Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,666 --> 00:00:35,618
Kymmenvuotiaana olin
Tiberiasin laihin poika.
2
00:00:36,627 --> 00:00:42,075
Ihmiset sanoivat: "Kun Menahem
k�velee kadulla, h�nt� ei edes n�e".
3
00:00:42,195 --> 00:00:47,715
Joten minusta kasvoi vitsiniekka.
4
00:00:47,835 --> 00:00:50,500
Hauskuutin ja kerroin tarinoita.
5
00:00:50,620 --> 00:00:55,780
Otin valokuvia �itini kirjastosta-
6
00:00:55,924 --> 00:00:59,668
-ja kiinnitin ne yhteen nauhaksi.
7
00:00:59,788 --> 00:01:05,333
Aloin luoda j�nnitt�vi� tarinoita-
8
00:01:05,453 --> 00:01:09,173
-alkeellisen elokuvaprojektini
avulla.
9
00:01:13,421 --> 00:01:16,157
Levitin koulussa ilmoituksia-
10
00:01:16,277 --> 00:01:20,622
-joissa luki,
ett� lauantai-aamuna kymmenelt�-
11
00:01:20,742 --> 00:01:27,342
-esitett�isiin Menahemin tekem�
elokuva. Kukaan ei tullut.
12
00:01:30,559 --> 00:01:34,615
Miten saisin ihmiset tulemaan
katsomaan elokuvaani?
13
00:01:35,911 --> 00:01:41,839
Keksin idean, joka on seurannut minua
koko el�m�ni ajan.
14
00:01:41,959 --> 00:01:44,120
Yleis�lle on maksettava.
15
00:01:44,240 --> 00:01:50,504
Uudessa ilmoituksessa luki:
"Kaikki katsojat saavat pennin".
16
00:01:51,896 --> 00:01:54,896
Sill� kerralla huone oli
t�ynn� yleis��.
17
00:02:03,633 --> 00:02:06,153
-Voinko istua?
-Kyll�.
18
00:02:10,065 --> 00:02:12,106
Kiitos, Menahem.
19
00:02:13,282 --> 00:02:16,546
Miten elokuvantekij�ksi tullaan?
20
00:02:16,666 --> 00:02:18,850
�l� tee mit��n muuta.
21
00:02:20,746 --> 00:02:26,027
Jos rakastat elokuvia
ja haluat elokuvien tekij�ksi-
22
00:02:26,147 --> 00:02:30,155
-sinun on annettava itsesi
elokuvalle.
23
00:02:30,299 --> 00:02:34,475
Muu el�m� on unohdettava.
24
00:02:35,675 --> 00:02:40,476
Sinun on haaveiltava elokuvasta,
varastettava sen tekoon rahaa-
25
00:02:40,644 --> 00:02:44,916
-tapettava t�tisi ja viet�v� h�nen
rahansa tehd�ksesi elokuvan.
26
00:02:46,284 --> 00:02:50,605
Tel Aviv
1960-luku
27
00:02:50,725 --> 00:02:52,837
T�ss� on Menahem Golan-
28
00:02:52,981 --> 00:02:59,029
-ohjaaja, joka tekee tuloaan elokuva-
alalle ensiohjauksellaan Eldorado.
29
00:02:59,149 --> 00:03:04,886
Puhut ranskaa.
Siirryt tuolta toiselle puolelle.
30
00:03:05,006 --> 00:03:08,030
Golan sanoo,
ett� h�n ei halua tehd� taidetta-
31
00:03:08,222 --> 00:03:10,550
-ja ett� Jumala on h�nen yleis�ns�.
32
00:03:10,694 --> 00:03:14,078
H�n haluaa tehd� elokuvia
Hollywoodin tyyliin.
33
00:03:16,406 --> 00:03:19,527
H�n voitti Israelin Oscarin,
David's Harpin-
34
00:03:19,671 --> 00:03:24,207
-parhaasta ohjauksesta
elokuvallaan Eldorado.
35
00:03:24,351 --> 00:03:27,927
H�n vakuuttaa,
ett� h�nest� kuullaan viel�.
36
00:03:28,119 --> 00:03:32,632
Er��n� p�iv�n� sain soiton sed�lt�ni
Shmulikilta, Yoramin is�lt�.
37
00:03:33,712 --> 00:03:36,568
"Menahem, voitko auttaa
Yoramin suhteen?"
38
00:03:36,688 --> 00:03:41,752
"H�n ei halua k�yd� koulussa
vaan istuu myym�ss� elokuvalippuja."
39
00:03:41,872 --> 00:03:44,465
Yoram on serkkuni.
40
00:03:44,585 --> 00:03:48,353
Min� sanoin:
"L�het� h�net luokseni Tel Aviviin".
41
00:03:49,505 --> 00:03:52,409
"Katson, mit� voin tehd�."
42
00:03:53,633 --> 00:03:56,729
Selv�. Jatkamme taas.
43
00:03:56,849 --> 00:04:01,362
-Haluaisin sinun aloittavan alusta.
-Alustako?
44
00:04:01,482 --> 00:04:05,154
Haluan tiet��,
miten kaikki alkoi sinulle.
45
00:04:07,962 --> 00:04:14,011
Is�ni rakensi elokuvateatterin
kun olin kolmevuotias.
46
00:04:14,155 --> 00:04:20,035
Jo pikkulapsena
kiinnitin elokuvajulisteita-
47
00:04:20,155 --> 00:04:24,187
-ja seitsem�nvuotiaana
olin jo kassamyyj�.
48
00:04:25,676 --> 00:04:31,676
Joka perjantain lehdess� oli
isot kuvat jokaisesta elokuvasta.
49
00:04:31,796 --> 00:04:36,212
Leikkasin ne irti, jaoin ne eri
yrityksille ja myin itselleni.
50
00:04:36,332 --> 00:04:40,365
Se oli kuin Monopolya,
mutta pelasin myym�ll� elokuvia.
51
00:04:42,045 --> 00:04:45,837
Arvaa mit�? Tienasin joka kerta.
52
00:04:48,285 --> 00:04:50,781
Yoram saapui Tel Aviviin.
53
00:04:50,901 --> 00:04:56,374
H�n alkoi ty�skennell� minulle
Noah Films -yrityksess�ni.
54
00:04:56,494 --> 00:05:01,486
Siihen aikaan olin tuottamassa
Sallah Shabati -elokuvaa-
55
00:05:01,606 --> 00:05:06,215
-ja Yoram sai teht�v�kseen
hoitaa elokuvan jakelu.
56
00:05:09,095 --> 00:05:14,759
Koin, ett� h�n osaisi
hoitaa ty�n vaistonsa avulla.
57
00:05:14,879 --> 00:05:17,927
Se oli minulle kuin harrastus.
58
00:05:18,119 --> 00:05:21,552
Sain rahaa harrastuksestani.
Sen parempaa ei olekaan.
59
00:05:21,672 --> 00:05:25,320
Tapan sinut! Tapan kaikki!
60
00:05:25,440 --> 00:05:29,616
Muistan yhden asian.
61
00:05:29,736 --> 00:05:33,817
Pidimme koen�yt�ksen yst�villemme,
alan kollegoillemme.
62
00:05:33,937 --> 00:05:36,697
Kishon seisoi-
63
00:05:36,817 --> 00:05:41,161
-kuten my�s Yoram.
Katsoimme elokuvaa. Hiljaisuus.
64
00:05:41,281 --> 00:05:44,857
Kishonin silmist� valui kyyneleit�.
65
00:05:44,978 --> 00:05:50,042
H�n sanoi:
"He eiv�t naura, he eiv�t naura".
66
00:05:50,162 --> 00:05:54,002
Sanoin: "Malttia.
N�ytet��n se oikealle yleis�lle".
67
00:05:56,138 --> 00:05:59,499
Elokuvan ensi-ilta oli
Hod Cinemassa.
68
00:05:59,643 --> 00:06:03,003
Heti kun elokuva alkoi,
sali t�yttyi naurusta.
69
00:06:04,107 --> 00:06:08,283
Se oli ensimm�inen israelilainen
Oscar-ehdokas.
70
00:06:10,011 --> 00:06:14,692
-Se oli menestys.
-Onnittelut.
71
00:06:14,812 --> 00:06:20,332
Sallah Shabat oli menestys,
ja Golan ohjaa jo uutta elokuvaa.
72
00:06:20,500 --> 00:06:24,604
Hollywood-elokuvassa esiintyy
tunnettuja amerikkalaisia t�hti�.
73
00:06:24,724 --> 00:06:26,933
Elokuvan nimi on Trunk to Cairo.
74
00:06:27,077 --> 00:06:31,541
Sitten Menahem tuotti
elokuvan Trunk to Cairo.
75
00:06:31,661 --> 00:06:38,261
Golan sai yhteistuotantoelokuvasta
vaivaiset 75 000 dollaria.
76
00:06:38,405 --> 00:06:41,046
Elokuvan teko maksoi yli miljoonan.
77
00:06:41,214 --> 00:06:43,734
Kysyin, miten toivumme siit�.
78
00:06:48,054 --> 00:06:52,855
Kuvasimme elokuvan englanniksi,
mik� oli virhe.
79
00:06:52,975 --> 00:06:58,135
Jopa israelilaiset n�yttelij�t
puhuivat englantia heprean sijaan.
80
00:06:58,255 --> 00:07:00,535
Huomenna on uusi p�iv�, Jabar.
81
00:07:00,655 --> 00:07:06,536
Englantia puhuva israelilainen
n�yttelij� puhuu pinglishi�.
82
00:07:06,656 --> 00:07:08,960
Ottakaa heid�t kiinni.
83
00:07:09,080 --> 00:07:12,824
Elokuva oli katastrofi. Floppi.
84
00:07:12,968 --> 00:07:15,488
Aamen.
85
00:07:15,608 --> 00:07:19,929
Se oli ensimm�inen elokuvamme
joka teki tappiota.
86
00:07:20,985 --> 00:07:23,025
Kamera k�y.
87
00:07:23,145 --> 00:07:26,313
-Mik� on nimesi?
-Arvaa.
88
00:07:26,433 --> 00:07:29,217
-En tied�.
-Arvaa nyt jotain.
89
00:07:29,337 --> 00:07:31,929
-Ester?
-Ei.
90
00:07:32,049 --> 00:07:37,330
Miriam? Mazal? En tied�.
91
00:07:37,498 --> 00:07:40,546
Esiinnyin
Dizengoff Command Troupessa.
92
00:07:40,690 --> 00:07:44,866
N�ytelm�n j�lkeen
Menahem Golan sanoi minulle:
93
00:07:44,986 --> 00:07:47,627
"Teen kanssasi elokuvan."
94
00:07:48,731 --> 00:07:52,115
Min� my�nnyin.
95
00:07:52,235 --> 00:07:55,427
"Tule toimistooni huomenaamulla."
96
00:07:55,547 --> 00:08:00,036
Vapisin kun menin
sis�lle toimistoon.
97
00:08:00,156 --> 00:08:06,444
N�in p�yd�ll� oikeuden m��r�yksen-
98
00:08:06,564 --> 00:08:09,588
-ja Menahem puhui puhelimessa
vaimonsa kanssa.
99
00:08:09,708 --> 00:08:16,501
"Rauhoitu, Rachel.
Vie vain radio naapureille."
100
00:08:16,621 --> 00:08:20,509
Vaimoni... Otin l�hes avioeron.
Vitsailetko?
101
00:08:22,261 --> 00:08:28,430
Myin asuntoni kolme kertaa. My�s
j��kaappini kerran, se on totta.
102
00:08:28,550 --> 00:08:34,934
Myisin asuntoni taas uudelleen
tehd�kseni White Flags -elokuvan.
103
00:08:36,038 --> 00:08:39,182
Minulla ei kuitenkaan
ole en�� asuntoa.
104
00:08:41,439 --> 00:08:47,535
-Onko mit��n halvempaa?
-T�m� on edullisin.
105
00:08:51,615 --> 00:08:56,056
Menin Menahemin luokse.
H�n oli ongelmissa.
106
00:08:56,200 --> 00:09:00,928
Otin kaikki Bar mitzvahista l�htien
s��st�m�ni rahat.
107
00:09:02,200 --> 00:09:08,081
Allekirjoitimme paperit, jonka
j�lkeen omistimme yrityksen puoliksi.
108
00:09:08,201 --> 00:09:13,433
Mizrahi, Jumala on olemassa.
109
00:09:13,553 --> 00:09:19,145
Sen j�lkeen teimme sarjan
menestyselokuvia. Tahkosimme rahaa.
110
00:09:19,265 --> 00:09:24,114
Elokuvien m��r� on kasvanut.
Menahem Golan tekee elokuvaa...
111
00:09:24,258 --> 00:09:26,514
Uusi Golanin israelilainen elokuva-
112
00:09:26,658 --> 00:09:30,042
-Eight in the Footsteps of One
debytoi Tel Avivissa.
113
00:09:30,186 --> 00:09:35,179
-Golanin elokuva My Margo...
-Dalia and The Sailors...
114
00:09:35,299 --> 00:09:40,315
Tevye and His Seven Daughtersin
ensi-ilta oli Jerusalemissa...
115
00:09:40,435 --> 00:09:46,916
-Shoshana. Ehdotin eilen ett� otamme
avioeron. -Et tarkoita sit�.
116
00:09:47,036 --> 00:09:53,468
H�n nukkui y�n t��ll�.
T�ss� on Eliyahu.
117
00:09:53,588 --> 00:09:57,020
Kukaan ei karkaa minun vankilastani.
118
00:09:57,140 --> 00:10:00,261
-Niink�?
-Juuri niin.
119
00:10:00,381 --> 00:10:07,029
-Mik� on sukunimesi?
-Carasso. Tunnen h�net.
120
00:10:07,149 --> 00:10:11,349
Mit� haluat? Mit� rakastat? T�t�k�?
121
00:10:12,957 --> 00:10:18,382
�l� huuda.
En pysty t�h�n en��, Sammy.
122
00:10:34,559 --> 00:10:39,071
Min� valitsin projektit
ja Yoram vastasi rahoituksesta.
123
00:10:39,191 --> 00:10:43,392
H�n teki ty�ns� t�ydellisesti.
124
00:10:43,512 --> 00:10:46,344
Olin h�nest� hyvin ylpe�.
125
00:10:46,464 --> 00:10:52,104
Siihen aikaan Menahem oli
kuin is� ja min� h�nen poikansa.
126
00:10:52,224 --> 00:10:55,705
H�n ei ikin� luopunut roolistaan.
127
00:10:55,825 --> 00:10:59,833
H�n ei hyv�ksynyt sit�,
ett� min� kasvoin aikuiseksi.
