All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,980 --> 00:01:34,020 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 2 00:01:35,264 --> 00:01:37,020 Lady Pinnek azt k�v�nom, 3 00:01:37,536 --> 00:01:41,680 l�gy boldog a szerelemben. 4 00:01:42,656 --> 00:01:47,300 Ez azt jelenti, hogy Lady Pin hamarosan kik�lt�zik a palot�b�l? 5 00:01:47,456 --> 00:01:49,440 Patt hercegn� nagyon ragaszkodik Lady Pinhez. 6 00:01:49,600 --> 00:01:52,176 �gy megegyezt�nk, hogy ink�bb �n k�lt�z�m be. 7 00:01:56,720 --> 00:02:00,784 Val�j�ban nagyon gyenge vagyok. 8 00:02:02,030 --> 00:02:04,976 Nem lehetek a vil�gon mindenn�l jobban szeretett emberrel. 9 00:02:23,584 --> 00:02:28,048 Prik, igaz, hogy elk�s�red a hercegn�t �szakra? 10 00:02:28,608 --> 00:02:29,684 Igen. 11 00:02:30,816 --> 00:02:32,208 Meddig leszel t�vol? 12 00:02:33,168 --> 00:02:35,024 Tal�n k�zel egy h�napig. 13 00:02:35,040 --> 00:02:36,576 A hercegn�t�l f�gg. 14 00:02:37,264 --> 00:02:42,489 Azt mondta, szeretne ott maradni, ameddig csak lehets�ges. 15 00:02:42,490 --> 00:02:44,228 - T�nyleg? - Bizony. 16 00:02:47,408 --> 00:02:49,456 A hercegn� ism�t Prae-be megy? 17 00:02:52,304 --> 00:02:53,360 Igen, kisasszony. 18 00:03:02,384 --> 00:03:04,544 A Chao Fah Palot�ban sz�ll meg? 19 00:03:06,928 --> 00:03:08,480 Igen, kisasszony. 20 00:03:15,024 --> 00:03:17,616 Mi�rt ily hirtelen? 21 00:04:00,256 --> 00:04:03,328 �, Lady Pin! Szia! 22 00:04:06,336 --> 00:04:07,520 Szia! 23 00:04:10,160 --> 00:04:12,176 �pp t�vozni k�sz�ltem. 24 00:04:13,360 --> 00:04:16,176 �t odafenn tal�lod, Lady Pin. 25 00:04:18,064 --> 00:04:19,124 Rendben. 26 00:05:31,264 --> 00:05:32,640 Mit keresel itt? 27 00:05:36,560 --> 00:05:37,648 �n... 28 00:05:39,648 --> 00:05:41,456 Csak tudni szeretn�m... 29 00:05:42,624 --> 00:05:47,152 Tegnap azt mondtad, nem �rzed j�l magad. 30 00:05:48,784 --> 00:05:50,880 M�r jobban vagy? 31 00:05:52,240 --> 00:05:58,160 Eltekintve a sz�vemt�l, ami darabokra hullt, remek�l vagyok. 32 00:06:03,792 --> 00:06:07,675 Van r�la fogalmad, hogy a szavaid milyen m�lyen 33 00:06:07,706 --> 00:06:11,022 d�fnek a sz�vembe, �s okoznak f�jdalmat? 34 00:06:12,384 --> 00:06:13,936 Azt hittem, tudom. 35 00:06:15,040 --> 00:06:17,008 De most nem �gy t�nik. 36 00:06:17,680 --> 00:06:23,328 Mert n�ha olyb� t�nik, teljess�ggel kisz�m�thatatlan m�d d�nt�tt�l. 37 00:06:26,736 --> 00:06:27,968 N�ha... 38 00:06:29,776 --> 00:06:32,192 Nincs t�l sok v�laszt�som. 39 00:06:33,072 --> 00:06:39,056 Akkor mi�rt azt v�lasztottad, ami ennyi f�jdalmat hordoz mindkett�nknek? 40 00:06:42,128 --> 00:06:45,652 M�g most is biztos vagy benne, 41 00:06:46,336 --> 00:06:49,503 hogy a lehet� legjobb d�nt�st hoztad? 42 00:07:11,824 --> 00:07:14,048 M�r tudom, hogy rosszul d�nt�ttem. 43 00:07:17,056 --> 00:07:19,296 Hogy ostoba vagyok. 44 00:07:23,792 --> 00:07:25,744 �s rettenetesen szenvedek. 45 00:07:32,864 --> 00:07:37,472 Undorodom magamt�l, valah�nyszor amell� a f�rfi mell� kell �llnom. 46 00:07:50,864 --> 00:07:54,352 �gy hallottam, hogy a Chao Fah Palot�ban sz�llsz meg. 47 00:07:58,224 --> 00:08:00,592 Nem maradn�l itthon? 48 00:08:04,896 --> 00:08:06,304 Musz�j megsz�kn�m e helyr�l, 49 00:08:07,360 --> 00:08:10,592 hogy ne kelljen titeket egy�tt l�tnom. 50 00:08:15,360 --> 00:08:19,392 Hogy hagyhattad, hogy bek�lt�zz�n a palot�dba? 51 00:08:22,496 --> 00:08:24,640 Patt hercegn� k�r�se volt. 52 00:08:26,000 --> 00:08:29,040 �n ugyan�gy veled akarok lenni, mint r�gen. 53 00:08:32,976 --> 00:08:35,456 � csak a nevemet veszi feles�g�l. 54 00:08:37,744 --> 00:08:40,096 K�rlek, higgy bennem! 