. Que fais-tu?
364
00:45:10,480 --> 00:45:13,074
Williams veut te dire que tout va bien.
Tu peux te servir.
365
00:45:13,320 --> 00:45:15,914
Bien s�r. Sers-toi.
366
00:45:23,800 --> 00:45:27,509
Par le Saint des Saints, tu veux
tout faire exploser? Sartana se vengerait.
367
00:45:28,760 --> 00:45:30,796
Toute la dynamite, c'est pour Sartana.
368
00:45:31,000 --> 00:45:34,470
Alors qu'il suffirait d'une balle
et d'un homme courageux.
369
00:45:35,800 --> 00:45:37,074
Arr�te, Jerry, arr�te!
370
00:45:37,800 --> 00:45:40,314
Williams est un peu nerveux.
Il n'apas voulut'offenser.
371
00:45:48,080 --> 00:45:50,116
Et qu'on en finisse.
372
00:45:52,920 --> 00:45:54,558
Jerry, ce n'est pas
qu'on ne veut pas de toi.
373
00:45:54,760 --> 00:45:56,591
Mais ici, il y a des femmes et des enfants.
374
00:45:56,840 --> 00:45:59,559
Et surtout des l�ches.
Jerry, je n'ai pas peur.
375
00:45:59,800 --> 00:46:01,233
Je n'ai jamais eu peur.
376
00:46:01,440 --> 00:46:03,431
M�me quand nous �tions enfants.
Tu t'en souviens?
377
00:46:09,440 --> 00:46:11,158
Quel t�tu!
378
00:46:41,720 --> 00:46:44,712
O� allez-vous, de si bon matin?
379
00:46:50,600 --> 00:46:51,794
Je t'admire, jeune fille.
380
00:46:52,480 --> 00:46:54,630
Tu es toujours aussi belle.
381
00:47:16,720 --> 00:47:18,039
Viens ici, juge!
382
00:47:21,120 --> 00:47:23,395
Viens ici!
J'ai besoin de toi.
383
00:47:44,760 --> 00:47:45,795
Tout va bien?
384
00:47:47,480 --> 00:47:48,549
Bien s�r.
385
00:47:49,400 --> 00:47:51,470
Je ne suis pas comme tous ceux dehors.
386
00:47:52,360 --> 00:47:54,271
Quand je dis quelque chose,
je le fais.
387
00:47:55,080 --> 00:47:57,799
Tu devrais le savoir depuis le temps.
388
00:48:03,000 --> 00:48:04,513
C'est bien...
389
00:48:06,120 --> 00:48:07,473
Toi. Femme.
390
00:48:08,440 --> 00:48:09,475
Apporte-nous � boire.
391
00:48:33,600 --> 00:48:34,715
Sartana.
392
00:48:39,480 --> 00:48:40,913
Laisse-nous maintenant.
393
00:48:46,400 --> 00:48:47,753
Sije n'avais pas �t� l�,
394
00:48:48,240 --> 00:48:50,913
tu aurais �t� pendu il y a 12 ans.
395
00:48:51,240 --> 00:48:52,958
Et te voil� �nouveau dans de mauvais draps.
396
00:48:53,400 --> 00:48:56,039
Si ton fr�re arrive � regrouper
tous les hommes des villages alentour,
397
00:48:56,240 --> 00:48:57,229
tu es cuit.
398
00:48:57,960 --> 00:48:59,791
Je ne serai pas seul � avoir des ennuis.
399
00:49:00,160 --> 00:49:02,037
Cette fois, tu seras mouill�, toi aussi.
400
00:49:05,560 --> 00:49:08,472
Je suis ici pour d�fendre mes int�r�ts.
401
00:49:09,680 --> 00:49:12,717
Quand Johnny apprendra que
son petit fr�re a enlev� Joselita,
402
00:49:13,240 --> 00:49:15,117
je suis s�r qu'il viendra la chercher.
403
00:49:19,320 --> 00:49:21,788
Tu as raison.
Stupide comme il est, il viendra.
404
00:49:23,760 --> 00:49:25,398
Mais qui ira lui dire?
405
00:49:25,960 --> 00:49:26,870
Moi.
406
00:49:28,040 --> 00:49:29,075
Cette nuit.
407
00:49:40,840 --> 00:49:41,955
Merci.
408
00:49:52,440 --> 00:49:54,635
Du whisky pour le juge.
409
00:50:06,280 --> 00:50:08,236
- �a va mieux, merci.
- Que s'est-il pass�?
410
00:50:09,680 --> 00:50:10,715
Sartana...
411
00:50:11,640 --> 00:50:13,915
Il a enlev� JoselitaRodgers.
412
00:50:14,120 --> 00:50:15,712
Nous venions ici.
413
00:50:16,800 --> 00:50:19,553
Il m'arel�ch� �la condition
que j'avertisse son fr�re.
414
00:50:19,920 --> 00:50:21,717
Si Johnny veut revoirJoselita vivante,
415
00:50:21,960 --> 00:50:24,349
il faut qu'il se rende,
avant trois jours.
