All language subtitles for (1956) Seven Wonders Of The World.Finnish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,666 --> 00:00:35,618 Kymmenvuotiaana olin Tiberiasin laihin poika. 2 00:00:36,627 --> 00:00:42,075 Ihmiset sanoivat: "Kun Menahem k�velee kadulla, h�nt� ei edes n�e". 3 00:00:42,195 --> 00:00:47,715 Joten minusta kasvoi vitsiniekka. 4 00:00:47,835 --> 00:00:50,500 Hauskuutin ja kerroin tarinoita. 5 00:00:50,620 --> 00:00:55,780 Otin valokuvia �itini kirjastosta- 6 00:00:55,924 --> 00:00:59,668 -ja kiinnitin ne yhteen nauhaksi. 7 00:00:59,788 --> 00:01:05,333 Aloin luoda j�nnitt�vi� tarinoita- 8 00:01:05,453 --> 00:01:09,173 -alkeellisen elokuvaprojektini avulla. 9 00:01:13,421 --> 00:01:16,157 Levitin koulussa ilmoituksia- 10 00:01:16,277 --> 00:01:20,622 -joissa luki, ett� lauantai-aamuna kymmenelt�- 11 00:01:20,742 --> 00:01:27,342 -esitett�isiin Menahemin tekem� elokuva. Kukaan ei tullut. 12 00:01:30,559 --> 00:01:34,615 Miten saisin ihmiset tulemaan katsomaan elokuvaani? 13 00:01:35,911 --> 00:01:41,839 Keksin idean, joka on seurannut minua koko el�m�ni ajan. 14 00:01:41,959 --> 00:01:44,120 Yleis�lle on maksettava. 15 00:01:44,240 --> 00:01:50,504 Uudessa ilmoituksessa luki: "Kaikki katsojat saavat pennin". 16 00:01:51,896 --> 00:01:54,896 Sill� kerralla huone oli t�ynn� yleis��. 17 00:02:03,633 --> 00:02:06,153 -Voinko istua? -Kyll�. 18 00:02:10,065 --> 00:02:12,106 Kiitos, Menahem. 19 00:02:13,282 --> 00:02:16,546 Miten elokuvantekij�ksi tullaan? 20 00:02:16,666 --> 00:02:18,850 �l� tee mit��n muuta. 21 00:02:20,746 --> 00:02:26,027 Jos rakastat elokuvia ja haluat elokuvien tekij�ksi- 22 00:02:26,147 --> 00:02:30,155 -sinun on annettava itsesi elokuvalle. 23 00:02:30,299 --> 00:02:34,475 Muu el�m� on unohdettava. 24 00:02:35,675 --> 00:02:40,476 Sinun on haaveiltava elokuvasta, varastettava sen tekoon rahaa- 25 00:02:40,644 --> 00:02:44,916 -tapettava t�tisi ja viet�v� h�nen rahansa tehd�ksesi elokuvan. 26 00:02:46,284 --> 00:02:50,605 Tel Aviv 1960-luku 27 00:02:50,725 --> 00:02:52,837 T�ss� on Menahem Golan- 28 00:02:52,981 --> 00:02:59,029 -ohjaaja, joka tekee tuloaan elokuva- alalle ensiohjauksellaan Eldorado. 29 00:02:59,149 --> 00:03:04,886 Puhut ranskaa. Siirryt tuolta toiselle puolelle. 30 00:03:05,006 --> 00:03:08,030 Golan sanoo, ett� h�n ei halua tehd� taidetta- 31 00:03:08,222 --> 00:03:10,550 -ja ett� Jumala on h�nen yleis�ns�. 32 00:03:10,694 --> 00:03:14,078 H�n haluaa tehd� elokuvia Hollywoodin tyyliin. 33 00:03:16,406 --> 00:03:19,527 H�n voitti Israelin Oscarin, David's Harpin- 34 00:03:19,671 --> 00:03:24,207 -parhaasta ohjauksesta elokuvallaan Eldorado. 35 00:03:24,351 --> 00:03:27,927 H�n vakuuttaa, ett� h�nest� kuullaan viel�. 36 00:03:28,119 --> 00:03:32,632 Er��n� p�iv�n� sain soiton sed�lt�ni Shmulikilta, Yoramin is�lt�. 37 00:03:33,712 --> 00:03:36,568 "Menahem, voitko auttaa Yoramin suhteen?" 38 00:03:36,688 --> 00:03:41,752 "H�n ei halua k�yd� koulussa vaan istuu myym�ss� elokuvalippuja." 39 00:03:41,872 --> 00:03:44,465 Yoram on serkkuni. 40 00:03:44,585 --> 00:03:48,353 Min� sanoin: "L�het� h�net luokseni Tel Aviviin". 41 00:03:49,505 --> 00:03:52,409 "Katson, mit� voin tehd�." 42 00:03:53,633 --> 00:03:56,729 Selv�. Jatkamme taas. 43 00:03:56,849 --> 00:04:01,362 -Haluaisin sinun aloittavan alusta. -Alustako? 44 00:04:01,482 --> 00:04:05,154 Haluan tiet��, miten kaikki alkoi sinulle. 45 00:04:07,962 --> 00:04:14,011 Is�ni rakensi elokuvateatterin kun olin kolmevuotias. 46 00:04:14,155 --> 00:04:20,035 Jo pikkulapsena kiinnitin elokuvajulisteita- 47 00:04:20,155 --> 00:04:24,187 -ja seitsem�nvuotiaana olin jo kassamyyj�. 48 00:04:25,676 --> 00:04:31,676 Joka perjantain lehdess� oli isot kuvat jokaisesta elokuvasta. 49 00:04:31,796 --> 00:04:36,212 Leikkasin ne irti, jaoin ne eri yrityksille ja myin itselleni. 50 00:04:36,332 --> 00:04:40,365 Se oli kuin Monopolya, mutta pelasin myym�ll� elokuvia. 51 00:04:42,045 --> 00:04:45,837 Arvaa mit�? Tienasin joka kerta. 52 00:04:48,285 --> 00:04:50,781 Yoram saapui Tel Aviviin. 53 00:04:50,901 --> 00:04:56,374 H�n alkoi ty�skennell� minulle Noah Films -yrityksess�ni. 54 00:04:56,494 --> 00:05:01,486 Siihen aikaan olin tuottamassa Sallah Shabati -elokuvaa- 55 00:05:01,606 --> 00:05:06,215 -ja Yoram sai teht�v�kseen hoitaa elokuvan jakelu. 56 00:05:09,095 --> 00:05:14,759 Koin, ett� h�n osaisi hoitaa ty�n vaistonsa avulla. 57 00:05:14,879 --> 00:05:17,927 Se oli minulle kuin harrastus. 58 00:05:18,119 --> 00:05:21,552 Sain rahaa harrastuksestani. Sen parempaa ei olekaan. 59 00:05:21,672 --> 00:05:25,320 Tapan sinut! Tapan kaikki! 60 00:05:25,440 --> 00:05:29,616 Muistan yhden asian. 61 00:05:29,736 --> 00:05:33,817 Pidimme koen�yt�ksen yst�villemme, alan kollegoillemme. 62 00:05:33,937 --> 00:05:36,697 Kishon seisoi- 63 00:05:36,817 --> 00:05:41,161 -kuten my�s Yoram. Katsoimme elokuvaa. Hiljaisuus. 64 00:05:41,281 --> 00:05:44,857 Kishonin silmist� valui kyyneleit�. 65 00:05:44,978 --> 00:05:50,042 H�n sanoi: "He eiv�t naura, he eiv�t naura". 66 00:05:50,162 --> 00:05:54,002 Sanoin: "Malttia. N�ytet��n se oikealle yleis�lle". 67 00:05:56,138 --> 00:05:59,499 Elokuvan ensi-ilta oli Hod Cinemassa. 68 00:05:59,643 --> 00:06:03,003 Heti kun elokuva alkoi, sali t�yttyi naurusta. 69 00:06:04,107 --> 00:06:08,283 Se oli ensimm�inen israelilainen Oscar-ehdokas. 70 00:06:10,011 --> 00:06:14,692 -Se oli menestys. -Onnittelut. 71 00:06:14,812 --> 00:06:20,332 Sallah Shabat oli menestys, ja Golan ohjaa jo uutta elokuvaa. 72 00:06:20,500 --> 00:06:24,604 Hollywood-elokuvassa esiintyy tunnettuja amerikkalaisia t�hti�. 73 00:06:24,724 --> 00:06:26,933 Elokuvan nimi on Trunk to Cairo. 74 00:06:27,077 --> 00:06:31,541 Sitten Menahem tuotti elokuvan Trunk to Cairo. 75 00:06:31,661 --> 00:06:38,261 Golan sai yhteistuotantoelokuvasta vaivaiset 75 000 dollaria. 76 00:06:38,405 --> 00:06:41,046 Elokuvan teko maksoi yli miljoonan. 77 00:06:41,214 --> 00:06:43,734 Kysyin, miten toivumme siit�. 78 00:06:48,054 --> 00:06:52,855 Kuvasimme elokuvan englanniksi, mik� oli virhe. 79 00:06:52,975 --> 00:06:58,135 Jopa israelilaiset n�yttelij�t puhuivat englantia heprean sijaan. 80 00:06:58,255 --> 00:07:00,535 Huomenna on uusi p�iv�, Jabar. 81 00:07:00,655 --> 00:07:06,536 Englantia puhuva israelilainen n�yttelij� puhuu pinglishi�. 82 00:07:06,656 --> 00:07:08,960 Ottakaa heid�t kiinni. 83 00:07:09,080 --> 00:07:12,824 Elokuva oli katastrofi. Floppi. 84 00:07:12,968 --> 00:07:15,488 Aamen. 85 00:07:15,608 --> 00:07:19,929 Se oli ensimm�inen elokuvamme joka teki tappiota. 86 00:07:20,985 --> 00:07:23,025 Kamera k�y. 87 00:07:23,145 --> 00:07:26,313 -Mik� on nimesi? -Arvaa. 88 00:07:26,433 --> 00:07:29,217 -En tied�. -Arvaa nyt jotain. 89 00:07:29,337 --> 00:07:31,929 -Ester? -Ei. 90 00:07:32,049 --> 00:07:37,330 Miriam? Mazal? En tied�. 91 00:07:37,498 --> 00:07:40,546 Esiinnyin Dizengoff Command Troupessa. 92 00:07:40,690 --> 00:07:44,866 N�ytelm�n j�lkeen Menahem Golan sanoi minulle: 93 00:07:44,986 --> 00:07:47,627 "Teen kanssasi elokuvan." 94 00:07:48,731 --> 00:07:52,115 Min� my�nnyin. 95 00:07:52,235 --> 00:07:55,427 "Tule toimistooni huomenaamulla." 96 00:07:55,547 --> 00:08:00,036 Vapisin kun menin sis�lle toimistoon. 97 00:08:00,156 --> 00:08:06,444 N�in p�yd�ll� oikeuden m��r�yksen- 98 00:08:06,564 --> 00:08:09,588 -ja Menahem puhui puhelimessa vaimonsa kanssa. 99 00:08:09,708 --> 00:08:16,501 "Rauhoitu, Rachel. Vie vain radio naapureille." 100 00:08:16,621 --> 00:08:20,509 Vaimoni... Otin l�hes avioeron. Vitsailetko? 101 00:08:22,261 --> 00:08:28,430 Myin asuntoni kolme kertaa. My�s j��kaappini kerran, se on totta. 102 00:08:28,550 --> 00:08:34,934 Myisin asuntoni taas uudelleen tehd�kseni White Flags -elokuvan. 103 00:08:36,038 --> 00:08:39,182 Minulla ei kuitenkaan ole en�� asuntoa. 104 00:08:41,439 --> 00:08:47,535 -Onko mit��n halvempaa? -T�m� on edullisin. 105 00:08:51,615 --> 00:08:56,056 Menin Menahemin luokse. H�n oli ongelmissa. 106 00:08:56,200 --> 00:09:00,928 Otin kaikki Bar mitzvahista l�htien s��st�m�ni rahat. 107 00:09:02,200 --> 00:09:08,081 Allekirjoitimme paperit, jonka j�lkeen omistimme yrityksen puoliksi. 108 00:09:08,201 --> 00:09:13,433 Mizrahi, Jumala on olemassa. 109 00:09:13,553 --> 00:09:19,145 Sen j�lkeen teimme sarjan menestyselokuvia. Tahkosimme rahaa. 110 00:09:19,265 --> 00:09:24,114 Elokuvien m��r� on kasvanut. Menahem Golan tekee elokuvaa... 111 00:09:24,258 --> 00:09:26,514 Uusi Golanin israelilainen elokuva- 112 00:09:26,658 --> 00:09:30,042 -Eight in the Footsteps of One debytoi Tel Avivissa. 113 00:09:30,186 --> 00:09:35,179 -Golanin elokuva My Margo... -Dalia and The Sailors... 114 00:09:35,299 --> 00:09:40,315 Tevye and His Seven Daughtersin ensi-ilta oli Jerusalemissa... 115 00:09:40,435 --> 00:09:46,916 -Shoshana. Ehdotin eilen ett� otamme avioeron. -Et tarkoita sit�. 116 00:09:47,036 --> 00:09:53,468 H�n nukkui y�n t��ll�. T�ss� on Eliyahu. 117 00:09:53,588 --> 00:09:57,020 Kukaan ei karkaa minun vankilastani. 118 00:09:57,140 --> 00:10:00,261 -Niink�? -Juuri niin. 119 00:10:00,381 --> 00:10:07,029 -Mik� on sukunimesi? -Carasso. Tunnen h�net. 120 00:10:07,149 --> 00:10:11,349 Mit� haluat? Mit� rakastat? T�t�k�? 121 00:10:12,957 --> 00:10:18,382 �l� huuda. En pysty t�h�n en��, Sammy. 122 00:10:34,559 --> 00:10:39,071 Min� valitsin projektit ja Yoram vastasi rahoituksesta. 123 00:10:39,191 --> 00:10:43,392 H�n teki ty�ns� t�ydellisesti. 124 00:10:43,512 --> 00:10:46,344 Olin h�nest� hyvin ylpe�. 125 00:10:46,464 --> 00:10:52,104 Siihen aikaan Menahem oli kuin is� ja min� h�nen poikansa. 126 00:10:52,224 --> 00:10:55,705 H�n ei ikin� luopunut roolistaan. 127 00:10:55,825 --> 00:10:59,833 H�n ei hyv�ksynyt sit�, ett� min� kasvoin aikuiseksi. 128 00:10:59,953 --> 00:11:02,545 �l� huoli. P�rj��mme kyll�. 