All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,980 --> 00:01:34,020
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
2
00:01:35,264 --> 00:01:37,020
Lady Pinnek azt k�v�nom,
3
00:01:37,536 --> 00:01:41,680
l�gy boldog a szerelemben.
4
00:01:42,656 --> 00:01:47,300
Ez azt jelenti, hogy Lady Pin
hamarosan kik�lt�zik a palot�b�l?
5
00:01:47,456 --> 00:01:49,440
Patt hercegn� nagyon
ragaszkodik Lady Pinhez.
6
00:01:49,600 --> 00:01:52,176
�gy megegyezt�nk,
hogy ink�bb �n k�lt�z�m be.
7
00:01:56,720 --> 00:02:00,784
Val�j�ban nagyon gyenge vagyok.
8
00:02:02,030 --> 00:02:04,976
Nem lehetek a vil�gon mindenn�l
jobban szeretett emberrel.
9
00:02:23,584 --> 00:02:28,048
Prik, igaz,
hogy elk�s�red a hercegn�t �szakra?
10
00:02:28,608 --> 00:02:29,684
Igen.
11
00:02:30,816 --> 00:02:32,208
Meddig leszel t�vol?
12
00:02:33,168 --> 00:02:35,024
Tal�n k�zel egy h�napig.
13
00:02:35,040 --> 00:02:36,576
A hercegn�t�l f�gg.
14
00:02:37,264 --> 00:02:42,489
Azt mondta, szeretne ott maradni,
ameddig csak lehets�ges.
15
00:02:42,490 --> 00:02:44,228
- T�nyleg?
- Bizony.
16
00:02:47,408 --> 00:02:49,456
A hercegn� ism�t Prae-be megy?
17
00:02:52,304 --> 00:02:53,360
Igen, kisasszony.
18
00:03:02,384 --> 00:03:04,544
A Chao Fah Palot�ban sz�ll meg?
19
00:03:06,928 --> 00:03:08,480
Igen, kisasszony.
20
00:03:15,024 --> 00:03:17,616
Mi�rt ily hirtelen?
21
00:04:00,256 --> 00:04:03,328
�, Lady Pin! Szia!
22
00:04:06,336 --> 00:04:07,520
Szia!
23
00:04:10,160 --> 00:04:12,176
�pp t�vozni k�sz�ltem.
24
00:04:13,360 --> 00:04:16,176
�t odafenn tal�lod, Lady Pin.
25
00:04:18,064 --> 00:04:19,124
Rendben.
26
00:05:31,264 --> 00:05:32,640
Mit keresel itt?
27
00:05:36,560 --> 00:05:37,648
�n...
28
00:05:39,648 --> 00:05:41,456
Csak tudni szeretn�m...
29
00:05:42,624 --> 00:05:47,152
Tegnap azt mondtad, nem �rzed j�l magad.
30
00:05:48,784 --> 00:05:50,880
M�r jobban vagy?
31
00:05:52,240 --> 00:05:58,160
Eltekintve a sz�vemt�l,
ami darabokra hullt, remek�l vagyok.
32
00:06:03,792 --> 00:06:07,675
Van r�la fogalmad,
hogy a szavaid milyen m�lyen
33
00:06:07,706 --> 00:06:11,022
d�fnek a sz�vembe,
�s okoznak f�jdalmat?
34
00:06:12,384 --> 00:06:13,936
Azt hittem, tudom.
35
00:06:15,040 --> 00:06:17,008
De most nem �gy t�nik.
36
00:06:17,680 --> 00:06:23,328
Mert n�ha olyb� t�nik, teljess�ggel
kisz�m�thatatlan m�d d�nt�tt�l.
37
00:06:26,736 --> 00:06:27,968
N�ha...
38
00:06:29,776 --> 00:06:32,192
Nincs t�l sok v�laszt�som.
39
00:06:33,072 --> 00:06:39,056
Akkor mi�rt azt v�lasztottad, ami
ennyi f�jdalmat hordoz mindkett�nknek?
40
00:06:42,128 --> 00:06:45,652
M�g most is biztos vagy benne,
41
00:06:46,336 --> 00:06:49,503
hogy a lehet� legjobb d�nt�st hoztad?
42
00:07:11,824 --> 00:07:14,048
M�r tudom, hogy rosszul d�nt�ttem.
43
00:07:17,056 --> 00:07:19,296
Hogy ostoba vagyok.
44
00:07:23,792 --> 00:07:25,744
�s rettenetesen szenvedek.
45
00:07:32,864 --> 00:07:37,472
Undorodom magamt�l, valah�nyszor
amell� a f�rfi mell� kell �llnom.
46
00:07:50,864 --> 00:07:54,352
�gy hallottam,
hogy a Chao Fah Palot�ban sz�llsz meg.
47
00:07:58,224 --> 00:08:00,592
Nem maradn�l itthon?
48
00:08:04,896 --> 00:08:06,304
Musz�j megsz�kn�m e helyr�l,
49
00:08:07,360 --> 00:08:10,592
hogy ne kelljen titeket egy�tt l�tnom.
50
00:08:15,360 --> 00:08:19,392
Hogy hagyhattad,
hogy bek�lt�zz�n a palot�dba?
51
00:08:22,496 --> 00:08:24,640
Patt hercegn� k�r�se volt.
52
00:08:26,000 --> 00:08:29,040
�n ugyan�gy veled akarok lenni,
mint r�gen.
53
00:08:32,976 --> 00:08:35,456
� csak a nevemet veszi feles�g�l.
54
00:08:37,744 --> 00:08:40,096
K�rlek, higgy bennem!