55 00:08:43,008 --> 00:08:45,488 Arra sz�lettem, hogy a ti�d legyek, csakis a ti�d. 56 00:08:52,144 --> 00:08:56,336 Akkor lehet, hogy m�gse megyek a Chao Fah Palot�ba. 57 00:08:58,752 --> 00:09:00,480 Komolyan mondod? 58 00:09:01,968 --> 00:09:03,856 Ink�bb Angli�ban folytatom a tanulm�nyaimat. 59 00:09:04,640 --> 00:09:06,224 �s soha nem t�rek vissza. 60 00:09:14,352 --> 00:09:16,096 Ne menj el, k�rlek! 61 00:09:17,632 --> 00:09:21,968 Meg�g�rted, hogy soha t�bb� nem hagysz el. 62 00:09:23,968 --> 00:09:25,952 Maradj, k�ny�rg�m! 63 00:09:41,424 --> 00:09:43,040 Menj vissza! 64 00:09:51,312 --> 00:09:57,304 Mostant�l az id�k v�gezet�ig, egyetlen pillant�sra sem akarlak l�tni. 65 00:10:44,792 --> 00:10:46,780 - Parancsolj! - K�sz�n�m. 66 00:11:14,456 --> 00:11:15,496 Mehet�nk? 67 00:11:15,736 --> 00:11:16,832 Igen. 68 00:11:48,904 --> 00:11:53,896 Az�rt egyezt�l bele a kiruccan�sba, hogy elker�ld Lady Pint? 69 00:12:02,232 --> 00:12:03,288 Igen. 70 00:12:04,616 --> 00:12:08,776 Ne haragudj, hogy kifog�sk�nt haszn�ltalak! 71 00:12:09,816 --> 00:12:13,080 Cseppet sem b�nom, csak... 72 00:12:13,640 --> 00:12:14,904 Igen? 73 00:12:15,624 --> 00:12:17,914 F�lek, Lady Pin f�lre�rti a kapcsolatunkat, 74 00:12:17,945 --> 00:12:19,974 �s csak m�g nagyobb b�natba tasz�tja. 75 00:12:20,088 --> 00:12:22,536 Csak rontana a helyzeten. 76 00:12:24,408 --> 00:12:26,184 Enn�l rosszabb m�r nem lehet. 77 00:12:29,064 --> 00:12:31,368 Tudom, hogy �sszet�rt a sz�ved. 78 00:12:31,512 --> 00:12:35,032 De Lady Pin ugyan�gy �rez. 79 00:12:40,952 --> 00:12:42,760 Besz�lj�nk m�sr�l! 80 00:12:45,496 --> 00:12:49,016 Elviszlek abba textilboltba. Errefel� van. 81 00:13:02,568 --> 00:13:03,720 Fens�g, 82 00:13:04,056 --> 00:13:06,488 az nem Master Kueakiat? 83 00:13:58,184 --> 00:14:02,712 A h�lgy, akivel volt, nem t�nt sim�n csak bar�tnak. 84 00:14:03,016 --> 00:14:05,048 Ink�bb t�nt a kedves�nek. 85 00:14:05,848 --> 00:14:07,720 K�r, hogy nem tudtam elkapni �ket. 86 00:14:08,184 --> 00:14:09,848 Kider�thett�k volna az igazs�got. 87 00:14:10,664 --> 00:14:14,600 M�g csak egyetlen nap telt el az eljegyz�s �ta, �s m�ris megcsalja? 88 00:14:15,672 --> 00:14:19,528 De sajn�lom Lady Pint, ha Master Kuea val�ban ilyen borzaszt� ember. 89 00:14:20,328 --> 00:14:23,592 Milyen nyomor�s�gos �lete lesz az esk�v� ut�n? 90 00:14:27,144 --> 00:14:31,032 Ha val�ban ez a helyzet, sosem bocs�tok meg neki. 91 00:14:33,768 --> 00:14:36,696 M�g csak eljegyezt�k egym�st Lady Pinnel. 92 00:14:36,792 --> 00:14:41,256 M�g nem ment hozz�. M�g van id� helyrehozni. 93 00:14:42,008 --> 00:14:44,584 Itt a lehet�s�g. 94 00:14:44,792 --> 00:14:46,872 M�g ne add fel, k�rlek! 95 00:14:57,912 --> 00:15:00,024 L�ttad Kueakiatot egy m�sik n�vel? 96 00:15:00,808 --> 00:15:01,884 Igen. 97 00:15:04,600 --> 00:15:06,040 Ahogy sejtettem. 98 00:15:07,704 --> 00:15:08,776 Ezt hogy �rted? 99 00:15:10,152 --> 00:15:12,754 Az alkalmazottaim. Mikor meghallott�k, hogy eljegyezte 100 00:15:12,785 --> 00:15:15,119 Lady Pint, mint elj�ttek, hogy figyelmeztessenek. 101 00:15:15,120 --> 00:15:17,144 Azt mondt�k, Kueakiat nagy n�cs�b�sz. 102 00:15:17,624 --> 00:15:19,736 Titokban t�bb l�nnyal is tal�lkozgat. 103 00:15:21,576 --> 00:15:23,734 Ez�rt �gy d�nt�ttem, kicsit nyomozok ut�na, 104 00:15:23,765 --> 00:15:25,702 mert seg�teni akartam neked �s Lady Pinnek. 105 00:15:28,920 --> 00:15:33,576 El�sz�r azt hittem, Kueakiat tal�n a saj�t titk�rn�j�vel j�r. 106 00:15:33,912 --> 00:15:35,320 Ez�rt titokban k�vettem. 