129 00:11:02,665 --> 00:11:09,674 He t�ydensiv�t toisiaan, jopa toistensa lauseita. 130 00:11:09,794 --> 00:11:16,106 Sit� junaa ei voinut pys�ytt��. 131 00:11:16,226 --> 00:11:20,955 Hauskaa joulua! 132 00:11:21,075 --> 00:11:24,075 Suhteemme on hyvin v�lit�n. 133 00:11:24,219 --> 00:11:28,779 Se on ollut sellainen yhteisty�mme ensi p�iv�st� l�htien. 134 00:11:28,899 --> 00:11:33,627 Olemme hyvin l�heiset. V��renn�mme toistemme allekirjoituksia sekkeihin. 135 00:11:35,116 --> 00:11:39,844 Yoram ja is�ni olivat kuin aviopari. 136 00:11:39,964 --> 00:11:44,836 Jos yksi osti sinisen auton, toinen osti saman auton vihre�n�. 137 00:11:44,956 --> 00:11:51,029 He olivat kuin yksi ja sama henkil�. He eiv�t p�rj�nneet ilman toisiaan. 138 00:11:56,309 --> 00:11:58,469 Hiljaisuus, luen Haggadan. 139 00:11:58,589 --> 00:12:03,438 "Egyptiss� olimme faraon orjia." 140 00:12:03,582 --> 00:12:06,606 "Luoja johdatti meit� vahvalla k�dell�..." 141 00:12:06,726 --> 00:12:09,966 -James Coburnin agentti. -Soitan h�nelle takaisin. 142 00:12:10,326 --> 00:12:12,126 H�n haluaa puhua nyt. 143 00:12:12,246 --> 00:12:18,967 Seder-ateria on kesken. Sano ett� soitat my�hemmin. 144 00:12:19,087 --> 00:12:22,231 Liiketoimia kesken p��si�isaterian. 145 00:12:22,351 --> 00:12:25,447 Heill� oli "hyv� poliisi, paha poliisi"-roolit. 146 00:12:25,567 --> 00:12:29,432 Menahem sanoi usein: "Miten vain haluat". 147 00:12:29,672 --> 00:12:32,888 Yoram vastasi: "Ei! Maksa h�nelle v�hemm�n". 148 00:12:33,008 --> 00:12:37,808 "Mutta haluan antaa h�nelle rahat". Katsoin heit� vuoronper��n- 149 00:12:37,928 --> 00:12:42,369 -ja tiesin, ett� he olivat jo p��tt�neet summan ja maksutavan. 150 00:12:42,489 --> 00:12:46,353 Keskip�iv�ll� ollessani markkinoiden humussa 151 00:12:46,473 --> 00:12:48,585 tallustelin rinta rottingilla 152 00:12:48,705 --> 00:12:54,153 Kuvatessamme Kasablania Menahem toi paljon v�ke� isoon kohtaukseen. 153 00:12:54,273 --> 00:12:58,234 Teinej� oli massoittain. 154 00:12:58,354 --> 00:13:03,082 H�n sanoi minulle: "He tulevat hy�rim��n ymp�rill�si". 155 00:13:03,202 --> 00:13:07,306 "Pysy vaunussasi, ja heti kun kuulet alkusoiton"- 156 00:13:07,426 --> 00:13:11,387 -"tule ulos niin aloitamme kuvaamisen heti." 157 00:13:13,595 --> 00:13:15,635 Kamera k�y! 158 00:13:28,452 --> 00:13:32,004 Niin min� sitten tein. 159 00:13:32,124 --> 00:13:37,453 Tulin vaunustani ja k�velin satojen nuorten joukossa. 160 00:13:37,573 --> 00:13:40,645 Yksik��n ei katsonut minuun p�in. 161 00:13:40,789 --> 00:13:44,125 Ajattelin, ett� ehk� Menahem oli kielt�nyt. 162 00:13:44,245 --> 00:13:48,086 -Ehk� he pel�styiv�t h�nen huutoaan. -Hiljaisuutta! 163 00:13:48,206 --> 00:13:52,886 Koululuokittain arabialaisia oli tuotu paikalle Jaffasta. 164 00:13:53,006 --> 00:13:58,478 He eiv�t tunteneet minua eiv�tk� v�litt�neet. He kaikki lauloivat: 165 00:13:58,622 --> 00:14:05,247 "Olemme kaikki juutalaisia olemme kaikki niin mukavia" 166 00:14:05,367 --> 00:14:11,127 Olemme kaikki juutalaisia olemme kaikki niin mukavia 167 00:14:11,247 --> 00:14:18,016 Sataprosenttisesti juutalaisia Sephardicista ja Ashkenazista 168 00:14:18,136 --> 00:14:20,200 Mene, Zachi. 169 00:14:22,000 --> 00:14:25,168 Heid�t olivat tunneja alallaan. 170 00:14:25,288 --> 00:14:28,961 On teht�v� jotain el�m�� suurempaa kuten t��ll�kin. 171 00:14:29,081 --> 00:14:31,481 He olivat Israelin Hollywood. 172 00:14:38,273 --> 00:14:42,138 Boazilla ja minulla oli tapana menn� kolmelta aamulla- 173 00:14:42,282 --> 00:14:48,882 -her�tt�m��n ihmisi� huutamalla: "Lemon Popsicle, mik� elokuva!" 174 00:14:49,122 --> 00:14:53,202 Kuvaustiimi ja muut n�yttelij�t katsoivat meit� kuin hulluja. 175 00:15:11,684 --> 00:15:18,332 Yritimme myyd� elokuvaa maailmalle Milanon elokuvamarkinoilla. 176 00:15:19,820 --> 00:15:23,373 Auditorio oli loppuunmyyty. 177 00:15:23,493 --> 00:15:27,141 Yht�kki� v�kijoukon keskelt� alkoi poistua ihmisi�. 178 00:15:28,605 --> 00:15:30,861 Halusin kysy� heilt� miksi. 179 00:15:30,981 --> 00:15:36,982 Miksi ihmiset t��ll� eiv�t pid� elokuvastani? Olinko sekaisin? 180 00:15:39,214 --> 00:15:41,542 Sitten selvisi- 181 00:15:41,662 --> 00:15:45,766 -ett� he l�htiv�t kesken elokuvan menn�kseen ostamaan sen- 182 00:15:45,886 --> 00:15:48,646 -jotta kilpailijat eiv�t ehtisi ensin. 183 00:15:54,503 --> 00:15:57,335 Emme kuulemma pystyisi k�velem��n kaduilla. 184 00:15:57,479 --> 00:16:01,847 Yoram taisi sanoa niin, ja h�n oli oikeassa. 185 00:16:01,967 --> 00:16:07,584 Heill� oli hanhi joka muni kultamunia. 186 00:16:12,336 --> 00:16:16,585 T�m�n elokuvan menestys oli heid�n siltansa... 187 00:16:17,737 --> 00:16:19,777 ...Yhdysvaltoihin. 188 00:16:19,897 --> 00:16:22,345 Vakavoidutaan nyt. 189 00:16:23,449 --> 00:16:26,665 Ajattelimme jo saavuttaneemme huipun- 190 00:16:26,809 --> 00:16:30,866 -ja halusimme t�ll� kertaa kokeilla jotain uutta- 191 00:16:32,402 --> 00:16:38,210 -joten p��timme l�hte� Israelista Amerikkaan. 192 00:16:38,354 --> 00:16:41,930 Hollywood 1980-luku 193 00:16:46,779 --> 00:16:50,955 -Haloo? Kuuluuko? -Kuuluu. 194 00:16:51,075 --> 00:16:54,891 -Mit� kuuluu, Micha? -Hyv��. Oletko Menahem? 195 00:16:55,011 --> 00:16:57,028 -Miten voit? -Oikein hyvin. 196 00:16:57,148 --> 00:17:02,092 -Olen nyt Los Angelesissa. -Minun ei siis tarvitse huutaa. 197 00:17:02,212 --> 00:17:04,732 Cannon Films, miten voin auttaa? 198 00:17:04,852 --> 00:17:07,900 -Annan kunniasanani. -Luotan sinuun. 199 00:17:08,020 --> 00:17:11,309 Meill� k�ttely on kuin sopimuksen allekirjoitus. 200 00:17:11,429 --> 00:17:16,013 -Onko teill� jo nimi elokuvalle? -Kyll�, Screwing Around. 201 00:17:16,133 --> 00:17:18,653 Screwing Around. 202 00:17:18,773 --> 00:17:22,421 -Sanoitko screwing? -Kyll�. Tied�th�n mit� se on? 203 00:17:22,541 --> 00:17:25,254 S kuten Sara. 204 00:17:25,374 --> 00:17:32,430 C-R-E-W-I-N-G. Screwing. 205 00:17:32,574 --> 00:17:34,974 Screwing tarkoittaa panemista. 206 00:17:35,094 --> 00:17:38,263 Victor, Yoram on vieress�ni. 207 00:17:38,383 --> 00:17:42,295 -Sin� senkin ry�k�le. -Miss� rahani ovat? 208 00:17:42,415 --> 00:17:45,511 Sin� lupaat ja lupaat muttet maksa. 209 00:17:45,631 --> 00:17:49,784 Jos et hoida omaa osaasi �l� en�� puhu minulle. 210 00:17:49,904 --> 00:17:53,192 Tuolloin rahaa ei saanut vied� pois Israelista- 211 00:17:54,224 --> 00:17:58,544 -joten lensimme Amerikkaan 500 dollaria taskuissamme. 212 00:17:58,664 --> 00:18:02,792 Jaoimme pienen asunnon ja elimme k�mpp�kavereina. 213 00:18:02,937 --> 00:18:05,793 S�imme makkaraa joka p�iv�. 214 00:18:05,913 --> 00:18:11,385 Teimme t�it� pieness� toimistossa Los Angelesin pahimmalla asuinalueella. 215 00:18:11,505 --> 00:18:16,594 El�m� ei ollut hohdokasta, mutta se oli el�m�mme parasta aikaa. 216 00:18:22,066 --> 00:18:25,018 Koko ajan. J�nnityst� ja toimintaa. 217 00:18:26,146 --> 00:18:28,858 Pahaenteisi� ��ni�. 218 00:18:28,978 --> 00:18:35,411 T�h�n ei tule musiikkia. T�ss�, pys�yt�. 219 00:18:35,531 --> 00:18:37,859 Uudestaan. N�emme toimintaa. 220 00:18:37,979 --> 00:18:42,923 Jos Maan p��ll� on helvetti, se on n�iden muurien sis�ll�. 221 00:18:44,148 --> 00:18:47,940 He ovat israelilaiset Menahem Golan ja Yoram Globus. 222 00:18:48,060 --> 00:18:51,780 Heid�n yhti�ns� Cannon Films haluaa valloittaa Hollywoodin. 223 00:18:51,900 --> 00:18:56,581 Jotkut kutsuvat heid�n elokuviaan "schlock"-tuotannoiksi- 224 00:18:56,701 --> 00:18:59,677 -mutta ne ovat vain pienen budjetin elokuvia. 225 00:19:00,661 --> 00:19:05,629 -Tekisittek� 30 miljoonan elokuvan? -En. Mit� tekisin sill� summalla? 226 00:19:05,773 --> 00:19:11,102 Voisin tehd� 30 elokuvaa, mutta en tiet�isi mit� tekisin 30 miljoonalla. 227 00:19:11,222 --> 00:19:18,278 Tuntisin itseni rikolliseksi, jos k�ytt�isin niin paljon rahaa. 228 00:19:22,550 --> 00:19:25,023 En ole viel� saanut kaikkea haluamaani. 229 00:19:26,319 --> 00:19:32,991 Minulla on viel� tavoitteita. Maailmanlaajuinen menestyselokuva. 230 00:19:33,111 --> 00:19:37,552 Tehty�ni hitin Israelissa menin elokuvateatteriin katsomaan sit�. 231 00:19:37,696 --> 00:19:42,832 Ihmiset tappelivat sis��np��syst�. Amerikassa niin ei ole viel� k�ynyt. 232 00:19:42,952 --> 00:19:45,424 Niin ei varmaankaan tapahdu pian. 233 00:19:45,544 --> 00:19:51,593 Ei ennen kuin teen amerikkalaisen elokuvan, johon yleis� voi samaistua. 234 00:19:51,713 --> 00:19:56,801 En ole amerikkalainen, joten se ei ole helppoa. Mutta onnistun siin�. 235 00:20:03,906 --> 00:20:07,482 Vuonna 1994 maailmaa kontrolloi yksi voima. 236 00:20:08,922 --> 00:20:14,586 Ohjaamani The Apple on elokuva, joka kertoo hipeist�. 237 00:20:19,291 --> 00:20:24,235 Kun aloitimme projektin, pidimme musiikkia tuoreena- 238 00:20:24,355 --> 00:20:26,947 -ja pidimme siit� kovasti. 239 00:20:27,067 --> 00:20:30,355 Pidimme tarinasta ja elokuvan v�rimaailmasta. 240 00:20:30,475 --> 00:20:32,636 Siit� piti tulla suuri hitti. 241 00:20:36,524 --> 00:20:43,124 Se valittiin Montrealin elokuvajuhlien avauselokuvaksi. 242 00:20:54,765 --> 00:20:57,790 Avausiltana kesken elokuvan- 243 00:20:57,910 --> 00:21:03,310 -ihmiset buuasivat ja l�htiv�t pois. 244 00:21:03,430 --> 00:21:06,118 Se oli suurin fiaskomme. 245 00:21:09,262 --> 00:21:12,119 Menahem sanoi menev�ns� kylpyhuoneeseen. 246 00:21:12,239 --> 00:21:18,599 Kymmenen minuutin kuluttua l�hdimme etsim��n h�nt�. 247 00:21:19,631 --> 00:21:22,799 Menin kahdeksanteen kerrokseen- 248 00:21:22,943 --> 00:21:28,608 -ja seisoin parvekkeella haluten tappaa itseni. Halusin hyp�t�. 249 00:21:33,552 --> 00:21:35,760 Yoram tuli per��ni. 250 00:21:35,880 --> 00:21:40,513 H�n piteli minua ja sanoi: "Teemme uusia elokuvia". 251 00:21:47,713 --> 00:21:52,802 Er��n� p�iv� tytt�reni sanoi: "Et usko mit� rannalla tapahtuu". 252 00:21:52,922 --> 00:21:56,570 "Teineill� on uusi tanssi, joka h�mm�stytt�� sinut." 