55
00:08:43,008 --> 00:08:45,488
Arra sz�lettem,
hogy a ti�d legyek, csakis a ti�d.
56
00:08:52,144 --> 00:08:56,336
Akkor lehet,
hogy m�gse megyek a Chao Fah Palot�ba.
57
00:08:58,752 --> 00:09:00,480
Komolyan mondod?
58
00:09:01,968 --> 00:09:03,856
Ink�bb Angli�ban folytatom
a tanulm�nyaimat.
59
00:09:04,640 --> 00:09:06,224
�s soha nem t�rek vissza.
60
00:09:14,352 --> 00:09:16,096
Ne menj el, k�rlek!
61
00:09:17,632 --> 00:09:21,968
Meg�g�rted,
hogy soha t�bb� nem hagysz el.
62
00:09:23,968 --> 00:09:25,952
Maradj, k�ny�rg�m!
63
00:09:41,424 --> 00:09:43,040
Menj vissza!
64
00:09:51,312 --> 00:09:57,304
Mostant�l az id�k v�gezet�ig,
egyetlen pillant�sra sem akarlak l�tni.
65
00:10:44,792 --> 00:10:46,780
- Parancsolj!
- K�sz�n�m.
66
00:11:14,456 --> 00:11:15,496
Mehet�nk?
67
00:11:15,736 --> 00:11:16,832
Igen.
68
00:11:48,904 --> 00:11:53,896
Az�rt egyezt�l bele a kiruccan�sba,
hogy elker�ld Lady Pint?
69
00:12:02,232 --> 00:12:03,288
Igen.
70
00:12:04,616 --> 00:12:08,776
Ne haragudj,
hogy kifog�sk�nt haszn�ltalak!
71
00:12:09,816 --> 00:12:13,080
Cseppet sem b�nom, csak...
72
00:12:13,640 --> 00:12:14,904
Igen?
73
00:12:15,624 --> 00:12:17,914
F�lek, Lady Pin f�lre�rti
a kapcsolatunkat,
74
00:12:17,945 --> 00:12:19,974
�s csak m�g nagyobb b�natba tasz�tja.
75
00:12:20,088 --> 00:12:22,536
Csak rontana a helyzeten.
76
00:12:24,408 --> 00:12:26,184
Enn�l rosszabb m�r nem lehet.
77
00:12:29,064 --> 00:12:31,368
Tudom, hogy �sszet�rt a sz�ved.
78
00:12:31,512 --> 00:12:35,032
De Lady Pin ugyan�gy �rez.
79
00:12:40,952 --> 00:12:42,760
Besz�lj�nk m�sr�l!
80
00:12:45,496 --> 00:12:49,016
Elviszlek abba textilboltba.
Errefel� van.
81
00:13:02,568 --> 00:13:03,720
Fens�g,
82
00:13:04,056 --> 00:13:06,488
az nem Master Kueakiat?
83
00:13:58,184 --> 00:14:02,712
A h�lgy, akivel volt,
nem t�nt sim�n csak bar�tnak.
84
00:14:03,016 --> 00:14:05,048
Ink�bb t�nt a kedves�nek.
85
00:14:05,848 --> 00:14:07,720
K�r, hogy nem tudtam elkapni �ket.
86
00:14:08,184 --> 00:14:09,848
Kider�thett�k volna az igazs�got.
87
00:14:10,664 --> 00:14:14,600
M�g csak egyetlen nap telt el az
eljegyz�s �ta, �s m�ris megcsalja?
88
00:14:15,672 --> 00:14:19,528
De sajn�lom Lady Pint, ha Master
Kuea val�ban ilyen borzaszt� ember.
89
00:14:20,328 --> 00:14:23,592
Milyen nyomor�s�gos
�lete lesz az esk�v� ut�n?
90
00:14:27,144 --> 00:14:31,032
Ha val�ban ez a helyzet,
sosem bocs�tok meg neki.
91
00:14:33,768 --> 00:14:36,696
M�g csak eljegyezt�k
egym�st Lady Pinnel.
92
00:14:36,792 --> 00:14:41,256
M�g nem ment hozz�.
M�g van id� helyrehozni.
93
00:14:42,008 --> 00:14:44,584
Itt a lehet�s�g.
94
00:14:44,792 --> 00:14:46,872
M�g ne add fel, k�rlek!
95
00:14:57,912 --> 00:15:00,024
L�ttad Kueakiatot egy m�sik n�vel?
96
00:15:00,808 --> 00:15:01,884
Igen.
97
00:15:04,600 --> 00:15:06,040
Ahogy sejtettem.
98
00:15:07,704 --> 00:15:08,776
Ezt hogy �rted?
99
00:15:10,152 --> 00:15:12,754
Az alkalmazottaim.
Mikor meghallott�k, hogy eljegyezte
100
00:15:12,785 --> 00:15:15,119
Lady Pint, mint elj�ttek,
hogy figyelmeztessenek.
101
00:15:15,120 --> 00:15:17,144
Azt mondt�k, Kueakiat nagy n�cs�b�sz.
102
00:15:17,624 --> 00:15:19,736
Titokban t�bb l�nnyal is tal�lkozgat.
103
00:15:21,576 --> 00:15:23,734
Ez�rt �gy d�nt�ttem,
kicsit nyomozok ut�na,
104
00:15:23,765 --> 00:15:25,702
mert seg�teni akartam
neked �s Lady Pinnek.
105
00:15:28,920 --> 00:15:33,576
El�sz�r azt hittem, Kueakiat
tal�n a saj�t titk�rn�j�vel j�r.