416
00:50:24,600 --> 00:50:26,352
Personne ne lui
r�glera son compte � celui-l�?
417
00:50:26,600 --> 00:50:28,909
Ce que je veux, c'est retrouver
Joselita saine et sauve.
418
00:50:29,600 --> 00:50:31,318
Il faut avertirJohnny tout de suite.
419
00:50:31,840 --> 00:50:34,434
- Vous devez bien savoir o� il se trouve.
- Non, et je le regrette.
420
00:50:34,760 --> 00:50:37,718
Personne ne voulait de lui, ici.
Nous ne l'avons pas revu.
421
00:50:39,600 --> 00:50:42,160
Je crois pouvoir vous aider.
Johnny est s�rement avecJerry.
422
00:50:42,440 --> 00:50:45,557
- Alors, il faut retrouverJerry.
- Avec le muet...
423
00:50:46,120 --> 00:50:47,792
S'il n'est pas avec lui,
au moins il saura o� il est.
424
00:50:48,000 --> 00:50:49,797
Je vous accompagne.
Je ne veux pas que vous y alliez seul.
425
00:50:50,040 --> 00:50:53,794
Non, Mr Forrester. Je connais la
cachette deJerry. J'irai avec Mr le juge.
426
00:50:54,160 --> 00:50:55,832
Il m'en voudrait si je trahissais son secret.
427
00:50:56,040 --> 00:50:59,157
- Le juge n'est pas en �tat...
- Aucune importance.
428
00:51:00,280 --> 00:51:02,430
Je suistellement inquiet
que rien ne me retiendra.
429
00:51:03,880 --> 00:51:06,553
Joselita est en danger.
Je dois aller � son secours.
430
00:51:31,440 --> 00:51:33,635
Quand nous �tions petits,
je venais souvent avecJerry.
431
00:51:33,920 --> 00:51:36,036
Un jour, il m'afait jurer que �a,
432
00:51:36,280 --> 00:51:37,872
ce serait notre refuge.
433
00:51:38,040 --> 00:51:41,191
Un jour, il m'a fait jurer de ne d�voiler
notre secret sous aucun pr�texte.
434
00:51:41,400 --> 00:51:44,278
- Je peux compter sur votre discr�tion?
- Bien s�r, Mary.
435
00:51:52,960 --> 00:51:53,995
Jerry.
436
00:51:55,520 --> 00:51:57,795
Mary, allons-nous en.
437
00:51:59,320 --> 00:52:00,355
Jerry!
438
00:52:03,680 --> 00:52:05,750
Le juge m'a promis qu'il garderait le secret.
439
00:52:06,520 --> 00:52:08,795
Sartana a enlev� Joselita.
440
00:52:09,760 --> 00:52:12,558
Il m'a charg� de te dire que
si tu ne vas pas la chercher,
441
00:52:12,840 --> 00:52:13,636
il latuera.
442
00:52:13,840 --> 00:52:16,832
Vous avez toujours des
nouvelles r�jouissantes �nous annoncer.
443
00:52:17,160 --> 00:52:19,230
J'ai bien envie de vous faire taire
une bonne fois pourtoutes.
444
00:52:19,680 --> 00:52:21,716
Tu peux aller au Diable, Johnny.
445
00:52:23,280 --> 00:52:26,829
Si tu as un peu d'amiti� pourJoselita,
tu emp�cheras ton imb�cile de fr�re de la tuer.
446
00:52:27,560 --> 00:52:30,233
Si elle ne t'avait pas �cout�,
il ne l'aurait pas enlev�e.
447
00:52:31,560 --> 00:52:32,913
Dans ce cas,
vous viendrez avec moi.
448
00:52:37,320 --> 00:52:38,514
Qu'y a-t-il, Jerry?
449
00:52:41,440 --> 00:52:44,034
Si onte tire dessus,
tout le monde sautera.
450
00:52:44,600 --> 00:52:45,715
Bonne id�e.
451
00:52:45,920 --> 00:52:47,512
Non, Jerry. Pastoi.
452
00:52:49,880 --> 00:52:51,632
Mon fr�re me demande d'y aller seul.
453
00:52:59,960 --> 00:53:01,951
Oui, c'est un pi�ge. Je le sais.
454
00:53:04,440 --> 00:53:05,316
Comme tu voudras.
455
00:53:22,000 --> 00:53:24,434
Quand il se r�veillera,
dis-lui que je suis d�sol�.
456
00:53:25,520 --> 00:53:26,794
Merci, Johnny.
457
00:53:32,760 --> 00:53:35,194
Johnny, tu transportes une v�ritable bombe.
458
00:53:35,720 --> 00:53:39,269
- Pourquoi veux-tu que je vienne avectoi?
- Pour ma s�curit�, mon cher juge.
459
00:53:39,720 --> 00:53:42,871
Je seraistr�s ennuy� que mon fr�re
soit pr�venu de l'heure de mon arriv�e.
460
00:53:54,400 --> 00:53:55,628
Venez vous asseoir.
461
00:54:05,720 --> 00:54:08,314
Tu es fou, Johnny.
Il suffirait d'une �tincelle.