107 00:15:36,984 --> 00:15:39,983 Egy�l m�g halat! Hallottam, ahogy a s�f mondja, 108 00:15:40,014 --> 00:15:43,462 hogy a Mahachai halpiacr�l v�s�rolja. 109 00:15:48,296 --> 00:15:50,400 - J�l lakt�l? - Egy darabig k�vettem. 110 00:15:53,672 --> 00:15:54,696 H�t itt vagy! 111 00:15:55,384 --> 00:15:56,444 Szia! 112 00:15:57,320 --> 00:16:00,824 De v�g�l kider�lt, hogy a titk�rn�je f�rjn�l van. 113 00:16:01,416 --> 00:16:02,496 Sziasztok! 114 00:16:08,024 --> 00:16:11,256 Pr�b�ltam ut�na n�zni, de egyel�re nem sokat tudtam kider�teni. 115 00:16:13,784 --> 00:16:15,784 Innent�l �tveszem. 116 00:16:17,112 --> 00:16:20,376 El�sz�r le akartam mondani Lady Pinr�l. 117 00:16:21,048 --> 00:16:23,768 De ha Kueakiat ilyen borzaszt�an viselkedik, 118 00:16:24,376 --> 00:16:26,008 akkor nem hagyhatom, hogy megt�rt�njen. 119 00:16:31,112 --> 00:16:33,512 Sz�lj, ha kell seg�ts�g. 120 00:16:34,504 --> 00:16:35,784 B�rmiben sz�m�thatsz r�m. 121 00:16:41,624 --> 00:16:42,648 Fogd! 122 00:16:45,400 --> 00:16:48,008 Mit akar t�lem, fens�g? 123 00:16:51,528 --> 00:16:52,824 K�sz�n�m, fens�g. 124 00:16:56,008 --> 00:16:58,552 Azt akarom, hogy tartsd szemmel Kueakiatot a munkahely�n. 125 00:16:59,672 --> 00:17:02,728 Ha b�rmi gyan�sat l�tsz, azonnal t�j�koztass! 126 00:17:03,736 --> 00:17:05,872 Azt akarja, hogy k�mkedjen Master Kuea ut�n, fens�g? 127 00:17:07,572 --> 00:17:09,505 P�R NAPPAL K�S�BB 128 00:17:13,144 --> 00:17:16,568 P�r napnyi k�mked�s ut�n megtudtam, 129 00:17:17,112 --> 00:17:21,528 hogy gyakorta szereti k�s� d�lut�n elhagyni az irod�j�t. 130 00:17:21,816 --> 00:17:24,312 Egy perc, �s kij�n, fens�g. 131 00:17:26,568 --> 00:17:28,938 Anin gyakran mondogatta, milyen okos �s �les 132 00:17:28,969 --> 00:17:31,286 esz� vagy. Most m�r l�tom, hogy igaza volt. 133 00:17:33,288 --> 00:17:36,856 Ugyan, fens�g. Annyira nem vagyok okos. 134 00:17:38,136 --> 00:17:42,239 Az �lc�z�snak is nagymestere. 135 00:17:42,240 --> 00:17:46,296 K�pes beleolvadni a f�ldbe, egy f�ba, vagy ak�r egy villanyoszlopba. 136 00:17:47,112 --> 00:17:51,176 K�sz�n�m, fens�g, h�zelg�, hogy ezt mondja. 137 00:17:51,880 --> 00:17:56,264 Ezen k�v�l minden�tt van szeme �s f�le. A hall�sa kiv�teles. 138 00:17:56,488 --> 00:18:00,599 Legyen b�rmilyen messze is, ha valamit hallani akar, azt hallani is fogja. 139 00:18:00,600 --> 00:18:01,729 V�rjunk csak, fens�g! 140 00:18:01,730 --> 00:18:04,648 Most r�lam besz�l, vagy egy nekormant�r�l? 141 00:18:05,176 --> 00:18:07,480 Nem �rdekes. B�rmi lehetsz, 142 00:18:07,624 --> 00:18:09,608 am�g ler�ntjuk a leplet err�l. 143 00:18:10,552 --> 00:18:11,580 Igenis, fens�g. 144 00:18:17,576 --> 00:18:18,640 J�l festek? 145 00:18:19,288 --> 00:18:20,312 Meg is j�tt, fens�g. 146 00:18:20,520 --> 00:18:23,064 Meg ne forduljanak! M�g megl�t minket. 147 00:18:34,248 --> 00:18:35,592 K�vessenek! 148 00:18:56,360 --> 00:18:59,160 Mindig ide j�n vacsor�zni, fens�g. 149 00:19:01,240 --> 00:19:03,048 Az a l�ny az �tterem tulajdonos�nak a l�nya. 150 00:19:03,416 --> 00:19:06,529 �gy h�vj�k, Aoyjai. Nagyon cuki n�v. 151 00:19:06,530 --> 00:19:07,809 � maga is az. 152 00:19:07,810 --> 00:19:11,448 A k�rny�kbeliek kedvence. 153 00:19:11,880 --> 00:19:13,800 Mikor Master Kuea itt vacsor�zik, 154 00:19:13,976 --> 00:19:19,800 mindig pr�b�l besz�dbe elegyedni vele, �s szemezgetni, minden egyes alkalommal. 155 00:19:21,032 --> 00:19:26,168 Kueakiat nagyon kih�v�an viselkedik. Micsoda n�cs�b�sz. 156 00:19:26,824 --> 00:19:29,879 Val�ban, fens�g. �s egy �let, mire v�gez az �tkez�ssel. 157 00:19:29,880 --> 00:19:32,232 Minden falatot lassan �s megfontoltan fogyaszt. 