Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,363 --> 00:00:13,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,363 --> 00:00:18,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,363 --> 00:00:24,483
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
4
00:00:25,243 --> 00:00:28,843
♪As time dissolves without a trace♪
5
00:00:29,603 --> 00:00:35,883
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
6
00:00:36,723 --> 00:00:41,323
♪Fate is drifting in silence♪
7
00:00:42,483 --> 00:00:47,363
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,843
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
9
00:00:53,883 --> 00:00:58,483
♪Breaking free from the depths of darkness♪
10
00:00:59,603 --> 00:01:04,163
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
11
00:01:23,763 --> 00:01:26,803
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
12
00:01:26,803 --> 00:01:29,963
[The Story of Pearl Girl]
13
00:01:30,243 --> 00:01:33,003
[Episode 13]
14
00:01:33,733 --> 00:01:35,093
Who's so bold
15
00:01:35,093 --> 00:01:36,893
to dare deceive Master Yan?
16
00:01:44,813 --> 00:01:45,713
You.
17
00:01:47,783 --> 00:01:48,533
Me?
18
00:01:49,023 --> 00:01:51,023
Master Yan, you must be joking.
19
00:01:52,173 --> 00:01:53,943
I obtained a batch of fine jade
20
00:01:53,943 --> 00:01:55,333
from Master Zhou,
21
00:01:55,333 --> 00:01:56,943
thinking it was foolproof.
22
00:01:56,943 --> 00:01:58,023
But unexpectedly,
23
00:01:59,023 --> 00:02:00,373
it turned out to be fake jade.
24
00:02:00,783 --> 00:02:02,863
He told me this jade came from the Yue family,
25
00:02:03,333 --> 00:02:05,453
and if I want compensation, I should come to you.
26
00:02:06,023 --> 00:02:07,583
He was also deceived by you.
27
00:02:07,583 --> 00:02:10,333
Nonsense! He knew perfectly well...
28
00:02:11,423 --> 00:02:12,173
Knew what?
29
00:02:16,173 --> 00:02:18,653
In any case, this receipt from Master Zhou
30
00:02:18,653 --> 00:02:20,773
clearly states it's from the Yue family.
31
00:02:21,383 --> 00:02:23,613
So, you need to compensate me.
32
00:02:26,263 --> 00:02:27,303
I have no money.
33
00:02:27,423 --> 00:02:29,303
If you're broke, then I'll have no choice but to report you.
34
00:02:29,933 --> 00:02:30,863
You...
35
00:02:30,863 --> 00:02:31,333
Oh, right!
36
00:02:31,333 --> 00:02:32,703
In that dowry you gave me,
37
00:02:32,703 --> 00:02:34,143
there were also several boxes of jade.
38
00:02:34,143 --> 00:02:35,743
I honestly can't tell if they're real or fake.
39
00:02:36,373 --> 00:02:38,143
How about we send them all to the Prefect's Office?
40
00:02:38,443 --> 00:02:39,723
But who knows
41
00:02:39,723 --> 00:02:42,303
if the governor will trust his own young master
42
00:02:42,613 --> 00:02:45,493
or stand for your Yue family's justice?
43
00:02:45,493 --> 00:02:48,373
If this ruins your family's reputation,
44
00:02:48,373 --> 00:02:50,743
you'll have no place left in Shaozhou.
45
00:02:51,183 --> 00:02:52,143
Yan Zijing,
46
00:02:52,143 --> 00:02:54,303
I have no past grievances nor recent enmity with you.
47
00:02:54,303 --> 00:02:55,903
Why are you scheming against me?
48
00:02:55,903 --> 00:02:57,163
Clearly, you made the fake jade.
49
00:02:57,163 --> 00:02:58,773
Why accuse me of scheming against you?
50
00:03:01,683 --> 00:03:02,843
Master Yan,
51
00:03:02,843 --> 00:03:04,643
whatever the case,
52
00:03:04,643 --> 00:03:08,053
we'll be family soon, won't we?
53
00:03:08,173 --> 00:03:10,583
Aren't you going to marry Yunxiu?
54
00:03:10,583 --> 00:03:12,773
As for the price,
55
00:03:13,613 --> 00:03:14,613
we can negotiate.
56
00:03:29,833 --> 00:03:30,553
Master!