462
00:54:08,640 --> 00:54:10,437
Parfaitement, il suffirait d'une �tincelle.
463
00:54:10,760 --> 00:54:14,389
Il y a 12 ans, votre seul t�moignage
abien failli m'envoyer � lapotence.
464
00:54:14,720 --> 00:54:15,914
J'�tais de bonne foi.
465
00:54:16,320 --> 00:54:18,754
Non, je suis le seul � �tre de bonne foi.
466
00:54:19,360 --> 00:54:20,395
Qu'attend-on?
467
00:54:21,320 --> 00:54:22,355
Le brouillard.
468
00:54:23,440 --> 00:54:25,556
Nous ne sommes pas press�s,
puisque nous n'avons aucune chance
469
00:54:25,720 --> 00:54:28,109
de sortir vivants du
feu d'artifice qui nous attend.
470
00:54:28,760 --> 00:54:30,557
Tu es libre de faire ce que tu veux de ta vie.
471
00:54:30,960 --> 00:54:32,791
Mais, pourquoi moi? Pourquoi?
472
00:54:35,880 --> 00:54:37,472
Tu m'es antipathique.
473
00:55:02,880 --> 00:55:05,997
Continue � claquer des dents,
tu vas r�veillertout le monde.
474
00:55:22,240 --> 00:55:23,798
Sois le bienvenu, Johnny.
475
00:55:24,480 --> 00:55:27,074
Tous mes hommest'ont
r�serv� une belle surprise.
476
00:55:27,680 --> 00:55:29,910
Pour venger leurs compagnons
qui sont morts � Wishville.
477
00:55:30,160 --> 00:55:32,310
Je suis s�r que tu appr�cieras.
478
00:55:34,400 --> 00:55:35,913
Bonjour, Mr le juge.
479
00:55:37,720 --> 00:55:38,914
Quelque chose ne vapas?
480
00:55:39,360 --> 00:55:40,475
O� est Joselita?
481
00:55:41,240 --> 00:55:42,958
C'est vrai. Joselita...
482
00:55:43,640 --> 00:55:44,629
Ralph!
483
00:55:46,200 --> 00:55:47,076
Va la chercher!
484
00:55:50,520 --> 00:55:52,476
Joselita! Que s'est-il pass�?
485
00:55:52,760 --> 00:55:54,876
Je pr�f�rerais me tuer.
486
00:55:55,480 --> 00:55:56,515
L�che-la!
487
00:55:58,000 --> 00:55:59,797
Qu'attends-tu pour le descendre?
488
00:56:00,200 --> 00:56:02,111
Mon fr�re? Mon Johnny?
489
00:56:03,280 --> 00:56:06,477
Je l'enfermerai dans le souterrain
pour le reste de ses jours.
490
00:56:07,680 --> 00:56:10,069
Tu sais bien, Johnny,
c'est pour notre m�re.
491
00:56:10,320 --> 00:56:12,709
Elle viendra te voir de temps en temps.
492
00:56:14,720 --> 00:56:17,951
Et, qui sait? Peut-�tre m�me Ralph,
qui est un gar�on plein de tact,
493
00:56:18,480 --> 00:56:20,436
te rendra lafille.
494
00:56:29,680 --> 00:56:31,432
Tu vas tenirtaparole.
495
00:56:32,240 --> 00:56:33,559
Moi en �change de Joselita.
496
00:56:33,760 --> 00:56:35,239
Que laf�te commence!
497
00:56:35,440 --> 00:56:36,668
Non, Sartana, arr�te-les!
498
00:56:36,880 --> 00:56:38,791
Tiensta parole, Sartana.
499
00:56:42,480 --> 00:56:44,755
Johnny, tu n'es pas
en �tat de me dictertes conditions.
500
00:56:45,240 --> 00:56:47,151
Jette ton fusil,
et ne discutons pas plus.
501
00:56:47,640 --> 00:56:48,675
Je te l'ai dit...
502
00:56:49,800 --> 00:56:51,597
Je ne te tuerai pas.
503
00:56:51,840 --> 00:56:54,434
D'accord. Tu as gagn�, Sartana.
504
00:56:54,760 --> 00:56:55,795
Je me rends.
505
00:57:04,520 --> 00:57:06,272
Mais je suistr�s t�tu.
506
00:57:08,080 --> 00:57:11,516
Je vais en finir une bonne fois
pourtoutes avectoi et tous tes salauds.
507
00:57:12,160 --> 00:57:14,151
Quelle belle fin pour
les fr�res Liston et ta bande.
508
00:57:14,400 --> 00:57:16,311
Eteins cette m�che ou je te descends!
509
00:57:17,120 --> 00:57:18,235
Doucement, Ralph.
510
00:57:18,720 --> 00:57:20,790
Si tu tires sur moi,
tout le monde y passe.
511
00:57:21,040 --> 00:57:22,996
Donne un cheval �Joselita,
et laisse-lapartir.
512
00:57:23,280 --> 00:57:24,998
Vite!
Je te laisse quelques secondes.
513
00:57:25,160 --> 00:57:27,913
Qu'est-ce que tu attends, Sartana?