106
00:15:33,912 --> 00:15:35,320
Ez�rt titokban k�vettem.
107
00:15:36,984 --> 00:15:39,983
Egy�l m�g halat!
Hallottam, ahogy a s�f mondja,
108
00:15:40,014 --> 00:15:43,462
hogy a Mahachai halpiacr�l v�s�rolja.
109
00:15:48,296 --> 00:15:50,400
- J�l lakt�l?
- Egy darabig k�vettem.
110
00:15:53,672 --> 00:15:54,696
H�t itt vagy!
111
00:15:55,384 --> 00:15:56,444
Szia!
112
00:15:57,320 --> 00:16:00,824
De v�g�l kider�lt,
hogy a titk�rn�je f�rjn�l van.
113
00:16:01,416 --> 00:16:02,496
Sziasztok!
114
00:16:08,024 --> 00:16:11,256
Pr�b�ltam ut�na n�zni,
de egyel�re nem sokat tudtam kider�teni.
115
00:16:13,784 --> 00:16:15,784
Innent�l �tveszem.
116
00:16:17,112 --> 00:16:20,376
El�sz�r le akartam mondani Lady Pinr�l.
117
00:16:21,048 --> 00:16:23,768
De ha Kueakiat ilyen
borzaszt�an viselkedik,
118
00:16:24,376 --> 00:16:26,008
akkor nem hagyhatom, hogy megt�rt�njen.
119
00:16:31,112 --> 00:16:33,512
Sz�lj, ha kell seg�ts�g.
120
00:16:34,504 --> 00:16:35,784
B�rmiben sz�m�thatsz r�m.
121
00:16:41,624 --> 00:16:42,648
Fogd!
122
00:16:45,400 --> 00:16:48,008
Mit akar t�lem, fens�g?
123
00:16:51,528 --> 00:16:52,824
K�sz�n�m, fens�g.
124
00:16:56,008 --> 00:16:58,552
Azt akarom, hogy tartsd szemmel
Kueakiatot a munkahely�n.
125
00:16:59,672 --> 00:17:02,728
Ha b�rmi gyan�sat l�tsz,
azonnal t�j�koztass!
126
00:17:03,736 --> 00:17:05,872
Azt akarja,
hogy k�mkedjen Master Kuea ut�n, fens�g?
127
00:17:07,572 --> 00:17:09,505
P�R NAPPAL K�S�BB
128
00:17:13,144 --> 00:17:16,568
P�r napnyi k�mked�s ut�n megtudtam,
129
00:17:17,112 --> 00:17:21,528
hogy gyakorta szereti k�s�
d�lut�n elhagyni az irod�j�t.
130
00:17:21,816 --> 00:17:24,312
Egy perc, �s kij�n, fens�g.
131
00:17:26,568 --> 00:17:28,938
Anin gyakran mondogatta,
milyen okos �s �les
132
00:17:28,969 --> 00:17:31,286
esz� vagy.
Most m�r l�tom, hogy igaza volt.
133
00:17:33,288 --> 00:17:36,856
Ugyan, fens�g. Annyira nem vagyok okos.
134
00:17:38,136 --> 00:17:42,239
Az �lc�z�snak is nagymestere.
135
00:17:42,240 --> 00:17:46,296
K�pes beleolvadni a f�ldbe, egy f�ba,
vagy ak�r egy villanyoszlopba.
136
00:17:47,112 --> 00:17:51,176
K�sz�n�m, fens�g,
h�zelg�, hogy ezt mondja.
137
00:17:51,880 --> 00:17:56,264
Ezen k�v�l minden�tt van szeme
�s f�le. A hall�sa kiv�teles.
138
00:17:56,488 --> 00:18:00,599
Legyen b�rmilyen messze is, ha valamit
hallani akar, azt hallani is fogja.
139
00:18:00,600 --> 00:18:01,729
V�rjunk csak, fens�g!
140
00:18:01,730 --> 00:18:04,648
Most r�lam besz�l,
vagy egy nekormant�r�l?
141
00:18:05,176 --> 00:18:07,480
Nem �rdekes. B�rmi lehetsz,
142
00:18:07,624 --> 00:18:09,608
am�g ler�ntjuk a leplet err�l.
143
00:18:10,552 --> 00:18:11,580
Igenis, fens�g.
144
00:18:17,576 --> 00:18:18,640
J�l festek?
145
00:18:19,288 --> 00:18:20,312
Meg is j�tt, fens�g.
146
00:18:20,520 --> 00:18:23,064
Meg ne forduljanak! M�g megl�t minket.
147
00:18:34,248 --> 00:18:35,592
K�vessenek!
148
00:18:56,360 --> 00:18:59,160
Mindig ide j�n vacsor�zni, fens�g.
149
00:19:01,240 --> 00:19:03,048
Az a l�ny az �tterem
tulajdonos�nak a l�nya.
150
00:19:03,416 --> 00:19:06,529
�gy h�vj�k, Aoyjai. Nagyon cuki n�v.
151
00:19:06,530 --> 00:19:07,809
� maga is az.
152
00:19:07,810 --> 00:19:11,448
A k�rny�kbeliek kedvence.
153
00:19:11,880 --> 00:19:13,800
Mikor Master Kuea itt vacsor�zik,
154
00:19:13,976 --> 00:19:19,800
mindig pr�b�l besz�dbe elegyedni vele,
�s szemezgetni, minden egyes alkalommal.
155
00:19:21,032 --> 00:19:26,168
Kueakiat nagyon kih�v�an viselkedik.
Micsoda n�cs�b�sz.