57
00:03:38,893 --> 00:03:39,773
Did you find the back door?
58
00:03:39,773 --> 00:03:40,543
Yes, it's over there.
59
00:03:40,543 --> 00:03:41,703
Let's go, quickly!
60
00:03:41,703 --> 00:03:42,543
Duanwu,
61
00:03:43,543 --> 00:03:44,403
I just saw the Master
62
00:03:44,403 --> 00:03:45,993
bring a lot of men to the Yue residence.
63
00:03:51,583 --> 00:03:52,383
Loud,
64
00:03:52,383 --> 00:03:54,123
find a safe place to settle Lady Shiqi,
65
00:03:54,733 --> 00:03:56,703
and find the best doctor in Shaozhou to treat her hand.
66
00:03:58,583 --> 00:03:59,173
Let's go.
67
00:04:03,333 --> 00:04:05,523
Don't be afraid, they'll take good care of you.
68
00:04:06,333 --> 00:04:07,823
I'll handle things with your father.
69
00:04:08,643 --> 00:04:09,163
Go now.
70
00:04:09,703 --> 00:04:10,183
Let's go.
71
00:04:10,183 --> 00:04:10,633
Duanwu...
72
00:04:11,103 --> 00:04:12,053
Let's go, Shrimp.
73
00:04:12,333 --> 00:04:13,383
Go, quickly!
74
00:04:15,543 --> 00:04:16,343
Take good care of her!
75
00:04:21,623 --> 00:04:22,523
I...
76
00:04:23,213 --> 00:04:25,893
I can give you Yunxiu.
77
00:04:26,533 --> 00:04:27,293
No payment needed.
78
00:04:28,583 --> 00:04:30,183
She's my blood sister,
79
00:04:30,743 --> 00:04:32,093
and it's not your place to offer her.
80
00:04:42,623 --> 00:04:43,503
Master Yan...
81
00:04:44,093 --> 00:04:44,893
Master Yan...
82
00:04:45,853 --> 00:04:47,973
Please, have mercy on me!
83
00:04:48,453 --> 00:04:49,333
Master Yan...
84
00:04:49,333 --> 00:04:50,063
I ask you,
85
00:04:50,293 --> 00:04:52,973
how did Yue Yunxiu come to the Yue family?
86
00:04:53,093 --> 00:04:55,413
How is she your blood sister?
87
00:04:55,703 --> 00:04:58,263
She's my elder brother's illegitimate daughter.
88
00:04:58,973 --> 00:04:59,823
Your elder brother?
89
00:05:00,583 --> 00:05:01,503
Yes.
90
00:05:02,063 --> 00:05:03,653
After my elder brother died,
91
00:05:03,893 --> 00:05:07,093
his mistress brought Shiqi to Shaozhou,
92
00:05:07,093 --> 00:05:08,413
seeking my protection.
93
00:05:08,583 --> 00:05:10,773
Later, I saw she had a talent for carving jade,
94
00:05:11,023 --> 00:05:13,183
so I kept her by my side.
95
00:05:14,823 --> 00:05:16,063
Where did that jade pendant come from?
96
00:05:16,853 --> 00:05:17,653
The jade pendant...
97
00:05:17,823 --> 00:05:19,023
I picked it up.
98
00:05:19,143 --> 00:05:20,143
Back then,
99
00:05:20,503 --> 00:05:23,893
I thought it was quite interesting.
100
00:05:26,973 --> 00:05:28,063
Quite interesting?
101
00:05:36,143 --> 00:05:36,743
Then,
102
00:05:38,413 --> 00:05:39,853
where is the girl with the jade pendant?
103
00:05:44,943 --> 00:05:46,703
I'm asking you, where is the girl with the jade pendant?
104
00:05:52,413 --> 00:05:54,703
She... she's dead.
105
00:06:17,583 --> 00:06:18,413
How did she die?
106
00:06:21,143 --> 00:06:22,263
I'm asking you, how did she die?
107
00:06:22,263 --> 00:06:24,703
She fell from a horse.
108
00:06:26,213 --> 00:06:28,943
Cui Ding had me guard outside the Yan family villa,
109
00:06:29,703 --> 00:06:30,453
but then,
110
00:06:31,263 --> 00:06:33,823
her nanny took her and ran.
111
00:06:36,183 --> 00:06:37,503
So I chased after them...