Tu veux que tout le monde saute?
514
00:57:28,120 --> 00:57:29,519
Encore 10 secondes.
515
00:57:30,120 --> 00:57:32,873
9... 8... 7...
516
00:57:33,080 --> 00:57:34,399
Amenez-lui un cheval.
517
00:57:42,720 --> 00:57:44,472
Va t'en, Joselita! Va t'en!
518
00:58:16,720 --> 00:58:20,156
C'est ici que se termine ta carri�re.
519
00:58:20,800 --> 00:58:21,835
Petit fr�re.
520
00:58:25,000 --> 00:58:26,991
Emmenez-le dans le souterrain,
et encha�nez-le.
521
00:58:27,960 --> 00:58:28,836
Et Joselita?
522
00:58:29,120 --> 00:58:31,315
Si vraiment tu y tiens,
tu pourras la rattraper quandtu voudras.
523
00:58:31,760 --> 00:58:33,557
Plus personne ne te g�nera.
524
00:58:44,160 --> 00:58:46,390
Donne-moi � boire, Sartana,
j'en ai bien besoin.
525
00:58:47,560 --> 00:58:48,436
Oui!
526
00:58:48,840 --> 00:58:50,273
Aboire pourtout le monde!
527
00:58:52,560 --> 00:58:54,278
Vieille crapule, on a eu de la chance.
528
00:58:54,760 --> 00:58:56,193
Cette fois, on en est d�barrass�s.
529
00:59:51,240 --> 00:59:52,229
Johnny.
530
00:59:55,920 --> 00:59:56,955
Que veux-tu?
531
00:59:58,200 --> 01:00:00,714
Je n'ai aucun besoin de ton aide.
532
01:00:01,920 --> 01:00:03,956
Je t'ai attendu depuistant d'ann�es.
533
01:00:04,560 --> 01:00:06,471
J'ai tout fait pourtenirt�te � Sartana.
534
01:00:07,920 --> 01:00:10,309
Mais un homme est trop puissant
535
01:00:10,960 --> 01:00:12,552
pour une femme seule.
536
01:00:15,120 --> 01:00:17,680
Une nuit, il est entr� chez moi
avec tous ses hommes.
537
01:00:18,560 --> 01:00:20,312
Il m'a prise de force.
538
01:00:21,520 --> 01:00:22,794
Jerry �tait l�.
539
01:00:23,520 --> 01:00:25,272
C'�tait encore un enfant.
540
01:00:26,800 --> 01:00:29,109
C'est cette nuit qu'il a perdu la parole.
541
01:00:32,720 --> 01:00:35,188
Sij'ai continu� � vivre dans cet enfer,
542
01:00:35,760 --> 01:00:37,751
c'�tait juste pour ne pas le laisser seul.
543
01:00:41,520 --> 01:00:43,590
Et pour pouvoirte revoir.
544
01:00:46,600 --> 01:00:47,715
Non, Manuela.
545
01:00:48,960 --> 01:00:51,918
Il est trop tard pour revenir en arri�re.
Trop de choses nous ont �loign�s.
546
01:00:53,840 --> 01:00:55,478
Tu as raison, Johnny.
547
01:01:04,640 --> 01:01:06,119
Quel tableautouchant.
548
01:01:14,360 --> 01:01:15,839
Haut les mains, Johnny.
549
01:01:19,680 --> 01:01:23,036
Je t'ai appris la haine.
Tu vas connatire la peur.
550
01:01:34,560 --> 01:01:35,595
�a suffit!
551
01:01:36,840 --> 01:01:38,796
Nous avons trop
de choses en commun, mon fr�re.
552
01:01:39,240 --> 01:01:40,753
L'un de nous doit disparatire.
553
01:01:41,840 --> 01:01:42,955
Occupe-toi de lui, Ralph.
554
01:01:43,120 --> 01:01:46,032
Mais emm�ne-le assez loin.
Que je n'entende pas les coups.
555
01:01:46,280 --> 01:01:47,679
Je m'en charge.
556
01:01:49,960 --> 01:01:51,598
- Non, laissez-le!
- Fiche-moi la paix!
557
01:01:57,880 --> 01:01:58,915
C'est bon.
558
01:02:01,600 --> 01:02:02,874
Un peu de patience.
559
01:02:03,120 --> 01:02:07,193
On doit l'abattre loin d'ici � cause
des oreilles sensibles de notre g�n�ral.
560
01:02:07,440 --> 01:02:08,919
Tu as peur que je me sauve, juge.
561
01:02:09,120 --> 01:02:11,873
Je sais trop de choses surtoi,
et tu n'�chapperais pas �la prison.
562
01:02:13,720 --> 01:02:14,755
Tiens, Ralph.
563
01:02:15,840 --> 01:02:16,989
Sois prudent.
564
01:02:17,720 --> 01:02:19,472
T'en fais pas, juge.
565
01:02:20,840 --> 01:02:21,670
Allons-y.
566
01:04:02,240 --> 01:04:03,719
Les jeux sont faits.
567
01:04:04,640 --> 01:04:05,675
Tais-toi!