156
00:19:26,824 --> 00:19:29,879
Val�ban, fens�g. �s egy �let,
mire v�gez az �tkez�ssel.
157
00:19:29,880 --> 00:19:32,232
Minden falatot lassan
�s megfontoltan fogyaszt.
158
00:19:33,736 --> 00:19:36,168
Azt biztos,
hogy a sz�net�nek m�r r�gen v�ge.
159
00:19:36,824 --> 00:19:40,056
Ne feledje, fens�g,
hogy pillanatnyilag �n sem dolgozik.
160
00:19:44,700 --> 00:19:47,232
�zleti �gyben vagyok t�vol,
hogy seg�tsem Anint a k�ldet�sben.
161
00:19:47,240 --> 00:19:49,760
Nem szem�lyes kikapcsol�d�sra
haszn�lom a munkaid�met, mint �.
162
00:19:50,392 --> 00:19:52,232
Eln�zed ezt nekem, Prik?
163
00:19:53,848 --> 00:19:55,544
Bocs�sson meg, fens�g.
164
00:19:58,680 --> 00:20:04,129
Vacsora ut�n n�ha Master
Kuea visszat�r a miniszt�riumba.
165
00:20:04,130 --> 00:20:07,368
De legt�bbsz�r
egyszer�en csak megy tov�bb.
166
00:20:07,592 --> 00:20:09,861
Azt nem tudom,
hogy ez ut�n hov� szokott menni,
167
00:20:09,892 --> 00:20:11,734
mert nincs kocsim,
amivel k�vethetn�m.
168
00:20:18,328 --> 00:20:20,408
�, m�r megy is. Gyorsan, k�vesse!
169
00:20:22,952 --> 00:20:24,280
Jaj, bocs�sson meg, fens�g!
170
00:20:24,824 --> 00:20:25,844
Nyom�s!
171
00:20:55,256 --> 00:20:56,392
Eln�z�st!
172
00:20:57,592 --> 00:20:58,680
J�l van?
173
00:21:00,584 --> 00:21:02,920
- Nem esett baja?
- J�l vagyok, k�sz�n�m.
174
00:21:12,552 --> 00:21:13,800
Hov� t�nt?
175
00:21:14,520 --> 00:21:17,224
Tartok t�le,
hogy szem el�l t�vesztett�k.
176
00:21:31,224 --> 00:21:33,992
M�g soha �letemben
nem csin�ltam ilyesmit.
177
00:21:36,440 --> 00:21:39,912
H�l�s vagyok,
testv�rem, hogy seg�tett�l.
178
00:21:42,040 --> 00:21:45,224
Tartok t�le,
hogy holnap nem tudok veled tartani.
179
00:21:45,768 --> 00:21:47,272
Csak egy napot tudtam kivenni.
180
00:21:47,864 --> 00:21:51,256
Ne agg�dj, holnap Prikkel megy�nk.
181
00:21:51,880 --> 00:21:54,184
Az esk�v� napja v�szesen k�zeleg.
182
00:21:54,600 --> 00:21:56,968
Kifutok az id�b�l,
hogy seg�tsek Lady Pinnek.
183
00:22:31,368 --> 00:22:33,544
A hercegn� elment, fens�g?
184
00:22:33,768 --> 00:22:34,984
Nem l�tom a kocsij�t.
185
00:22:35,528 --> 00:22:40,488
Igen, mostan�ban mindig k�s�n j�n haza.
186
00:22:41,640 --> 00:22:44,296
Biztosan Aon kisasszonnyal van,
mint �ltal�ban.
187
00:22:45,336 --> 00:22:46,390
�rtem, fens�g.
188
00:22:50,696 --> 00:22:55,992
M�r csak k�t nap van az esk�v�ig.
Hogy halad a felk�sz�l�s?
189
00:22:57,064 --> 00:22:58,568
Kiv�l�an, fens�g.
190
00:22:58,712 --> 00:23:01,704
Ma megyek Master Kue�val
felpr�b�lni az esk�v�i ruh�t.
191
00:23:19,624 --> 00:23:24,504
�fels�ge Imm hercegn�n k�v�l
soha senkinek nem h�meztem Sbai-t.
192
00:23:25,688 --> 00:23:29,480
De ez�ttal neked igen.
193
00:23:34,872 --> 00:23:36,488
Gy�ny�r�, fens�g.
194
00:23:38,088 --> 00:23:41,656
Kueakiat �rted j�n h�romra?
195
00:23:43,336 --> 00:23:45,555
Megk�rte a szolg�j�t,
hogy t�j�koztasson,
196
00:23:45,586 --> 00:23:47,910
hogy �zleti �gyek miatt
nem tud ma elj�nni.
197
00:23:50,440 --> 00:23:51,640
Mif�le �zleti �gyek?
198
00:23:52,776 --> 00:23:55,256
Fontosabb, mint a tulajdon esk�v�je?
199
00:24:13,608 --> 00:24:16,648
�gy t�nik,
Master Kuea ma nem itt vacsor�zik.
200
00:24:17,992 --> 00:24:19,560
Most mit tegy�nk, fens�g?
201
00:24:26,024 --> 00:24:28,152
Menj�nk, �s besz�lj�nk a l�nnyal.
202
00:24:39,512 --> 00:24:40,744
�lj�n le ide, fens�g!
203
00:24:47,992 --> 00:24:49,208
�dv!
204
00:24:49,304 --> 00:24:51,200
- �dv!
- Mit hozhatok �n�knek?
205
00:24:51,736 --> 00:24:52,784
Az �tlap!
206
00:24:53,320 --> 00:24:55,896
Minden istenien n�z ki.