253 00:21:56,690 --> 00:22:03,554 Ilmi� kasvoi koko ajan. P��tin tehd� siit� elokuvan. 254 00:22:09,291 --> 00:22:13,203 Meid�n oli teht�v� elokuva nopeasti- 255 00:22:13,323 --> 00:22:19,396 -koska jos emme olisi nopeita, joku muu ehtisi ensin. 256 00:22:19,516 --> 00:22:24,772 Miten elokuva syntyy nopeasti? Israelilaisten kanssa. 257 00:22:24,916 --> 00:22:29,116 Kello oli kaksi aamulla kun puhelin soi. 258 00:22:29,260 --> 00:22:32,045 Vuosien hiljaisuuden j�lkeen- 259 00:22:32,165 --> 00:22:37,493 -toisen odottaisi kysyv�n: "Her�tink� sinut?" Mutta ei h�n. 260 00:22:37,613 --> 00:22:42,077 Ensimm�inen lause oli: "Tied�tk� mit� breakdancing on, Joel?" 261 00:22:42,197 --> 00:22:47,766 -"Tarkoitatko p��ll� py�rint��? -"Juuri sit�. Lenn� t�nne." 262 00:22:52,230 --> 00:22:56,814 Saavuin Los Angelesiin ja menin taksilla suoraan studioon. 263 00:22:56,934 --> 00:23:01,303 Siell� oli afroamerikkalaisia ja puertoricolaisia. 264 00:23:01,423 --> 00:23:06,847 Musiikki oli huumaavan kovalla ja ihmiset tanssivat jivea. 265 00:23:06,967 --> 00:23:10,375 Ihmettelin, mit� oikein teen t��ll�. 266 00:23:10,495 --> 00:23:16,256 Normaali 16 viikon kuvausaikataulu oli typistetty kolmeksi viikoksi. 267 00:23:16,400 --> 00:23:20,696 Elokuvan tekemiseen liittyv�t j�nnitteet ja paineet kasvoivat. 268 00:23:20,816 --> 00:23:24,776 Joel Silbergin kuvausaikataulu oli tiukka. 269 00:23:24,896 --> 00:23:29,817 Elokuvaa editoidaan jo nyt vaikka kuvaukset ovat kesken. 270 00:23:29,937 --> 00:23:34,905 Kun saavun Los Angelesiin viikon p��st�, editointi on jo valmis. 271 00:23:35,025 --> 00:23:39,202 Usko pois, t�m� uusi tanssi villitsee koko maailman. 272 00:23:40,570 --> 00:23:46,306 Elokuvan jakelija oli MGM, jonka teatterissa pidimme koen�yt�ksen. 273 00:23:48,250 --> 00:23:52,835 Elokuvan lopussa MGM:n v�ki oli puolinukuksissa. 274 00:23:52,955 --> 00:23:59,339 -Pelk��np�, ett� he eiv�t voi tanssia meille. -Miksi? 275 00:23:59,459 --> 00:24:03,851 He sanoivat, ett� se on mustien elokuva. 276 00:24:03,971 --> 00:24:07,020 Ensi-illan oli oltava Amerikassa pian. 277 00:24:07,140 --> 00:24:11,844 Sanoin MGM:lle takaavani levityksen onnistumisen. 278 00:24:11,964 --> 00:24:17,172 Maksaisin heille, jos he tekisiv�t tappiota. He suostuivat. 279 00:24:17,292 --> 00:24:21,445 Vaadin heit� kuitenkin leikkaamaan prosenttiosuutensa puoleen. 280 00:24:21,565 --> 00:24:25,549 Breakdance-tanssi tekee tuloaan erikoisessa ymp�rist�ss�. 281 00:24:27,997 --> 00:24:31,381 Shabba Doo ja Boogaloo Shrimp tulivat Amerikasta asti- 282 00:24:31,501 --> 00:24:34,958 -tanssimaan breakdancea Cannesin v�elle. 283 00:24:35,078 --> 00:24:39,926 Aloimme tehd� elokuvaa 12 viikkoa sitten, ja nyt se on jo teattereissa. 284 00:24:41,654 --> 00:24:44,342 Breakin' on saanut paljon faneja- 285 00:24:44,462 --> 00:24:48,735 -ja tuottanut lipputuloja 18,5 miljoonaa dollaria- 286 00:24:48,855 --> 00:24:51,423 -alle kolmessa viikossa. 287 00:24:51,543 --> 00:24:54,447 Voitte kaikki rikastua t�ss� bisneksess�. 288 00:24:54,591 --> 00:24:58,071 Golanin ja Globusin t�m�n vuoden iso hitti on Breakin'. 289 00:24:58,191 --> 00:25:04,528 Sen teko maksoi reilun miljoonan ja se on tuottanut jo 56 miljoonaa. 290 00:25:04,648 --> 00:25:08,368 Elokuva tuotti Amerikassa l�hes 100 miljoonaa dollaria. 291 00:25:09,856 --> 00:25:13,505 Aivan hullua. Sen tekeminen maksoi 1,2 miljoonaa. 292 00:25:23,009 --> 00:25:27,090 T�llaisena Hollywood tunnetaan. 293 00:25:27,210 --> 00:25:32,418 Upeita autoja, kalliita ravintoloita ja ylellisi� koteja. 294 00:25:32,538 --> 00:25:35,754 Golan ja Globus eiv�t v�lit� sellaisesta. 295 00:25:35,874 --> 00:25:38,010 Heid�n yrityksens� on kuin tehdas. 296 00:25:38,130 --> 00:25:42,187 Pitk�t p�iv�t ja matalat palkat ovat yhti�n arkip�iv��. 297 00:25:42,307 --> 00:25:49,099 Emme ole Ma Maison tai Jimmy's -ravintoloiden asiakaskuntaa. 298 00:25:49,219 --> 00:25:51,379 Sy�ttek� ev��ksi voileipi�? 299 00:25:51,499 --> 00:25:54,932 Kyll�. Uskokaa tai �lk��, se on totta. 300 00:25:55,076 --> 00:25:57,692 Sy�mme voileipi� lounaaksi. 301 00:25:57,812 --> 00:26:01,724 Televisioverkot haluavat tehd� yhteisty�t� kanssanne. 302 00:26:01,844 --> 00:26:07,989 T�rkeint� on olla ep�r�im�tt� sek� kyky ottaa riskej�. 303 00:26:08,109 --> 00:26:11,901 99 prosenttia elokuvan budjetista n�kyy valkokankaalla. 304 00:26:12,021 --> 00:26:18,909 Ei limusiineja ja julkaisujuhlia. Meill� ei ole aikaa sellaiseen. 305 00:26:19,053 --> 00:26:23,950 Voimme k�ytt�� lounaisiin menev�n ajan elokuvan tekemiseen. 306 00:26:24,070 --> 00:26:27,310 Muutan hieman elokuvaa ja sen musiikkia. 307 00:26:27,454 --> 00:26:30,070 En ole my�sk��n varma sen nimest�. 308 00:26:30,190 --> 00:26:33,839 T�ll� hetkell� sen nimi on Stop that Marriage. 309 00:26:33,959 --> 00:26:38,543 -Ajattelimme nime� Holiday in Rome. -Holiday in Venice. 310 00:26:38,663 --> 00:26:42,983 Marriage in Venice. Se on hyv� nimi. 311 00:26:43,103 --> 00:26:46,992 Marriage in Venice tai Stop that Marriage. 312 00:26:48,192 --> 00:26:51,744 Marriage in Venice. Onko lounaan aika? 313 00:26:54,360 --> 00:26:58,128 Olin vaimoni kanssa ranskalaisessa ravintolassa. 314 00:26:58,248 --> 00:27:04,801 Nuori komea tarjoilija toi kahta lautasta keittoa. 315 00:27:04,921 --> 00:27:09,553 H�n kysyi ranskaksi, olenko herra Golan. Min� vastasin kyll�. 316 00:27:09,673 --> 00:27:14,618 H�n nosti oikean jalkansa ja heilautti jalkansa p��ni yli. 317 00:27:15,674 --> 00:27:18,386 Keittolautaset eiv�t liikahtaneetkaan. 318 00:27:18,506 --> 00:27:21,338 Tein potkun h�nen p��ns� yli. 319 00:27:21,458 --> 00:27:26,907 H�n sanoi: "Tule huomenna toimistooni niin juttelemme bisneksist�". 320 00:27:27,027 --> 00:27:29,715 Menin h�nen toimistoonsa- 321 00:27:30,051 --> 00:27:32,907 -ja yritin saada aikaan dialogia. 322 00:27:33,027 --> 00:27:36,339 Otin takkini ja paitani pois- 323 00:27:36,459 --> 00:27:39,916 -n�ytin lihakseni ja sanoin pystyv�ni spagaatiin. 324 00:27:40,036 --> 00:27:44,500 Menin v�h�n kauemmas ja tein spagaatin. 325 00:27:44,620 --> 00:27:48,868 Sanoin voivani esitt�� millaista taistelijaa tahansa ilmaiseksi. 326 00:27:48,988 --> 00:27:53,861 H�n sanoi: "Van Damme, istu alas". 327 00:27:55,229 --> 00:28:00,677 "Michael Dudikoff on t�hti. Mit� teen spagaatilla ja lihaksilla?" 328 00:28:00,797 --> 00:28:03,101 "Haluan n�yttelemist�." 329 00:28:04,157 --> 00:28:08,502 Min� anelin Menahemin edess�. 330 00:28:08,622 --> 00:28:13,662 Min� olin... Min� murruin. 331 00:28:13,782 --> 00:28:16,758 H�n katsoi minua syd�mellisesti. 332 00:28:16,902 --> 00:28:21,823 "�l� vajoa viereeni. Istu penkille." 333 00:28:21,943 --> 00:28:26,719 Pyysin anteeksi itkuani. Pahoittelin vuolaasti. 334 00:28:26,839 --> 00:28:29,311 H�n pohti aikansa ja sanoi: 335 00:28:29,431 --> 00:28:32,359 "Carrie, tuo minulle Blood Sport". 336 00:28:32,479 --> 00:28:35,384 H�n tuli, ja Menahem nousi. 337 00:28:35,504 --> 00:28:40,520 "Jos haluat elokuvat�hdeksi, teen sinusta sellaisen." 338 00:28:48,585 --> 00:28:53,721 Cannon tunnetaan pienen budjetin suosituista toimintaelokuvistaan. 339 00:28:53,865 --> 00:28:58,257 Kriitikot pit�v�t niit� mauttomina B-luokan elokuvina. 340 00:29:00,706 --> 00:29:02,986 Cannon oli lapsena suosikkini. 341 00:29:03,106 --> 00:29:07,402 Kun n�imme logon, jossa kaksi ter�ksist� C-kirjainta kohtaa- 342 00:29:07,522 --> 00:29:09,970 -tiesimme n�kev�mme hienon elokuvan. 343 00:29:11,338 --> 00:29:16,643 Elokuvassa olisi aseita, naisia, alastomuutta ja v�kivaltaa. 344 00:29:16,787 --> 00:29:21,515 Yksik��n toinen elokuvayhti� ei tehnyt sellaisia elokuvia. 345 00:29:26,387 --> 00:29:30,996 Cannon tuottaa halpaelokuvia liukuhihnalta. 346 00:29:31,116 --> 00:29:37,668 Juonet ovat yksinkertaisia ja henkil�hahmot yksiulotteisia. 347 00:29:37,788 --> 00:29:41,365 Ihmiset menev�t katomaan elokuviani turhautuneina. 348 00:29:41,509 --> 00:29:44,197 Elokuvat ovat fantasiaviihdett�- 349 00:29:44,317 --> 00:29:46,837 -mutta poistuessaan ihmiset kokevat- 350 00:29:46,957 --> 00:29:51,541 -helpotusta siit� ett� jotain on tehty, vaikka sitten elokuvassa. 351 00:29:51,661 --> 00:29:55,118 Heid�n olonsa on parempi kuin aiemmin- 352 00:29:55,238 --> 00:29:57,518 -koska hyv� ihminen voitti. 353 00:30:04,190 --> 00:30:06,518 Elokuvateatteriin menness�- 354 00:30:06,638 --> 00:30:12,951 -voi tyhjent�� mielens� ja unohtaa p�iv�n ongelmat- 355 00:30:13,071 --> 00:30:17,127 -koska niit� elokuvia on hauska katsoa. 356 00:30:21,592 --> 00:30:24,520 Katsoja kannustaa tarinan sankaria- 357 00:30:24,640 --> 00:30:29,152 -ja toivoo pahan saavan palkkansa. Niin yleens� k�vikin. 358 00:30:29,512 --> 00:30:35,993 Poistuessaan katsoja toteaa: "Mahtava tyyppi. Bronson on cool". 359 00:30:40,625 --> 00:30:43,913 Chuck Norrisin sy�ksy n�yteikkunan l�pi- 360 00:30:44,057 --> 00:30:48,210 -Uzin kanssa r�iskien oli lapsena huikean j�nn�� katsottavaa. 361 00:30:48,330 --> 00:30:51,090 Ven�l�iset hy�kk�siv�t. Ninjoja kaikkialla. 362 00:30:51,234 --> 00:30:57,810 Teini-ik�iselle lapselle ne elokuvat olivat huikeita el�myksi�. 363 00:30:59,634 --> 00:31:02,347 Kumpi v�ist�� ensin? 364 00:31:03,307 --> 00:31:07,963 Israelilainen kaksikko ohjaili Amerikan pop-kulttuuria- 365 00:31:08,131 --> 00:31:12,475 -joka sai vaikutteita vain elokuvista. Ei ollut Interneti�- 366 00:31:12,715 --> 00:31:15,812 -Facebookia tai Youtubea. 367 00:31:15,932 --> 00:31:19,604 N�it� elokuvia katsottiin yh� uudestaan- 368 00:31:19,724 --> 00:31:22,652 -koska ne olivat ainoa pop-kulttuurin l�hde. 369 00:31:22,796 --> 00:31:26,660 Ne toivat meille ninjat, Chuck Norrisin- 370 00:31:26,780 --> 00:31:29,373 -Charles Bronsonin ja breakdancen. 371 00:31:38,685 --> 00:31:44,998 Monia Cannonin elokuvia pidettiin pelkk�n� roskana- 372 00:31:45,118 --> 00:31:48,478 -ja se loukkasi minua lapsena ja loukkaa yh�. 