158 00:19:33,736 --> 00:19:36,168 Azt biztos, hogy a sz�net�nek m�r r�gen v�ge. 159 00:19:36,824 --> 00:19:40,056 Ne feledje, fens�g, hogy pillanatnyilag �n sem dolgozik. 160 00:19:44,700 --> 00:19:47,232 �zleti �gyben vagyok t�vol, hogy seg�tsem Anint a k�ldet�sben. 161 00:19:47,240 --> 00:19:49,760 Nem szem�lyes kikapcsol�d�sra haszn�lom a munkaid�met, mint �. 162 00:19:50,392 --> 00:19:52,232 Eln�zed ezt nekem, Prik? 163 00:19:53,848 --> 00:19:55,544 Bocs�sson meg, fens�g. 164 00:19:58,680 --> 00:20:04,129 Vacsora ut�n n�ha Master Kuea visszat�r a miniszt�riumba. 165 00:20:04,130 --> 00:20:07,368 De legt�bbsz�r egyszer�en csak megy tov�bb. 166 00:20:07,592 --> 00:20:09,861 Azt nem tudom, hogy ez ut�n hov� szokott menni, 167 00:20:09,892 --> 00:20:11,734 mert nincs kocsim, amivel k�vethetn�m. 168 00:20:18,328 --> 00:20:20,408 �, m�r megy is. Gyorsan, k�vesse! 169 00:20:22,952 --> 00:20:24,280 Jaj, bocs�sson meg, fens�g! 170 00:20:24,824 --> 00:20:25,844 Nyom�s! 171 00:20:55,256 --> 00:20:56,392 Eln�z�st! 172 00:20:57,592 --> 00:20:58,680 J�l van? 173 00:21:00,584 --> 00:21:02,920 - Nem esett baja? - J�l vagyok, k�sz�n�m. 174 00:21:12,552 --> 00:21:13,800 Hov� t�nt? 175 00:21:14,520 --> 00:21:17,224 Tartok t�le, hogy szem el�l t�vesztett�k. 176 00:21:31,224 --> 00:21:33,992 M�g soha �letemben nem csin�ltam ilyesmit. 177 00:21:36,440 --> 00:21:39,912 H�l�s vagyok, testv�rem, hogy seg�tett�l. 178 00:21:42,040 --> 00:21:45,224 Tartok t�le, hogy holnap nem tudok veled tartani. 179 00:21:45,768 --> 00:21:47,272 Csak egy napot tudtam kivenni. 180 00:21:47,864 --> 00:21:51,256 Ne agg�dj, holnap Prikkel megy�nk. 181 00:21:51,880 --> 00:21:54,184 Az esk�v� napja v�szesen k�zeleg. 182 00:21:54,600 --> 00:21:56,968 Kifutok az id�b�l, hogy seg�tsek Lady Pinnek. 183 00:22:31,368 --> 00:22:33,544 A hercegn� elment, fens�g? 184 00:22:33,768 --> 00:22:34,984 Nem l�tom a kocsij�t. 185 00:22:35,528 --> 00:22:40,488 Igen, mostan�ban mindig k�s�n j�n haza. 186 00:22:41,640 --> 00:22:44,296 Biztosan Aon kisasszonnyal van, mint �ltal�ban. 187 00:22:45,336 --> 00:22:46,390 �rtem, fens�g. 188 00:22:50,696 --> 00:22:55,992 M�r csak k�t nap van az esk�v�ig. Hogy halad a felk�sz�l�s? 189 00:22:57,064 --> 00:22:58,568 Kiv�l�an, fens�g. 190 00:22:58,712 --> 00:23:01,704 Ma megyek Master Kue�val felpr�b�lni az esk�v�i ruh�t. 191 00:23:19,624 --> 00:23:24,504 �fels�ge Imm hercegn�n k�v�l soha senkinek nem h�meztem Sbai-t. 192 00:23:25,688 --> 00:23:29,480 De ez�ttal neked igen. 193 00:23:34,872 --> 00:23:36,488 Gy�ny�r�, fens�g. 194 00:23:38,088 --> 00:23:41,656 Kueakiat �rted j�n h�romra? 195 00:23:43,336 --> 00:23:45,555 Megk�rte a szolg�j�t, hogy t�j�koztasson, 196 00:23:45,586 --> 00:23:47,910 hogy �zleti �gyek miatt nem tud ma elj�nni. 197 00:23:50,440 --> 00:23:51,640 Mif�le �zleti �gyek? 198 00:23:52,776 --> 00:23:55,256 Fontosabb, mint a tulajdon esk�v�je? 199 00:24:13,608 --> 00:24:16,648 �gy t�nik, Master Kuea ma nem itt vacsor�zik. 200 00:24:17,992 --> 00:24:19,560 Most mit tegy�nk, fens�g? 201 00:24:26,024 --> 00:24:28,152 Menj�nk, �s besz�lj�nk a l�nnyal. 202 00:24:39,512 --> 00:24:40,744 �lj�n le ide, fens�g! 203 00:24:47,992 --> 00:24:49,208 �dv! 204 00:24:49,304 --> 00:24:51,200 - �dv! - Mit hozhatok �n�knek? 205 00:24:51,736 --> 00:24:52,784 Az �tlap! 206 00:24:53,320 --> 00:24:55,896 Minden istenien n�z ki. 207 00:24:56,328 --> 00:25:00,616 �n ezt szeretn�m. 208 00:25:00,792 --> 00:25:01,888 Rendben. 