207
00:24:56,328 --> 00:25:00,616
�n ezt szeretn�m.
208
00:25:00,792 --> 00:25:01,888
Rendben.
209
00:25:01,896 --> 00:25:04,263
�s ezt is.
210
00:25:04,264 --> 00:25:05,448
�rtem.
211
00:25:05,880 --> 00:25:08,264
Meg ezt is.
212
00:25:11,272 --> 00:25:12,632
�n mit k�r, kedvesem?
213
00:25:14,584 --> 00:25:15,912
J�het az, ami neki.
214
00:25:16,232 --> 00:25:17,280
Rendben.
215
00:25:18,488 --> 00:25:20,696
- R�gt�n hozom.
- Rendben.
216
00:25:23,192 --> 00:25:25,191
- Egy pillanat!
- Igen?
217
00:25:25,192 --> 00:25:27,190
K�rdezhetn�k valamit?
218
00:25:27,992 --> 00:25:32,600
Az a j�k�p� fick�, aki gyakorta
fogyasztja itt a vacsor�j�t.
219
00:25:32,616 --> 00:25:34,008
Ma nincs itt?
220
00:25:35,832 --> 00:25:39,720
Az �lt�ny�s fick�,
csini pofik�val, mint valami sz�n�sz.
221
00:25:39,752 --> 00:25:45,624
A neve Ku... Kuea valami.
Nem tudom pontosan.
222
00:25:46,184 --> 00:25:49,655
Master Kue�ra gondol,
arra a s�padt b�r�re.
223
00:25:49,656 --> 00:25:52,780
�, pontosan. Van titulusa is?
224
00:25:52,960 --> 00:25:55,384
Igen, a miniszt�riumban dolgozik.
225
00:25:55,400 --> 00:25:59,999
�gy hallottam, eg�sz magas poz�ci�ban.
Nagyon j�k�p� �s bar�ts�gos f�rfi.
226
00:26:00,000 --> 00:26:01,269
De nem sz�n�sz.
227
00:26:01,270 --> 00:26:04,339
�rtem �m. Ha ilyen j�k�p�,
228
00:26:04,340 --> 00:26:06,104
bizony�ra m�r h�zas.
229
00:26:06,712 --> 00:26:08,100
Azt mondta, hogy m�g egyed�l�ll�.
230
00:26:09,000 --> 00:26:10,760
N�ha elh�v moziba.
231
00:26:10,792 --> 00:26:12,179
De sosem megyek.
232
00:26:12,180 --> 00:26:15,448
L�ttam m�r itt elhajtani
egy m�sik n�vel az oldal�n.
233
00:26:16,040 --> 00:26:18,840
M�g a v�g�n megv�dolnak,
hogy viszonyom van.
234
00:26:20,472 --> 00:26:24,008
Az a n� bizony�ra a koll�g�ja.
235
00:26:24,168 --> 00:26:28,376
Azt k�tlem.
L�ttam, hogy egyetemi uniformist visel.
236
00:26:29,080 --> 00:26:31,128
De m�r egy ideje nem l�ttam a n�t.
237
00:26:32,248 --> 00:26:35,039
Hogy �n milyen kedves. Nagyon k�sz�n�m.
238
00:26:35,040 --> 00:26:36,599
Semmis�g. R�gt�n hozom a rendel�st.
239
00:26:36,600 --> 00:26:37,800
Rendben.
240
00:27:01,352 --> 00:27:02,568
A c�lpont felbukkant, fens�g.
241
00:27:12,712 --> 00:27:13,736
Mozg�s!
242
00:27:17,592 --> 00:27:18,904
Igenis, asszonyom.
243
00:27:51,080 --> 00:27:52,968
A k�vetkez� el�gaz�sn�l
forduljon balra, fens�g.
244
00:28:08,424 --> 00:28:11,416
�gy v�lem, itt kell v�rnunk,
am�g fel nem bukkan.
245
00:28:12,936 --> 00:28:15,960
Akkor mi van,
ha itt t�lti az �jszak�t, fens�g?
246
00:28:15,992 --> 00:28:17,688
A kocsiban �jszak�zunk?
247
00:28:18,728 --> 00:28:20,136
Akkor maradsz �s figyelsz.
248
00:28:20,408 --> 00:28:22,056
De fens�g!
249
00:28:48,584 --> 00:28:49,800
Kij�tt, fens�g!
250
00:29:06,746 --> 00:29:09,680
Ha �gy puszilkodnak nyilv�nval�,
hogy nem csak bar�tok, fens�g.
251
00:29:18,573 --> 00:29:20,013
Besz�lek a n�vel.
252
00:29:20,680 --> 00:29:21,680
Menj�nk, fens�g.
253
00:29:40,453 --> 00:29:43,746
Eln�z�st, van itthon valaki?
254
00:29:46,653 --> 00:29:49,866
Eln�z�st, van...
255
00:30:16,920 --> 00:30:18,213
Kit keres?
256
00:30:23,400 --> 00:30:24,933
�nt.
257
00:30:25,573 --> 00:30:28,253
Valamit mondanom
kell Master Kueakiatr�l.
258
00:30:32,160 --> 00:30:34,160
�n az emberei egyike?
259
00:30:51,400 --> 00:30:53,668
Eln�z�st, a tolakod�s�rt,
de megk�rdezhetn�m,
260
00:30:53,699 --> 00:30:55,523
hogy Master Kuea gyermek�t v�rja?
261
00:30:57,386 --> 00:30:58,393
Igen.
262
00:31:02,733 --> 00:31:06,560
Tiszt�ban van vele,
hogy menyasszonya van?