128
00:10:59,953 --> 00:11:02,545
�l� huoli. P�rj��mme kyll�.
129
00:11:02,665 --> 00:11:09,674
He t�ydensiv�t toisiaan,
jopa toistensa lauseita.
130
00:11:09,794 --> 00:11:16,106
Sit� junaa ei voinut pys�ytt��.
131
00:11:16,226 --> 00:11:20,955
Hauskaa joulua!
132
00:11:21,075 --> 00:11:24,075
Suhteemme on hyvin v�lit�n.
133
00:11:24,219 --> 00:11:28,779
Se on ollut sellainen
yhteisty�mme ensi p�iv�st� l�htien.
134
00:11:28,899 --> 00:11:33,627
Olemme hyvin l�heiset. V��renn�mme
toistemme allekirjoituksia sekkeihin.
135
00:11:35,116 --> 00:11:39,844
Yoram ja is�ni olivat kuin aviopari.
136
00:11:39,964 --> 00:11:44,836
Jos yksi osti sinisen auton,
toinen osti saman auton vihre�n�.
137
00:11:44,956 --> 00:11:51,029
He olivat kuin yksi ja sama henkil�.
He eiv�t p�rj�nneet ilman toisiaan.
138
00:11:56,309 --> 00:11:58,469
Hiljaisuus, luen Haggadan.
139
00:11:58,589 --> 00:12:03,438
"Egyptiss� olimme faraon orjia."
140
00:12:03,582 --> 00:12:06,606
"Luoja johdatti meit�
vahvalla k�dell�..."
141
00:12:06,726 --> 00:12:09,966
-James Coburnin agentti.
-Soitan h�nelle takaisin.
142
00:12:10,326 --> 00:12:12,126
H�n haluaa puhua nyt.
143
00:12:12,246 --> 00:12:18,967
Seder-ateria on kesken.
Sano ett� soitat my�hemmin.
144
00:12:19,087 --> 00:12:22,231
Liiketoimia kesken p��si�isaterian.
145
00:12:22,351 --> 00:12:25,447
Heill� oli
"hyv� poliisi, paha poliisi"-roolit.
146
00:12:25,567 --> 00:12:29,432
Menahem sanoi usein:
"Miten vain haluat".
147
00:12:29,672 --> 00:12:32,888
Yoram vastasi:
"Ei! Maksa h�nelle v�hemm�n".
148
00:12:33,008 --> 00:12:37,808
"Mutta haluan antaa h�nelle rahat".
Katsoin heit� vuoronper��n-
149
00:12:37,928 --> 00:12:42,369
-ja tiesin, ett� he olivat jo
p��tt�neet summan ja maksutavan.
150
00:12:42,489 --> 00:12:46,353
Keskip�iv�ll� ollessani
markkinoiden humussa
151
00:12:46,473 --> 00:12:48,585
tallustelin rinta rottingilla
152
00:12:48,705 --> 00:12:54,153
Kuvatessamme Kasablania Menahem
toi paljon v�ke� isoon kohtaukseen.
153
00:12:54,273 --> 00:12:58,234
Teinej� oli massoittain.
154
00:12:58,354 --> 00:13:03,082
H�n sanoi minulle: "He tulevat
hy�rim��n ymp�rill�si".
155
00:13:03,202 --> 00:13:07,306
"Pysy vaunussasi,
ja heti kun kuulet alkusoiton"-
156
00:13:07,426 --> 00:13:11,387
-"tule ulos niin aloitamme
kuvaamisen heti."
157
00:13:13,595 --> 00:13:15,635
Kamera k�y!
158
00:13:28,452 --> 00:13:32,004
Niin min� sitten tein.
159
00:13:32,124 --> 00:13:37,453
Tulin vaunustani ja k�velin
satojen nuorten joukossa.
160
00:13:37,573 --> 00:13:40,645
Yksik��n ei katsonut minuun p�in.
161
00:13:40,789 --> 00:13:44,125
Ajattelin, ett� ehk� Menahem
oli kielt�nyt.
162
00:13:44,245 --> 00:13:48,086
-Ehk� he pel�styiv�t h�nen huutoaan.
-Hiljaisuutta!
163
00:13:48,206 --> 00:13:52,886
Koululuokittain arabialaisia
oli tuotu paikalle Jaffasta.
164
00:13:53,006 --> 00:13:58,478
He eiv�t tunteneet minua eiv�tk�
v�litt�neet. He kaikki lauloivat:
165
00:13:58,622 --> 00:14:05,247
"Olemme kaikki juutalaisia
olemme kaikki niin mukavia"
166
00:14:05,367 --> 00:14:11,127
Olemme kaikki juutalaisia
olemme kaikki niin mukavia
167
00:14:11,247 --> 00:14:18,016
Sataprosenttisesti juutalaisia
Sephardicista ja Ashkenazista
168
00:14:18,136 --> 00:14:20,200
Mene, Zachi.
169
00:14:22,000 --> 00:14:25,168
Heid�t olivat tunneja alallaan.
170
00:14:25,288 --> 00:14:28,961
On teht�v� jotain el�m�� suurempaa
kuten t��ll�kin.
171
00:14:29,081 --> 00:14:31,481
He olivat Israelin Hollywood.
172
00:14:38,273 --> 00:14:42,138
Boazilla ja minulla oli tapana
menn� kolmelta aamulla-
173
00:14:42,282 --> 00:14:48,882
-her�tt�m��n ihmisi� huutamalla:
"Lemon Popsicle, mik� elokuva!"
174
00:14:49,122 --> 00:14:53,202
Kuvaustiimi ja muut n�yttelij�t
katsoivat meit� kuin hulluja.
175
00:15:11,684 --> 00:15:18,332
Yritimme myyd� elokuvaa maailmalle
Milanon elokuvamarkinoilla.
176
00:15:19,820 --> 00:15:23,373
Auditorio oli loppuunmyyty.
177
00:15:23,493 --> 00:15:27,141
Yht�kki� v�kijoukon keskelt�
alkoi poistua ihmisi�.
178
00:15:28,605 --> 00:15:30,861
Halusin kysy� heilt� miksi.
179
00:15:30,981 --> 00:15:36,982
Miksi ihmiset t��ll� eiv�t pid�
elokuvastani? Olinko sekaisin?
180
00:15:39,214 --> 00:15:41,542
Sitten selvisi-
181
00:15:41,662 --> 00:15:45,766
-ett� he l�htiv�t kesken elokuvan
menn�kseen ostamaan sen-
182
00:15:45,886 --> 00:15:48,646
-jotta kilpailijat eiv�t
ehtisi ensin.
183
00:15:54,503 --> 00:15:57,335
Emme kuulemma pystyisi
k�velem��n kaduilla.
184
00:15:57,479 --> 00:16:01,847
Yoram taisi sanoa niin,
ja h�n oli oikeassa.
185
00:16:01,967 --> 00:16:07,584
Heill� oli hanhi
joka muni kultamunia.
186
00:16:12,336 --> 00:16:16,585
T�m�n elokuvan menestys
oli heid�n siltansa...
187
00:16:17,737 --> 00:16:19,777
...Yhdysvaltoihin.
188
00:16:19,897 --> 00:16:22,345
Vakavoidutaan nyt.
189
00:16:23,449 --> 00:16:26,665
Ajattelimme jo saavuttaneemme
huipun-
190
00:16:26,809 --> 00:16:30,866
-ja halusimme t�ll� kertaa
kokeilla jotain uutta-
191
00:16:32,402 --> 00:16:38,210
-joten p��timme l�hte�
Israelista Amerikkaan.
192
00:16:38,354 --> 00:16:41,930
Hollywood
1980-luku
193
00:16:46,779 --> 00:16:50,955
-Haloo? Kuuluuko?
-Kuuluu.
194
00:16:51,075 --> 00:16:54,891
-Mit� kuuluu, Micha?
-Hyv��. Oletko Menahem?
195
00:16:55,011 --> 00:16:57,028
-Miten voit?
-Oikein hyvin.
196
00:16:57,148 --> 00:17:02,092
-Olen nyt Los Angelesissa.
-Minun ei siis tarvitse huutaa.
197
00:17:02,212 --> 00:17:04,732
Cannon Films, miten voin auttaa?
198
00:17:04,852 --> 00:17:07,900
-Annan kunniasanani.
-Luotan sinuun.
199
00:17:08,020 --> 00:17:11,309
Meill� k�ttely on kuin
sopimuksen allekirjoitus.
200
00:17:11,429 --> 00:17:16,013
-Onko teill� jo nimi elokuvalle?
-Kyll�, Screwing Around.
201
00:17:16,133 --> 00:17:18,653
Screwing Around.
202
00:17:18,773 --> 00:17:22,421
-Sanoitko screwing?
-Kyll�. Tied�th�n mit� se on?
203
00:17:22,541 --> 00:17:25,254
S kuten Sara.
204
00:17:25,374 --> 00:17:32,430
C-R-E-W-I-N-G. Screwing.
205
00:17:32,574 --> 00:17:34,974
Screwing tarkoittaa panemista.
206
00:17:35,094 --> 00:17:38,263
Victor, Yoram on vieress�ni.
207
00:17:38,383 --> 00:17:42,295
-Sin� senkin ry�k�le.
-Miss� rahani ovat?
208
00:17:42,415 --> 00:17:45,511
Sin� lupaat ja lupaat
muttet maksa.
209
00:17:45,631 --> 00:17:49,784
Jos et hoida omaa osaasi
�l� en�� puhu minulle.
210
00:17:49,904 --> 00:17:53,192
Tuolloin rahaa ei saanut
vied� pois Israelista-
211
00:17:54,224 --> 00:17:58,544
-joten lensimme Amerikkaan
500 dollaria taskuissamme.
212
00:17:58,664 --> 00:18:02,792
Jaoimme pienen asunnon
ja elimme k�mpp�kavereina.
213
00:18:02,937 --> 00:18:05,793
S�imme makkaraa joka p�iv�.
214
00:18:05,913 --> 00:18:11,385
Teimme t�it� pieness� toimistossa Los
Angelesin pahimmalla asuinalueella.
215
00:18:11,505 --> 00:18:16,594
El�m� ei ollut hohdokasta,
mutta se oli el�m�mme parasta aikaa.
216
00:18:22,066 --> 00:18:25,018
Koko ajan. J�nnityst� ja toimintaa.
217
00:18:26,146 --> 00:18:28,858
Pahaenteisi� ��ni�.
218
00:18:28,978 --> 00:18:35,411
T�h�n ei tule musiikkia.
T�ss�, pys�yt�.
219
00:18:35,531 --> 00:18:37,859
Uudestaan. N�emme toimintaa.
220
00:18:37,979 --> 00:18:42,923
Jos Maan p��ll� on helvetti,
se on n�iden muurien sis�ll�.
221
00:18:44,148 --> 00:18:47,940
He ovat israelilaiset
Menahem Golan ja Yoram Globus.
222
00:18:48,060 --> 00:18:51,780
Heid�n yhti�ns� Cannon Films
haluaa valloittaa Hollywoodin.
223
00:18:51,900 --> 00:18:56,581
Jotkut kutsuvat heid�n elokuviaan
"schlock"-tuotannoiksi-
224
00:18:56,701 --> 00:18:59,677
-mutta ne ovat vain
pienen budjetin elokuvia.
225
00:19:00,661 --> 00:19:05,629
-Tekisittek� 30 miljoonan elokuvan?
-En. Mit� tekisin sill� summalla?
226
00:19:05,773 --> 00:19:11,102
Voisin tehd� 30 elokuvaa, mutta en
tiet�isi mit� tekisin 30 miljoonalla.
227
00:19:11,222 --> 00:19:18,278
Tuntisin itseni rikolliseksi, jos
k�ytt�isin niin paljon rahaa.
228
00:19:22,550 --> 00:19:25,023
En ole viel� saanut
kaikkea haluamaani.
229
00:19:26,319 --> 00:19:32,991
Minulla on viel� tavoitteita.
Maailmanlaajuinen menestyselokuva.
230
00:19:33,111 --> 00:19:37,552
Tehty�ni hitin Israelissa menin
elokuvateatteriin katsomaan sit�.
231
00:19:37,696 --> 00:19:42,832
Ihmiset tappelivat sis��np��syst�.
Amerikassa niin ei ole viel� k�ynyt.
232
00:19:42,952 --> 00:19:45,424
Niin ei varmaankaan tapahdu pian.
233
00:19:45,544 --> 00:19:51,593
Ei ennen kuin teen amerikkalaisen
elokuvan, johon yleis� voi samaistua.
234
00:19:51,713 --> 00:19:56,801
En ole amerikkalainen, joten se
ei ole helppoa. Mutta onnistun siin�.
235
00:20:03,906 --> 00:20:07,482
Vuonna 1994 maailmaa kontrolloi
yksi voima.
236
00:20:08,922 --> 00:20:14,586
Ohjaamani The Apple on elokuva,
joka kertoo hipeist�.
237
00:20:19,291 --> 00:20:24,235
Kun aloitimme projektin,
pidimme musiikkia tuoreena-
238
00:20:24,355 --> 00:20:26,947
-ja pidimme siit� kovasti.
239
00:20:27,067 --> 00:20:30,355
Pidimme tarinasta
ja elokuvan v�rimaailmasta.
240
00:20:30,475 --> 00:20:32,636
Siit� piti tulla suuri hitti.
241
00:20:36,524 --> 00:20:43,124
Se valittiin Montrealin
elokuvajuhlien avauselokuvaksi.
242
00:20:54,765 --> 00:20:57,790
Avausiltana kesken elokuvan-
243
00:20:57,910 --> 00:21:03,310
-ihmiset buuasivat ja l�htiv�t pois.
244
00:21:03,430 --> 00:21:06,118
Se oli suurin fiaskomme.
245
00:21:09,262 --> 00:21:12,119
Menahem sanoi menev�ns�
kylpyhuoneeseen.
246
00:21:12,239 --> 00:21:18,599
Kymmenen minuutin kuluttua
l�hdimme etsim��n h�nt�.
247
00:21:19,631 --> 00:21:22,799
Menin kahdeksanteen kerrokseen-
248
00:21:22,943 --> 00:21:28,608
-ja seisoin parvekkeella haluten
tappaa itseni. Halusin hyp�t�.
249
00:21:33,552 --> 00:21:35,760
Yoram tuli per��ni.
250
00:21:35,880 --> 00:21:40,513
H�n piteli minua ja sanoi:
"Teemme uusia elokuvia".