209 00:25:01,896 --> 00:25:04,263 �s ezt is. 210 00:25:04,264 --> 00:25:05,448 �rtem. 211 00:25:05,880 --> 00:25:08,264 Meg ezt is. 212 00:25:11,272 --> 00:25:12,632 �n mit k�r, kedvesem? 213 00:25:14,584 --> 00:25:15,912 J�het az, ami neki. 214 00:25:16,232 --> 00:25:17,280 Rendben. 215 00:25:18,488 --> 00:25:20,696 - R�gt�n hozom. - Rendben. 216 00:25:23,192 --> 00:25:25,191 - Egy pillanat! - Igen? 217 00:25:25,192 --> 00:25:27,190 K�rdezhetn�k valamit? 218 00:25:27,992 --> 00:25:32,600 Az a j�k�p� fick�, aki gyakorta fogyasztja itt a vacsor�j�t. 219 00:25:32,616 --> 00:25:34,008 Ma nincs itt? 220 00:25:35,832 --> 00:25:39,720 Az �lt�ny�s fick�, csini pofik�val, mint valami sz�n�sz. 221 00:25:39,752 --> 00:25:45,624 A neve Ku... Kuea valami. Nem tudom pontosan. 222 00:25:46,184 --> 00:25:49,655 Master Kue�ra gondol, arra a s�padt b�r�re. 223 00:25:49,656 --> 00:25:52,780 �, pontosan. Van titulusa is? 224 00:25:52,960 --> 00:25:55,384 Igen, a miniszt�riumban dolgozik. 225 00:25:55,400 --> 00:25:59,999 �gy hallottam, eg�sz magas poz�ci�ban. Nagyon j�k�p� �s bar�ts�gos f�rfi. 226 00:26:00,000 --> 00:26:01,269 De nem sz�n�sz. 227 00:26:01,270 --> 00:26:04,339 �rtem �m. Ha ilyen j�k�p�, 228 00:26:04,340 --> 00:26:06,104 bizony�ra m�r h�zas. 229 00:26:06,712 --> 00:26:08,100 Azt mondta, hogy m�g egyed�l�ll�. 230 00:26:09,000 --> 00:26:10,760 N�ha elh�v moziba. 231 00:26:10,792 --> 00:26:12,179 De sosem megyek. 232 00:26:12,180 --> 00:26:15,448 L�ttam m�r itt elhajtani egy m�sik n�vel az oldal�n. 233 00:26:16,040 --> 00:26:18,840 M�g a v�g�n megv�dolnak, hogy viszonyom van. 234 00:26:20,472 --> 00:26:24,008 Az a n� bizony�ra a koll�g�ja. 235 00:26:24,168 --> 00:26:28,376 Azt k�tlem. L�ttam, hogy egyetemi uniformist visel. 236 00:26:29,080 --> 00:26:31,128 De m�r egy ideje nem l�ttam a n�t. 237 00:26:32,248 --> 00:26:35,039 Hogy �n milyen kedves. Nagyon k�sz�n�m. 238 00:26:35,040 --> 00:26:36,599 Semmis�g. R�gt�n hozom a rendel�st. 239 00:26:36,600 --> 00:26:37,800 Rendben. 240 00:27:01,352 --> 00:27:02,568 A c�lpont felbukkant, fens�g. 241 00:27:12,712 --> 00:27:13,736 Mozg�s! 242 00:27:17,592 --> 00:27:18,904 Igenis, asszonyom. 243 00:27:51,080 --> 00:27:52,968 A k�vetkez� el�gaz�sn�l forduljon balra, fens�g. 244 00:28:08,424 --> 00:28:11,416 �gy v�lem, itt kell v�rnunk, am�g fel nem bukkan. 245 00:28:12,936 --> 00:28:15,960 Akkor mi van, ha itt t�lti az �jszak�t, fens�g? 246 00:28:15,992 --> 00:28:17,688 A kocsiban �jszak�zunk? 247 00:28:18,728 --> 00:28:20,136 Akkor maradsz �s figyelsz. 248 00:28:20,408 --> 00:28:22,056 De fens�g! 249 00:28:48,584 --> 00:28:49,800 Kij�tt, fens�g! 250 00:29:06,746 --> 00:29:09,680 Ha �gy puszilkodnak nyilv�nval�, hogy nem csak bar�tok, fens�g. 251 00:29:18,573 --> 00:29:20,013 Besz�lek a n�vel. 252 00:29:20,680 --> 00:29:21,680 Menj�nk, fens�g. 253 00:29:40,453 --> 00:29:43,746 Eln�z�st, van itthon valaki? 254 00:29:46,653 --> 00:29:49,866 Eln�z�st, van... 255 00:30:16,920 --> 00:30:18,213 Kit keres? 256 00:30:23,400 --> 00:30:24,933 �nt. 257 00:30:25,573 --> 00:30:28,253 Valamit mondanom kell Master Kueakiatr�l. 258 00:30:32,160 --> 00:30:34,160 �n az emberei egyike? 259 00:30:51,400 --> 00:30:53,668 Eln�z�st, a tolakod�s�rt, de megk�rdezhetn�m, 260 00:30:53,699 --> 00:30:55,523 hogy Master Kuea gyermek�t v�rja? 261 00:30:57,386 --> 00:30:58,393 Igen. 262 00:31:02,733 --> 00:31:06,560 Tiszt�ban van vele, hogy menyasszonya van? 263 00:31:07,013 --> 00:31:08,280 Parancsol? 264 00:31:09,840 --> 00:31:11,760 A feles�ge vagyok. 