263
00:31:07,013 --> 00:31:08,280
Parancsol?
264
00:31:09,840 --> 00:31:11,760
A feles�ge vagyok.
265
00:31:13,120 --> 00:31:15,373
Hogy lehetne menyasszonya?
266
00:31:18,426 --> 00:31:21,453
�gy �rti, hogy volt rendes esk�v�j�k,
�s van h�zass�gi anyak�nyvi kivonata?
267
00:31:22,453 --> 00:31:25,520
Az m�g nem.
De azt mondta, hogy hamarosan.
268
00:31:28,400 --> 00:31:30,080
Ezek szerint nem tudja,
269
00:31:31,106 --> 00:31:33,853
hogy nemr�giben
eljegyezte Lady Pilanthit�t.
270
00:31:34,120 --> 00:31:36,533
A Savettawarit palot�ban
tartott�k p�r napja.
271
00:31:39,106 --> 00:31:40,160
Nem hiszek mag�nak.
272
00:31:40,973 --> 00:31:42,826
A gyermek�t v�rom.
273
00:31:43,506 --> 00:31:46,053
Meg�g�rte nekem, hogy a
k�vetkez� h�napban feles�g�l vesz.
274
00:31:46,800 --> 00:31:48,960
Ezt a h�zat is � vette nekem.
275
00:31:49,600 --> 00:31:51,106
Mi a b�b�nat�rt tenne ilyet?
276
00:32:44,320 --> 00:32:45,733
Van valakije?
277
00:32:48,373 --> 00:32:50,133
Ez csak az eljegyz�s volt.
278
00:32:50,853 --> 00:32:56,726
Holnaput�n ilyenkorra Master
Kueakiat hivatalosan is elveszi
279
00:32:57,493 --> 00:33:00,573
Lady Pilanthit�t
a Savettawarit Palot�ban.
280
00:33:02,386 --> 00:33:04,013
Akkor a szeret�je leszek?
281
00:33:06,440 --> 00:33:10,520
M�g nem k�s�,
ha tiltakozni akar a h�zass�g ellen.
282
00:33:10,893 --> 00:33:12,080
Seg�tek �nnek.
283
00:33:24,000 --> 00:33:26,626
Ezt nincs merszem megtenni.
K�rem, t�vozzon!
284
00:33:29,040 --> 00:33:31,946
A d�nt�se megpecs�teli nemcsak a saj�t,
de egy m�sik n� sors�t is.
285
00:33:33,720 --> 00:33:37,333
K�rem, k�ny�rg�m �nnek, gondolja �t!
286
00:33:46,586 --> 00:33:48,800
Kueakiatnak m�r van egy feles�ge,
aki a gyermek�t v�rja?
287
00:33:50,226 --> 00:33:53,640
Igen, a pocakja egy
g�r�gdinny�n�l is hatalmasabb, fens�g.
288
00:33:54,306 --> 00:33:56,800
Elmondjuk Patt hercegn�nek,
hogy felbontsa az eljegyz�st?
289
00:33:59,413 --> 00:34:03,293
Ez komoly dolog.
Ha nincs perd�nt� bizony�t�kunk,
290
00:34:03,640 --> 00:34:05,106
vagy a n� nem bukkan fel,
291
00:34:05,933 --> 00:34:07,480
f�lek, csak lej�ratn�nk magunkat.
292
00:34:09,360 --> 00:34:11,086
Ha Kueakiat ragaszkodik
az �rtatlans�g�hoz,
293
00:34:12,173 --> 00:34:13,560
akkor semmit sem kezdhet�nk vele.
294
00:34:18,066 --> 00:34:21,960
Valahogy meg kell tal�lnom a m�dj�t,
hogy elismerje Patt hercegn� el�tt.
295
00:34:23,813 --> 00:34:25,986
De m�r csak egy napunk van, fens�g.
296
00:34:26,840 --> 00:34:30,440
�gy t�nik, Savitree kisasszony
nagyon szereti Master Kue�t.
297
00:34:31,240 --> 00:34:32,840
Annyira, hogy nem fogja lebuktatni.
298
00:34:33,760 --> 00:34:35,680
Nem hinn�m,
hogy egy�ttm�k�dne vel�nk, fens�g.
299
00:34:45,733 --> 00:34:46,809
- T�vozzanak!
- J�zusom!
300
00:34:46,810 --> 00:34:48,529
- Hallgasson r�nk!
- T�vozzanak!
301
00:34:48,530 --> 00:34:50,853
�s vissza se j�jjenek!
302
00:34:51,800 --> 00:34:53,186
Menjenek!
303
00:34:53,426 --> 00:34:55,320
�n semmi ilyesmit nem merek csin�lni.
304
00:34:56,226 --> 00:34:57,773
De a szeret�je bezzeg hajland� lenni,
305
00:34:57,833 --> 00:35:00,380
�s �lete v�g�ig a titkos
kis feles�ge szerep�t j�tszani?
306
00:35:01,280 --> 00:35:04,520
Ha megteszem, amire k�r,
t�nkreteszem a j�v�j�t.
307
00:35:04,700 --> 00:35:06,533
Megharagudna r�m, �s meggy�l�lne.
308
00:35:06,693 --> 00:35:09,333
Vagy �gy �sszeveszn�nk,
hogy a v�g�n szak�tan�nk.
309
00:35:10,320 --> 00:35:12,320
Hagyja, hogy a gyermeke
apa n�lk�l n�j�n fel?
310
00:35:13,546 --> 00:35:15,280
Hagyja, hogy egy m�sik n�t is r�szedjen?