112
00:06:37,503 --> 00:06:38,533
chased after them...
113
00:06:50,263 --> 00:06:50,943
And then?
114
00:06:50,943 --> 00:06:51,703
Master,
115
00:06:52,093 --> 00:06:52,943
let's not ask anymore.
116
00:06:53,533 --> 00:06:54,293
Let's not ask.
117
00:06:54,853 --> 00:06:56,143
I'm asking you, what happened next?
118
00:06:56,143 --> 00:06:57,773
She... she...
119
00:06:57,773 --> 00:07:00,583
Then she fell from the horse
120
00:07:01,093 --> 00:07:02,533
and died.
121
00:07:31,943 --> 00:07:32,943
He told me
122
00:07:34,023 --> 00:07:35,093
my sister was dead.
123
00:07:36,703 --> 00:07:37,533
Do you believe him?
124
00:07:37,983 --> 00:07:39,023
Master...
125
00:07:48,783 --> 00:07:49,263
Master!
126
00:07:49,263 --> 00:07:49,823
Master!
127
00:07:49,823 --> 00:07:50,973
Spare me!
128
00:07:51,973 --> 00:07:52,823
Move aside.
129
00:07:53,853 --> 00:07:54,943
Move aside!
130
00:07:54,973 --> 00:07:55,703
Master!
131
00:08:01,703 --> 00:08:02,413
Master!
132
00:08:04,703 --> 00:08:05,533
Master!
133
00:08:09,703 --> 00:08:10,413
Stop him!
134
00:08:13,293 --> 00:08:14,093
Master!
135
00:08:15,653 --> 00:08:16,453
Master!
136
00:08:17,023 --> 00:08:17,943
Master!
137
00:08:19,703 --> 00:08:21,143
Master, don't kill him!
138
00:08:21,143 --> 00:08:21,703
Calm down!
139
00:08:22,063 --> 00:08:22,773
Master!
140
00:08:23,653 --> 00:08:25,183
Do you all believe him?
141
00:08:32,203 --> 00:08:36,963
♪Looking back at the snowy peak, how many travelers shed tears?♪
142
00:08:37,843 --> 00:08:42,123
♪Twin stars shine across the endless road♪
143
00:08:42,763 --> 00:08:47,883
♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪
144
00:08:48,283 --> 00:08:52,523
♪Can't escape destiny's grasp♪
145
00:08:53,443 --> 00:08:57,723
♪From withered memories, new years sprout♪
146
00:08:58,323 --> 00:09:02,603
♪Shattered, yet never destroyed♪
147
00:09:03,243 --> 00:09:07,843
♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake…♪
148
00:09:07,863 --> 00:09:09,813
I don't know much about the Yan family in Yangzhou.
149
00:09:10,293 --> 00:09:11,293
Do you know, Master?
150
00:09:11,533 --> 00:09:12,983
The entire Yan family in Yangzhou
151
00:09:13,933 --> 00:09:15,413
has been completely wiped out.
152
00:09:16,603 --> 00:09:21,163
♪Mortal life is but a few fleeting words...♪
153
00:09:23,173 --> 00:09:24,503
Not a single one survived.
154
00:09:27,383 --> 00:09:29,503
I made this for my sister. Is it beautiful?
155
00:09:29,623 --> 00:09:30,413
Yes.
156
00:09:32,463 --> 00:09:33,773
The two of them make a pair.
157
00:09:34,103 --> 00:09:35,173
Do you like it, my dear sister?
158
00:09:35,773 --> 00:09:38,573
Look, your brother treats you so well.
159
00:09:39,463 --> 00:09:40,723
Here, Zijing.
160
00:09:40,773 --> 00:09:42,023
Let me put this on you too.
161
00:09:42,923 --> 00:09:51,483
♪May we reunite someday♪
162
00:10:12,143 --> 00:10:14,743
Why does everyone want to destroy the Cui family?
163
00:10:17,583 --> 00:10:18,593
Master Shijiu,
164
00:10:19,413 --> 00:10:20,413
when we return,
165
00:10:20,413 --> 00:10:22,343
how should we explain this to the family head?
166
00:10:24,053 --> 00:10:25,033
Return?
167
00:10:26,813 --> 00:10:27,783
We can't go back.