251
00:21:47,713 --> 00:21:52,802
Er��n� p�iv� tytt�reni sanoi:
"Et usko mit� rannalla tapahtuu".
252
00:21:52,922 --> 00:21:56,570
"Teineill� on uusi tanssi,
joka h�mm�stytt�� sinut."
253
00:21:56,690 --> 00:22:03,554
Ilmi� kasvoi koko ajan.
P��tin tehd� siit� elokuvan.
254
00:22:09,291 --> 00:22:13,203
Meid�n oli teht�v� elokuva nopeasti-
255
00:22:13,323 --> 00:22:19,396
-koska jos emme olisi nopeita,
joku muu ehtisi ensin.
256
00:22:19,516 --> 00:22:24,772
Miten elokuva syntyy nopeasti?
Israelilaisten kanssa.
257
00:22:24,916 --> 00:22:29,116
Kello oli kaksi aamulla
kun puhelin soi.
258
00:22:29,260 --> 00:22:32,045
Vuosien hiljaisuuden j�lkeen-
259
00:22:32,165 --> 00:22:37,493
-toisen odottaisi kysyv�n:
"Her�tink� sinut?" Mutta ei h�n.
260
00:22:37,613 --> 00:22:42,077
Ensimm�inen lause oli: "Tied�tk�
mit� breakdancing on, Joel?"
261
00:22:42,197 --> 00:22:47,766
-"Tarkoitatko p��ll� py�rint��?
-"Juuri sit�. Lenn� t�nne."
262
00:22:52,230 --> 00:22:56,814
Saavuin Los Angelesiin ja
menin taksilla suoraan studioon.
263
00:22:56,934 --> 00:23:01,303
Siell� oli afroamerikkalaisia
ja puertoricolaisia.
264
00:23:01,423 --> 00:23:06,847
Musiikki oli huumaavan kovalla
ja ihmiset tanssivat jivea.
265
00:23:06,967 --> 00:23:10,375
Ihmettelin, mit� oikein teen t��ll�.
266
00:23:10,495 --> 00:23:16,256
Normaali 16 viikon kuvausaikataulu
oli typistetty kolmeksi viikoksi.
267
00:23:16,400 --> 00:23:20,696
Elokuvan tekemiseen liittyv�t
j�nnitteet ja paineet kasvoivat.
268
00:23:20,816 --> 00:23:24,776
Joel Silbergin kuvausaikataulu
oli tiukka.
269
00:23:24,896 --> 00:23:29,817
Elokuvaa editoidaan jo nyt
vaikka kuvaukset ovat kesken.
270
00:23:29,937 --> 00:23:34,905
Kun saavun Los Angelesiin viikon
p��st�, editointi on jo valmis.
271
00:23:35,025 --> 00:23:39,202
Usko pois, t�m� uusi tanssi
villitsee koko maailman.
272
00:23:40,570 --> 00:23:46,306
Elokuvan jakelija oli MGM, jonka
teatterissa pidimme koen�yt�ksen.
273
00:23:48,250 --> 00:23:52,835
Elokuvan lopussa MGM:n v�ki
oli puolinukuksissa.
274
00:23:52,955 --> 00:23:59,339
-Pelk��np�, ett� he
eiv�t voi tanssia meille. -Miksi?
275
00:23:59,459 --> 00:24:03,851
He sanoivat,
ett� se on mustien elokuva.
276
00:24:03,971 --> 00:24:07,020
Ensi-illan oli oltava
Amerikassa pian.
277
00:24:07,140 --> 00:24:11,844
Sanoin MGM:lle takaavani
levityksen onnistumisen.
278
00:24:11,964 --> 00:24:17,172
Maksaisin heille, jos he tekisiv�t
tappiota. He suostuivat.
279
00:24:17,292 --> 00:24:21,445
Vaadin heit� kuitenkin leikkaamaan
prosenttiosuutensa puoleen.
280
00:24:21,565 --> 00:24:25,549
Breakdance-tanssi tekee tuloaan
erikoisessa ymp�rist�ss�.
281
00:24:27,997 --> 00:24:31,381
Shabba Doo ja Boogaloo Shrimp
tulivat Amerikasta asti-
282
00:24:31,501 --> 00:24:34,958
-tanssimaan breakdancea
Cannesin v�elle.
283
00:24:35,078 --> 00:24:39,926
Aloimme tehd� elokuvaa 12 viikkoa
sitten, ja nyt se on jo teattereissa.
284
00:24:41,654 --> 00:24:44,342
Breakin' on saanut paljon faneja-
285
00:24:44,462 --> 00:24:48,735
-ja tuottanut lipputuloja
18,5 miljoonaa dollaria-
286
00:24:48,855 --> 00:24:51,423
-alle kolmessa viikossa.
287
00:24:51,543 --> 00:24:54,447
Voitte kaikki rikastua
t�ss� bisneksess�.
288
00:24:54,591 --> 00:24:58,071
Golanin ja Globusin t�m�n vuoden
iso hitti on Breakin'.
289
00:24:58,191 --> 00:25:04,528
Sen teko maksoi reilun miljoonan
ja se on tuottanut jo 56 miljoonaa.
290
00:25:04,648 --> 00:25:08,368
Elokuva tuotti Amerikassa
l�hes 100 miljoonaa dollaria.
291
00:25:09,856 --> 00:25:13,505
Aivan hullua.
Sen tekeminen maksoi 1,2 miljoonaa.
292
00:25:23,009 --> 00:25:27,090
T�llaisena Hollywood tunnetaan.
293
00:25:27,210 --> 00:25:32,418
Upeita autoja, kalliita ravintoloita
ja ylellisi� koteja.
294
00:25:32,538 --> 00:25:35,754
Golan ja Globus
eiv�t v�lit� sellaisesta.
295
00:25:35,874 --> 00:25:38,010
Heid�n yrityksens� on kuin tehdas.
296
00:25:38,130 --> 00:25:42,187
Pitk�t p�iv�t ja matalat palkat
ovat yhti�n arkip�iv��.
297
00:25:42,307 --> 00:25:49,099
Emme ole Ma Maison tai Jimmy's
-ravintoloiden asiakaskuntaa.
298
00:25:49,219 --> 00:25:51,379
Sy�ttek� ev��ksi voileipi�?
299
00:25:51,499 --> 00:25:54,932
Kyll�. Uskokaa tai �lk��,
se on totta.
300
00:25:55,076 --> 00:25:57,692
Sy�mme voileipi� lounaaksi.
301
00:25:57,812 --> 00:26:01,724
Televisioverkot haluavat tehd�
yhteisty�t� kanssanne.
302
00:26:01,844 --> 00:26:07,989
T�rkeint� on olla ep�r�im�tt�
sek� kyky ottaa riskej�.
303
00:26:08,109 --> 00:26:11,901
99 prosenttia elokuvan budjetista
n�kyy valkokankaalla.
304
00:26:12,021 --> 00:26:18,909
Ei limusiineja ja julkaisujuhlia.
Meill� ei ole aikaa sellaiseen.
305
00:26:19,053 --> 00:26:23,950
Voimme k�ytt�� lounaisiin menev�n
ajan elokuvan tekemiseen.
306
00:26:24,070 --> 00:26:27,310
Muutan hieman elokuvaa
ja sen musiikkia.
307
00:26:27,454 --> 00:26:30,070
En ole my�sk��n varma sen nimest�.
308
00:26:30,190 --> 00:26:33,839
T�ll� hetkell� sen nimi on
Stop that Marriage.
309
00:26:33,959 --> 00:26:38,543
-Ajattelimme nime� Holiday in Rome.
-Holiday in Venice.
310
00:26:38,663 --> 00:26:42,983
Marriage in Venice.
Se on hyv� nimi.
311
00:26:43,103 --> 00:26:46,992
Marriage in Venice
tai Stop that Marriage.
312
00:26:48,192 --> 00:26:51,744
Marriage in Venice.
Onko lounaan aika?
313
00:26:54,360 --> 00:26:58,128
Olin vaimoni kanssa
ranskalaisessa ravintolassa.
314
00:26:58,248 --> 00:27:04,801
Nuori komea tarjoilija toi
kahta lautasta keittoa.
315
00:27:04,921 --> 00:27:09,553
H�n kysyi ranskaksi, olenko
herra Golan. Min� vastasin kyll�.
316
00:27:09,673 --> 00:27:14,618
H�n nosti oikean jalkansa
ja heilautti jalkansa p��ni yli.
317
00:27:15,674 --> 00:27:18,386
Keittolautaset eiv�t
liikahtaneetkaan.
318
00:27:18,506 --> 00:27:21,338
Tein potkun h�nen p��ns� yli.
319
00:27:21,458 --> 00:27:26,907
H�n sanoi: "Tule huomenna toimistooni
niin juttelemme bisneksist�".
320
00:27:27,027 --> 00:27:29,715
Menin h�nen toimistoonsa-
321
00:27:30,051 --> 00:27:32,907
-ja yritin saada aikaan dialogia.
322
00:27:33,027 --> 00:27:36,339
Otin takkini ja paitani pois-
323
00:27:36,459 --> 00:27:39,916
-n�ytin lihakseni
ja sanoin pystyv�ni spagaatiin.
324
00:27:40,036 --> 00:27:44,500
Menin v�h�n kauemmas
ja tein spagaatin.
325
00:27:44,620 --> 00:27:48,868
Sanoin voivani esitt�� millaista
taistelijaa tahansa ilmaiseksi.
326
00:27:48,988 --> 00:27:53,861
H�n sanoi: "Van Damme, istu alas".
327
00:27:55,229 --> 00:28:00,677
"Michael Dudikoff on t�hti.
Mit� teen spagaatilla ja lihaksilla?"
328
00:28:00,797 --> 00:28:03,101
"Haluan n�yttelemist�."
329
00:28:04,157 --> 00:28:08,502
Min� anelin Menahemin edess�.
330
00:28:08,622 --> 00:28:13,662
Min� olin... Min� murruin.
331
00:28:13,782 --> 00:28:16,758
H�n katsoi minua syd�mellisesti.
332
00:28:16,902 --> 00:28:21,823
"�l� vajoa viereeni. Istu penkille."
333
00:28:21,943 --> 00:28:26,719
Pyysin anteeksi itkuani.
Pahoittelin vuolaasti.
334
00:28:26,839 --> 00:28:29,311
H�n pohti aikansa ja sanoi:
335
00:28:29,431 --> 00:28:32,359
"Carrie, tuo minulle Blood Sport".
336
00:28:32,479 --> 00:28:35,384
H�n tuli, ja Menahem nousi.
337
00:28:35,504 --> 00:28:40,520
"Jos haluat elokuvat�hdeksi,
teen sinusta sellaisen."
338
00:28:48,585 --> 00:28:53,721
Cannon tunnetaan pienen budjetin
suosituista toimintaelokuvistaan.
339
00:28:53,865 --> 00:28:58,257
Kriitikot pit�v�t niit� mauttomina
B-luokan elokuvina.
340
00:29:00,706 --> 00:29:02,986
Cannon oli lapsena suosikkini.
341
00:29:03,106 --> 00:29:07,402
Kun n�imme logon, jossa kaksi
ter�ksist� C-kirjainta kohtaa-
342
00:29:07,522 --> 00:29:09,970
-tiesimme n�kev�mme
hienon elokuvan.
343
00:29:11,338 --> 00:29:16,643
Elokuvassa olisi aseita, naisia,
alastomuutta ja v�kivaltaa.
344
00:29:16,787 --> 00:29:21,515
Yksik��n toinen elokuvayhti�
ei tehnyt sellaisia elokuvia.
345
00:29:26,387 --> 00:29:30,996
Cannon tuottaa halpaelokuvia
liukuhihnalta.
346
00:29:31,116 --> 00:29:37,668
Juonet ovat yksinkertaisia
ja henkil�hahmot yksiulotteisia.
347
00:29:37,788 --> 00:29:41,365
Ihmiset menev�t katomaan elokuviani
turhautuneina.
348
00:29:41,509 --> 00:29:44,197
Elokuvat ovat fantasiaviihdett�-
349
00:29:44,317 --> 00:29:46,837
-mutta poistuessaan ihmiset kokevat-
350
00:29:46,957 --> 00:29:51,541
-helpotusta siit� ett� jotain on
tehty, vaikka sitten elokuvassa.
351
00:29:51,661 --> 00:29:55,118
Heid�n olonsa on parempi
kuin aiemmin-
352
00:29:55,238 --> 00:29:57,518
-koska hyv� ihminen voitti.
353
00:30:04,190 --> 00:30:06,518
Elokuvateatteriin menness�-
354
00:30:06,638 --> 00:30:12,951
-voi tyhjent�� mielens�
ja unohtaa p�iv�n ongelmat-
355
00:30:13,071 --> 00:30:17,127
-koska niit� elokuvia
on hauska katsoa.
356
00:30:21,592 --> 00:30:24,520
Katsoja kannustaa tarinan sankaria-
357
00:30:24,640 --> 00:30:29,152
-ja toivoo pahan saavan palkkansa.
Niin yleens� k�vikin.
358
00:30:29,512 --> 00:30:35,993
Poistuessaan katsoja toteaa:
"Mahtava tyyppi. Bronson on cool".
359
00:30:40,625 --> 00:30:43,913
Chuck Norrisin sy�ksy
n�yteikkunan l�pi-
360
00:30:44,057 --> 00:30:48,210
-Uzin kanssa r�iskien oli lapsena
huikean j�nn�� katsottavaa.
361
00:30:48,330 --> 00:30:51,090
Ven�l�iset hy�kk�siv�t.
Ninjoja kaikkialla.
362
00:30:51,234 --> 00:30:57,810
Teini-ik�iselle lapselle ne elokuvat
olivat huikeita el�myksi�.
363
00:30:59,634 --> 00:31:02,347
Kumpi v�ist�� ensin?
364
00:31:03,307 --> 00:31:07,963
Israelilainen kaksikko ohjaili
Amerikan pop-kulttuuria-
365
00:31:08,131 --> 00:31:12,475
-joka sai vaikutteita vain
elokuvista. Ei ollut Interneti�-
366
00:31:12,715 --> 00:31:15,812
-Facebookia tai Youtubea.
367
00:31:15,932 --> 00:31:19,604
N�it� elokuvia katsottiin
yh� uudestaan-
368
00:31:19,724 --> 00:31:22,652
-koska ne olivat ainoa
pop-kulttuurin l�hde.
369
00:31:22,796 --> 00:31:26,660
Ne toivat meille ninjat,
Chuck Norrisin-
370
00:31:26,780 --> 00:31:29,373
-Charles Bronsonin ja breakdancen.