373 00:31:48,598 --> 00:31:50,998 K�vin Tarantinon luona, ja h�nell� oli- 374 00:31:51,118 --> 00:31:54,214 -35 millin kopio Ninja III: The Dominationista. 375 00:31:54,358 --> 00:31:56,375 Katsoimme sen h�nen kotonaan. 376 00:31:56,495 --> 00:32:00,119 Maailman paras ohjaajakin arvostaa sit� elokuvaa. 377 00:32:11,448 --> 00:32:16,440 Cannesissa pidet��n vuosittain arvovaltaiset elokuvajuhlat. 378 00:32:16,560 --> 00:32:21,721 N�emme glamourin, Rivieran ja t�hdet- 379 00:32:21,841 --> 00:32:25,609 -mutta liiketoiminta tapahtuu kulissien takana. 380 00:32:25,729 --> 00:32:28,657 Tuottajat ymp�ri maailman tulevat t�nne- 381 00:32:28,777 --> 00:32:32,569 -myym��n tuotteitaan jakelijoille ymp�ri maailman. 382 00:32:32,689 --> 00:32:35,090 Golan ja Globus ovat siin� parhaita. 383 00:32:35,210 --> 00:32:40,802 Heid�n ei tarvitse kuin ilmoittaa uuden elokuvan suunnitelmat- 384 00:32:40,922 --> 00:32:43,970 -ja sitten antaa rahan virrata sis��n. 385 00:32:44,090 --> 00:32:49,731 He olivat elokuvan rahoittamisen, myymisen ja tuottamisen eksperttej�. 386 00:32:49,851 --> 00:32:55,419 He myiv�t elokuvan ennen sen tekemist�, mik� toimi erinomaisesti. 387 00:32:55,539 --> 00:33:01,011 Stallone on mukana, mutta onko sopimus allekirjoitettu? 388 00:33:07,924 --> 00:33:10,228 -Omistatteko loput oikeudet? -Kyll�. 389 00:33:10,372 --> 00:33:12,772 Sitten voimme keskustella. 390 00:33:12,892 --> 00:33:17,021 Tuon Cassavetesin ja Gena Rowlandin Tokioon. 391 00:33:17,141 --> 00:33:20,645 En voi sallia yli sivun mittaisia dialogikohtauksia. 392 00:33:20,765 --> 00:33:23,693 Roger Mooren t�hditt�m� Naked Face -elokuva- 393 00:33:23,813 --> 00:33:26,909 -on erinomainen elokuva Argentiinaan. 394 00:33:27,029 --> 00:33:32,022 Yoram Globus. Olen myynyt monta elokuvaa Intiaan. 395 00:33:32,166 --> 00:33:37,854 Muut meniv�t Cannesiin myym��n valmista elokuvaa- 396 00:33:37,974 --> 00:33:41,862 -samalla kun min� myin elokuvia ennakkoon- 397 00:33:42,006 --> 00:33:46,807 -ilman ett� ostava asiakas oli edes lukenut k�sikirjoitusta. 398 00:33:46,927 --> 00:33:52,255 Kuvasimme elokuvaan kiinnitettyj� n�yttelij�it� mainosjulisteisiin. 399 00:33:56,528 --> 00:33:59,672 Julisteet olivat t�rke�mpi� kuin itse elokuva. 400 00:33:59,792 --> 00:34:04,568 Lopulta jakelijat luottivat meihin niin paljon- 401 00:34:04,688 --> 00:34:11,217 -ett� myimme heille nimett�mi� elokuvia vuodeksi eteenp�in. 402 00:34:13,209 --> 00:34:18,129 Mainosjulisteet ovat valloittaneet Cannesin jokaisen sopukan. 403 00:34:18,273 --> 00:34:21,417 Cannon on saapunut. 404 00:34:21,561 --> 00:34:27,562 Vuosia sitten nauroimme Menahemille, mutta h�nest� on tullut iso nimi. 405 00:34:27,682 --> 00:34:31,066 Cannon Filmsill� on paljon vaikutusvaltaa- 406 00:34:31,186 --> 00:34:33,346 -ja paljon jakelijoita. 407 00:34:33,466 --> 00:34:36,251 Henkil�kohtaisesta n�k�kulmasta katsoen- 408 00:34:36,371 --> 00:34:41,099 -h�n k�ytt�� enemm�n rahaa lehteeni kuin kukaan muu ja sanoo: 409 00:34:41,219 --> 00:34:45,131 "Haluan 10 000 dollaria." 410 00:34:45,275 --> 00:34:48,299 H�n k�ytt�� omaisuuksia ja saa ne takaisin- 411 00:34:48,419 --> 00:34:50,748 -joten h�n tekee jotain oikein. 412 00:34:50,868 --> 00:34:55,068 Cannonin julkisuuden tavoittelulla ei vaikuta olevan rajoja. 413 00:34:55,188 --> 00:34:58,716 Elokuvajuhlien suurin kadulla seisova mainos- 414 00:34:58,836 --> 00:35:01,932 -on t�m� t�ysikokoinen kopio kaljuunasta- 415 00:35:02,052 --> 00:35:07,741 -jota on k�ytetty Roman Polanskin Pirates-elokuvan kuvauksissa. 416 00:35:07,861 --> 00:35:12,781 Parissa vuodessa Cannesin elokuvajuhlia alettiin kutsua- 417 00:35:12,901 --> 00:35:16,526 -Cannonin elokuvajuhliksi. 418 00:35:16,646 --> 00:35:19,934 Cannon on yht� kuin Menahem Golan ja Yoram Globus. 419 00:35:20,054 --> 00:35:24,014 Partamies Globus ker�� rahat ja Golan k�ytt�� ne. 420 00:35:24,134 --> 00:35:27,422 7 vuotta sitten he ostivat Cannonin 0,5 miljoonalla. 421 00:35:27,566 --> 00:35:29,943 Nyt sen arvo on tuhat miljoonaa- 422 00:35:30,087 --> 00:35:33,471 -ja se on kansainv�linen mahti elokuvateollisuudessa. 423 00:35:33,591 --> 00:35:36,855 Hyv�t elokuva-arvostelut ovat t�rkeit�- 424 00:35:36,975 --> 00:35:41,511 -mutta on my�s t�rke�� saada ihmiset lippuluukuille- 425 00:35:41,631 --> 00:35:46,552 -koska se tukee seuraavan elokuvaprojektin tekemist�. 426 00:35:48,064 --> 00:35:52,432 Lehdist�tilaisuus on aloitettava nyt. Istukaa alas. 427 00:35:52,552 --> 00:35:57,305 Osaan yhden lauseen ranskaa: Elokuvien tekeminen on rakkaustarina. 428 00:36:03,713 --> 00:36:06,953 Golan on israelilainen, joka nousi huipulle. 429 00:36:07,073 --> 00:36:11,850 H�n on valloittanut Hollywoodin ja miljoonia katsojia USA:ssa- 430 00:36:11,970 --> 00:36:16,938 -mutta h�n ei ole valloittanut Israelin ja USA:n kriitikoita. 431 00:36:17,058 --> 00:36:20,778 At the Movies -ohjelman Gene Siskelin ja Roger Ebertin- 432 00:36:20,898 --> 00:36:26,155 -mielest� Golan ja Globus ovat pelkki� ovelia myyntimiehi�. 433 00:36:26,275 --> 00:36:28,579 He ovat sopimusten tekij�it�. 434 00:36:28,699 --> 00:36:33,595 T�h�n menness� he eiv�t ole tehneet yht�k��n oikeasti hyv�� elokuvaa. 435 00:36:33,739 --> 00:36:36,355 Lehdist� tyrm�� Cannonin uusimman elokuvan. 436 00:36:36,475 --> 00:36:41,588 Se on siivoton ja yksinkertainen, ja Bronsonin hahmo raaka. 437 00:36:41,756 --> 00:36:44,396 Elokuva ammentaa vihasta ja pelosta. 438 00:36:44,540 --> 00:36:48,932 Tulos on yht� kuvottava kuin alkuper�inen 1974 Jackpot-fantasia. 439 00:36:49,052 --> 00:36:53,037 Katsotaan vaihteeksi kuluneen vuoden ep�onnistumisia. 440 00:36:53,157 --> 00:36:55,917 Kriitikot olivat yht� mielt� siit�- 441 00:36:56,157 --> 00:36:58,677 -ett� Razzie-palkinnon voittaa Bolero. 442 00:36:58,797 --> 00:37:03,021 Naurettavuutta l�hentelev�ss� pehmopornoelokuvassa- 443 00:37:03,141 --> 00:37:09,430 -neiti Derek esitteli suurimman osan ajasta sukuelimi��n. 444 00:37:09,550 --> 00:37:15,478 Sait siit� paljon kritiikki�. Kuka on Jumalasi jos eiv�t kriitikot? 445 00:37:15,598 --> 00:37:18,503 Jumalani on yleis�. 446 00:37:18,623 --> 00:37:21,191 Elokuvani katsojat, joilla on mukavaa- 447 00:37:21,311 --> 00:37:24,623 -jotka nauravat ja itkev�t- 448 00:37:24,743 --> 00:37:28,583 -ja liikuttuvat ja ostavat lippuja. 449 00:37:28,703 --> 00:37:31,872 He ostavat elokuvaliput- 450 00:37:31,992 --> 00:37:35,832 -koska he haluavat n�hd� elokuvani. 451 00:37:35,952 --> 00:37:40,320 Toinen asia joka on Jumalani ja jota rakastan- 452 00:37:40,440 --> 00:37:42,960 -on se mit� teen huomenna. 453 00:37:47,473 --> 00:37:51,625 Taloudellinen menestys ei riit� Golanille. H�n haluaa Oscarin. 454 00:37:51,745 --> 00:37:54,505 Pitk�n kuvausp�iv�n j�lkeen- 455 00:37:54,673 --> 00:37:57,794 -h�n soittaa Yoram Globusille. 456 00:37:57,914 --> 00:38:03,722 H�nen onnistuu v�rv�t� kansainv�lisi� t�hti� seuraaviin elokuviinsa. 457 00:38:03,866 --> 00:38:06,746 Oletko kuullut Jean Luc Godardista? 458 00:38:06,866 --> 00:38:10,226 Myyntimiehen maineistaan huolimatta- 459 00:38:10,418 --> 00:38:14,883 -Golan ja Globus yritt�v�t tehd� my�s niin sanottuja laatuelokuvia- 460 00:38:15,003 --> 00:38:18,435 -kuten John Cassavetesin t�hditt�m� Love Streams. 461 00:38:19,875 --> 00:38:22,035 Olen elokuvasta hyvin ylpe�. 462 00:38:24,580 --> 00:38:30,076 Olen ylpe� my�s sinusta, koska kukaan muu ei olisi tehnyt sit�. Naurat. 463 00:38:31,684 --> 00:38:34,708 Olisimme saattaneet sulautua massaan. 464 00:38:34,828 --> 00:38:38,717 Emme halunneet sit�. Toimme Euroopan mukanamme Hollywoodiin. 465 00:38:38,837 --> 00:38:43,085 Kun Taiwan halusi ostaa Death Wish 3 -elokuvamme- 466 00:38:43,205 --> 00:38:48,485 -sanoimme paikalliselle jakelijalle: "John Cassavetes ensin"- 467 00:38:48,605 --> 00:38:51,006 -"tai ette saa Charles Bronsonia". 468 00:38:51,150 --> 00:38:55,446 Nyt Taiwanissa on esitett�v� Altmanin elokuva- 469 00:38:55,566 --> 00:38:59,046 -ja Zeffirellin Otello- 470 00:38:59,166 --> 00:39:03,510 -koska muuten he eiv�t saa Charlie Bronsonia. 471 00:39:03,630 --> 00:39:06,199 Kamera k�y. 472 00:39:06,343 --> 00:39:12,943 USA:han tullessani olin jo tunnettu ohjaaja Euroopassa ja Ven�j�ll�. 473 00:39:13,063 --> 00:39:19,040 Oltuani ty�t�n kolme vuotta ymm�rsin, ett� t��ll� olin tuntematon. 474 00:39:20,336 --> 00:39:25,880 Pollock tutustutti minut baarissa Menahemille. 475 00:39:26,000 --> 00:39:30,872 Pollock sanoi: "Sinun kannattaisi jutella t�m�n miehen kanssa". 476 00:39:30,993 --> 00:39:34,401 Menahem pyysi minut toimistoonsa seuraavaksi aamuksi. 477 00:39:35,433 --> 00:39:39,009 Menin sinne seuraava aamuna. 478 00:39:40,209 --> 00:39:43,833 Menahem oli alushoususillaan ajelemassa partaansa. 479 00:39:43,929 --> 00:39:48,946 H�n pyysi minua kertomaan ideani. Olin hiukan varovainen- 480 00:39:49,066 --> 00:39:52,930 -ja sijoitin Ven�j�lle sijoittuvan tarinan Jugoslaviaan. 481 00:39:53,050 --> 00:39:57,682 H�n keskeytti ja sanoi: "Sijoita tarina Amerikkaan niin teemme sen". 482 00:39:57,851 --> 00:40:00,155 "Ajattele asiaa." 483 00:40:00,275 --> 00:40:06,803 Tiesin jo heti, ett� suostuisin mihin tahansa voidakseni tehd� elokuvan. 484 00:40:09,107 --> 00:40:14,052 Tee mit� t�ytyy, min� teen samoin. Se mit� tapahtuu, tapahtuu. 485 00:40:14,172 --> 00:40:18,132 Menahemilla oli iso ��ni. H�net kuuli ennen n�kemist�. 486 00:40:18,252 --> 00:40:22,356 "Jon! T�ss� elokuvassa on kaikki. Hieno k�sikirjoitus"- 487 00:40:22,476 --> 00:40:26,965 -"hienot n�yttelij�t, hienoa toimintaa." 488 00:40:27,085 --> 00:40:31,357 "Olet hullu jos et tee t�t� elokuvaa." 489 00:40:31,477 --> 00:40:34,525 Kun mies tulee p�iv�n p��tteeksi sis��n- 490 00:40:34,645 --> 00:40:39,086 -katsomaan miten olet p�rj�nnyt, et katso h�nen silmiins�- 491 00:40:39,254 --> 00:40:43,334 -vaan lattiaan, koska et halua n�hd� pelkoa h�nen silmiss��n- 492 00:40:43,454 --> 00:40:47,438 -kun tartut h�nen p��h�ns� ja ly�t sen lattiaa vasten. 