568
01:04:23,760 --> 01:04:24,670
Assez!
569
01:04:48,600 --> 01:04:50,556
C'est le moment de faire ta pri�re.
570
01:04:58,920 --> 01:04:59,557
Jerry.
571
01:05:01,240 --> 01:05:02,150
Merci, Jerry.
572
01:05:04,440 --> 01:05:05,714
Tu as vuJoselita?
573
01:05:13,240 --> 01:05:14,878
II faut partir avant que Sartana
ne soit mis au courant.
574
01:05:15,120 --> 01:05:16,519
Ne perdons pas de temps, filons!
575
01:05:39,320 --> 01:05:40,355
Qu'est-ce qui s'est pass�?
576
01:05:43,120 --> 01:05:44,314
O� est Johnny?
577
01:05:46,760 --> 01:05:48,352
O� est Johnny?
578
01:05:49,240 --> 01:05:50,514
Tu vas me r�pondre?
579
01:05:50,720 --> 01:05:52,517
II s'est �chapp�.
C'�tait une v�ritable embuscade.
580
01:05:53,800 --> 01:05:55,870
Jerry... L'autre homme...
581
01:05:56,600 --> 01:05:58,318
J'ai pas compris.
Je me suis �vanoui.
582
01:05:58,640 --> 01:06:01,029
En revenant � moi,
nos hommes avaient �t� tu�s.
583
01:06:01,560 --> 01:06:03,710
Tonfr�re et Jerry sont all�s � Campos.
584
01:06:03,920 --> 01:06:04,955
Ne dis pas de sottises.
585
01:06:05,640 --> 01:06:07,676
On peut rem�dier � �afacilement.
586
01:06:08,520 --> 01:06:10,112
Bien s�r qu'on va y rem�dier.
587
01:06:12,520 --> 01:06:13,873
En selle, bons �rien!
588
01:06:14,080 --> 01:06:16,719
Je ne vais pas vous entretenir
pendant que vous jouez aux cartes!
589
01:06:20,600 --> 01:06:21,919
Plus vite que �a!
590
01:06:29,440 --> 01:06:33,035
Avant le cr�puscule, je veux
prendre un bain dans le sang!
591
01:07:22,880 --> 01:07:24,791
Le temps de la diplomatie est termin�.
592
01:07:25,840 --> 01:07:27,193
As-tu une autre id�e �me proposer?
593
01:07:27,760 --> 01:07:29,239
Pendant que tu chercheraston fr�re,
594
01:07:29,520 --> 01:07:31,590
je vais essayer de dissuader
les villageois de se r�volter.
595
01:07:31,840 --> 01:07:33,193
Apr�s tout, fais ce qu'il te plati.
596
01:07:33,760 --> 01:07:35,557
Quand nous verrons descendre
le soleil �l'horizon,
597
01:07:35,800 --> 01:07:38,360
je vous jure qu'il restera
tr�s peu d'hommes pour l'admirer.
598
01:08:44,720 --> 01:08:47,188
Il faut que tu nous donnes des armes,
sinon, nous ne pourrons rien faire.
599
01:08:49,720 --> 01:08:52,314
Ils tueront Jerry. Ils le tueront.
600
01:08:54,640 --> 01:08:58,269
Le pauvre, maman Colt le lui a interdit.
601
01:09:02,960 --> 01:09:04,712
Chaque minute est pr�cieuse.
Si tu ne nous...
602
01:09:08,200 --> 01:09:10,191
Prenez ce que vous voulez.
Mais t�chez de viser juste.
603
01:09:10,560 --> 01:09:11,595
Joselita.
604
01:09:16,080 --> 01:09:17,115
Juge...
605
01:09:17,800 --> 01:09:19,756
Et Johnny? O� est-il?
606
01:09:20,640 --> 01:09:22,358
Tu as cru � toute cette com�die?
607
01:09:22,720 --> 01:09:23,869
Que voulez-vous dire?
608
01:09:25,640 --> 01:09:28,438
Je veux dire que Sartana et Johnny
sont de la m�me race.
609
01:09:28,760 --> 01:09:31,479
- Les loups ne se mangent pas entre eux.
- Je ne comprends rien � cette histoire.
610
01:09:32,120 --> 01:09:34,839
C'est pourtant simple. Nos deux larrons
n'ont jamais cess� de s'entendre,
611
01:09:35,040 --> 01:09:37,474
sauf sur lamani�re de faire payer les gens.
612
01:09:38,440 --> 01:09:40,192
Johnny a voulu jouer au plus malin.
613
01:09:40,440 --> 01:09:42,510
Pour essayer de faire baisser
les prix de Sartana.
614
01:09:42,960 --> 01:09:45,155
Et tu lui as servi d'hame�on.
C'est aussi b�te que �a.
615
01:09:45,920 --> 01:09:48,229
Quand je pense que j'�tais
sur le point de leur donner des armes.
616
01:09:50,360 --> 01:09:52,920
J'esp�re qu'aucun de vous
n'est dispos� � se battre pour eux?