371
00:31:38,685 --> 00:31:44,998
Monia Cannonin elokuvia pidettiin
pelkk�n� roskana-
372
00:31:45,118 --> 00:31:48,478
-ja se loukkasi minua lapsena
ja loukkaa yh�.
373
00:31:48,598 --> 00:31:50,998
K�vin Tarantinon luona,
ja h�nell� oli-
374
00:31:51,118 --> 00:31:54,214
-35 millin kopio
Ninja III: The Dominationista.
375
00:31:54,358 --> 00:31:56,375
Katsoimme sen h�nen kotonaan.
376
00:31:56,495 --> 00:32:00,119
Maailman paras ohjaajakin
arvostaa sit� elokuvaa.
377
00:32:11,448 --> 00:32:16,440
Cannesissa pidet��n vuosittain
arvovaltaiset elokuvajuhlat.
378
00:32:16,560 --> 00:32:21,721
N�emme glamourin, Rivieran ja t�hdet-
379
00:32:21,841 --> 00:32:25,609
-mutta liiketoiminta tapahtuu
kulissien takana.
380
00:32:25,729 --> 00:32:28,657
Tuottajat ymp�ri maailman
tulevat t�nne-
381
00:32:28,777 --> 00:32:32,569
-myym��n tuotteitaan jakelijoille
ymp�ri maailman.
382
00:32:32,689 --> 00:32:35,090
Golan ja Globus ovat siin� parhaita.
383
00:32:35,210 --> 00:32:40,802
Heid�n ei tarvitse kuin ilmoittaa
uuden elokuvan suunnitelmat-
384
00:32:40,922 --> 00:32:43,970
-ja sitten antaa rahan
virrata sis��n.
385
00:32:44,090 --> 00:32:49,731
He olivat elokuvan rahoittamisen,
myymisen ja tuottamisen eksperttej�.
386
00:32:49,851 --> 00:32:55,419
He myiv�t elokuvan ennen sen
tekemist�, mik� toimi erinomaisesti.
387
00:32:55,539 --> 00:33:01,011
Stallone on mukana,
mutta onko sopimus allekirjoitettu?
388
00:33:07,924 --> 00:33:10,228
-Omistatteko loput oikeudet?
-Kyll�.
389
00:33:10,372 --> 00:33:12,772
Sitten voimme keskustella.
390
00:33:12,892 --> 00:33:17,021
Tuon Cassavetesin
ja Gena Rowlandin Tokioon.
391
00:33:17,141 --> 00:33:20,645
En voi sallia yli sivun mittaisia
dialogikohtauksia.
392
00:33:20,765 --> 00:33:23,693
Roger Mooren t�hditt�m�
Naked Face -elokuva-
393
00:33:23,813 --> 00:33:26,909
-on erinomainen elokuva
Argentiinaan.
394
00:33:27,029 --> 00:33:32,022
Yoram Globus.
Olen myynyt monta elokuvaa Intiaan.
395
00:33:32,166 --> 00:33:37,854
Muut meniv�t Cannesiin myym��n
valmista elokuvaa-
396
00:33:37,974 --> 00:33:41,862
-samalla kun min� myin
elokuvia ennakkoon-
397
00:33:42,006 --> 00:33:46,807
-ilman ett� ostava asiakas
oli edes lukenut k�sikirjoitusta.
398
00:33:46,927 --> 00:33:52,255
Kuvasimme elokuvaan kiinnitettyj�
n�yttelij�it� mainosjulisteisiin.
399
00:33:56,528 --> 00:33:59,672
Julisteet olivat t�rke�mpi� kuin
itse elokuva.
400
00:33:59,792 --> 00:34:04,568
Lopulta jakelijat luottivat meihin
niin paljon-
401
00:34:04,688 --> 00:34:11,217
-ett� myimme heille nimett�mi�
elokuvia vuodeksi eteenp�in.
402
00:34:13,209 --> 00:34:18,129
Mainosjulisteet ovat valloittaneet
Cannesin jokaisen sopukan.
403
00:34:18,273 --> 00:34:21,417
Cannon on saapunut.
404
00:34:21,561 --> 00:34:27,562
Vuosia sitten nauroimme Menahemille,
mutta h�nest� on tullut iso nimi.
405
00:34:27,682 --> 00:34:31,066
Cannon Filmsill� on
paljon vaikutusvaltaa-
406
00:34:31,186 --> 00:34:33,346
-ja paljon jakelijoita.
407
00:34:33,466 --> 00:34:36,251
Henkil�kohtaisesta n�k�kulmasta
katsoen-
408
00:34:36,371 --> 00:34:41,099
-h�n k�ytt�� enemm�n rahaa lehteeni
kuin kukaan muu ja sanoo:
409
00:34:41,219 --> 00:34:45,131
"Haluan 10 000 dollaria."
410
00:34:45,275 --> 00:34:48,299
H�n k�ytt�� omaisuuksia
ja saa ne takaisin-
411
00:34:48,419 --> 00:34:50,748
-joten h�n tekee jotain oikein.
412
00:34:50,868 --> 00:34:55,068
Cannonin julkisuuden tavoittelulla
ei vaikuta olevan rajoja.
413
00:34:55,188 --> 00:34:58,716
Elokuvajuhlien suurin
kadulla seisova mainos-
414
00:34:58,836 --> 00:35:01,932
-on t�m� t�ysikokoinen
kopio kaljuunasta-
415
00:35:02,052 --> 00:35:07,741
-jota on k�ytetty Roman Polanskin
Pirates-elokuvan kuvauksissa.
416
00:35:07,861 --> 00:35:12,781
Parissa vuodessa Cannesin
elokuvajuhlia alettiin kutsua-
417
00:35:12,901 --> 00:35:16,526
-Cannonin elokuvajuhliksi.
418
00:35:16,646 --> 00:35:19,934
Cannon on yht� kuin
Menahem Golan ja Yoram Globus.
419
00:35:20,054 --> 00:35:24,014
Partamies Globus ker�� rahat
ja Golan k�ytt�� ne.
420
00:35:24,134 --> 00:35:27,422
7 vuotta sitten he ostivat
Cannonin 0,5 miljoonalla.
421
00:35:27,566 --> 00:35:29,943
Nyt sen arvo on tuhat miljoonaa-
422
00:35:30,087 --> 00:35:33,471
-ja se on kansainv�linen mahti
elokuvateollisuudessa.
423
00:35:33,591 --> 00:35:36,855
Hyv�t elokuva-arvostelut
ovat t�rkeit�-
424
00:35:36,975 --> 00:35:41,511
-mutta on my�s t�rke��
saada ihmiset lippuluukuille-
425
00:35:41,631 --> 00:35:46,552
-koska se tukee seuraavan
elokuvaprojektin tekemist�.
426
00:35:48,064 --> 00:35:52,432
Lehdist�tilaisuus on aloitettava nyt.
Istukaa alas.
427
00:35:52,552 --> 00:35:57,305
Osaan yhden lauseen ranskaa:
Elokuvien tekeminen on rakkaustarina.
428
00:36:03,713 --> 00:36:06,953
Golan on israelilainen,
joka nousi huipulle.
429
00:36:07,073 --> 00:36:11,850
H�n on valloittanut Hollywoodin
ja miljoonia katsojia USA:ssa-
430
00:36:11,970 --> 00:36:16,938
-mutta h�n ei ole valloittanut
Israelin ja USA:n kriitikoita.
431
00:36:17,058 --> 00:36:20,778
At the Movies -ohjelman
Gene Siskelin ja Roger Ebertin-
432
00:36:20,898 --> 00:36:26,155
-mielest� Golan ja Globus
ovat pelkki� ovelia myyntimiehi�.
433
00:36:26,275 --> 00:36:28,579
He ovat sopimusten tekij�it�.
434
00:36:28,699 --> 00:36:33,595
T�h�n menness� he eiv�t ole tehneet
yht�k��n oikeasti hyv�� elokuvaa.
435
00:36:33,739 --> 00:36:36,355
Lehdist� tyrm��
Cannonin uusimman elokuvan.
436
00:36:36,475 --> 00:36:41,588
Se on siivoton ja yksinkertainen,
ja Bronsonin hahmo raaka.
437
00:36:41,756 --> 00:36:44,396
Elokuva ammentaa
vihasta ja pelosta.
438
00:36:44,540 --> 00:36:48,932
Tulos on yht� kuvottava kuin
alkuper�inen 1974 Jackpot-fantasia.
439
00:36:49,052 --> 00:36:53,037
Katsotaan vaihteeksi
kuluneen vuoden ep�onnistumisia.
440
00:36:53,157 --> 00:36:55,917
Kriitikot olivat yht� mielt� siit�-
441
00:36:56,157 --> 00:36:58,677
-ett� Razzie-palkinnon
voittaa Bolero.
442
00:36:58,797 --> 00:37:03,021
Naurettavuutta l�hentelev�ss�
pehmopornoelokuvassa-
443
00:37:03,141 --> 00:37:09,430
-neiti Derek esitteli suurimman osan
ajasta sukuelimi��n.
444
00:37:09,550 --> 00:37:15,478
Sait siit� paljon kritiikki�.
Kuka on Jumalasi jos eiv�t kriitikot?
445
00:37:15,598 --> 00:37:18,503
Jumalani on yleis�.
446
00:37:18,623 --> 00:37:21,191
Elokuvani katsojat,
joilla on mukavaa-
447
00:37:21,311 --> 00:37:24,623
-jotka nauravat ja itkev�t-
448
00:37:24,743 --> 00:37:28,583
-ja liikuttuvat ja ostavat lippuja.
449
00:37:28,703 --> 00:37:31,872
He ostavat elokuvaliput-
450
00:37:31,992 --> 00:37:35,832
-koska he haluavat n�hd� elokuvani.
451
00:37:35,952 --> 00:37:40,320
Toinen asia joka on Jumalani
ja jota rakastan-
452
00:37:40,440 --> 00:37:42,960
-on se mit� teen huomenna.
453
00:37:47,473 --> 00:37:51,625
Taloudellinen menestys ei riit�
Golanille. H�n haluaa Oscarin.
454
00:37:51,745 --> 00:37:54,505
Pitk�n kuvausp�iv�n j�lkeen-
455
00:37:54,673 --> 00:37:57,794
-h�n soittaa Yoram Globusille.
456
00:37:57,914 --> 00:38:03,722
H�nen onnistuu v�rv�t� kansainv�lisi�
t�hti� seuraaviin elokuviinsa.
457
00:38:03,866 --> 00:38:06,746
Oletko kuullut Jean Luc Godardista?
458
00:38:06,866 --> 00:38:10,226
Myyntimiehen maineistaan huolimatta-
459
00:38:10,418 --> 00:38:14,883
-Golan ja Globus yritt�v�t tehd� my�s
niin sanottuja laatuelokuvia-
460
00:38:15,003 --> 00:38:18,435
-kuten John Cassavetesin t�hditt�m�
Love Streams.
461
00:38:19,875 --> 00:38:22,035
Olen elokuvasta hyvin ylpe�.
462
00:38:24,580 --> 00:38:30,076
Olen ylpe� my�s sinusta, koska kukaan
muu ei olisi tehnyt sit�. Naurat.
463
00:38:31,684 --> 00:38:34,708
Olisimme saattaneet sulautua massaan.
464
00:38:34,828 --> 00:38:38,717
Emme halunneet sit�. Toimme
Euroopan mukanamme Hollywoodiin.
465
00:38:38,837 --> 00:38:43,085
Kun Taiwan halusi ostaa
Death Wish 3 -elokuvamme-
466
00:38:43,205 --> 00:38:48,485
-sanoimme paikalliselle jakelijalle:
"John Cassavetes ensin"-
467
00:38:48,605 --> 00:38:51,006
-"tai ette saa Charles Bronsonia".
468
00:38:51,150 --> 00:38:55,446
Nyt Taiwanissa on esitett�v�
Altmanin elokuva-
469
00:38:55,566 --> 00:38:59,046
-ja Zeffirellin Otello-
470
00:38:59,166 --> 00:39:03,510
-koska muuten he eiv�t saa
Charlie Bronsonia.
471
00:39:03,630 --> 00:39:06,199
Kamera k�y.
472
00:39:06,343 --> 00:39:12,943
USA:han tullessani olin jo tunnettu
ohjaaja Euroopassa ja Ven�j�ll�.
473
00:39:13,063 --> 00:39:19,040
Oltuani ty�t�n kolme vuotta ymm�rsin,
ett� t��ll� olin tuntematon.
474
00:39:20,336 --> 00:39:25,880
Pollock tutustutti minut baarissa
Menahemille.
475
00:39:26,000 --> 00:39:30,872
Pollock sanoi: "Sinun kannattaisi
jutella t�m�n miehen kanssa".
476
00:39:30,993 --> 00:39:34,401
Menahem pyysi minut toimistoonsa
seuraavaksi aamuksi.
477
00:39:35,433 --> 00:39:39,009
Menin sinne seuraava aamuna.
478
00:39:40,209 --> 00:39:43,833
Menahem oli alushoususillaan
ajelemassa partaansa.
479
00:39:43,929 --> 00:39:48,946
H�n pyysi minua kertomaan ideani.
Olin hiukan varovainen-
480
00:39:49,066 --> 00:39:52,930
-ja sijoitin Ven�j�lle sijoittuvan
tarinan Jugoslaviaan.
481
00:39:53,050 --> 00:39:57,682
H�n keskeytti ja sanoi: "Sijoita
tarina Amerikkaan niin teemme sen".
482
00:39:57,851 --> 00:40:00,155
"Ajattele asiaa."
483
00:40:00,275 --> 00:40:06,803
Tiesin jo heti, ett� suostuisin mihin
tahansa voidakseni tehd� elokuvan.
484
00:40:09,107 --> 00:40:14,052
Tee mit� t�ytyy, min� teen samoin.
Se mit� tapahtuu, tapahtuu.
485
00:40:14,172 --> 00:40:18,132
Menahemilla oli iso ��ni.
H�net kuuli ennen n�kemist�.
486
00:40:18,252 --> 00:40:22,356
"Jon! T�ss� elokuvassa on kaikki.
Hieno k�sikirjoitus"-
487
00:40:22,476 --> 00:40:26,965
-"hienot n�yttelij�t,
hienoa toimintaa."
488
00:40:27,085 --> 00:40:31,357
"Olet hullu jos et tee
t�t� elokuvaa."
489
00:40:31,477 --> 00:40:34,525
Kun mies tulee
p�iv�n p��tteeksi sis��n-
490
00:40:34,645 --> 00:40:39,086
-katsomaan miten olet p�rj�nnyt,
et katso h�nen silmiins�-
491
00:40:39,254 --> 00:40:43,334
-vaan lattiaan, koska et halua n�hd�
pelkoa h�nen silmiss��n-
492
00:40:43,454 --> 00:40:47,438
-kun tartut h�nen p��h�ns�
ja ly�t sen lattiaa vasten.