493 00:40:50,414 --> 00:40:55,527 Draamaelokuvan parhaan miesp��osan ehdokkaat ovat: 494 00:40:55,647 --> 00:40:58,719 Harrison Ford elokuvasta Witness. 495 00:40:58,839 --> 00:41:01,743 Gene Hackman elokuvasta Twice in a Lifetime. 496 00:41:01,863 --> 00:41:04,839 William Hurt elokuvasta Kiss of the Spider Woman. 497 00:41:04,960 --> 00:41:07,456 Jon Voight elokuvasta Runaway Train. 498 00:41:14,176 --> 00:41:18,256 Voittaja on...Jon Voight. 499 00:41:18,377 --> 00:41:22,289 Ven�l�isen ohjaajan Konchalovskyn Rynaway Train- 500 00:41:22,409 --> 00:41:26,969 -on yksi kolmesta Cannesin elokuva- juhlien kilpailun Cannon-elokuvasta. 501 00:41:27,113 --> 00:41:30,017 Muut ovat Sam Shepardin Fool For Love- 502 00:41:30,137 --> 00:41:32,610 -ja Zeffirellin Otello. 503 00:41:32,730 --> 00:41:37,338 King Learille kaavaillaan ohjaajaksi Jean Luc Godardia. 504 00:41:37,458 --> 00:41:40,362 Onko servetiss� nimenne? Mink� takia? 505 00:41:40,506 --> 00:41:42,882 Allekirjoitin sopimuksen- 506 00:41:43,026 --> 00:41:45,859 -toissap�iv�n� iltap�iv�ll� baarissa. 507 00:41:45,979 --> 00:41:49,411 Meill� ei ollut paperia, ja t�m� oli p�yd�ll�. 508 00:41:49,555 --> 00:41:52,819 T�ss� on Jean Luc Godardin allekirjoitus. 509 00:41:52,939 --> 00:41:55,291 Tervehdin Jeania tavatessamme. 510 00:41:55,435 --> 00:42:00,404 Heti seuraavaksi kysyin: "Mit� ideoita sinulla on Cannonin suhteen?" 511 00:42:00,524 --> 00:42:03,860 H�n kysyi: "Ent� sinulla Godardin suhteen?" 512 00:42:03,980 --> 00:42:06,308 Min� sanoin: "Tehd��n elokuva". 513 00:42:06,428 --> 00:42:10,220 Menahem tapasi jonkun ja tyk�styi h�nen ideaansa. 514 00:42:10,340 --> 00:42:15,909 He kirjoittivat sopimuksen servetille ja allekirjoittivat sen. 515 00:42:16,029 --> 00:42:19,293 Min� sanoin, ett� servetti ei riit�- 516 00:42:19,413 --> 00:42:22,605 -mutta Menahem sanoi luottavansa mieheen. 517 00:42:22,725 --> 00:42:24,765 Se oli kuin muistutus ajasta- 518 00:42:24,885 --> 00:42:30,982 -jolloin kaksi maahanmuuttajaa alkoi py�ritt�� yrityst�. 519 00:42:31,126 --> 00:42:33,694 He olivat moguleita. 520 00:42:37,270 --> 00:42:40,727 Golan ja Globus Cannon Groupista ovat Cannesissa. 521 00:42:40,847 --> 00:42:46,223 Cannon investoi miljardi frangia Cannesissa esitett�viin elokuviinsa. 522 00:43:10,465 --> 00:43:14,377 Milt� teist� tuntuu nyt puhua ihmisten kanssa- 523 00:43:14,545 --> 00:43:19,298 -jotka eiv�t vuosia sitten vastanneet soittopyynt�ihinne? 524 00:43:19,418 --> 00:43:22,826 Emme kanna mink��nlaista kaunaa- 525 00:43:22,946 --> 00:43:25,898 -ja puhumme kaikkien kanssa. 526 00:43:26,018 --> 00:43:29,690 Min� omistan sinut. Olet v�ltellyt minua vuosia. 527 00:43:29,810 --> 00:43:34,347 -Tied�t sen! -Tule takaisin t�nne. 528 00:43:34,467 --> 00:43:36,699 �l� anna h�nen manipuloida, is�! 529 00:43:36,819 --> 00:43:42,195 Er�s n�yttelij� toi minulle kiinnostavan k�sikirjoituksen- 530 00:43:42,315 --> 00:43:46,732 -joten soitin Stallonen lakimiehelle. Stallone tienasi miljoonia. 531 00:43:49,276 --> 00:43:53,428 Lakimies sanoi minulle, ett� Stallone maksaa kuusi miljoonaa. 532 00:43:53,548 --> 00:43:57,508 Kielt�ydyin maksamasta niin paljon. 533 00:43:57,628 --> 00:44:01,397 Sanoin maksavani sen sijaan kymmenen miljoonaa. 534 00:44:03,701 --> 00:44:06,629 Sopimus syntyi seuraavalla viikolla. 535 00:44:10,613 --> 00:44:14,742 Toisissa yhti�iss� n�yttelij�t joutuvat k�ym��n l�pi pitk�n- 536 00:44:14,862 --> 00:44:17,742 -ja riitaisan prosessin. 537 00:44:17,862 --> 00:44:20,646 20 k�sikirjoitusversion j�lkeen- 538 00:44:20,790 --> 00:44:23,310 -joko k�sikirjoitus on paljon parempi- 539 00:44:23,430 --> 00:44:27,463 -tai sitten prosessi ei lopu ikin� eik� elokuvaa tehd�. 540 00:44:27,583 --> 00:44:30,871 Cannonilla p��t�kset tehtiin nopeasti. 541 00:44:30,991 --> 00:44:33,607 Cannon Films. 542 00:44:33,727 --> 00:44:38,215 Hurjien ja j�nnitt�vien viihde-elokuvien synnyinsija. 543 00:44:39,463 --> 00:44:45,632 Se ei ollut tehdas. He tekiv�t elokuvia vanhaan Hollywood-tyyliin. 544 00:44:45,752 --> 00:44:50,624 Yhden elokuvan kuvausten aikana suunniteltiin jo seuraavia. 545 00:45:00,417 --> 00:45:04,017 Me olemme Cannon Films ja me olemme dynamiittia. 546 00:45:04,137 --> 00:45:07,114 Okei. Kerron ensin huonot uutiset. 547 00:45:07,234 --> 00:45:10,066 -Mit� ne ovat? -Ne liittyv�t rahaan. 548 00:45:10,210 --> 00:45:13,138 -Minun on teht�v�... -Yoram hoitaa. 549 00:45:13,258 --> 00:45:16,402 Yoram oli loistava l�yt�m��n rahaa. 550 00:45:16,522 --> 00:45:19,835 Menahem kulutti rahaa nopeammin kuin sit� tuli. 551 00:45:19,955 --> 00:45:23,075 Min� olisin yritt�nyt pit�� Menahemin kurissa. 552 00:45:23,195 --> 00:45:29,027 Yoram ei kuitenkaan pystynyt siihen tai halunnut tehd� sit�. 553 00:45:29,171 --> 00:45:35,052 Menahem on hyvin itsep�inen, ja mit� elokuviin tulee- 554 00:45:35,172 --> 00:45:38,028 -mit� elokuviin tulee- 555 00:45:38,148 --> 00:45:45,396 -kun h�n ty�skenteli h�n ei tuntenut vaimoaan, ei tyt�rt��n, ei ket��n. 556 00:45:45,516 --> 00:45:47,677 Kenraali tulee tuolta. 557 00:45:47,797 --> 00:45:50,077 Miksi h�n haluaa Kambod�aan? 558 00:45:50,437 --> 00:45:52,933 Sin� saisit h�nen tytt�rens� rajan yli. 559 00:45:57,061 --> 00:46:02,798 8 vuotta sitten Golania ja Globusia ei tunnettu Israelin ulkopuolella. 560 00:46:02,918 --> 00:46:07,742 Nyt he johtavat maailman suurinta itsen�ist� elokuvatuotantoyhti�t�- 561 00:46:07,910 --> 00:46:12,518 -ja omistavat elokuvateatteriketjuja Italiassa, Saksassa ja Alankomaissa. 562 00:46:12,638 --> 00:46:17,703 Kaiken kaikkiaan he omistavat yli tuhat valkokangasta Euroopassa. 563 00:46:17,823 --> 00:46:22,599 Kaikki odottivat nykyisten teattereiden m��r�n riitt�v�n- 564 00:46:22,719 --> 00:46:25,263 -mutta he halusivat ostaa lis��. 565 00:46:25,383 --> 00:46:27,592 He eiv�t olleet Paramount- 566 00:46:27,712 --> 00:46:32,080 -mutta eiv�t siit� kovin kaukanakaan. 567 00:46:32,200 --> 00:46:39,160 He tekiv�t enemm�n elokuvia kuin jotkut yhti�t 10 vuodessa. 568 00:46:42,761 --> 00:46:46,505 50 vuoteen alalle ei ollut tullut uutta suurta toimijaa. 569 00:46:46,625 --> 00:46:53,682 50 vuoteen kukaan ei ollut kuullut uudesta nimest�- 570 00:46:53,802 --> 00:46:59,514 -koska Hollywood on hyvin suljettu. 571 00:46:59,634 --> 00:47:02,682 Mutta viimeisen kolmen kuukauden aikana- 572 00:47:02,802 --> 00:47:08,683 -olemme tuottaneet enemm�n hittej� kuin kaikki muut valtayhti�t. 573 00:47:08,827 --> 00:47:15,115 Cannon edustaa 20 prosenttia koko USA:n lipputuloista. 574 00:47:31,844 --> 00:47:34,077 Haloo? 575 00:47:35,829 --> 00:47:41,925 Tied�n, ett� monet varsinkin pienemm�t yritykset neuvottelevat- 576 00:47:42,045 --> 00:47:44,157 -ja tekev�t tarjouksia- 577 00:47:44,277 --> 00:47:49,678 -mutta jos Cannon tekee tarjouksen, se voittaa tarjouskilpailun. 578 00:47:49,798 --> 00:47:52,150 Kaikki t�m� on siis ennenaikaista- 579 00:47:52,270 --> 00:47:59,326 -ja tieto on jo levinnyt, ett� kaikki yritt�v�t EMI:t�. 580 00:48:02,207 --> 00:48:08,759 -Mist� oli kyse? -H�n tiesi kaiken. Kiistin kaiken. 581 00:48:08,879 --> 00:48:12,191 Nyt se on totta, Cannon ei tunne rajoja. 582 00:48:12,311 --> 00:48:16,440 Cannon teki uskomattoman liikkeen ja osti EMI:n kirjaston- 583 00:48:16,560 --> 00:48:20,616 -ABC Screensin ja Elstree Studiosin yhdess� y�ss�- 584 00:48:20,736 --> 00:48:24,792 -270 miljoonalla dollarilla. 585 00:48:30,529 --> 00:48:36,649 Jos haluaa rakentaa jotain, siihen on annettava itsens� t�ysin. 586 00:48:37,753 --> 00:48:41,210 Kun rakentaa t�llaista yhti�t�, joihinkin sattuu. 587 00:48:41,330 --> 00:48:46,802 Valitettavasti se satutti joitakin lapsistani. 588 00:48:48,530 --> 00:48:52,682 Kaikella glamourilla ja menestyksell�- 589 00:48:53,810 --> 00:48:58,731 -on my�s varjopuolensa. 590 00:49:03,795 --> 00:49:07,563 Se oli imperiumi. 591 00:49:07,852 --> 00:49:11,476 Kaikki kadehtivat minua. Elin hohdokasta el�m��. 592 00:49:13,612 --> 00:49:20,356 Mutta se oli ristiriidassa persoonani kanssa. En sopeutunut joukkoon. 593 00:49:24,197 --> 00:49:29,117 Halusin aina palata Israeliin. Laukkuni olivat pakattuina. 594 00:49:32,429 --> 00:49:34,445 En ollut onnellinen. 595 00:49:35,526 --> 00:49:39,414 Lopulta palasin kotiin ja Menahem j�i Amerikkaan. 596 00:49:39,534 --> 00:49:43,878 Toivoin aina ett� asiat eiv�t sujuisi ja palaisimme Israeliin. 597 00:49:47,334 --> 00:49:53,623 Lapsena minusta tuntui, ett� is�ni oli taikuri. 598 00:49:55,879 --> 00:50:02,600 H�n teki elokuvan Atlantin toisella puolella- 599 00:50:02,720 --> 00:50:05,936 -tuli takaisin kohdaten paljon ongelmia- 600 00:50:06,056 --> 00:50:10,328 -ja sitten korjasi ne. 601 00:50:10,448 --> 00:50:14,744 Ajattelin niin, kunnes her�sin todellisuuteen. 602 00:50:14,864 --> 00:50:19,401 H�n oli hyvin dominoiva mutta poissaoleva. 603 00:50:19,521 --> 00:50:24,921 L�sn� mutta poissa. Voimakas l�sn�olo, jota ei ollut. 604 00:50:25,041 --> 00:50:28,402 En ole vihainen is�lleni siit� mit� h�n teki. 605 00:50:30,274 --> 00:50:34,042 Oli aikoja, jolloin kaipasin is�� el�m��ni. 606 00:50:34,186 --> 00:50:38,218 Jonkun jolle puhua, mutta h�n ei ollut l�sn�. 607 00:50:38,338 --> 00:50:41,650 Sitten ymm�rsin h�nen kohtalonsa. 608 00:50:41,771 --> 00:50:47,531 Is�ni oli naimisissa Menahemin ja elokuvateollisuuden kanssa. 609 00:50:47,651 --> 00:50:50,699 Me vain seurasimme per�ss�. 610 00:50:50,843 --> 00:50:55,115 En voinut hyv�ksy� kaikkea tapahtunutta. 611 00:50:58,380 --> 00:51:04,932 En saanut kiinni is��ni. H�n oli hyvin kaukana. 612 00:51:05,052 --> 00:51:09,733 Liian kaukana. 613 00:51:09,853 --> 00:51:13,645 Se oli mahdotonta. 614 00:51:13,765 --> 00:51:18,349 Noah Filmsiin sis��n menness� oli vain muutama huone- 615 00:51:18,469 --> 00:51:21,565 -ja muutama kerros. 