311
00:35:16,106 --> 00:35:19,520
Hagyja, hogy mindkett�j�ket megcsalja,
m�g ha m�g nem is h�zas?
312
00:35:20,546 --> 00:35:22,760
Most m�g mindent rendbe hozhat.
313
00:35:31,346 --> 00:35:32,353
Nem.
314
00:35:33,733 --> 00:35:35,613
Ink�bb �lem az �letem ebben a csendben.
315
00:35:35,946 --> 00:35:37,586
Nem k�v�nom, hogy r�lam pletyk�ljanak.
316
00:35:39,186 --> 00:35:40,609
V�rjon, k�rem!
317
00:35:40,610 --> 00:35:41,669
Savitree kisasszony!
318
00:35:41,670 --> 00:35:42,980
- H�!
- Savitree kisasszony!
319
00:35:47,050 --> 00:35:50,186
Holnap lesz az esk�v�.
Most mihez kezdj�nk, fens�g?
320
00:35:51,093 --> 00:35:54,346
M�r csak egyetlen m�don
tudunk Lady Pinnek seg�teni.
321
00:35:56,266 --> 00:35:59,386
Megsz�kteti, fens�g?
322
00:36:00,613 --> 00:36:01,946
Ki mondta, hogy ilyesmit tenn�k?
323
00:36:02,900 --> 00:36:05,706
Akkor mit tesz�nk, fens�g?
324
00:36:09,506 --> 00:36:14,906
Elmondom Patt hercegn�nek �s Lady Pinnek
az igaza, hogy lemondj�k az esk�v�t.
325
00:36:17,280 --> 00:36:20,533
Pattamika hercegn� hinni fog nek�nk,
fens�g?
326
00:36:26,933 --> 00:36:29,266
Kueakiatnak m�r van feles�ge?
327
00:36:30,386 --> 00:36:31,826
Ezt m�gis honnan veszed?
328
00:36:32,546 --> 00:36:36,560
Ez az igazs�g. Ha nekem nem hiszel,
k�rdezd meg Priket!
329
00:36:44,413 --> 00:36:48,626
Akkor mi�rt nem j�rul ide az a n�,
�s besz�l a maga nev�ben?
330
00:36:48,946 --> 00:36:52,560
T�n nem neki k�ne ezt a h�zass�got
legink�bb elfogadhatatlannak tartania?
331
00:36:53,973 --> 00:36:57,453
Ezek szerint nem hiszel nekem?
332
00:36:58,559 --> 00:37:00,265
Csak spekul�lok.
333
00:37:00,785 --> 00:37:04,359
Mindig is kitart� volt�l, hercegn�.
334
00:37:04,920 --> 00:37:08,360
�s megteszel b�rmit,
hogy megkap, amit akarsz.
335
00:37:09,093 --> 00:37:13,213
Ez�ttal azt akarod,
hogy Lady Pin ne menjen f�rjhez.
336
00:37:21,600 --> 00:37:24,240
A hercegn�m minden szava igaz, fens�g.
337
00:37:25,173 --> 00:37:26,680
Fejezz le b�tran, ha hazudn�k.
338
00:37:30,413 --> 00:37:32,560
M�g ha ez igaz is,
339
00:37:34,453 --> 00:37:38,706
nem mondhatom le a holnapi esk�v�t
340
00:37:39,280 --> 00:37:41,686
csak mert a hercegn� ezt �ll�tja
b�rmif�le bizony�t�k n�lk�l.
341
00:37:45,413 --> 00:37:47,906
Ha nem teszed,
342
00:37:49,480 --> 00:37:53,040
egy nap bizonyosan megb�nod.
343
00:38:36,160 --> 00:38:37,933
Hiszek neked, Anin.
344
00:38:42,200 --> 00:38:45,386
�s szeretn�m ha tudn�d, mennyire h�l�s
vagyok, hogy m�g mindig t�r�dsz velem,
345
00:38:46,480 --> 00:38:47,826
�s pr�b�lsz seg�teni.
346
00:38:52,866 --> 00:38:54,813
De a dolgok m�r
kiker�ltek az ir�ny�t�sunk al�l.
347
00:38:56,546 --> 00:38:58,346
F�lek, m�r semmit sem tehetek.
348
00:39:02,026 --> 00:39:04,106
Ez biztosan a karma,
amit �rdemlek, hogy vezekeljek.
349
00:39:12,026 --> 00:39:13,560
Ha el akarsz sz�kni,
350
00:39:15,013 --> 00:39:16,653
�n veled megyek.
351
00:39:17,906 --> 00:39:19,466
Csak ki kell mondanod.
352
00:39:25,626 --> 00:39:27,266
B�rcsak megtehetn�m.
353
00:39:31,813 --> 00:39:34,173
De ha k�vetn�m a sz�vem,
354
00:39:37,466 --> 00:39:38,693
a n�nik�nk,
355
00:39:39,720 --> 00:39:40,790
te,
356
00:39:41,866 --> 00:39:42,920
�fels�ge,
357
00:39:44,706 --> 00:39:46,720
mindenki nev�t bes�rozn�m.
358
00:39:57,600 --> 00:39:59,280
Akkor h�t v�gigm�sz ezen az �ton?
359
00:39:59,853 --> 00:40:01,426
M�g akkor is, ha a hal�lba k�noz?
360
00:40:02,106 --> 00:40:04,180
Ha �leted h�tral�v� r�sz�t
a k�nk�ves pokolban �led?
361
00:40:09,013 --> 00:40:10,080
Igen.