493
00:40:50,414 --> 00:40:55,527
Draamaelokuvan parhaan miesp��osan
ehdokkaat ovat:
494
00:40:55,647 --> 00:40:58,719
Harrison Ford elokuvasta Witness.
495
00:40:58,839 --> 00:41:01,743
Gene Hackman elokuvasta
Twice in a Lifetime.
496
00:41:01,863 --> 00:41:04,839
William Hurt elokuvasta
Kiss of the Spider Woman.
497
00:41:04,960 --> 00:41:07,456
Jon Voight elokuvasta
Runaway Train.
498
00:41:14,176 --> 00:41:18,256
Voittaja on...Jon Voight.
499
00:41:18,377 --> 00:41:22,289
Ven�l�isen ohjaajan Konchalovskyn
Rynaway Train-
500
00:41:22,409 --> 00:41:26,969
-on yksi kolmesta Cannesin elokuva-
juhlien kilpailun Cannon-elokuvasta.
501
00:41:27,113 --> 00:41:30,017
Muut ovat Sam Shepardin
Fool For Love-
502
00:41:30,137 --> 00:41:32,610
-ja Zeffirellin Otello.
503
00:41:32,730 --> 00:41:37,338
King Learille kaavaillaan ohjaajaksi
Jean Luc Godardia.
504
00:41:37,458 --> 00:41:40,362
Onko servetiss� nimenne?
Mink� takia?
505
00:41:40,506 --> 00:41:42,882
Allekirjoitin sopimuksen-
506
00:41:43,026 --> 00:41:45,859
-toissap�iv�n� iltap�iv�ll� baarissa.
507
00:41:45,979 --> 00:41:49,411
Meill� ei ollut paperia,
ja t�m� oli p�yd�ll�.
508
00:41:49,555 --> 00:41:52,819
T�ss� on Jean Luc Godardin
allekirjoitus.
509
00:41:52,939 --> 00:41:55,291
Tervehdin Jeania tavatessamme.
510
00:41:55,435 --> 00:42:00,404
Heti seuraavaksi kysyin: "Mit�
ideoita sinulla on Cannonin suhteen?"
511
00:42:00,524 --> 00:42:03,860
H�n kysyi:
"Ent� sinulla Godardin suhteen?"
512
00:42:03,980 --> 00:42:06,308
Min� sanoin: "Tehd��n elokuva".
513
00:42:06,428 --> 00:42:10,220
Menahem tapasi jonkun
ja tyk�styi h�nen ideaansa.
514
00:42:10,340 --> 00:42:15,909
He kirjoittivat sopimuksen
servetille ja allekirjoittivat sen.
515
00:42:16,029 --> 00:42:19,293
Min� sanoin, ett� servetti ei riit�-
516
00:42:19,413 --> 00:42:22,605
-mutta Menahem sanoi
luottavansa mieheen.
517
00:42:22,725 --> 00:42:24,765
Se oli kuin muistutus ajasta-
518
00:42:24,885 --> 00:42:30,982
-jolloin kaksi maahanmuuttajaa
alkoi py�ritt�� yrityst�.
519
00:42:31,126 --> 00:42:33,694
He olivat moguleita.
520
00:42:37,270 --> 00:42:40,727
Golan ja Globus Cannon Groupista
ovat Cannesissa.
521
00:42:40,847 --> 00:42:46,223
Cannon investoi miljardi frangia
Cannesissa esitett�viin elokuviinsa.
522
00:43:10,465 --> 00:43:14,377
Milt� teist� tuntuu nyt puhua
ihmisten kanssa-
523
00:43:14,545 --> 00:43:19,298
-jotka eiv�t vuosia sitten
vastanneet soittopyynt�ihinne?
524
00:43:19,418 --> 00:43:22,826
Emme kanna mink��nlaista kaunaa-
525
00:43:22,946 --> 00:43:25,898
-ja puhumme kaikkien kanssa.
526
00:43:26,018 --> 00:43:29,690
Min� omistan sinut.
Olet v�ltellyt minua vuosia.
527
00:43:29,810 --> 00:43:34,347
-Tied�t sen!
-Tule takaisin t�nne.
528
00:43:34,467 --> 00:43:36,699
�l� anna h�nen manipuloida, is�!
529
00:43:36,819 --> 00:43:42,195
Er�s n�yttelij� toi minulle
kiinnostavan k�sikirjoituksen-
530
00:43:42,315 --> 00:43:46,732
-joten soitin Stallonen lakimiehelle.
Stallone tienasi miljoonia.
531
00:43:49,276 --> 00:43:53,428
Lakimies sanoi minulle,
ett� Stallone maksaa kuusi miljoonaa.
532
00:43:53,548 --> 00:43:57,508
Kielt�ydyin maksamasta niin paljon.
533
00:43:57,628 --> 00:44:01,397
Sanoin maksavani sen sijaan
kymmenen miljoonaa.
534
00:44:03,701 --> 00:44:06,629
Sopimus syntyi
seuraavalla viikolla.
535
00:44:10,613 --> 00:44:14,742
Toisissa yhti�iss� n�yttelij�t
joutuvat k�ym��n l�pi pitk�n-
536
00:44:14,862 --> 00:44:17,742
-ja riitaisan prosessin.
537
00:44:17,862 --> 00:44:20,646
20 k�sikirjoitusversion j�lkeen-
538
00:44:20,790 --> 00:44:23,310
-joko k�sikirjoitus
on paljon parempi-
539
00:44:23,430 --> 00:44:27,463
-tai sitten prosessi ei lopu ikin�
eik� elokuvaa tehd�.
540
00:44:27,583 --> 00:44:30,871
Cannonilla p��t�kset tehtiin
nopeasti.
541
00:44:30,991 --> 00:44:33,607
Cannon Films.
542
00:44:33,727 --> 00:44:38,215
Hurjien ja j�nnitt�vien
viihde-elokuvien synnyinsija.
543
00:44:39,463 --> 00:44:45,632
Se ei ollut tehdas. He tekiv�t
elokuvia vanhaan Hollywood-tyyliin.
544
00:44:45,752 --> 00:44:50,624
Yhden elokuvan kuvausten aikana
suunniteltiin jo seuraavia.
545
00:45:00,417 --> 00:45:04,017
Me olemme Cannon Films
ja me olemme dynamiittia.
546
00:45:04,137 --> 00:45:07,114
Okei. Kerron ensin huonot uutiset.
547
00:45:07,234 --> 00:45:10,066
-Mit� ne ovat?
-Ne liittyv�t rahaan.
548
00:45:10,210 --> 00:45:13,138
-Minun on teht�v�...
-Yoram hoitaa.
549
00:45:13,258 --> 00:45:16,402
Yoram oli loistava l�yt�m��n rahaa.
550
00:45:16,522 --> 00:45:19,835
Menahem kulutti rahaa
nopeammin kuin sit� tuli.
551
00:45:19,955 --> 00:45:23,075
Min� olisin yritt�nyt pit��
Menahemin kurissa.
552
00:45:23,195 --> 00:45:29,027
Yoram ei kuitenkaan pystynyt siihen
tai halunnut tehd� sit�.
553
00:45:29,171 --> 00:45:35,052
Menahem on hyvin itsep�inen,
ja mit� elokuviin tulee-
554
00:45:35,172 --> 00:45:38,028
-mit� elokuviin tulee-
555
00:45:38,148 --> 00:45:45,396
-kun h�n ty�skenteli h�n ei tuntenut
vaimoaan, ei tyt�rt��n, ei ket��n.
556
00:45:45,516 --> 00:45:47,677
Kenraali tulee tuolta.
557
00:45:47,797 --> 00:45:50,077
Miksi h�n haluaa Kambod�aan?
558
00:45:50,437 --> 00:45:52,933
Sin� saisit h�nen tytt�rens�
rajan yli.
559
00:45:57,061 --> 00:46:02,798
8 vuotta sitten Golania ja Globusia
ei tunnettu Israelin ulkopuolella.
560
00:46:02,918 --> 00:46:07,742
Nyt he johtavat maailman suurinta
itsen�ist� elokuvatuotantoyhti�t�-
561
00:46:07,910 --> 00:46:12,518
-ja omistavat elokuvateatteriketjuja
Italiassa, Saksassa ja Alankomaissa.
562
00:46:12,638 --> 00:46:17,703
Kaiken kaikkiaan he omistavat
yli tuhat valkokangasta Euroopassa.
563
00:46:17,823 --> 00:46:22,599
Kaikki odottivat nykyisten
teattereiden m��r�n riitt�v�n-
564
00:46:22,719 --> 00:46:25,263
-mutta he halusivat ostaa lis��.
565
00:46:25,383 --> 00:46:27,592
He eiv�t olleet Paramount-
566
00:46:27,712 --> 00:46:32,080
-mutta eiv�t siit� kovin kaukanakaan.
567
00:46:32,200 --> 00:46:39,160
He tekiv�t enemm�n elokuvia
kuin jotkut yhti�t 10 vuodessa.
568
00:46:42,761 --> 00:46:46,505
50 vuoteen alalle ei ollut tullut
uutta suurta toimijaa.
569
00:46:46,625 --> 00:46:53,682
50 vuoteen kukaan ei ollut kuullut
uudesta nimest�-
570
00:46:53,802 --> 00:46:59,514
-koska Hollywood on hyvin suljettu.
571
00:46:59,634 --> 00:47:02,682
Mutta viimeisen
kolmen kuukauden aikana-
572
00:47:02,802 --> 00:47:08,683
-olemme tuottaneet enemm�n
hittej� kuin kaikki muut valtayhti�t.
573
00:47:08,827 --> 00:47:15,115
Cannon edustaa 20 prosenttia
koko USA:n lipputuloista.
574
00:47:31,844 --> 00:47:34,077
Haloo?
575
00:47:35,829 --> 00:47:41,925
Tied�n, ett� monet varsinkin
pienemm�t yritykset neuvottelevat-
576
00:47:42,045 --> 00:47:44,157
-ja tekev�t tarjouksia-
577
00:47:44,277 --> 00:47:49,678
-mutta jos Cannon tekee tarjouksen,
se voittaa tarjouskilpailun.
578
00:47:49,798 --> 00:47:52,150
Kaikki t�m� on siis ennenaikaista-
579
00:47:52,270 --> 00:47:59,326
-ja tieto on jo levinnyt,
ett� kaikki yritt�v�t EMI:t�.
580
00:48:02,207 --> 00:48:08,759
-Mist� oli kyse?
-H�n tiesi kaiken. Kiistin kaiken.
581
00:48:08,879 --> 00:48:12,191
Nyt se on totta,
Cannon ei tunne rajoja.
582
00:48:12,311 --> 00:48:16,440
Cannon teki uskomattoman liikkeen
ja osti EMI:n kirjaston-
583
00:48:16,560 --> 00:48:20,616
-ABC Screensin ja Elstree Studiosin
yhdess� y�ss�-
584
00:48:20,736 --> 00:48:24,792
-270 miljoonalla dollarilla.
585
00:48:30,529 --> 00:48:36,649
Jos haluaa rakentaa jotain,
siihen on annettava itsens� t�ysin.
586
00:48:37,753 --> 00:48:41,210
Kun rakentaa t�llaista yhti�t�,
joihinkin sattuu.
587
00:48:41,330 --> 00:48:46,802
Valitettavasti se satutti
joitakin lapsistani.
588
00:48:48,530 --> 00:48:52,682
Kaikella glamourilla
ja menestyksell�-
589
00:48:53,810 --> 00:48:58,731
-on my�s varjopuolensa.
590
00:49:03,795 --> 00:49:07,563
Se oli imperiumi.
591
00:49:07,852 --> 00:49:11,476
Kaikki kadehtivat minua.
Elin hohdokasta el�m��.
592
00:49:13,612 --> 00:49:20,356
Mutta se oli ristiriidassa persoonani
kanssa. En sopeutunut joukkoon.
593
00:49:24,197 --> 00:49:29,117
Halusin aina palata Israeliin.
Laukkuni olivat pakattuina.
594
00:49:32,429 --> 00:49:34,445
En ollut onnellinen.
595
00:49:35,526 --> 00:49:39,414
Lopulta palasin kotiin
ja Menahem j�i Amerikkaan.
596
00:49:39,534 --> 00:49:43,878
Toivoin aina ett� asiat eiv�t sujuisi
ja palaisimme Israeliin.
597
00:49:47,334 --> 00:49:53,623
Lapsena minusta tuntui,
ett� is�ni oli taikuri.
598
00:49:55,879 --> 00:50:02,600
H�n teki elokuvan
Atlantin toisella puolella-
599
00:50:02,720 --> 00:50:05,936
-tuli takaisin
kohdaten paljon ongelmia-
600
00:50:06,056 --> 00:50:10,328
-ja sitten korjasi ne.
601
00:50:10,448 --> 00:50:14,744
Ajattelin niin,
kunnes her�sin todellisuuteen.
602
00:50:14,864 --> 00:50:19,401
H�n oli hyvin dominoiva
mutta poissaoleva.
603
00:50:19,521 --> 00:50:24,921
L�sn� mutta poissa.
Voimakas l�sn�olo, jota ei ollut.
604
00:50:25,041 --> 00:50:28,402
En ole vihainen is�lleni siit�
mit� h�n teki.
605
00:50:30,274 --> 00:50:34,042
Oli aikoja,
jolloin kaipasin is�� el�m��ni.
606
00:50:34,186 --> 00:50:38,218
Jonkun jolle puhua,
mutta h�n ei ollut l�sn�.
607
00:50:38,338 --> 00:50:41,650
Sitten ymm�rsin h�nen kohtalonsa.
608
00:50:41,771 --> 00:50:47,531
Is�ni oli naimisissa Menahemin
ja elokuvateollisuuden kanssa.
609
00:50:47,651 --> 00:50:50,699
Me vain seurasimme per�ss�.
610
00:50:50,843 --> 00:50:55,115
En voinut hyv�ksy�
kaikkea tapahtunutta.
611
00:50:58,380 --> 00:51:04,932
En saanut kiinni is��ni.
H�n oli hyvin kaukana.
612
00:51:05,052 --> 00:51:09,733
Liian kaukana.
613
00:51:09,853 --> 00:51:13,645
Se oli mahdotonta.
614
00:51:13,765 --> 00:51:18,349
Noah Filmsiin sis��n menness�
oli vain muutama huone-
615
00:51:18,469 --> 00:51:21,565
-ja muutama kerros.