617
01:09:53,560 --> 01:09:55,391
Y'at-il une personne d'un avis contraire?
618
01:09:55,880 --> 01:09:58,075
Vous ne savez pas o� se trouve Johnny?
619
01:09:59,200 --> 01:10:00,235
Non, je ne sais pas.
620
01:10:04,280 --> 01:10:05,315
Jerry.
621
01:10:05,680 --> 01:10:08,114
Je te l'ai d�j� dit, Johnny,
je n'ai rien contre toi.
622
01:10:08,960 --> 01:10:10,473
Je n'ai jamais rien eu contre toi.
623
01:10:12,160 --> 01:10:13,275
Que fais-tu?
624
01:10:14,760 --> 01:10:16,113
Vous n'allez pas le laisser m'assassiner?
625
01:10:16,360 --> 01:10:18,112
Seulement parce que
j'ai fait mon devoir il y a 12 ans...
626
01:10:18,400 --> 01:10:19,549
Tu mens, juge.
627
01:10:19,840 --> 01:10:21,353
Tu astoujours �t� du cot� de Sartana.
628
01:10:21,560 --> 01:10:24,154
M�me quandtu m'as condamn� � sa
place pour le meurtre d'Edward Rodgers.
629
01:10:24,400 --> 01:10:26,960
Mais il est fou!
Je ne comprends rien � ce qu'il raconte.
630
01:10:27,200 --> 01:10:28,918
Il accuserait sam�re si �al'arrangeait.
631
01:10:29,360 --> 01:10:31,271
C'est lui qui apr�venu Sartana de notre projet.
632
01:10:31,560 --> 01:10:34,711
C'est lui qui m'a attach� � mon cheval
quand Sartana a donn� l'ordre de me tuer.
633
01:10:35,360 --> 01:10:36,793
Ose dire le contraire.
634
01:10:37,600 --> 01:10:39,033
Tu peux me tuer, si tu veux.
635
01:10:39,440 --> 01:10:41,476
Mais ne mens pas,
�a ne te servirait �rien.
636
01:10:42,240 --> 01:10:44,629
En qui avez-vous confiance?
En moi ou en lui?
637
01:10:45,120 --> 01:10:46,348
Va-t'en, Johnny, �a vaut mieux.
638
01:10:46,560 --> 01:10:48,278
Et ne reviens plus � BlackstoneHill.
639
01:10:48,720 --> 01:10:50,551
Tu sais que je ne mens pas, Joselita.
640
01:10:52,400 --> 01:10:53,515
Tu me crois?
641
01:10:56,680 --> 01:10:59,478
Tu as encore gagn�, hein, juge?
642
01:11:00,000 --> 01:11:02,958
Onte croit toujours �toi.
Tu as la loi � tes cot�s.
643
01:11:03,200 --> 01:11:05,031
Et tu es bien v�tu.
644
01:11:10,120 --> 01:11:11,997
Non, Jerry. Tu as Mary.
645
01:11:12,920 --> 01:11:13,989
Reste avec elle.
646
01:11:16,160 --> 01:11:17,593
Je n'ai plus besoin de toi.
647
01:11:18,480 --> 01:11:19,629
Je ne veux pas de toi.
648
01:11:26,720 --> 01:11:27,755
Johnny.
649
01:11:34,880 --> 01:11:36,279
C'est mieux ainsi, Joselita.
650
01:11:37,200 --> 01:11:38,792
Il n'�tait pas un homme pourtoi.
651
01:12:21,000 --> 01:12:22,035
Arr�te, Sartana!
652
01:12:41,480 --> 01:12:42,708
Appelez Johnny.
653
01:12:43,200 --> 01:12:45,031
Dites-lui de venir � votre secours.
654
01:12:45,920 --> 01:12:48,309
Johnny! O� te caches-tu?
655
01:13:04,360 --> 01:13:06,794
Johnny, pourquoi ne viens-tu pas les d�fendre?
656
01:15:20,000 --> 01:15:21,399
Que voulez-vous?
657
01:15:23,760 --> 01:15:25,239
Arr�te Sartana.
658
01:15:25,600 --> 01:15:27,477
Tu es la seule � pouvoir le faire.
659
01:15:28,840 --> 01:15:30,990
Quelle faute avons-nous
commise avec tonfils?
660
01:15:31,520 --> 01:15:33,556
Que t'avons-nous fait?
661
01:15:33,760 --> 01:15:36,672
- Allez-vous en!
- Non, tu dois m'�couter.
662
01:15:37,280 --> 01:15:39,077
Sartana d�truit tout le pays.
663
01:15:39,600 --> 01:15:40,999
Comment se peut-il...
664
01:15:41,960 --> 01:15:44,918
que ta vengeance ne
soit toujours pas accomplie?
665
01:15:45,120 --> 01:15:47,315
Je n'ai plus de vengeance
� accomplir ici, � Campos.
666
01:15:48,280 --> 01:15:49,838
Ici, je suis la patronne.
667
01:15:50,520 --> 01:15:53,318
M�me si vous persistez � ne plus y penser...
668
01:15:53,760 --> 01:15:55,830
vous m'aveztrait�e comme une servante.