362
00:40:18,666 --> 00:40:21,120
Hajland� vagyok �letem v�g�ig
egy�tt �lni a k�nz� f�jdalommal,
363
00:40:23,640 --> 00:40:29,253
hogy j�v�tegyem mindazt a sz�rny�s�get,
amit ellened elk�vettem.
364
00:40:47,213 --> 00:40:48,266
Akkor...
365
00:40:53,306 --> 00:40:55,253
Csak azt k�v�nhatom,
366
00:40:57,266 --> 00:40:59,040
hogy �lj vele boldogan.
367
00:43:18,433 --> 00:43:20,046
L�legzetel�ll�t�, kisasszony.
368
00:43:25,646 --> 00:43:28,020
Szerinted Anin
hercegn� elj�n az esk�v�re?
369
00:43:34,540 --> 00:43:36,660
Biztosan nem, kisasszony.
370
00:43:37,660 --> 00:43:42,900
A hercegn� tegnap Hua Hinbe t�vozott.
371
00:43:47,486 --> 00:43:53,406
Alisa hercegn� hagyta,
hogy egy ilyen fontos napon elt�vozzon?
372
00:43:56,686 --> 00:44:01,624
Anin hercegn� nem k�rte
az �desanyja j�v�hagy�s�t.
373
00:44:01,655 --> 00:44:05,236
Mind�ssze t�j�koztatta
a d�nt�s�r�l.
374
00:44:07,766 --> 00:44:09,366
Egyed�l ment?
375
00:44:13,580 --> 00:44:15,060
Aon kisasszonnyal, kisasszony.
376
00:44:20,193 --> 00:44:22,446
Csak kettesben?
377
00:44:26,046 --> 00:44:27,046
Igen, kisasszony.
378
00:45:00,820 --> 00:45:05,900
Hamarosan kezd�dik a szertart�s,
kisasszony.
379
00:45:07,113 --> 00:45:09,206
K�rem, er�ltessen mag�ra egy mosolyt!
380
00:45:47,193 --> 00:45:50,300
Elfogadod t�lem ezt a gy�r�t,
381
00:45:54,340 --> 00:45:56,420
mint a bizonys�g�t annak,
amit ir�ntad �rzek?
382
00:45:59,166 --> 00:46:00,206
Igen.
383
00:46:01,793 --> 00:46:07,313
Elfogadom a szerelmedet,
�s f�ltett kincsk�nt �rz�m sz�vemben.
384
00:46:22,500 --> 00:46:24,149
Menj�nk �szni!
385
00:46:24,150 --> 00:46:25,446
Ink�bb ne.
386
00:47:47,380 --> 00:47:48,806
Anin vagyok!
387
00:47:52,713 --> 00:47:53,820
T�ged hogy h�vnak?
388
00:47:55,366 --> 00:47:56,993
Pilanthita, fens�g.
389
00:47:58,953 --> 00:48:00,633
Boldog vagy?
390
00:48:01,860 --> 00:48:03,340
�n nagyon.
391
00:48:05,313 --> 00:48:06,400
�n is.
392
00:48:10,753 --> 00:48:12,846
Minden nap �rok majd neked.
393
00:48:14,246 --> 00:48:15,300
�g�rem.
394
00:48:33,766 --> 00:48:35,273
�s ez...
395
00:48:36,926 --> 00:48:39,006
a francia cs�k.
396
00:48:40,593 --> 00:48:45,340
A szerelmesek k�z�tti
szenved�ly kifejez�s�re haszn�lj�k.
397
00:48:50,486 --> 00:48:53,980
Kihez tartozik Pilanthita?
398
00:48:55,940 --> 00:48:57,406
Pilanthita...
399
00:48:58,513 --> 00:49:00,780
Anilaphat hercegn�h�z tartozik,
400
00:49:03,153 --> 00:49:04,513
senki m�shoz.
401
00:50:26,366 --> 00:50:27,420
Induljunk!
402
00:50:42,793 --> 00:50:44,873
�, h�rom bor�t�k?
403
00:50:45,153 --> 00:50:46,753
Tess�k.
404
00:50:48,033 --> 00:50:49,099
K�sz�n�m.
405
00:50:49,100 --> 00:50:50,200
K�sz�n�m, On kisasszony.
406
00:50:51,540 --> 00:50:53,606
Lady Uang!
407
00:50:55,566 --> 00:50:56,606
Mennyi?
408
00:50:58,980 --> 00:51:00,400
Hat bor�t�k?
409
00:51:02,240 --> 00:51:04,900
Hatot szeretne? Parancsoljon!
410
00:51:07,799 --> 00:51:10,112
K�sz�n�m.
411
00:54:57,140 --> 00:54:58,620
Nem vagyok �hes.
412
00:54:59,553 --> 00:55:03,566
�sszefacsarodik a sz�vem, ha arra
gondolok, hogy mostanra m�r Lady Pin
413
00:55:04,500 --> 00:55:05,926
Kueakiat karjaiban van.
414
00:55:11,353 --> 00:55:12,713
Nem veheted feles�g�l!
415
00:55:15,673 --> 00:55:16,726
Maga kicsoda?
416
00:55:17,073 --> 00:55:19,926
A v�leg�ny feles�ge.
417
00:55:21,740 --> 00:55:23,806
Mire v�ljem ezt, Kueakiat?
418
00:55:27,766 --> 00:55:29,399
Lady Pin!
419
00:55:29,400 --> 00:55:31,046
- Lady Pin!
- Lady Pin!
420
00:55:32,640 --> 00:55:34,220
Vigy�zzon, fens�g!
421
00:55:36,749 --> 00:55:39,749
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
32443