616
00:51:21,685 --> 00:51:26,702
Cannonin eteisaulaan astuessa-
617
00:51:26,822 --> 00:51:33,326
-siell� oli vastaanottovirkailija,
enk� l�yt�nyt is��ni mist��n.
618
00:51:33,446 --> 00:51:38,583
En ymm�rt�nyt sit�.
619
00:51:40,335 --> 00:51:42,423
Olen satuttanut perhett�ni.
620
00:51:45,183 --> 00:51:48,711
Se on totta-
621
00:51:48,831 --> 00:51:54,328
-ett� jos pyhitt�� el�m�ns� elokuvien
teolle ja avioituu alan kanssa-
622
00:51:54,448 --> 00:52:00,088
-se ottaa pois muita puolia el�m�st�.
Siit� ei ole ep�ilyst�k��n.
623
00:52:00,208 --> 00:52:05,009
En ollut oma itseni.
Minulla ei ollut perhett�, ei mit��n.
624
00:52:05,129 --> 00:52:10,265
En tullut Yoramin el�m��n aiemmin,
koska suhde ei olisi onnistunut.
625
00:52:10,409 --> 00:52:16,266
H�nen el�m�ss��n ei ollut tilaa
vaimolle eik� perheelle.
626
00:52:16,410 --> 00:52:20,778
Elokuvien teko ja tuotanto
olivat nielleet h�net sis��ns�.
627
00:52:20,898 --> 00:52:24,306
-Elokuvateatterit.
-Elokuvateatterit, bisnekset.
628
00:52:37,171 --> 00:52:39,811
Juhliakseen uutta p��majaansa-
629
00:52:39,931 --> 00:52:43,460
-Golan ja Globus kutsuivat
Hollywoodin juhliinsa.
630
00:52:43,580 --> 00:52:46,172
Vieraita oli yli 2 000.
631
00:52:46,292 --> 00:52:50,252
-Hyv�� iltaa.
-Samoin. Miten voit?
632
00:52:50,372 --> 00:52:52,412
-Kiitos ett� tulit.
-Kiitos.
633
00:52:52,532 --> 00:52:55,532
Teemme sen elokuvan.
Joan Rivers on mukana.
634
00:52:55,652 --> 00:52:58,845
Elokuvasta tulee
vuosisadan jymymenestys.
635
00:52:58,965 --> 00:53:02,661
Hienoa tavata sinut taas.
636
00:53:02,781 --> 00:53:07,533
Kun minut pyydettiin ensimm�isen
kerran heid�n toimistoonsa-
637
00:53:07,653 --> 00:53:13,342
-se oli pieni huone
r�nsistyneess� rakennuksessa.
638
00:53:13,462 --> 00:53:16,702
Vuotta my�hemmin olin menossa
sinne uudelleen-
639
00:53:16,822 --> 00:53:20,494
-odottaen n�kev�ni saman huoneen.
640
00:53:20,614 --> 00:53:24,911
Joku tuli ulos ja kysyi, olenko
menossa tien toiselle puolelle.
641
00:53:25,031 --> 00:53:27,911
Ihmettelin asiaa.
642
00:53:28,031 --> 00:53:31,751
Katsoin tien toiselle puolelle,
jossa oli imperiumi.
643
00:53:31,871 --> 00:53:36,672
He olivat rakennuttaneet ison
rakennuksen, jossa pidettiin juhlat.
644
00:53:36,792 --> 00:53:39,792
Charlie Bronson oli siell�.
Sankarini.
645
00:53:41,112 --> 00:53:43,632
Bronson oli heid�n kattonsa alla.
646
00:53:46,992 --> 00:53:52,153
Kun Yoram ja min� tulimme
t�nne Israelista-
647
00:53:52,273 --> 00:53:57,673
-tulimme Mekkaan, elokuvien Mekkaan.
648
00:53:57,817 --> 00:54:02,233
Tulimme rukoilemaan,
ja me rukoilimme ja rukoilimme.
649
00:54:02,353 --> 00:54:04,898
Alussa kukaan ei kuunnellut-
650
00:54:05,018 --> 00:54:09,434
-mutta jatkoimme rukoilua,
ja lopulta meit� alettiin kuunnella.
651
00:54:12,938 --> 00:54:16,539
Golan ja Globus ehk� kuulostavat
pariskunnalta-
652
00:54:16,659 --> 00:54:21,483
-mutta he ovat Cannon Groupin
omistavat israelilaiset serkukset-
653
00:54:21,603 --> 00:54:25,227
-jotka tunnetaan nimell�
Go-Go Boys.
654
00:54:25,347 --> 00:54:30,220
He ovat yht� l�hell� elokuvamoguleita
kuin ketk� tahansa alan toimijat.
655
00:54:30,388 --> 00:54:32,668
Kyll�, he ovat Go-Go Boys.
656
00:54:34,780 --> 00:54:39,460
Innovatiivisia...
Aivan kuin vanhan ajan mogulit.
657
00:54:39,580 --> 00:54:43,060
He olivat niiden ihmisten kopioita.
658
00:54:43,180 --> 00:54:46,757
P��dyimme Newsweekin kanteen.
659
00:54:48,245 --> 00:54:53,717
Sen lehden kannessa on vain
valtionp��miehi� ja presidenttej�.
660
00:54:53,837 --> 00:54:57,990
Olimme kannessa ja meit� kutsuttiin
go-go-pojiksi.
661
00:54:58,110 --> 00:55:03,702
He eiv�t osanneet kuvitellakaan
ett� mik��n menisi vikaan-
662
00:55:03,822 --> 00:55:06,222
-joten he jatkoivat kuten ennenkin.
663
00:55:06,342 --> 00:55:11,407
Go-Go.
Se tarkoittaa, ett� antaa menn�.
664
00:55:38,289 --> 00:55:40,881
Haluan kuulla ep�onnistumisista.
665
00:55:41,001 --> 00:55:43,473
Sellaisia ei ollut.
666
00:55:43,593 --> 00:55:46,545
Puhutaan Superman-elokuvasta.
Haluan...
667
00:55:46,665 --> 00:55:48,825
Ep�onnistumisia. Miksi?
668
00:55:48,945 --> 00:55:54,562
Koska maailman
jokaisella yhti�ll� on...
669
00:55:54,682 --> 00:55:57,298
Miksi v�lit�t niist�?
670
00:55:57,418 --> 00:56:02,026
Kuka olet sanomaan tuollaista?
Kuka sin� olet?
671
00:56:02,530 --> 00:56:06,611
Miksi puhuisin virheist�ni
dokumentissa el�m�nty�st�ni?
672
00:56:06,755 --> 00:56:10,355
Se ei kuulosta uskottavalta,
jos virheist� ei puhuta.
673
00:56:10,475 --> 00:56:13,403
En v�lit�.
674
00:56:13,523 --> 00:56:16,763
Oliko sinulla vaikeita hetki�?
675
00:56:16,883 --> 00:56:22,956
Kuuntele. Voit sanoa mit� haluat.
Min� en voi.
676
00:56:23,076 --> 00:56:27,228
Koska en halua puhua
negatiivisista asioista.
677
00:56:27,348 --> 00:56:33,949
En halua.
En vaikka niit� olisi tapahtunutkin.
678
00:56:34,069 --> 00:56:40,789
Olen pyyhkinyt ep�onnistumiset
el�m�st�ni. Niit� ei ole ollut.
679
00:56:40,909 --> 00:56:45,638
Sylvester Stallonelle maksettiin
12 miljoonaa dollaria-
680
00:56:45,758 --> 00:56:48,326
-Over the Top -elokuvasta-
681
00:56:48,470 --> 00:56:51,590
-jonka tekeminen maksoi 40 miljoonaa.
682
00:56:55,070 --> 00:56:57,447
Jo ennen elokuvan ensi-iltaa-
683
00:56:57,567 --> 00:57:02,991
-Stallone mietti, miten h�nen faninsa
reagoisivat v�kivallattomuuteen.
684
00:57:03,135 --> 00:57:08,343
Se ei ole niin t�ynn� taisteluja
kuin jotkut aiemmat elokuvani-
685
00:57:08,463 --> 00:57:10,888
-ja fanini eiv�t ehk� pid� siit�.
686
00:57:11,008 --> 00:57:14,560
Elokuva ei uponnut kovin hyvin
amerikkalaisiin.
687
00:57:14,680 --> 00:57:17,968
Siit� voi tulla yksi Stallonen
isoimmista flopeista.
688
00:57:18,088 --> 00:57:20,872
Stallonen lis�ksi
tieto hermostuttaa-
689
00:57:20,992 --> 00:57:24,713
-miest�, joka tuotti ja ohjasi
elokuvan, Menahem Golania-
690
00:57:24,977 --> 00:57:27,545
-vaikeuksissa olevaa
Cannonin johtajaa.
691
00:57:31,721 --> 00:57:34,529
-T�m� on kunnia, varapresidentti.
-Kiitos.
692
00:57:34,673 --> 00:57:38,322
Ole hiljaa! T�ss� on
Yhdysvaltojen varapresidentti.
693
00:57:40,434 --> 00:57:46,986
Jollain tasolla... Sanon t�m�n
py�ritetty�ni studiota 10 vuotta-
694
00:57:47,106 --> 00:57:49,962
-ett� jos yhti� tekee
20 elokuvaa vuodessa-
695
00:57:50,082 --> 00:57:54,595
-se ei ole volyymibisnest�
vaan hittibisnest�.
696
00:57:54,715 --> 00:57:59,155
On teht�v� hittielokuvia
selvit�kseen.
697
00:57:59,275 --> 00:58:03,331
Pari hyv�� elokuvaa olisi voinut
pelastaa heid�t.
698
00:58:03,499 --> 00:58:07,604
Yksi l�pimurtoelokuva.
Mutta niin ei tapahtunut.
699
00:58:07,724 --> 00:58:11,372
Cannonin suosio on perustunut
halpoihin elokuviin.
700
00:58:11,492 --> 00:58:17,492
Golanin yritys parantaa yhti�n imagoa
on johtamassa ongelmiin.
701
00:58:17,612 --> 00:58:19,917
Cannon laajentaa imperiumiaan-
702
00:58:20,061 --> 00:58:24,333
-ostamalla teatteriketjuja ja
jakeluoikeuksia ymp�ri maailman.
703
00:58:24,453 --> 00:58:27,405
Isot velat voivat johtaa ongelmiin.
704
00:58:27,549 --> 00:58:31,197
Ensin oli v�h�n rahaongelmia
pienen elokuvan takia.
705
00:58:31,341 --> 00:58:35,086
Isot elokuvat toivat mukanaan
isot ongelmat.
706
00:58:35,206 --> 00:58:39,910
Pienet lapset ja pienet ongelmat,
isot lapset ja isot ongelmat.
707
00:58:40,030 --> 00:58:45,431
Cannon on ilmoittanut 90 miljoonan
dollarin tappioista 1985 - 1986.
708
00:58:46,799 --> 00:58:50,375
Yhti� menetti 40 miljoonaa
viimeisen nelj�nneksen aikana.
709
00:58:50,519 --> 00:58:53,615
Osakekanta on menett�nyt
75 % arvostaan.
710
00:58:53,735 --> 00:58:59,040
Cannon tarvitsee 18 miljoonaa
maksaakseen velan pois Britanniassa.
711
00:58:59,160 --> 00:59:02,976
Golan on kokenut
monet yl�- ja alam�et.
712
00:59:03,096 --> 00:59:07,320
En ehdi olla huolissani
koska teen koko ajan elokuvia.
713
00:59:07,440 --> 00:59:11,208
Ne innostavat minua.
714
00:59:11,328 --> 00:59:16,681
Uskon, ett� tied�mme mit� teemme
ja ett� tulevaisuutemme on turvattu.
715
00:59:16,801 --> 00:59:21,889
He p��ttiv�t korjata rahavaikeutensa
tekem�ll� lis�� elokuvia.
716
00:59:22,009 --> 00:59:24,817
Jos tienaamme
yhdell� elokuvalla miljoonan-
717
00:59:24,937 --> 00:59:29,762
-ja rahat loppuvat 20 elokuvaa
tehdess�, tehd��n 30.
718
00:59:29,882 --> 00:59:32,258
Tai 40 tai 50.
719
00:59:32,378 --> 00:59:35,090
He tekiv�t elokuvia kovassa tahdissa-
720
00:59:35,210 --> 00:59:38,090
-ja luottivat moniin agentteihin-
721
00:59:38,210 --> 00:59:44,907
-jotka myiv�t heille elokuvia,
joita ei olisi ikin� pit�nyt tehd�.
722
00:59:47,091 --> 00:59:49,611
T�m� on yhti�n mainoslehti.
723
00:59:49,731 --> 00:59:55,468
Monta elokuvaa,
joita ei ikin� kuvattu.
724
00:59:55,588 --> 00:59:58,084
Kaikki oli hajoamassa k�siin.
725
00:59:58,204 --> 01:00:04,252
Olin osa perhett�, joten kun
he kaatuivat, min�kin kaaduin.
726
01:00:06,005 --> 01:00:08,549
Olimme kuin raketti.
727
01:00:08,669 --> 01:00:12,005
Vuosi toisensa j�lkeen
meist� tuli yh� parempia-
728
01:00:12,149 --> 01:00:16,133
-ja yh� menestyneempi�.
Luulen...
729
01:00:16,277 --> 01:00:20,262
Pyysin Golania pys�htym��n,
arvioimaan tilannetta-
730
01:00:20,382 --> 01:00:25,566
-ja rentoutumaan, ja sin� hetken�
h�nen olisi pit�nyt kuunnella minua.
731
01:00:26,814 --> 01:00:30,006
H�n kuitenkin jatkoi tukka putkella.
732
01:00:32,959 --> 01:00:36,511
Cannonin valmistautuessa
Superman 4:sen ensi-iltaan-
733
01:00:36,631 --> 01:00:39,991
-Golanin ja Globusin on toivottava-
734
01:00:40,135 --> 01:00:44,815
-ett� taianomainen ihmepelastus
kohtaisi my�s heit�.
735
01:00:44,935 --> 01:00:47,216
Niin saattaisi jopa k�yd�.
736
01:01:05,169 --> 01:01:11,817
Meid�n olisi pit�nyt panostaa
kaikkemme Superman-elokuvaan-
737
01:01:11,937 --> 01:01:15,106
-jotta siit� olisi tullut hitti.
738
01:01:16,882 --> 01:01:20,530
Tuotannossa oli monta elokuvaa,
joten aika ei riitt�nyt-
739
01:01:20,674 --> 01:01:23,458
-tekem��n siit� erinomaista.