616 00:51:21,685 --> 00:51:26,702 Cannonin eteisaulaan astuessa- 617 00:51:26,822 --> 00:51:33,326 -siell� oli vastaanottovirkailija, enk� l�yt�nyt is��ni mist��n. 618 00:51:33,446 --> 00:51:38,583 En ymm�rt�nyt sit�. 619 00:51:40,335 --> 00:51:42,423 Olen satuttanut perhett�ni. 620 00:51:45,183 --> 00:51:48,711 Se on totta- 621 00:51:48,831 --> 00:51:54,328 -ett� jos pyhitt�� el�m�ns� elokuvien teolle ja avioituu alan kanssa- 622 00:51:54,448 --> 00:52:00,088 -se ottaa pois muita puolia el�m�st�. Siit� ei ole ep�ilyst�k��n. 623 00:52:00,208 --> 00:52:05,009 En ollut oma itseni. Minulla ei ollut perhett�, ei mit��n. 624 00:52:05,129 --> 00:52:10,265 En tullut Yoramin el�m��n aiemmin, koska suhde ei olisi onnistunut. 625 00:52:10,409 --> 00:52:16,266 H�nen el�m�ss��n ei ollut tilaa vaimolle eik� perheelle. 626 00:52:16,410 --> 00:52:20,778 Elokuvien teko ja tuotanto olivat nielleet h�net sis��ns�. 627 00:52:20,898 --> 00:52:24,306 -Elokuvateatterit. -Elokuvateatterit, bisnekset. 628 00:52:37,171 --> 00:52:39,811 Juhliakseen uutta p��majaansa- 629 00:52:39,931 --> 00:52:43,460 -Golan ja Globus kutsuivat Hollywoodin juhliinsa. 630 00:52:43,580 --> 00:52:46,172 Vieraita oli yli 2 000. 631 00:52:46,292 --> 00:52:50,252 -Hyv�� iltaa. -Samoin. Miten voit? 632 00:52:50,372 --> 00:52:52,412 -Kiitos ett� tulit. -Kiitos. 633 00:52:52,532 --> 00:52:55,532 Teemme sen elokuvan. Joan Rivers on mukana. 634 00:52:55,652 --> 00:52:58,845 Elokuvasta tulee vuosisadan jymymenestys. 635 00:52:58,965 --> 00:53:02,661 Hienoa tavata sinut taas. 636 00:53:02,781 --> 00:53:07,533 Kun minut pyydettiin ensimm�isen kerran heid�n toimistoonsa- 637 00:53:07,653 --> 00:53:13,342 -se oli pieni huone r�nsistyneess� rakennuksessa. 638 00:53:13,462 --> 00:53:16,702 Vuotta my�hemmin olin menossa sinne uudelleen- 639 00:53:16,822 --> 00:53:20,494 -odottaen n�kev�ni saman huoneen. 640 00:53:20,614 --> 00:53:24,911 Joku tuli ulos ja kysyi, olenko menossa tien toiselle puolelle. 641 00:53:25,031 --> 00:53:27,911 Ihmettelin asiaa. 642 00:53:28,031 --> 00:53:31,751 Katsoin tien toiselle puolelle, jossa oli imperiumi. 643 00:53:31,871 --> 00:53:36,672 He olivat rakennuttaneet ison rakennuksen, jossa pidettiin juhlat. 644 00:53:36,792 --> 00:53:39,792 Charlie Bronson oli siell�. Sankarini. 645 00:53:41,112 --> 00:53:43,632 Bronson oli heid�n kattonsa alla. 646 00:53:46,992 --> 00:53:52,153 Kun Yoram ja min� tulimme t�nne Israelista- 647 00:53:52,273 --> 00:53:57,673 -tulimme Mekkaan, elokuvien Mekkaan. 648 00:53:57,817 --> 00:54:02,233 Tulimme rukoilemaan, ja me rukoilimme ja rukoilimme. 649 00:54:02,353 --> 00:54:04,898 Alussa kukaan ei kuunnellut- 650 00:54:05,018 --> 00:54:09,434 -mutta jatkoimme rukoilua, ja lopulta meit� alettiin kuunnella. 651 00:54:12,938 --> 00:54:16,539 Golan ja Globus ehk� kuulostavat pariskunnalta- 652 00:54:16,659 --> 00:54:21,483 -mutta he ovat Cannon Groupin omistavat israelilaiset serkukset- 653 00:54:21,603 --> 00:54:25,227 -jotka tunnetaan nimell� Go-Go Boys. 654 00:54:25,347 --> 00:54:30,220 He ovat yht� l�hell� elokuvamoguleita kuin ketk� tahansa alan toimijat. 655 00:54:30,388 --> 00:54:32,668 Kyll�, he ovat Go-Go Boys. 656 00:54:34,780 --> 00:54:39,460 Innovatiivisia... Aivan kuin vanhan ajan mogulit. 657 00:54:39,580 --> 00:54:43,060 He olivat niiden ihmisten kopioita. 658 00:54:43,180 --> 00:54:46,757 P��dyimme Newsweekin kanteen. 659 00:54:48,245 --> 00:54:53,717 Sen lehden kannessa on vain valtionp��miehi� ja presidenttej�. 660 00:54:53,837 --> 00:54:57,990 Olimme kannessa ja meit� kutsuttiin go-go-pojiksi. 661 00:54:58,110 --> 00:55:03,702 He eiv�t osanneet kuvitellakaan ett� mik��n menisi vikaan- 662 00:55:03,822 --> 00:55:06,222 -joten he jatkoivat kuten ennenkin. 663 00:55:06,342 --> 00:55:11,407 Go-Go. Se tarkoittaa, ett� antaa menn�. 664 00:55:38,289 --> 00:55:40,881 Haluan kuulla ep�onnistumisista. 665 00:55:41,001 --> 00:55:43,473 Sellaisia ei ollut. 666 00:55:43,593 --> 00:55:46,545 Puhutaan Superman-elokuvasta. Haluan... 667 00:55:46,665 --> 00:55:48,825 Ep�onnistumisia. Miksi? 668 00:55:48,945 --> 00:55:54,562 Koska maailman jokaisella yhti�ll� on... 669 00:55:54,682 --> 00:55:57,298 Miksi v�lit�t niist�? 670 00:55:57,418 --> 00:56:02,026 Kuka olet sanomaan tuollaista? Kuka sin� olet? 671 00:56:02,530 --> 00:56:06,611 Miksi puhuisin virheist�ni dokumentissa el�m�nty�st�ni? 672 00:56:06,755 --> 00:56:10,355 Se ei kuulosta uskottavalta, jos virheist� ei puhuta. 673 00:56:10,475 --> 00:56:13,403 En v�lit�. 674 00:56:13,523 --> 00:56:16,763 Oliko sinulla vaikeita hetki�? 675 00:56:16,883 --> 00:56:22,956 Kuuntele. Voit sanoa mit� haluat. Min� en voi. 676 00:56:23,076 --> 00:56:27,228 Koska en halua puhua negatiivisista asioista. 677 00:56:27,348 --> 00:56:33,949 En halua. En vaikka niit� olisi tapahtunutkin. 678 00:56:34,069 --> 00:56:40,789 Olen pyyhkinyt ep�onnistumiset el�m�st�ni. Niit� ei ole ollut. 679 00:56:40,909 --> 00:56:45,638 Sylvester Stallonelle maksettiin 12 miljoonaa dollaria- 680 00:56:45,758 --> 00:56:48,326 -Over the Top -elokuvasta- 681 00:56:48,470 --> 00:56:51,590 -jonka tekeminen maksoi 40 miljoonaa. 682 00:56:55,070 --> 00:56:57,447 Jo ennen elokuvan ensi-iltaa- 683 00:56:57,567 --> 00:57:02,991 -Stallone mietti, miten h�nen faninsa reagoisivat v�kivallattomuuteen. 684 00:57:03,135 --> 00:57:08,343 Se ei ole niin t�ynn� taisteluja kuin jotkut aiemmat elokuvani- 685 00:57:08,463 --> 00:57:10,888 -ja fanini eiv�t ehk� pid� siit�. 686 00:57:11,008 --> 00:57:14,560 Elokuva ei uponnut kovin hyvin amerikkalaisiin. 687 00:57:14,680 --> 00:57:17,968 Siit� voi tulla yksi Stallonen isoimmista flopeista. 688 00:57:18,088 --> 00:57:20,872 Stallonen lis�ksi tieto hermostuttaa- 689 00:57:20,992 --> 00:57:24,713 -miest�, joka tuotti ja ohjasi elokuvan, Menahem Golania- 690 00:57:24,977 --> 00:57:27,545 -vaikeuksissa olevaa Cannonin johtajaa. 691 00:57:31,721 --> 00:57:34,529 -T�m� on kunnia, varapresidentti. -Kiitos. 692 00:57:34,673 --> 00:57:38,322 Ole hiljaa! T�ss� on Yhdysvaltojen varapresidentti. 693 00:57:40,434 --> 00:57:46,986 Jollain tasolla... Sanon t�m�n py�ritetty�ni studiota 10 vuotta- 694 00:57:47,106 --> 00:57:49,962 -ett� jos yhti� tekee 20 elokuvaa vuodessa- 695 00:57:50,082 --> 00:57:54,595 -se ei ole volyymibisnest� vaan hittibisnest�. 696 00:57:54,715 --> 00:57:59,155 On teht�v� hittielokuvia selvit�kseen. 697 00:57:59,275 --> 00:58:03,331 Pari hyv�� elokuvaa olisi voinut pelastaa heid�t. 698 00:58:03,499 --> 00:58:07,604 Yksi l�pimurtoelokuva. Mutta niin ei tapahtunut. 699 00:58:07,724 --> 00:58:11,372 Cannonin suosio on perustunut halpoihin elokuviin. 700 00:58:11,492 --> 00:58:17,492 Golanin yritys parantaa yhti�n imagoa on johtamassa ongelmiin. 701 00:58:17,612 --> 00:58:19,917 Cannon laajentaa imperiumiaan- 702 00:58:20,061 --> 00:58:24,333 -ostamalla teatteriketjuja ja jakeluoikeuksia ymp�ri maailman. 703 00:58:24,453 --> 00:58:27,405 Isot velat voivat johtaa ongelmiin. 704 00:58:27,549 --> 00:58:31,197 Ensin oli v�h�n rahaongelmia pienen elokuvan takia. 705 00:58:31,341 --> 00:58:35,086 Isot elokuvat toivat mukanaan isot ongelmat. 706 00:58:35,206 --> 00:58:39,910 Pienet lapset ja pienet ongelmat, isot lapset ja isot ongelmat. 707 00:58:40,030 --> 00:58:45,431 Cannon on ilmoittanut 90 miljoonan dollarin tappioista 1985 - 1986. 708 00:58:46,799 --> 00:58:50,375 Yhti� menetti 40 miljoonaa viimeisen nelj�nneksen aikana. 709 00:58:50,519 --> 00:58:53,615 Osakekanta on menett�nyt 75 % arvostaan. 710 00:58:53,735 --> 00:58:59,040 Cannon tarvitsee 18 miljoonaa maksaakseen velan pois Britanniassa. 711 00:58:59,160 --> 00:59:02,976 Golan on kokenut monet yl�- ja alam�et. 712 00:59:03,096 --> 00:59:07,320 En ehdi olla huolissani koska teen koko ajan elokuvia. 713 00:59:07,440 --> 00:59:11,208 Ne innostavat minua. 714 00:59:11,328 --> 00:59:16,681 Uskon, ett� tied�mme mit� teemme ja ett� tulevaisuutemme on turvattu. 715 00:59:16,801 --> 00:59:21,889 He p��ttiv�t korjata rahavaikeutensa tekem�ll� lis�� elokuvia. 716 00:59:22,009 --> 00:59:24,817 Jos tienaamme yhdell� elokuvalla miljoonan- 717 00:59:24,937 --> 00:59:29,762 -ja rahat loppuvat 20 elokuvaa tehdess�, tehd��n 30. 718 00:59:29,882 --> 00:59:32,258 Tai 40 tai 50. 719 00:59:32,378 --> 00:59:35,090 He tekiv�t elokuvia kovassa tahdissa- 720 00:59:35,210 --> 00:59:38,090 -ja luottivat moniin agentteihin- 721 00:59:38,210 --> 00:59:44,907 -jotka myiv�t heille elokuvia, joita ei olisi ikin� pit�nyt tehd�. 722 00:59:47,091 --> 00:59:49,611 T�m� on yhti�n mainoslehti. 723 00:59:49,731 --> 00:59:55,468 Monta elokuvaa, joita ei ikin� kuvattu. 724 00:59:55,588 --> 00:59:58,084 Kaikki oli hajoamassa k�siin. 725 00:59:58,204 --> 01:00:04,252 Olin osa perhett�, joten kun he kaatuivat, min�kin kaaduin. 726 01:00:06,005 --> 01:00:08,549 Olimme kuin raketti. 727 01:00:08,669 --> 01:00:12,005 Vuosi toisensa j�lkeen meist� tuli yh� parempia- 728 01:00:12,149 --> 01:00:16,133 -ja yh� menestyneempi�. Luulen... 729 01:00:16,277 --> 01:00:20,262 Pyysin Golania pys�htym��n, arvioimaan tilannetta- 730 01:00:20,382 --> 01:00:25,566 -ja rentoutumaan, ja sin� hetken� h�nen olisi pit�nyt kuunnella minua. 731 01:00:26,814 --> 01:00:30,006 H�n kuitenkin jatkoi tukka putkella. 732 01:00:32,959 --> 01:00:36,511 Cannonin valmistautuessa Superman 4:sen ensi-iltaan- 733 01:00:36,631 --> 01:00:39,991 -Golanin ja Globusin on toivottava- 734 01:00:40,135 --> 01:00:44,815 -ett� taianomainen ihmepelastus kohtaisi my�s heit�. 735 01:00:44,935 --> 01:00:47,216 Niin saattaisi jopa k�yd�. 736 01:01:05,169 --> 01:01:11,817 Meid�n olisi pit�nyt panostaa kaikkemme Superman-elokuvaan- 737 01:01:11,937 --> 01:01:15,106 -jotta siit� olisi tullut hitti. 738 01:01:16,882 --> 01:01:20,530 Tuotannossa oli monta elokuvaa, joten aika ei riitt�nyt- 739 01:01:20,674 --> 01:01:23,458 -tekem��n siit� erinomaista. 