265 00:31:13,120 --> 00:31:15,373 Hogy lehetne menyasszonya? 266 00:31:18,426 --> 00:31:21,453 �gy �rti, hogy volt rendes esk�v�j�k, �s van h�zass�gi anyak�nyvi kivonata? 267 00:31:22,453 --> 00:31:25,520 Az m�g nem. De azt mondta, hogy hamarosan. 268 00:31:28,400 --> 00:31:30,080 Ezek szerint nem tudja, 269 00:31:31,106 --> 00:31:33,853 hogy nemr�giben eljegyezte Lady Pilanthit�t. 270 00:31:34,120 --> 00:31:36,533 A Savettawarit palot�ban tartott�k p�r napja. 271 00:31:39,106 --> 00:31:40,160 Nem hiszek mag�nak. 272 00:31:40,973 --> 00:31:42,826 A gyermek�t v�rom. 273 00:31:43,506 --> 00:31:46,053 Meg�g�rte nekem, hogy a k�vetkez� h�napban feles�g�l vesz. 274 00:31:46,800 --> 00:31:48,960 Ezt a h�zat is � vette nekem. 275 00:31:49,600 --> 00:31:51,106 Mi a b�b�nat�rt tenne ilyet? 276 00:32:44,320 --> 00:32:45,733 Van valakije? 277 00:32:48,373 --> 00:32:50,133 Ez csak az eljegyz�s volt. 278 00:32:50,853 --> 00:32:56,726 Holnaput�n ilyenkorra Master Kueakiat hivatalosan is elveszi 279 00:32:57,493 --> 00:33:00,573 Lady Pilanthit�t a Savettawarit Palot�ban. 280 00:33:02,386 --> 00:33:04,013 Akkor a szeret�je leszek? 281 00:33:06,440 --> 00:33:10,520 M�g nem k�s�, ha tiltakozni akar a h�zass�g ellen. 282 00:33:10,893 --> 00:33:12,080 Seg�tek �nnek. 283 00:33:24,000 --> 00:33:26,626 Ezt nincs merszem megtenni. K�rem, t�vozzon! 284 00:33:29,040 --> 00:33:31,946 A d�nt�se megpecs�teli nemcsak a saj�t, de egy m�sik n� sors�t is. 285 00:33:33,720 --> 00:33:37,333 K�rem, k�ny�rg�m �nnek, gondolja �t! 286 00:33:46,586 --> 00:33:48,800 Kueakiatnak m�r van egy feles�ge, aki a gyermek�t v�rja? 287 00:33:50,226 --> 00:33:53,640 Igen, a pocakja egy g�r�gdinny�n�l is hatalmasabb, fens�g. 288 00:33:54,306 --> 00:33:56,800 Elmondjuk Patt hercegn�nek, hogy felbontsa az eljegyz�st? 289 00:33:59,413 --> 00:34:03,293 Ez komoly dolog. Ha nincs perd�nt� bizony�t�kunk, 290 00:34:03,640 --> 00:34:05,106 vagy a n� nem bukkan fel, 291 00:34:05,933 --> 00:34:07,480 f�lek, csak lej�ratn�nk magunkat. 292 00:34:09,360 --> 00:34:11,086 Ha Kueakiat ragaszkodik az �rtatlans�g�hoz, 293 00:34:12,173 --> 00:34:13,560 akkor semmit sem kezdhet�nk vele. 294 00:34:18,066 --> 00:34:21,960 Valahogy meg kell tal�lnom a m�dj�t, hogy elismerje Patt hercegn� el�tt. 295 00:34:23,813 --> 00:34:25,986 De m�r csak egy napunk van, fens�g. 296 00:34:26,840 --> 00:34:30,440 �gy t�nik, Savitree kisasszony nagyon szereti Master Kue�t. 297 00:34:31,240 --> 00:34:32,840 Annyira, hogy nem fogja lebuktatni. 298 00:34:33,760 --> 00:34:35,680 Nem hinn�m, hogy egy�ttm�k�dne vel�nk, fens�g. 299 00:34:45,733 --> 00:34:46,809 - T�vozzanak! - J�zusom! 300 00:34:46,810 --> 00:34:48,529 - Hallgasson r�nk! - T�vozzanak! 301 00:34:48,530 --> 00:34:50,853 �s vissza se j�jjenek! 302 00:34:51,800 --> 00:34:53,186 Menjenek! 303 00:34:53,426 --> 00:34:55,320 �n semmi ilyesmit nem merek csin�lni. 304 00:34:56,226 --> 00:34:57,773 De a szeret�je bezzeg hajland� lenni, 305 00:34:57,833 --> 00:35:00,380 �s �lete v�g�ig a titkos kis feles�ge szerep�t j�tszani? 306 00:35:01,280 --> 00:35:04,520 Ha megteszem, amire k�r, t�nkreteszem a j�v�j�t. 307 00:35:04,700 --> 00:35:06,533 Megharagudna r�m, �s meggy�l�lne. 308 00:35:06,693 --> 00:35:09,333 Vagy �gy �sszeveszn�nk, hogy a v�g�n szak�tan�nk. 309 00:35:10,320 --> 00:35:12,320 Hagyja, hogy a gyermeke apa n�lk�l n�j�n fel? 310 00:35:13,546 --> 00:35:15,280 Hagyja, hogy egy m�sik n�t is r�szedjen? 