669
01:15:56,800 --> 01:16:00,839
Apr�sent qu'il y a du danger,
qui doit partir? Moi?
670
01:16:03,240 --> 01:16:07,119
Tu as raison.
Nous avons besoin de toi.
671
01:16:08,520 --> 01:16:10,829
Nouste supplions. Sauve-nous.
672
01:16:11,560 --> 01:16:12,913
Agenoux.
673
01:16:13,160 --> 01:16:14,912
Demande-moi le �genoux.
674
01:16:24,200 --> 01:16:26,156
Nous imploronsta cl�mence.
675
01:16:26,920 --> 01:16:28,911
Par piti�, �pargne-nous.
676
01:16:45,560 --> 01:16:47,312
Relevez-vous, mesdames.
677
01:17:19,360 --> 01:17:20,395
Sorci�re!
678
01:17:41,680 --> 01:17:42,635
Sartana.
679
01:17:45,200 --> 01:17:46,474
Sartana!
680
01:17:47,480 --> 01:17:50,517
Rentre � la maison.
Personne ne te touchera.
681
01:17:50,840 --> 01:17:51,989
Va-t'en!
682
01:17:56,280 --> 01:17:58,475
Arr�te ce massacre ou je te tue!
683
01:18:03,520 --> 01:18:04,555
Comme tu voudras.
684
01:18:06,600 --> 01:18:08,158
Toi aussi, tu es de leur cot�.
685
01:18:08,840 --> 01:18:11,149
Souviens-toi.
Tu sauves Campos.
686
01:18:11,720 --> 01:18:13,392
Mais tu perds ton fils.
687
01:18:15,120 --> 01:18:16,997
ABlackstoneHill.
688
01:19:06,600 --> 01:19:07,635
Ne tire pas.
689
01:19:07,960 --> 01:19:11,077
Elle a arr�t� Sartana.
Elle a sauv� le pays.
690
01:19:56,200 --> 01:19:58,236
Il est trop tard pour me tendre la main.
691
01:20:10,000 --> 01:20:12,514
Si quelqu'un vient encore me d�ranger...
692
01:20:13,440 --> 01:20:14,793
je le descends.
693
01:22:00,480 --> 01:22:03,517
Les pistolets...
ne se portent pas comme �a.
694
01:22:05,160 --> 01:22:06,718
- Johnny...
- Maman.
695
01:22:08,160 --> 01:22:11,596
Tu avais raison.
Ton fr�re est un assassin.
696
01:22:12,200 --> 01:22:14,634
Il est parti � Blackstone Hill.
697
01:22:14,840 --> 01:22:17,229
Ne parle plus, maman.
Ne dis plus rien.
698
01:22:18,520 --> 01:22:20,192
Pour moi, c'est fini.
699
01:22:22,640 --> 01:22:23,675
Arr�te-le.
700
01:22:25,400 --> 01:22:26,833
Arr�te-le.
701
01:23:43,120 --> 01:23:44,599
Que fais-tu l�, Williams?
702
01:23:45,040 --> 01:23:46,632
Je prends le frais.
703
01:23:47,600 --> 01:23:49,192
Tu ne tiens plus laboutique?
704
01:23:50,040 --> 01:23:53,157
Non, j'ai vendu toutes les armes,
et jet� les colts.
705
01:23:59,800 --> 01:24:01,995
Je ne rirais pas trop �ta place.
706
01:24:02,240 --> 01:24:03,389
Ah oui?
707
01:24:04,120 --> 01:24:06,873
II y a ici un homme qui n'apas peur de toi.
708
01:24:07,800 --> 01:24:09,552
Cet homme, c'est toi?
709
01:24:10,240 --> 01:24:11,389
�a se pourrait.
710
01:24:18,600 --> 01:24:21,717
Que fais-tu, Sartana?
Nous sommes pr�ts pour la qu�te.
711
01:24:22,160 --> 01:24:25,038
Je ne suis pas venu, Forrester.
O� est Johnny?
712
01:24:25,200 --> 01:24:26,155
Je ne sais pas.
713
01:24:27,200 --> 01:24:29,430
Nous allons chercherJohnny
dans chaque maison.
714
01:24:29,960 --> 01:24:32,030
Il me sera difficile d'�viter les accidents.
715
01:24:32,720 --> 01:24:35,598
Explique-leur ce qui va arriver, juge,
toi qui sais parler pour ne rien dire.
716
01:24:36,440 --> 01:24:39,238
Johnny a quitt� la ville,
nous n'avons pas voulu qu'il reste ici.
717
01:24:39,840 --> 01:24:41,432
Vous n'avez pas voulu de lui, hein?
718
01:24:42,640 --> 01:24:44,471
Tu t'es mis de son cot�.
719
01:24:46,640 --> 01:24:49,359
Que dis-tu, Sartana?
Tu sais bien que...
720
01:24:51,320 --> 01:24:54,630
Si je n'�tais pas revenu ici, Johnny
aurait mont� tous ces gens contre toi.
721
01:24:57,640 --> 01:24:58,834
Non, Sartana.