740
01:01:23,578 --> 01:01:29,075
Minulle elokuva oli suurin fiaskomme.
741
01:01:29,195 --> 01:01:34,427
Se olisi voinut olla
l�pimurtoelokuvamme-
742
01:01:34,547 --> 01:01:37,499
-Hollywoodin k�rkikaartiin.
743
01:01:39,492 --> 01:01:43,380
Vuosi sitten serkukset
Golan ja Globus-
744
01:01:43,572 --> 01:01:48,132
-ostivat tiens� Britanniaan, mutta
kaikki ei ole sujunut odotetusti.
745
01:01:48,252 --> 01:01:51,492
Yhdysvaltojen arvopaperi-
markkinoita valvova elin-
746
01:01:51,612 --> 01:01:53,821
-tekee kirjanpitotarkastuksen.
747
01:01:53,941 --> 01:01:57,181
SECin tarkastuksen j�lkeist�
raporttia-
748
01:01:57,301 --> 01:02:00,757
-yhti�n kirjanpidosta
odotetaan t�ksi kes�ksi.
749
01:02:00,877 --> 01:02:05,989
Cannonin osakkeita myyd��n
New Yorkissa 4,75 dollarilla osake.
750
01:02:06,110 --> 01:02:11,030
Vuosi sitten osakkeen arvo oli
45,50 dollaria.
751
01:02:11,150 --> 01:02:16,574
News Night pyysi Golanilta
ja Globusilta haastattelua-
752
01:02:16,694 --> 01:02:21,375
-mutta he ovat p��tt�neet vaieta
ennen SECin raportin julkaisua.
753
01:02:33,976 --> 01:02:38,224
Jouduin toimimaan SECin kanssa
kolmen vuoden ajan.
754
01:02:38,344 --> 01:02:42,616
Lensin Yhdysvaltoihin
parin kuukauden v�lein-
755
01:02:42,736 --> 01:02:47,057
-todistajaksi ja tutkittavaksi.
756
01:02:47,177 --> 01:02:49,217
Se oli hyvin raskasta.
757
01:02:49,337 --> 01:02:55,625
Tiesin tehneeni kaiken oikein,
mutta minun oli todistettava se.
758
01:03:00,546 --> 01:03:04,866
T�ss� vaiheessa yhti� ei pysty
jatkamaan toimintaa voitollisesti.
759
01:03:04,986 --> 01:03:07,578
Elokuvien lipputulot ovat kehnoja.
760
01:03:07,698 --> 01:03:11,058
Suosittelisin osakkeenomistajia
ja sijoittajia-
761
01:03:11,178 --> 01:03:14,059
-jollain keinoin yhdistyv�n-
762
01:03:14,203 --> 01:03:17,683
-pakottaakseen yhti�n konkurssiin.
763
01:03:20,539 --> 01:03:22,987
N�in Wall Street -elokuvan-
764
01:03:23,107 --> 01:03:27,596
-ja aloin mietti� erilaista tapaa
tehd� elokuvia.
765
01:03:27,716 --> 01:03:32,252
Sen sijaan ett� mietin vain
elokuvan budjetin kokoa-
766
01:03:32,372 --> 01:03:37,076
-kehitin itselleni
aivan uudenlaisen filosofian.
767
01:03:38,180 --> 01:03:43,029
Minun filosofiani ei ollut sama
kuin heid�n.
768
01:03:45,069 --> 01:03:49,797
L�hdin Hollywoodista,
koska siell� ei ollut en��...
769
01:03:52,917 --> 01:03:55,798
...Golanin ja Globusin kaltaisia
miehi�.
770
01:03:56,950 --> 01:04:02,158
Golanin ja Globusin Cannon Group
on taloudellisissa ongelmissa.
771
01:04:02,278 --> 01:04:09,119
T�m� ei ole Golanin ensimm�inen
kriisi, ja pudotus alas on pitk�.
772
01:04:09,239 --> 01:04:14,927
H�n vakuuttaa nousevansa taas.
Hyv�� iltaa, Menahem.
773
01:04:16,199 --> 01:04:19,103
Vuosi sitten antamassasi
haastattelussa-
774
01:04:19,223 --> 01:04:23,424
-kun yhti�si oli arviolta
miljoonan dollarin arvoinen-
775
01:04:23,568 --> 01:04:28,104
-sanoit ett� se ei voisi menn� nurin.
Miss� kohtaa teit virheen?
776
01:04:28,224 --> 01:04:31,272
En miss��n.
Yhti�n arvo arvioitiin v��rin.
777
01:04:31,392 --> 01:04:37,345
Sen arvo on nyt
1,1 miljardia dollaria.
778
01:04:37,465 --> 01:04:40,345
Sellaisen yhti�n on
vaikea menn� nurin.
779
01:04:40,489 --> 01:04:45,361
Olimme ongelmissa, koska yritimme
nielaista brittil�isen EMI:n-
780
01:04:45,481 --> 01:04:48,842
-joka oli liian iso kala meille-
781
01:04:48,962 --> 01:04:54,506
-ja meill� oli vaikeuksia maksaa
yksi maksuer� viime joulukuussa.
782
01:04:55,706 --> 01:05:01,395
-Emme suostu kaatumaan.
-Miten suuresta maksusta oli kyse?
783
01:05:01,515 --> 01:05:04,923
Ei kovin suuresta.
75 miljoonasta dollarista.
784
01:05:05,043 --> 01:05:09,315
Ei paha summa.
Mikset soittanut minulle?
785
01:05:09,435 --> 01:05:11,907
�itini on aina sanonut minulle:
786
01:05:12,027 --> 01:05:17,164
"Jos sinut heitet��n ulos ovesta,
mene takaisin sis��n ikkunan kautta".
787
01:05:18,628 --> 01:05:25,348
Kuukausi sitten Cannon-j�ttil�inen
oli kaatumassa 200 miljoonan velkaan.
788
01:05:25,468 --> 01:05:30,005
Nyt n�ytt�� silt�, ett� kaksikolla
on viel� yksi pelastusvene.
789
01:05:30,125 --> 01:05:32,549
Path� Picturesin Giancarlo Parretti-
790
01:05:32,693 --> 01:05:36,677
-on pys�ytt�m�tt�m�n
israelilaiskaksikon uusi kumppani.
791
01:05:38,789 --> 01:05:41,718
Parretti saapui kaupunkiin-
792
01:05:41,838 --> 01:05:47,430
-tuoden mukanaan paljon rahaa-
793
01:05:47,550 --> 01:05:52,206
-ja h�n osti yhti�n.
794
01:05:52,326 --> 01:05:58,231
Minun mielest�ni se oli
osasyy Cannonin kaatumiselle.
795
01:05:58,375 --> 01:06:05,407
Kaksikon yhteisty�n tuhosi
Menahemin halu olla vapaa-
796
01:06:05,527 --> 01:06:09,080
-ja halu tehd�
loputon m��r� elokuvia.
797
01:06:09,200 --> 01:06:14,768
Ei hallituksia tai komiteoita,
ei ket��n sanomassa kyll� tai ei.
798
01:06:14,888 --> 01:06:17,672
Kun Parretti ja Yoram-
799
01:06:17,792 --> 01:06:22,449
-yrittiv�t pys�ytt�� Menahemin,
h�n ei pit�nyt siit�.
800
01:06:22,569 --> 01:06:25,593
H�n on pys�ytt�m�t�n.
801
01:06:25,713 --> 01:06:29,073
Menahem otti valtavia projekteja.
H�n ei v�litt�nyt.
802
01:06:29,193 --> 01:06:35,410
Yoramin vastuulla oli ker�t�
tarvittavat rahat.
803
01:06:36,682 --> 01:06:38,794
Se oli Yoramin kokop�iv�ty�.
804
01:06:38,914 --> 01:06:43,522
Kerran h�n sanoi, ettei halua antaa
Menahemille vapaita k�si�.
805
01:06:45,370 --> 01:06:50,315
Meill� oli yritys
joka loi imperiumin.
806
01:06:50,435 --> 01:06:53,723
Sitten tietyt voimat-
807
01:06:53,843 --> 01:07:00,875
-jotka kuuluvat enemm�nkin
numeroiden maailmaan-
808
01:07:00,995 --> 01:07:06,948
-matematiikkaan, rahaan,
veiv�t Yoramin minulta.
809
01:07:14,388 --> 01:07:20,749
Romahdin, koska yritin koko ajan
haalia lis�� rahaa maksaakseni-
810
01:07:20,869 --> 01:07:25,837
-45 elokuvan tekemisen, joihin
tarvittiin l�hes miljardi dollaria.
811
01:07:25,957 --> 01:07:28,454
Miljardi dollaria on paljon rahaa.
812
01:07:28,574 --> 01:07:34,238
En halunnut juosta rahan per�ss�
koko loppuel�m��ni.
813
01:07:34,358 --> 01:07:39,638
Yritimme pys�ytt�� Menahemin,
joten h�n halusi l�hte�.
814
01:07:39,782 --> 01:07:43,311
Sanoin h�nelle,
etten l�hde h�nen mukaansa.
815
01:07:43,431 --> 01:07:45,975
Se oli viimeinen pisara-
816
01:07:46,095 --> 01:07:48,135
-mutta koko juttu oli...
817
01:07:49,695 --> 01:07:54,976
Meill� oli erilaiset filosofiat
elokuvantekoa koskien.
818
01:07:56,320 --> 01:08:00,928
H�n halusi ostaa elokuvateattereita,
min� tehd� elokuvia.
819
01:08:02,320 --> 01:08:06,088
Rooma
820
01:08:08,897 --> 01:08:11,849
En kest�nyt en�� tilannetta-
821
01:08:11,969 --> 01:08:17,297
-ja sanoin Yoramille
eroavani yhti�st�.
822
01:08:17,417 --> 01:08:20,849
Ja niin tiemme erosivat Roomassa.
823
01:08:20,969 --> 01:08:25,002
Yoram toi paikalle lakimiehi�
ja yst�vi�, min� olin yksin.
824
01:08:25,122 --> 01:08:29,082
He yrittiv�t suostutella minut
vain pit�m��n lomaa-
825
01:08:29,250 --> 01:08:34,698
-mutta tunsin itseni niin loukatuksi
etten voinut tulla takaisin-
826
01:08:34,818 --> 01:08:37,483
-Cannonin tuhonneiden
ihmisten luokse.
827
01:08:39,499 --> 01:08:41,779
Se oli minulle kuin koti-
828
01:08:41,899 --> 01:08:47,611
-ja yhdess� vaiheessa Yoram ja
Menahem olivat kuin vanhempiani.
829
01:08:47,731 --> 01:08:51,020
He l�htiv�t eri suuntiin-
830
01:08:51,164 --> 01:08:54,980
-mik� tuntui kuin
omien vanhempien avioerolta.
831
01:08:55,100 --> 01:09:02,661
CANNONIN JOHTOHENKIL�T
LOPETTAVAT YHTEISTY�NS�
832
01:09:02,781 --> 01:09:06,381
H�n sanoi:
"V�lirikko on lopullinen".
833
01:09:06,501 --> 01:09:11,301
Maksoin h�nell� osakkeista 15
miljoonaa, mik� on suuri summa.
834
01:09:12,333 --> 01:09:17,542
H�n sai Cannonista 25 miljoonaa,
eli yhteens� 40 miljoonaa.
835
01:09:17,662 --> 01:09:23,062
J�rjestin h�nelle 35 miljoonan
dollarin luoton pankista.
836
01:09:23,206 --> 01:09:27,334
H�nell� oli 75 miljoonaa,
ja h�n sanoi minulle:
837
01:09:27,478 --> 01:09:31,847
"Opetan sinulle, miten tienata
tuplasti Cannoniin verrattuna".
838
01:09:40,247 --> 01:09:43,920
Cannesin elokuvajuhlat
839
01:09:44,040 --> 01:09:47,928
Miksi valitsitte Cannesin uuden
yhti�nne julkistuspaikaksi?
840
01:09:48,048 --> 01:09:52,728
Cannes on minun uusi vuoteni,
kalenterivuoteni alkuhetki.
841
01:09:52,848 --> 01:09:55,416
Ihmisill� tulee olemaan vaikeuksia-
842
01:09:55,536 --> 01:09:59,425
-toimia kanssanne ilman
30-vuotista kumppanianne.
843
01:09:59,545 --> 01:10:03,169
Se on totta.
Avioeromme on totta.
844
01:10:03,313 --> 01:10:05,353
Siihen tottuu-
845
01:10:05,473 --> 01:10:12,458
-ja sit� l�yt��
uusia mahdollisuuksia.
846
01:10:12,578 --> 01:10:17,666
T�m� on uuden yhti�ni
21st Century Filmsin aamunkoitto.
847
01:10:22,851 --> 01:10:25,011
Hollywood ei ole en�� ennallaan.
848
01:10:25,131 --> 01:10:27,939
Japanilainen Sony
on ostanut Columbian.
849
01:10:28,059 --> 01:10:30,891
Nyt eurooppalainen yhti�
on uhan alla.
850
01:10:31,011 --> 01:10:36,604
Path� haluaa ostaa MGM:n, jonka
kuuluisassa symbolissa on leijona.
851
01:10:36,724 --> 01:10:43,132
Historiallisessa fuusiossa Parrettin
ja Globusin johtama CannonPath�-
852
01:10:43,276 --> 01:10:48,916
-osti MGM-elokuvayhti�n
1,3 miljardilla dollarilla.
853
01:10:49,036 --> 01:10:52,661
Miljardi ja kolme sataa miljoonaa
dollaria.
854
01:10:52,805 --> 01:10:57,269
1,3 miljardia dollaria. Ei paha.
855
01:10:57,389 --> 01:11:03,702
K�yntikortissa on karjaiseva leijona,
kuuluisa MGM:n symboli.
856
01:11:03,822 --> 01:11:09,102
L�hemmin katsottuna leijonan
hampaiden alla punaisella lukee:
857
01:11:09,222 --> 01:11:12,774
"Yoram Globus, p��johtaja
ja operatiivinen johtaja."
858
01:11:12,894 --> 01:11:17,335
Olitko osannut kuvitella, ett�
MGM:n johtajan nimi olisi Yoram?
859
01:11:23,455 --> 01:11:27,535
Emme ole puhuneen sinun ja Menahemin
traagisesta erosta.
860
01:11:27,655 --> 01:11:32,144
Yhti�mme symboli on leijona.
861
01:11:32,312 --> 01:11:36,104
Menahem on leijona,
joka haluaa olla vapaa.