740 01:01:23,578 --> 01:01:29,075 Minulle elokuva oli suurin fiaskomme. 741 01:01:29,195 --> 01:01:34,427 Se olisi voinut olla l�pimurtoelokuvamme- 742 01:01:34,547 --> 01:01:37,499 -Hollywoodin k�rkikaartiin. 743 01:01:39,492 --> 01:01:43,380 Vuosi sitten serkukset Golan ja Globus- 744 01:01:43,572 --> 01:01:48,132 -ostivat tiens� Britanniaan, mutta kaikki ei ole sujunut odotetusti. 745 01:01:48,252 --> 01:01:51,492 Yhdysvaltojen arvopaperi- markkinoita valvova elin- 746 01:01:51,612 --> 01:01:53,821 -tekee kirjanpitotarkastuksen. 747 01:01:53,941 --> 01:01:57,181 SECin tarkastuksen j�lkeist� raporttia- 748 01:01:57,301 --> 01:02:00,757 -yhti�n kirjanpidosta odotetaan t�ksi kes�ksi. 749 01:02:00,877 --> 01:02:05,989 Cannonin osakkeita myyd��n New Yorkissa 4,75 dollarilla osake. 750 01:02:06,110 --> 01:02:11,030 Vuosi sitten osakkeen arvo oli 45,50 dollaria. 751 01:02:11,150 --> 01:02:16,574 News Night pyysi Golanilta ja Globusilta haastattelua- 752 01:02:16,694 --> 01:02:21,375 -mutta he ovat p��tt�neet vaieta ennen SECin raportin julkaisua. 753 01:02:33,976 --> 01:02:38,224 Jouduin toimimaan SECin kanssa kolmen vuoden ajan. 754 01:02:38,344 --> 01:02:42,616 Lensin Yhdysvaltoihin parin kuukauden v�lein- 755 01:02:42,736 --> 01:02:47,057 -todistajaksi ja tutkittavaksi. 756 01:02:47,177 --> 01:02:49,217 Se oli hyvin raskasta. 757 01:02:49,337 --> 01:02:55,625 Tiesin tehneeni kaiken oikein, mutta minun oli todistettava se. 758 01:03:00,546 --> 01:03:04,866 T�ss� vaiheessa yhti� ei pysty jatkamaan toimintaa voitollisesti. 759 01:03:04,986 --> 01:03:07,578 Elokuvien lipputulot ovat kehnoja. 760 01:03:07,698 --> 01:03:11,058 Suosittelisin osakkeenomistajia ja sijoittajia- 761 01:03:11,178 --> 01:03:14,059 -jollain keinoin yhdistyv�n- 762 01:03:14,203 --> 01:03:17,683 -pakottaakseen yhti�n konkurssiin. 763 01:03:20,539 --> 01:03:22,987 N�in Wall Street -elokuvan- 764 01:03:23,107 --> 01:03:27,596 -ja aloin mietti� erilaista tapaa tehd� elokuvia. 765 01:03:27,716 --> 01:03:32,252 Sen sijaan ett� mietin vain elokuvan budjetin kokoa- 766 01:03:32,372 --> 01:03:37,076 -kehitin itselleni aivan uudenlaisen filosofian. 767 01:03:38,180 --> 01:03:43,029 Minun filosofiani ei ollut sama kuin heid�n. 768 01:03:45,069 --> 01:03:49,797 L�hdin Hollywoodista, koska siell� ei ollut en��... 769 01:03:52,917 --> 01:03:55,798 ...Golanin ja Globusin kaltaisia miehi�. 770 01:03:56,950 --> 01:04:02,158 Golanin ja Globusin Cannon Group on taloudellisissa ongelmissa. 771 01:04:02,278 --> 01:04:09,119 T�m� ei ole Golanin ensimm�inen kriisi, ja pudotus alas on pitk�. 772 01:04:09,239 --> 01:04:14,927 H�n vakuuttaa nousevansa taas. Hyv�� iltaa, Menahem. 773 01:04:16,199 --> 01:04:19,103 Vuosi sitten antamassasi haastattelussa- 774 01:04:19,223 --> 01:04:23,424 -kun yhti�si oli arviolta miljoonan dollarin arvoinen- 775 01:04:23,568 --> 01:04:28,104 -sanoit ett� se ei voisi menn� nurin. Miss� kohtaa teit virheen? 776 01:04:28,224 --> 01:04:31,272 En miss��n. Yhti�n arvo arvioitiin v��rin. 777 01:04:31,392 --> 01:04:37,345 Sen arvo on nyt 1,1 miljardia dollaria. 778 01:04:37,465 --> 01:04:40,345 Sellaisen yhti�n on vaikea menn� nurin. 779 01:04:40,489 --> 01:04:45,361 Olimme ongelmissa, koska yritimme nielaista brittil�isen EMI:n- 780 01:04:45,481 --> 01:04:48,842 -joka oli liian iso kala meille- 781 01:04:48,962 --> 01:04:54,506 -ja meill� oli vaikeuksia maksaa yksi maksuer� viime joulukuussa. 782 01:04:55,706 --> 01:05:01,395 -Emme suostu kaatumaan. -Miten suuresta maksusta oli kyse? 783 01:05:01,515 --> 01:05:04,923 Ei kovin suuresta. 75 miljoonasta dollarista. 784 01:05:05,043 --> 01:05:09,315 Ei paha summa. Mikset soittanut minulle? 785 01:05:09,435 --> 01:05:11,907 �itini on aina sanonut minulle: 786 01:05:12,027 --> 01:05:17,164 "Jos sinut heitet��n ulos ovesta, mene takaisin sis��n ikkunan kautta". 787 01:05:18,628 --> 01:05:25,348 Kuukausi sitten Cannon-j�ttil�inen oli kaatumassa 200 miljoonan velkaan. 788 01:05:25,468 --> 01:05:30,005 Nyt n�ytt�� silt�, ett� kaksikolla on viel� yksi pelastusvene. 789 01:05:30,125 --> 01:05:32,549 Path� Picturesin Giancarlo Parretti- 790 01:05:32,693 --> 01:05:36,677 -on pys�ytt�m�tt�m�n israelilaiskaksikon uusi kumppani. 791 01:05:38,789 --> 01:05:41,718 Parretti saapui kaupunkiin- 792 01:05:41,838 --> 01:05:47,430 -tuoden mukanaan paljon rahaa- 793 01:05:47,550 --> 01:05:52,206 -ja h�n osti yhti�n. 794 01:05:52,326 --> 01:05:58,231 Minun mielest�ni se oli osasyy Cannonin kaatumiselle. 795 01:05:58,375 --> 01:06:05,407 Kaksikon yhteisty�n tuhosi Menahemin halu olla vapaa- 796 01:06:05,527 --> 01:06:09,080 -ja halu tehd� loputon m��r� elokuvia. 797 01:06:09,200 --> 01:06:14,768 Ei hallituksia tai komiteoita, ei ket��n sanomassa kyll� tai ei. 798 01:06:14,888 --> 01:06:17,672 Kun Parretti ja Yoram- 799 01:06:17,792 --> 01:06:22,449 -yrittiv�t pys�ytt�� Menahemin, h�n ei pit�nyt siit�. 800 01:06:22,569 --> 01:06:25,593 H�n on pys�ytt�m�t�n. 801 01:06:25,713 --> 01:06:29,073 Menahem otti valtavia projekteja. H�n ei v�litt�nyt. 802 01:06:29,193 --> 01:06:35,410 Yoramin vastuulla oli ker�t� tarvittavat rahat. 803 01:06:36,682 --> 01:06:38,794 Se oli Yoramin kokop�iv�ty�. 804 01:06:38,914 --> 01:06:43,522 Kerran h�n sanoi, ettei halua antaa Menahemille vapaita k�si�. 805 01:06:45,370 --> 01:06:50,315 Meill� oli yritys joka loi imperiumin. 806 01:06:50,435 --> 01:06:53,723 Sitten tietyt voimat- 807 01:06:53,843 --> 01:07:00,875 -jotka kuuluvat enemm�nkin numeroiden maailmaan- 808 01:07:00,995 --> 01:07:06,948 -matematiikkaan, rahaan, veiv�t Yoramin minulta. 809 01:07:14,388 --> 01:07:20,749 Romahdin, koska yritin koko ajan haalia lis�� rahaa maksaakseni- 810 01:07:20,869 --> 01:07:25,837 -45 elokuvan tekemisen, joihin tarvittiin l�hes miljardi dollaria. 811 01:07:25,957 --> 01:07:28,454 Miljardi dollaria on paljon rahaa. 812 01:07:28,574 --> 01:07:34,238 En halunnut juosta rahan per�ss� koko loppuel�m��ni. 813 01:07:34,358 --> 01:07:39,638 Yritimme pys�ytt�� Menahemin, joten h�n halusi l�hte�. 814 01:07:39,782 --> 01:07:43,311 Sanoin h�nelle, etten l�hde h�nen mukaansa. 815 01:07:43,431 --> 01:07:45,975 Se oli viimeinen pisara- 816 01:07:46,095 --> 01:07:48,135 -mutta koko juttu oli... 817 01:07:49,695 --> 01:07:54,976 Meill� oli erilaiset filosofiat elokuvantekoa koskien. 818 01:07:56,320 --> 01:08:00,928 H�n halusi ostaa elokuvateattereita, min� tehd� elokuvia. 819 01:08:02,320 --> 01:08:06,088 Rooma 820 01:08:08,897 --> 01:08:11,849 En kest�nyt en�� tilannetta- 821 01:08:11,969 --> 01:08:17,297 -ja sanoin Yoramille eroavani yhti�st�. 822 01:08:17,417 --> 01:08:20,849 Ja niin tiemme erosivat Roomassa. 823 01:08:20,969 --> 01:08:25,002 Yoram toi paikalle lakimiehi� ja yst�vi�, min� olin yksin. 824 01:08:25,122 --> 01:08:29,082 He yrittiv�t suostutella minut vain pit�m��n lomaa- 825 01:08:29,250 --> 01:08:34,698 -mutta tunsin itseni niin loukatuksi etten voinut tulla takaisin- 826 01:08:34,818 --> 01:08:37,483 -Cannonin tuhonneiden ihmisten luokse. 827 01:08:39,499 --> 01:08:41,779 Se oli minulle kuin koti- 828 01:08:41,899 --> 01:08:47,611 -ja yhdess� vaiheessa Yoram ja Menahem olivat kuin vanhempiani. 829 01:08:47,731 --> 01:08:51,020 He l�htiv�t eri suuntiin- 830 01:08:51,164 --> 01:08:54,980 -mik� tuntui kuin omien vanhempien avioerolta. 831 01:08:55,100 --> 01:09:02,661 CANNONIN JOHTOHENKIL�T LOPETTAVAT YHTEISTY�NS� 832 01:09:02,781 --> 01:09:06,381 H�n sanoi: "V�lirikko on lopullinen". 833 01:09:06,501 --> 01:09:11,301 Maksoin h�nell� osakkeista 15 miljoonaa, mik� on suuri summa. 834 01:09:12,333 --> 01:09:17,542 H�n sai Cannonista 25 miljoonaa, eli yhteens� 40 miljoonaa. 835 01:09:17,662 --> 01:09:23,062 J�rjestin h�nelle 35 miljoonan dollarin luoton pankista. 836 01:09:23,206 --> 01:09:27,334 H�nell� oli 75 miljoonaa, ja h�n sanoi minulle: 837 01:09:27,478 --> 01:09:31,847 "Opetan sinulle, miten tienata tuplasti Cannoniin verrattuna". 838 01:09:40,247 --> 01:09:43,920 Cannesin elokuvajuhlat 839 01:09:44,040 --> 01:09:47,928 Miksi valitsitte Cannesin uuden yhti�nne julkistuspaikaksi? 840 01:09:48,048 --> 01:09:52,728 Cannes on minun uusi vuoteni, kalenterivuoteni alkuhetki. 841 01:09:52,848 --> 01:09:55,416 Ihmisill� tulee olemaan vaikeuksia- 842 01:09:55,536 --> 01:09:59,425 -toimia kanssanne ilman 30-vuotista kumppanianne. 843 01:09:59,545 --> 01:10:03,169 Se on totta. Avioeromme on totta. 844 01:10:03,313 --> 01:10:05,353 Siihen tottuu- 845 01:10:05,473 --> 01:10:12,458 -ja sit� l�yt�� uusia mahdollisuuksia. 846 01:10:12,578 --> 01:10:17,666 T�m� on uuden yhti�ni 21st Century Filmsin aamunkoitto. 847 01:10:22,851 --> 01:10:25,011 Hollywood ei ole en�� ennallaan. 848 01:10:25,131 --> 01:10:27,939 Japanilainen Sony on ostanut Columbian. 849 01:10:28,059 --> 01:10:30,891 Nyt eurooppalainen yhti� on uhan alla. 850 01:10:31,011 --> 01:10:36,604 Path� haluaa ostaa MGM:n, jonka kuuluisassa symbolissa on leijona. 851 01:10:36,724 --> 01:10:43,132 Historiallisessa fuusiossa Parrettin ja Globusin johtama CannonPath�- 852 01:10:43,276 --> 01:10:48,916 -osti MGM-elokuvayhti�n 1,3 miljardilla dollarilla. 853 01:10:49,036 --> 01:10:52,661 Miljardi ja kolme sataa miljoonaa dollaria. 854 01:10:52,805 --> 01:10:57,269 1,3 miljardia dollaria. Ei paha. 855 01:10:57,389 --> 01:11:03,702 K�yntikortissa on karjaiseva leijona, kuuluisa MGM:n symboli. 856 01:11:03,822 --> 01:11:09,102 L�hemmin katsottuna leijonan hampaiden alla punaisella lukee: 857 01:11:09,222 --> 01:11:12,774 "Yoram Globus, p��johtaja ja operatiivinen johtaja." 858 01:11:12,894 --> 01:11:17,335 Olitko osannut kuvitella, ett� MGM:n johtajan nimi olisi Yoram? 859 01:11:23,455 --> 01:11:27,535 Emme ole puhuneen sinun ja Menahemin traagisesta erosta. 860 01:11:27,655 --> 01:11:32,144 Yhti�mme symboli on leijona. 