722
01:25:00,480 --> 01:25:01,833
Tu ne peux pas faire �a.
723
01:25:02,800 --> 01:25:04,836
Tu n'as pas le droit de me faire �a.
Je suis ton ami.
724
01:25:05,320 --> 01:25:06,799
Tu ne peux pas faire �a!
725
01:25:11,400 --> 01:25:12,913
Ouvrez! Ouvrez!
726
01:25:14,840 --> 01:25:17,308
Sartana, que fais -tu?
Tute trompes.
727
01:25:17,720 --> 01:25:20,393
Je ne t'ai jamaistrahi.
Je t'ai toujours aid�.
728
01:25:27,600 --> 01:25:28,828
Ouvrez-moi!
729
01:25:31,080 --> 01:25:32,638
Tu sais que je suis ton ami.
730
01:25:33,360 --> 01:25:34,554
Sartana...
731
01:26:04,200 --> 01:26:05,030
Viens!
732
01:26:15,680 --> 01:26:16,795
Sartana, je t'en prie.
733
01:26:20,280 --> 01:26:21,872
Sartana, ne fais pas �a.
734
01:26:24,000 --> 01:26:25,479
Je t'en supplie, laisse-moi.
735
01:26:27,720 --> 01:26:29,631
Ouvre, Joselita. Ouvre-moi!
736
01:26:30,680 --> 01:26:33,353
J'ouvrirai si vous me dites qui
est le v�ritable assassin de mon p�re.
737
01:26:34,400 --> 01:26:35,515
Sartana.
738
01:26:45,400 --> 01:26:46,879
Johnny est innocent.
739
01:26:50,280 --> 01:26:52,032
Tout ce qu'il m'avait dit �tait vrai.
740
01:27:13,240 --> 01:27:14,639
Salut, b�tard!
741
01:27:15,880 --> 01:27:18,189
Alors, tu as envie qu'on r�gle
nos comptes, tous les deux?
742
01:27:21,320 --> 01:27:23,276
H�, les gars, le b�tard veut nous tuer!
743
01:27:25,920 --> 01:27:27,512
Je m'en charge, g�n�ral.
744
01:27:40,480 --> 01:27:42,550
Je vais en finir avec toi � mains nues.
745
01:28:08,120 --> 01:28:10,588
On s'est bien amus�s, mais �a suffit.
746
01:31:56,760 --> 01:31:57,909
Ralph!
747
01:33:03,760 --> 01:33:06,354
La sieste est finie, les gars.
Feu � volont�!
748
01:34:00,800 --> 01:34:01,789
Jerry.
749
01:34:27,040 --> 01:34:28,155
Dommage.
750
01:34:43,920 --> 01:34:45,433
Service minimum...
751
01:35:47,240 --> 01:35:48,559
Salut, Johnny.
752
01:35:49,880 --> 01:35:50,710
Je te cherchais.
753
01:35:51,840 --> 01:35:53,717
Je voulaiste faire une proposition.
754
01:36:07,160 --> 01:36:08,752
Tu as peur de descendre de cheval?
755
01:36:09,280 --> 01:36:10,599
Pourquoi ne descends-tu pas?
756
01:36:11,440 --> 01:36:15,399
Pourquoi ne descends-tu pas?
Tu sais que nous devons parler.
757
01:36:15,880 --> 01:36:16,869
Johnny.
758
01:36:18,040 --> 01:36:19,268
Johnny, n'avance plus.
759
01:36:22,200 --> 01:36:23,758
Pourquoi veux-tu qu'on se batte?
760
01:36:25,560 --> 01:36:27,869
II n'est pastrop tard pour devenir amis.
761
01:36:28,520 --> 01:36:30,590
Si mes m�thodes ne te plaisent pas...
762
01:36:39,160 --> 01:36:41,355
Je suis venu pourte tuer, Sartana.
763
01:36:41,960 --> 01:36:43,552
Mais qu'est-ce que tu racontes, Johnny?
764
01:36:44,360 --> 01:36:46,954
Tu ne te souviens plus
de ce que dit toujours notre m�re?
765
01:36:47,480 --> 01:36:49,072
Nous sommes du m�me sang.
766
01:36:49,360 --> 01:36:52,511
Notre m�re est morte, Sartana.
C'est toi qui l'as tu�e.
767
01:37:02,360 --> 01:37:04,032
Comme tu voudras, mon fr�re.
768
01:37:55,600 --> 01:37:57,192
- Maudit...
- Jerry.
769
01:38:00,440 --> 01:38:01,714
Merci, Mary.
770
01:38:45,080 --> 01:38:46,479
Non, restez o� vous �tes.
771
01:39:45,680 --> 01:39:50,037
Tu ne ha�ras point
ton fr�re dans ton coeur.
772
01:39:50,400 --> 01:39:54,951
Tu ne t'�l�veras point contre ton sang.
L�vitique XIX
773
01:39:56,280 --> 01:39:58,919
Sous-titrage -Artus Films -2013
774
01:39:59,305 --> 01:40:05,287
Merci d'valuer ces sous-titres � %url%.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
58096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.