311 00:35:16,106 --> 00:35:19,520 Hagyja, hogy mindkett�j�ket megcsalja, m�g ha m�g nem is h�zas? 312 00:35:20,546 --> 00:35:22,760 Most m�g mindent rendbe hozhat. 313 00:35:31,346 --> 00:35:32,353 Nem. 314 00:35:33,733 --> 00:35:35,613 Ink�bb �lem az �letem ebben a csendben. 315 00:35:35,946 --> 00:35:37,586 Nem k�v�nom, hogy r�lam pletyk�ljanak. 316 00:35:39,186 --> 00:35:40,609 V�rjon, k�rem! 317 00:35:40,610 --> 00:35:41,669 Savitree kisasszony! 318 00:35:41,670 --> 00:35:42,980 - H�! - Savitree kisasszony! 319 00:35:47,050 --> 00:35:50,186 Holnap lesz az esk�v�. Most mihez kezdj�nk, fens�g? 320 00:35:51,093 --> 00:35:54,346 M�r csak egyetlen m�don tudunk Lady Pinnek seg�teni. 321 00:35:56,266 --> 00:35:59,386 Megsz�kteti, fens�g? 322 00:36:00,613 --> 00:36:01,946 Ki mondta, hogy ilyesmit tenn�k? 323 00:36:02,900 --> 00:36:05,706 Akkor mit tesz�nk, fens�g? 324 00:36:09,506 --> 00:36:14,906 Elmondom Patt hercegn�nek �s Lady Pinnek az igaza, hogy lemondj�k az esk�v�t. 325 00:36:17,280 --> 00:36:20,533 Pattamika hercegn� hinni fog nek�nk, fens�g? 326 00:36:26,933 --> 00:36:29,266 Kueakiatnak m�r van feles�ge? 327 00:36:30,386 --> 00:36:31,826 Ezt m�gis honnan veszed? 328 00:36:32,546 --> 00:36:36,560 Ez az igazs�g. Ha nekem nem hiszel, k�rdezd meg Priket! 329 00:36:44,413 --> 00:36:48,626 Akkor mi�rt nem j�rul ide az a n�, �s besz�l a maga nev�ben? 330 00:36:48,946 --> 00:36:52,560 T�n nem neki k�ne ezt a h�zass�got legink�bb elfogadhatatlannak tartania? 331 00:36:53,973 --> 00:36:57,453 Ezek szerint nem hiszel nekem? 332 00:36:58,559 --> 00:37:00,265 Csak spekul�lok. 333 00:37:00,785 --> 00:37:04,359 Mindig is kitart� volt�l, hercegn�. 334 00:37:04,920 --> 00:37:08,360 �s megteszel b�rmit, hogy megkap, amit akarsz. 335 00:37:09,093 --> 00:37:13,213 Ez�ttal azt akarod, hogy Lady Pin ne menjen f�rjhez. 336 00:37:21,600 --> 00:37:24,240 A hercegn�m minden szava igaz, fens�g. 337 00:37:25,173 --> 00:37:26,680 Fejezz le b�tran, ha hazudn�k. 338 00:37:30,413 --> 00:37:32,560 M�g ha ez igaz is, 339 00:37:34,453 --> 00:37:38,706 nem mondhatom le a holnapi esk�v�t 340 00:37:39,280 --> 00:37:41,686 csak mert a hercegn� ezt �ll�tja b�rmif�le bizony�t�k n�lk�l. 341 00:37:45,413 --> 00:37:47,906 Ha nem teszed, 342 00:37:49,480 --> 00:37:53,040 egy nap bizonyosan megb�nod. 343 00:38:36,160 --> 00:38:37,933 Hiszek neked, Anin. 344 00:38:42,200 --> 00:38:45,386 �s szeretn�m ha tudn�d, mennyire h�l�s vagyok, hogy m�g mindig t�r�dsz velem, 345 00:38:46,480 --> 00:38:47,826 �s pr�b�lsz seg�teni. 346 00:38:52,866 --> 00:38:54,813 De a dolgok m�r kiker�ltek az ir�ny�t�sunk al�l. 347 00:38:56,546 --> 00:38:58,346 F�lek, m�r semmit sem tehetek. 348 00:39:02,026 --> 00:39:04,106 Ez biztosan a karma, amit �rdemlek, hogy vezekeljek. 349 00:39:12,026 --> 00:39:13,560 Ha el akarsz sz�kni, 350 00:39:15,013 --> 00:39:16,653 �n veled megyek. 351 00:39:17,906 --> 00:39:19,466 Csak ki kell mondanod. 352 00:39:25,626 --> 00:39:27,266 B�rcsak megtehetn�m. 353 00:39:31,813 --> 00:39:34,173 De ha k�vetn�m a sz�vem, 354 00:39:37,466 --> 00:39:38,693 a n�nik�nk, 355 00:39:39,720 --> 00:39:40,790 te, 356 00:39:41,866 --> 00:39:42,920 �fels�ge, 357 00:39:44,706 --> 00:39:46,720 mindenki nev�t bes�rozn�m. 358 00:39:57,600 --> 00:39:59,280 Akkor h�t v�gigm�sz ezen az �ton? 359 00:39:59,853 --> 00:40:01,426 M�g akkor is, ha a hal�lba k�noz? 360 00:40:02,106 --> 00:40:04,180 Ha �leted h�tral�v� r�sz�t a k�nk�ves pokolban �led? 361 00:40:09,013 --> 00:40:10,080 Igen. 362 00:40:18,666 --> 00:40:21,120 Hajland� vagyok �letem v�g�ig egy�tt �lni a k�nz� f�jdalommal, 363 00:40:23,640 --> 00:40:29,253 hogy j�v�tegyem mindazt a sz�rny�s�get, amit ellened elk�vettem. 