862
01:11:36,392 --> 01:11:39,272
H�n valitsi olla vapaa.
863
01:11:39,392 --> 01:11:41,936
Olen varma ett� h�n p�rj��.
864
01:11:42,056 --> 01:11:45,777
Ette ole kuitenkaan puhev�leiss�.
865
01:11:47,001 --> 01:11:50,145
Sit� tapahtuu
parhaimmissakin perheiss�.
866
01:11:50,265 --> 01:11:55,953
Olen vakuuttunut siit�, ett� h�n
onnitteli minua nimityksest�ni-
867
01:11:56,097 --> 01:11:59,914
-ja olen vakuuttunut my�s siit�-
868
01:12:00,034 --> 01:12:06,034
-ett� jos Menahem ehdottaa sopivaa
projektia MGM:lle, hyv�ksymme sen.
869
01:12:08,314 --> 01:12:11,699
I�st��n huolimatta
Menahem Golan on kaikkialla.
870
01:12:11,867 --> 01:12:16,115
Hurmuri, kuumakalle, elokuvantekij�,
s��lim�t�n neuvottelija.
871
01:12:16,235 --> 01:12:18,419
H�n on menett�nyt pankkien tuen-
872
01:12:18,539 --> 01:12:24,300
-mutta tuottaa silti elokuvia t�n�
vuonna k�yt�nn�ss� rahattomana.
873
01:12:29,388 --> 01:12:35,124
Menahem jatkoi omalla polullaan
ja yritti jatkaa menestyst��n-
874
01:12:35,268 --> 01:12:40,477
-mutta asiat eiv�t en�� olleet
niin kuin ennen.
875
01:12:40,621 --> 01:12:44,029
-Valmista?
-Toinen otto.
876
01:12:44,149 --> 01:12:47,773
Tilanteen pit�� edet� nopeasti
kuin Speedy Gonzales.
877
01:12:49,117 --> 01:12:53,030
N�lkiinnyn eik� ruokaa ole tarjolla.
Mit� teen?
878
01:12:53,126 --> 01:12:56,750
-V�ki sy� t�n��n lounasta
puoleltap�ivin. -Hyv� on.
879
01:12:56,918 --> 01:13:03,038
-Miten se onnistuu?
-Kello on nyt 12.15.
880
01:13:03,182 --> 01:13:08,007
-Eli aika riitt�� tekem��n se mit�...
-Kyll�, jos lakkaat puhumasta.
881
01:13:08,127 --> 01:13:11,103
Siirret��n kaikki tavarat jo t�n��n.
882
01:13:11,223 --> 01:13:13,479
Yksi asia mit� inhoan on se-
883
01:13:13,599 --> 01:13:18,712
-ett� ihmiset keskittyv�t t��ll�
enemm�n lounaisiin-
884
01:13:20,224 --> 01:13:22,720
-ja taukoihin kuin
ty�skentelyaikoihin.
885
01:13:22,840 --> 01:13:25,144
Kaikki ovat huolissaan lounaasta.
886
01:13:25,264 --> 01:13:28,912
Heti ensimm�isen� aamulla
puhe k��ntyy siihen.
887
01:13:32,441 --> 01:13:37,625
Minulla ei ollut samaa valtaa
kuin yhdess� Yoramin kanssa.
888
01:13:37,745 --> 01:13:41,081
Se puolikas minusta oli poissa.
889
01:13:43,073 --> 01:13:48,186
Tein t�it� vain vasemmalle k�dell�,
en oikealla.
890
01:13:48,306 --> 01:13:54,426
Tein virheen,
ja seuraavat vuodet olivat vaikeita-
891
01:13:54,714 --> 01:13:58,315
-mutta jatkoin elokuvien tekemist�.
892
01:13:58,435 --> 01:14:00,763
GOLANIN TOIMET TUTKITTAVANA
893
01:14:00,883 --> 01:14:04,363
21ST CENTURY
YRITYSSANEERAUKSEEN
894
01:14:04,483 --> 01:14:07,267
GOLAN L�HTEE 21ST CENTURYST�
895
01:14:10,748 --> 01:14:16,484
MGM:n entisist� omistajista annettiin
pid�tysm��r�ys.
896
01:14:17,420 --> 01:14:19,388
J�rkytt�v�n k��nteen tiimellyksess�-
897
01:14:19,508 --> 01:14:22,844
-MGM:n Giancarlo Parrettia
syytet��n petoksesta-
898
01:14:22,964 --> 01:14:25,965
-ja rahanpesusta
Italian mafian hyv�ksi.
899
01:14:26,085 --> 01:14:28,893
Uskon Yoramiin.
900
01:14:29,013 --> 01:14:36,237
Uskon, ett� h�n uskoi,
ett� Parrettilla on oikeasti rahaa-
901
01:14:36,357 --> 01:14:42,574
-vaikka todellisuudessa
h�n tekaisi kirjanpidon.
902
01:14:42,694 --> 01:14:46,870
Giancarlo Parretti, joka osti
Hollywoodin ranskalaisella rahalla-
903
01:14:46,990 --> 01:14:48,910
-pid�tettiin Los Angelesissa.
904
01:14:49,030 --> 01:14:53,207
Parretti otsi MGM:n yhteisty�ss�
Credit Lyonnais -pankin kanssa.
905
01:14:53,351 --> 01:14:59,327
Pankki vaatii Parrettilta
puolta miljoonaa dollaria.
906
01:14:59,447 --> 01:15:03,671
Minun oli hyvin vaikea
hyv�ksy� tapahtunut-
907
01:15:03,791 --> 01:15:08,496
-mutta niin tapahtui.
En voinut tehd� mit��n.
908
01:15:08,616 --> 01:15:12,360
Kaikki alkoi yht�kki�
kaatua niskaan-
909
01:15:12,480 --> 01:15:18,601
-ja halusin l�hte� yhti�st�.
Koko prosessi teki hyvin kipe��.
910
01:15:21,433 --> 01:15:24,889
P��tin l�hte� yhti�st�.
911
01:15:27,433 --> 01:15:31,033
Sitten p��tin palata Israeliin.
912
01:15:33,650 --> 01:15:37,970
L�hdetty�ni MGM:lt�
minun t�ytyi aloittaa alusta.
913
01:15:38,090 --> 01:15:41,402
Aloin suunnitella
oikeaa elokuvastudiota-
914
01:15:41,522 --> 01:15:44,907
-Jerusalemin ja Tel Avivin
v�limaastoon.
915
01:16:15,725 --> 01:16:18,413
"T�m� on hienoa.
Her��mme taas henkiin."
916
01:16:18,533 --> 01:16:22,325
"Niin kauan kuin el�mme
meid�n on oltava onnellisia."
917
01:16:22,445 --> 01:16:24,533
"Kuolema on tylsistytt�v��."
918
01:16:25,998 --> 01:16:28,014
Oliko se hyv� lausahdus?
919
01:16:28,158 --> 01:16:32,598
Sitten p��tin, ett� minun
on palattava paikkaan-
920
01:16:32,862 --> 01:16:36,318
-jossa voin tehd� elokuvia,
joten palasin Israeliin.
921
01:16:36,438 --> 01:16:41,095
Siell� voin tehd� elokuvia,
ja sit� teenkin koko ajan.
922
01:16:41,215 --> 01:16:46,783
Minulla on mahtavia k�sikirjoituksia.
Kuvaan televisiosarjaa.
923
01:16:46,903 --> 01:16:51,439
N�etk� t�m�n? Katso miten paksu.
924
01:16:51,560 --> 01:16:53,600
The Legend of Beit Zaid.
925
01:16:53,720 --> 01:16:58,736
Olen tehnyt k�sikirjoituksen
nimelt� The Golem.
926
01:16:58,856 --> 01:17:03,656
Toivon saavani afrikkalaiset
kiinnostumaan elokuvasta.
927
01:17:03,776 --> 01:17:06,921
Se on jatko-osa
Solomon's Mines -elokuvaan.
928
01:17:07,041 --> 01:17:11,481
Minulla on israelilainen komedia
nimelt�-
929
01:17:11,649 --> 01:17:15,777
-I Love My Wife. Se on kirjoitettu
hepreaksi ja englanniksi.
930
01:17:15,897 --> 01:17:21,562
Kun olen tylsistynyt, yrit�n keksi�
keinoja rahoittaa elokuvia.
931
01:17:21,706 --> 01:17:26,122
"Kuka v�itt��, ett� israelilaiseen
elokuvaan sijoittaminen ei tuota?"
932
01:17:26,242 --> 01:17:30,178
"Miettik�� esimerkiksi
Golan-Globus-tuotantoja."
933
01:17:30,298 --> 01:17:35,603
"Elokuvat Eldorado, Kazablan
ja Sallah Shabati"-
934
01:17:35,723 --> 01:17:37,979
-"tuottivat kaikki voittoa."
935
01:17:38,123 --> 01:17:43,931
"Palkittu ja Oscar-ehdokkuuden saanut
ohjaaja Menahem Golan"-
936
01:17:44,051 --> 01:17:47,364
-"julkistaa j�nnitt�v�n"-
937
01:17:47,484 --> 01:17:54,084
-"sijoitustarjouksen
uutta elokuvaa koskien."
938
01:17:54,228 --> 01:17:58,284
Allekirjoitin sen lauseella:
"Aikainen lintu nappaa madon".
939
01:18:03,565 --> 01:18:07,333
Olen aina innoissani,
kun tulen t�nne.
940
01:18:07,453 --> 01:18:12,086
T�m� on kaunis paikka.
941
01:18:12,230 --> 01:18:18,542
T��ll� tunnen my�s ylpeytt�.
942
01:18:21,782 --> 01:18:27,783
�l� ymm�rr� v��rin, minulla on
takana hyvin vaikeita vuosia.
943
01:18:27,903 --> 01:18:32,775
En pystynyt vuokraamaan n�it�
toimistoja edes koiralle.
944
01:18:32,895 --> 01:18:36,015
Nyt kaikki tilat on vuokralla.
945
01:18:36,135 --> 01:18:40,432
Kuka olisi osannut kuvitella
elokuvastudioita Israeliin?
946
01:18:40,552 --> 01:18:42,784
Me kuvittelimme.
947
01:18:42,904 --> 01:18:48,400
-Oletko viel� vihainen?
-Tietenkin. Menetimme 20 vuotta.
948
01:18:49,816 --> 01:18:55,625
Olisimme voineet olla Columbia,
MGM, Universal. Keit� he ovat?
949
01:18:56,849 --> 01:18:59,657
Olisimme voineet olla heit� parempia.
950
01:18:59,777 --> 01:19:02,849
Se on lahjakkuuden
hukkaan heitt�mist�.
951
01:19:02,969 --> 01:19:05,417
Nyt minulla on k�sikirjoitus-
952
01:19:05,561 --> 01:19:10,434
-jonka uskon nostavan
meid�t huipulle.
953
01:19:12,378 --> 01:19:15,066
-Hei.
-Hei.
954
01:19:15,186 --> 01:19:19,195
-Miten voit? -Kerron tarinaa siit�
kun menimme Amerikkaan.
955
01:19:19,315 --> 01:19:22,819
-Minulla on vieraita Paramountista.
-Niink�?
956
01:19:22,939 --> 01:19:26,947
Kaksi henkil�� on tulossa
Paramountista.
957
01:19:27,067 --> 01:19:32,347
Yksi vieras on Amerikasta.
Meill� on paljon puhuttavaa.
958
01:19:32,467 --> 01:19:36,668
Ensi viikolla on hyv�.
K�sikirjoitukseni saa Oscarin.
959
01:19:36,788 --> 01:19:43,316
Amerikan elokuva-akatemian palkinnon.
Usko minun sanoneen.
960
01:19:45,020 --> 01:19:51,981
-Yoram. Lue se k�sikirjoitus.
-Hyv� on.
961
01:19:53,325 --> 01:19:55,341
Tee elokuvia!
962
01:20:01,150 --> 01:20:03,718
H�nen pit�isi tehd� elokuvia.
963
01:20:05,854 --> 01:20:09,814
Sill� tienasimme rahamme.
Se oli hyv�� aikaa.
964
01:20:10,006 --> 01:20:13,271
Me kaksi yhdess�
oli loistava yhdistelm�.
965
01:20:13,391 --> 01:20:19,463
Teimme kansainv�lisi� elokuvia
ja voitimme palkintoja.
966
01:20:22,295 --> 01:20:24,503
Mik� harmi.
967
01:20:26,232 --> 01:20:28,272
Jatketaan.
968
01:20:51,097 --> 01:20:55,274
Olet Jaffassa
olet Jaffassa
969
01:20:55,394 --> 01:20:59,546
Olet Jaffassa
olet Jaffassa
970
01:20:59,666 --> 01:21:05,810
Olet Jaffassa
Jaffassa, Jaffassa
971
01:21:05,930 --> 01:21:08,427
-Kaunokaiseni.
-Kaunokaiseni.
972
01:21:11,427 --> 01:21:13,827
T�m� on hienoa.
973
01:21:14,955 --> 01:21:18,555
Oi, Fortuna.
974
01:21:24,748 --> 01:21:29,668
Katso kaunista naista
nimelt� Fortuna
975
01:21:29,788 --> 01:21:31,828
-Muistatko?
-Kyll�.
976
01:21:36,077 --> 01:21:39,197
T�m� se on elokuva!
Paras elokuva.
977
01:21:49,518 --> 01:21:52,662
T�m� elokuva ansaitsi Oscarin.
978
01:22:06,751 --> 01:22:09,103
Mikset tule tervehtim��n Stellaa?
979
01:22:10,471 --> 01:22:13,640
Tulen kyll�!
980
01:22:17,024 --> 01:22:20,360
Eik� olekin hauskaa katsoa elokuvia?
981
01:22:20,480 --> 01:22:25,712
Asiat tapahtuivat silloin niin
nopeasti. Emme ehtineet nauttia.
982
01:22:25,856 --> 01:22:28,593
T�m� tuntuu nyt hienolta.
983
01:22:28,713 --> 01:22:32,385
Miksemme pys�htyneet
nauttiaksemme elokuvistamme?
984
01:22:33,681 --> 01:22:36,321
Sallah! Viranomaiset tulivat!
985
01:22:42,082 --> 01:22:45,346
Kaipaan noita aikoja.
986
01:22:45,466 --> 01:22:49,186
Tee lis�� elokuvia.
987
01:22:49,306 --> 01:22:55,115
V�hint��n nelj� elokuvaa.
V�hint��n nelj�.
988
01:22:57,050 --> 01:23:01,407
www.O P E N S U B T I T L E S.org
www.sdimedia.com
86995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.