861 01:11:32,312 --> 01:11:36,104 Menahem on leijona, joka haluaa olla vapaa. 862 01:11:36,392 --> 01:11:39,272 H�n valitsi olla vapaa. 863 01:11:39,392 --> 01:11:41,936 Olen varma ett� h�n p�rj��. 864 01:11:42,056 --> 01:11:45,777 Ette ole kuitenkaan puhev�leiss�. 865 01:11:47,001 --> 01:11:50,145 Sit� tapahtuu parhaimmissakin perheiss�. 866 01:11:50,265 --> 01:11:55,953 Olen vakuuttunut siit�, ett� h�n onnitteli minua nimityksest�ni- 867 01:11:56,097 --> 01:11:59,914 -ja olen vakuuttunut my�s siit�- 868 01:12:00,034 --> 01:12:06,034 -ett� jos Menahem ehdottaa sopivaa projektia MGM:lle, hyv�ksymme sen. 869 01:12:08,314 --> 01:12:11,699 I�st��n huolimatta Menahem Golan on kaikkialla. 870 01:12:11,867 --> 01:12:16,115 Hurmuri, kuumakalle, elokuvantekij�, s��lim�t�n neuvottelija. 871 01:12:16,235 --> 01:12:18,419 H�n on menett�nyt pankkien tuen- 872 01:12:18,539 --> 01:12:24,300 -mutta tuottaa silti elokuvia t�n� vuonna k�yt�nn�ss� rahattomana. 873 01:12:29,388 --> 01:12:35,124 Menahem jatkoi omalla polullaan ja yritti jatkaa menestyst��n- 874 01:12:35,268 --> 01:12:40,477 -mutta asiat eiv�t en�� olleet niin kuin ennen. 875 01:12:40,621 --> 01:12:44,029 -Valmista? -Toinen otto. 876 01:12:44,149 --> 01:12:47,773 Tilanteen pit�� edet� nopeasti kuin Speedy Gonzales. 877 01:12:49,117 --> 01:12:53,030 N�lkiinnyn eik� ruokaa ole tarjolla. Mit� teen? 878 01:12:53,126 --> 01:12:56,750 -V�ki sy� t�n��n lounasta puoleltap�ivin. -Hyv� on. 879 01:12:56,918 --> 01:13:03,038 -Miten se onnistuu? -Kello on nyt 12.15. 880 01:13:03,182 --> 01:13:08,007 -Eli aika riitt�� tekem��n se mit�... -Kyll�, jos lakkaat puhumasta. 881 01:13:08,127 --> 01:13:11,103 Siirret��n kaikki tavarat jo t�n��n. 882 01:13:11,223 --> 01:13:13,479 Yksi asia mit� inhoan on se- 883 01:13:13,599 --> 01:13:18,712 -ett� ihmiset keskittyv�t t��ll� enemm�n lounaisiin- 884 01:13:20,224 --> 01:13:22,720 -ja taukoihin kuin ty�skentelyaikoihin. 885 01:13:22,840 --> 01:13:25,144 Kaikki ovat huolissaan lounaasta. 886 01:13:25,264 --> 01:13:28,912 Heti ensimm�isen� aamulla puhe k��ntyy siihen. 887 01:13:32,441 --> 01:13:37,625 Minulla ei ollut samaa valtaa kuin yhdess� Yoramin kanssa. 888 01:13:37,745 --> 01:13:41,081 Se puolikas minusta oli poissa. 889 01:13:43,073 --> 01:13:48,186 Tein t�it� vain vasemmalle k�dell�, en oikealla. 890 01:13:48,306 --> 01:13:54,426 Tein virheen, ja seuraavat vuodet olivat vaikeita- 891 01:13:54,714 --> 01:13:58,315 -mutta jatkoin elokuvien tekemist�. 892 01:13:58,435 --> 01:14:00,763 GOLANIN TOIMET TUTKITTAVANA 893 01:14:00,883 --> 01:14:04,363 21ST CENTURY YRITYSSANEERAUKSEEN 894 01:14:04,483 --> 01:14:07,267 GOLAN L�HTEE 21ST CENTURYST� 895 01:14:10,748 --> 01:14:16,484 MGM:n entisist� omistajista annettiin pid�tysm��r�ys. 896 01:14:17,420 --> 01:14:19,388 J�rkytt�v�n k��nteen tiimellyksess�- 897 01:14:19,508 --> 01:14:22,844 -MGM:n Giancarlo Parrettia syytet��n petoksesta- 898 01:14:22,964 --> 01:14:25,965 -ja rahanpesusta Italian mafian hyv�ksi. 899 01:14:26,085 --> 01:14:28,893 Uskon Yoramiin. 900 01:14:29,013 --> 01:14:36,237 Uskon, ett� h�n uskoi, ett� Parrettilla on oikeasti rahaa- 901 01:14:36,357 --> 01:14:42,574 -vaikka todellisuudessa h�n tekaisi kirjanpidon. 902 01:14:42,694 --> 01:14:46,870 Giancarlo Parretti, joka osti Hollywoodin ranskalaisella rahalla- 903 01:14:46,990 --> 01:14:48,910 -pid�tettiin Los Angelesissa. 904 01:14:49,030 --> 01:14:53,207 Parretti otsi MGM:n yhteisty�ss� Credit Lyonnais -pankin kanssa. 905 01:14:53,351 --> 01:14:59,327 Pankki vaatii Parrettilta puolta miljoonaa dollaria. 906 01:14:59,447 --> 01:15:03,671 Minun oli hyvin vaikea hyv�ksy� tapahtunut- 907 01:15:03,791 --> 01:15:08,496 -mutta niin tapahtui. En voinut tehd� mit��n. 908 01:15:08,616 --> 01:15:12,360 Kaikki alkoi yht�kki� kaatua niskaan- 909 01:15:12,480 --> 01:15:18,601 -ja halusin l�hte� yhti�st�. Koko prosessi teki hyvin kipe��. 910 01:15:21,433 --> 01:15:24,889 P��tin l�hte� yhti�st�. 911 01:15:27,433 --> 01:15:31,033 Sitten p��tin palata Israeliin. 912 01:15:33,650 --> 01:15:37,970 L�hdetty�ni MGM:lt� minun t�ytyi aloittaa alusta. 913 01:15:38,090 --> 01:15:41,402 Aloin suunnitella oikeaa elokuvastudiota- 914 01:15:41,522 --> 01:15:44,907 -Jerusalemin ja Tel Avivin v�limaastoon. 915 01:16:15,725 --> 01:16:18,413 "T�m� on hienoa. Her��mme taas henkiin." 916 01:16:18,533 --> 01:16:22,325 "Niin kauan kuin el�mme meid�n on oltava onnellisia." 917 01:16:22,445 --> 01:16:24,533 "Kuolema on tylsistytt�v��." 918 01:16:25,998 --> 01:16:28,014 Oliko se hyv� lausahdus? 919 01:16:28,158 --> 01:16:32,598 Sitten p��tin, ett� minun on palattava paikkaan- 920 01:16:32,862 --> 01:16:36,318 -jossa voin tehd� elokuvia, joten palasin Israeliin. 921 01:16:36,438 --> 01:16:41,095 Siell� voin tehd� elokuvia, ja sit� teenkin koko ajan. 922 01:16:41,215 --> 01:16:46,783 Minulla on mahtavia k�sikirjoituksia. Kuvaan televisiosarjaa. 923 01:16:46,903 --> 01:16:51,439 N�etk� t�m�n? Katso miten paksu. 924 01:16:51,560 --> 01:16:53,600 The Legend of Beit Zaid. 925 01:16:53,720 --> 01:16:58,736 Olen tehnyt k�sikirjoituksen nimelt� The Golem. 926 01:16:58,856 --> 01:17:03,656 Toivon saavani afrikkalaiset kiinnostumaan elokuvasta. 927 01:17:03,776 --> 01:17:06,921 Se on jatko-osa Solomon's Mines -elokuvaan. 928 01:17:07,041 --> 01:17:11,481 Minulla on israelilainen komedia nimelt�- 929 01:17:11,649 --> 01:17:15,777 -I Love My Wife. Se on kirjoitettu hepreaksi ja englanniksi. 930 01:17:15,897 --> 01:17:21,562 Kun olen tylsistynyt, yrit�n keksi� keinoja rahoittaa elokuvia. 931 01:17:21,706 --> 01:17:26,122 "Kuka v�itt��, ett� israelilaiseen elokuvaan sijoittaminen ei tuota?" 932 01:17:26,242 --> 01:17:30,178 "Miettik�� esimerkiksi Golan-Globus-tuotantoja." 933 01:17:30,298 --> 01:17:35,603 "Elokuvat Eldorado, Kazablan ja Sallah Shabati"- 934 01:17:35,723 --> 01:17:37,979 -"tuottivat kaikki voittoa." 935 01:17:38,123 --> 01:17:43,931 "Palkittu ja Oscar-ehdokkuuden saanut ohjaaja Menahem Golan"- 936 01:17:44,051 --> 01:17:47,364 -"julkistaa j�nnitt�v�n"- 937 01:17:47,484 --> 01:17:54,084 -"sijoitustarjouksen uutta elokuvaa koskien." 938 01:17:54,228 --> 01:17:58,284 Allekirjoitin sen lauseella: "Aikainen lintu nappaa madon". 939 01:18:03,565 --> 01:18:07,333 Olen aina innoissani, kun tulen t�nne. 940 01:18:07,453 --> 01:18:12,086 T�m� on kaunis paikka. 941 01:18:12,230 --> 01:18:18,542 T��ll� tunnen my�s ylpeytt�. 942 01:18:21,782 --> 01:18:27,783 �l� ymm�rr� v��rin, minulla on takana hyvin vaikeita vuosia. 943 01:18:27,903 --> 01:18:32,775 En pystynyt vuokraamaan n�it� toimistoja edes koiralle. 944 01:18:32,895 --> 01:18:36,015 Nyt kaikki tilat on vuokralla. 945 01:18:36,135 --> 01:18:40,432 Kuka olisi osannut kuvitella elokuvastudioita Israeliin? 946 01:18:40,552 --> 01:18:42,784 Me kuvittelimme. 947 01:18:42,904 --> 01:18:48,400 -Oletko viel� vihainen? -Tietenkin. Menetimme 20 vuotta. 948 01:18:49,816 --> 01:18:55,625 Olisimme voineet olla Columbia, MGM, Universal. Keit� he ovat? 949 01:18:56,849 --> 01:18:59,657 Olisimme voineet olla heit� parempia. 950 01:18:59,777 --> 01:19:02,849 Se on lahjakkuuden hukkaan heitt�mist�. 951 01:19:02,969 --> 01:19:05,417 Nyt minulla on k�sikirjoitus- 952 01:19:05,561 --> 01:19:10,434 -jonka uskon nostavan meid�t huipulle. 953 01:19:12,378 --> 01:19:15,066 -Hei. -Hei. 954 01:19:15,186 --> 01:19:19,195 -Miten voit? -Kerron tarinaa siit� kun menimme Amerikkaan. 955 01:19:19,315 --> 01:19:22,819 -Minulla on vieraita Paramountista. -Niink�? 956 01:19:22,939 --> 01:19:26,947 Kaksi henkil�� on tulossa Paramountista. 957 01:19:27,067 --> 01:19:32,347 Yksi vieras on Amerikasta. Meill� on paljon puhuttavaa. 958 01:19:32,467 --> 01:19:36,668 Ensi viikolla on hyv�. K�sikirjoitukseni saa Oscarin. 959 01:19:36,788 --> 01:19:43,316 Amerikan elokuva-akatemian palkinnon. Usko minun sanoneen. 960 01:19:45,020 --> 01:19:51,981 -Yoram. Lue se k�sikirjoitus. -Hyv� on. 961 01:19:53,325 --> 01:19:55,341 Tee elokuvia! 962 01:20:01,150 --> 01:20:03,718 H�nen pit�isi tehd� elokuvia. 963 01:20:05,854 --> 01:20:09,814 Sill� tienasimme rahamme. Se oli hyv�� aikaa. 964 01:20:10,006 --> 01:20:13,271 Me kaksi yhdess� oli loistava yhdistelm�. 965 01:20:13,391 --> 01:20:19,463 Teimme kansainv�lisi� elokuvia ja voitimme palkintoja. 966 01:20:22,295 --> 01:20:24,503 Mik� harmi. 967 01:20:26,232 --> 01:20:28,272 Jatketaan. 968 01:20:51,097 --> 01:20:55,274 Olet Jaffassa olet Jaffassa 969 01:20:55,394 --> 01:20:59,546 Olet Jaffassa olet Jaffassa 970 01:20:59,666 --> 01:21:05,810 Olet Jaffassa Jaffassa, Jaffassa 971 01:21:05,930 --> 01:21:08,427 -Kaunokaiseni. -Kaunokaiseni. 972 01:21:11,427 --> 01:21:13,827 T�m� on hienoa. 973 01:21:14,955 --> 01:21:18,555 Oi, Fortuna. 974 01:21:24,748 --> 01:21:29,668 Katso kaunista naista nimelt� Fortuna 975 01:21:29,788 --> 01:21:31,828 -Muistatko? -Kyll�. 976 01:21:36,077 --> 01:21:39,197 T�m� se on elokuva! Paras elokuva. 977 01:21:49,518 --> 01:21:52,662 T�m� elokuva ansaitsi Oscarin. 978 01:22:06,751 --> 01:22:09,103 Mikset tule tervehtim��n Stellaa? 979 01:22:10,471 --> 01:22:13,640 Tulen kyll�! 980 01:22:17,024 --> 01:22:20,360 Eik� olekin hauskaa katsoa elokuvia? 981 01:22:20,480 --> 01:22:25,712 Asiat tapahtuivat silloin niin nopeasti. Emme ehtineet nauttia. 982 01:22:25,856 --> 01:22:28,593 T�m� tuntuu nyt hienolta. 983 01:22:28,713 --> 01:22:32,385 Miksemme pys�htyneet nauttiaksemme elokuvistamme? 984 01:22:33,681 --> 01:22:36,321 Sallah! Viranomaiset tulivat! 985 01:22:42,082 --> 01:22:45,346 Kaipaan noita aikoja. 986 01:22:45,466 --> 01:22:49,186 Tee lis�� elokuvia. 987 01:22:49,306 --> 01:22:55,115 V�hint��n nelj� elokuvaa. V�hint��n nelj�. 988 01:22:57,050 --> 01:23:01,407 www.O P E N S U B T I T L E S.org www.sdimedia.com 86995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.