364 00:40:47,213 --> 00:40:48,266 Akkor... 365 00:40:53,306 --> 00:40:55,253 Csak azt k�v�nhatom, 366 00:40:57,266 --> 00:40:59,040 hogy �lj vele boldogan. 367 00:43:18,433 --> 00:43:20,046 L�legzetel�ll�t�, kisasszony. 368 00:43:25,646 --> 00:43:28,020 Szerinted Anin hercegn� elj�n az esk�v�re? 369 00:43:34,540 --> 00:43:36,660 Biztosan nem, kisasszony. 370 00:43:37,660 --> 00:43:42,900 A hercegn� tegnap Hua Hinbe t�vozott. 371 00:43:47,486 --> 00:43:53,406 Alisa hercegn� hagyta, hogy egy ilyen fontos napon elt�vozzon? 372 00:43:56,686 --> 00:44:01,624 Anin hercegn� nem k�rte az �desanyja j�v�hagy�s�t. 373 00:44:01,655 --> 00:44:05,236 Mind�ssze t�j�koztatta a d�nt�s�r�l. 374 00:44:07,766 --> 00:44:09,366 Egyed�l ment? 375 00:44:13,580 --> 00:44:15,060 Aon kisasszonnyal, kisasszony. 376 00:44:20,193 --> 00:44:22,446 Csak kettesben? 377 00:44:26,046 --> 00:44:27,046 Igen, kisasszony. 378 00:45:00,820 --> 00:45:05,900 Hamarosan kezd�dik a szertart�s, kisasszony. 379 00:45:07,113 --> 00:45:09,206 K�rem, er�ltessen mag�ra egy mosolyt! 380 00:45:47,193 --> 00:45:50,300 Elfogadod t�lem ezt a gy�r�t, 381 00:45:54,340 --> 00:45:56,420 mint a bizonys�g�t annak, amit ir�ntad �rzek? 382 00:45:59,166 --> 00:46:00,206 Igen. 383 00:46:01,793 --> 00:46:07,313 Elfogadom a szerelmedet, �s f�ltett kincsk�nt �rz�m sz�vemben. 384 00:46:22,500 --> 00:46:24,149 Menj�nk �szni! 385 00:46:24,150 --> 00:46:25,446 Ink�bb ne. 386 00:47:47,380 --> 00:47:48,806 Anin vagyok! 387 00:47:52,713 --> 00:47:53,820 T�ged hogy h�vnak? 388 00:47:55,366 --> 00:47:56,993 Pilanthita, fens�g. 389 00:47:58,953 --> 00:48:00,633 Boldog vagy? 390 00:48:01,860 --> 00:48:03,340 �n nagyon. 391 00:48:05,313 --> 00:48:06,400 �n is. 392 00:48:10,753 --> 00:48:12,846 Minden nap �rok majd neked. 393 00:48:14,246 --> 00:48:15,300 �g�rem. 394 00:48:33,766 --> 00:48:35,273 �s ez... 395 00:48:36,926 --> 00:48:39,006 a francia cs�k. 396 00:48:40,593 --> 00:48:45,340 A szerelmesek k�z�tti szenved�ly kifejez�s�re haszn�lj�k. 397 00:48:50,486 --> 00:48:53,980 Kihez tartozik Pilanthita? 398 00:48:55,940 --> 00:48:57,406 Pilanthita... 399 00:48:58,513 --> 00:49:00,780 Anilaphat hercegn�h�z tartozik, 400 00:49:03,153 --> 00:49:04,513 senki m�shoz. 401 00:50:26,366 --> 00:50:27,420 Induljunk! 402 00:50:42,793 --> 00:50:44,873 �, h�rom bor�t�k? 403 00:50:45,153 --> 00:50:46,753 Tess�k. 404 00:50:48,033 --> 00:50:49,099 K�sz�n�m. 405 00:50:49,100 --> 00:50:50,200 K�sz�n�m, On kisasszony. 406 00:50:51,540 --> 00:50:53,606 Lady Uang! 407 00:50:55,566 --> 00:50:56,606 Mennyi? 408 00:50:58,980 --> 00:51:00,400 Hat bor�t�k? 409 00:51:02,240 --> 00:51:04,900 Hatot szeretne? Parancsoljon! 410 00:51:07,799 --> 00:51:10,112 K�sz�n�m. 411 00:54:57,140 --> 00:54:58,620 Nem vagyok �hes. 412 00:54:59,553 --> 00:55:03,566 �sszefacsarodik a sz�vem, ha arra gondolok, hogy mostanra m�r Lady Pin 413 00:55:04,500 --> 00:55:05,926 Kueakiat karjaiban van. 414 00:55:11,353 --> 00:55:12,713 Nem veheted feles�g�l! 415 00:55:15,673 --> 00:55:16,726 Maga kicsoda? 416 00:55:17,073 --> 00:55:19,926 A v�leg�ny feles�ge. 417 00:55:21,740 --> 00:55:23,806 Mire v�ljem ezt, Kueakiat? 418 00:55:27,766 --> 00:55:29,399 Lady Pin! 419 00:55:29,400 --> 00:55:31,046 - Lady Pin! - Lady Pin! 420 00:55:32,640 --> 00:55:34,220 Vigy�zzon, fens�g! 421 00:55:36,749 --> 00:55:39,749 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 32443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.