168
00:10:28,263 --> 00:10:30,383
We should just go back to Yangzhou, Master Shijiu.
169
00:10:31,053 --> 00:10:32,623
The family head won't blame us.
170
00:10:32,623 --> 00:10:34,773
But I can't forgive myself,
171
00:10:36,773 --> 00:10:38,263
nor can I face Father.
172
00:10:39,693 --> 00:10:41,743
Then where can we go?
173
00:10:44,743 --> 00:10:45,503
Wuling.
174
00:10:46,573 --> 00:10:47,383
Wuling?
175
00:10:48,383 --> 00:10:49,293
Master Shijiu,
176
00:10:49,383 --> 00:10:51,053
we can't go to Wuling.
177
00:10:51,053 --> 00:10:52,083
Master Eight of Wuling once fought
178
00:10:52,083 --> 00:10:53,933
for the family head position with our head.
179
00:10:54,173 --> 00:10:55,623
If we go without warning,
180
00:10:55,983 --> 00:10:56,933
he will definitely
181
00:10:56,933 --> 00:10:58,743
try to harm us...
182
00:11:00,863 --> 00:11:02,933
Wuling has always been our Cui family's asset.
183
00:11:02,933 --> 00:11:04,223
Now that our family is in trouble,
184
00:11:04,813 --> 00:11:06,383
he must lend a hand.
185
00:11:06,983 --> 00:11:09,343
As long as there's a sliver of hope for our family,
186
00:11:10,863 --> 00:11:12,503
what's there to fear in death?
187
00:11:13,693 --> 00:11:14,383
Oh...
188
00:11:22,053 --> 00:11:22,863
Stop drinking.
189
00:11:23,863 --> 00:11:25,053
You can't keep drinking like this.
190
00:11:27,343 --> 00:11:28,773
It's fine, come on.
191
00:11:30,413 --> 00:11:31,983
I told you, I'm fine.
192
00:11:31,983 --> 00:11:33,103
What about your health?
193
00:11:33,503 --> 00:11:34,813
What if your old illness returns?
194
00:11:35,693 --> 00:11:36,383
Don't worry about me.
195
00:11:36,743 --> 00:11:38,383
Stop drinking!
196
00:11:39,933 --> 00:11:40,813
I'll drink with him.
197
00:12:05,933 --> 00:12:06,743
They say
198
00:12:08,293 --> 00:12:09,983
this is the best wine in Shaozhou.
199
00:12:10,053 --> 00:12:10,933
Let me pour you a taste.
200
00:12:51,503 --> 00:12:52,933
If you can't drink, then don't.
201
00:12:52,933 --> 00:12:55,053
If it makes you feel better, drink.
202
00:13:12,293 --> 00:13:14,103
When I escaped from the pearl farm,
203
00:13:16,023 --> 00:13:17,343
I realized Lady Eight was my mother.
204
00:13:19,023 --> 00:13:20,293
The moment she died before me...
205
00:13:23,533 --> 00:13:25,223
perhaps that's exactly how you feel now.
206
00:13:27,143 --> 00:13:28,413
Whether she's with us or not,
207
00:13:29,813 --> 00:13:30,933
I know she'd hope
208
00:13:32,023 --> 00:13:33,023
that I live well.
209
00:13:42,523 --> 00:13:45,173
So your mother, your father, and sister
210
00:13:47,343 --> 00:13:48,603
would wish the same.
211
00:13:56,413 --> 00:13:56,953
Right.
212
00:14:02,523 --> 00:14:03,163
Here.
213
00:14:11,083 --> 00:14:17,343
[Shaozhou Inn]
214
00:14:17,343 --> 00:14:18,343
I have a younger sister.
215
00:14:19,653 --> 00:14:21,053
She's my adoptive parents' child.
216
00:14:22,413 --> 00:14:23,813
I don't know where she is now,
217
00:14:24,653 --> 00:14:26,463
or if she's doing well.
218
00:14:27,813 --> 00:14:29,053
I have a sister too.
219
00:14:29,413 --> 00:14:30,743
I remember back then,
220
00:14:32,023 --> 00:14:33,463
she was so very small,
221
00:14:33,773 --> 00:14:35,693
and her cheeks always rosy.
222
00:14:37,223 --> 00:14:38,143
She was always smiling at me,
223
00:14:39,173 --> 00:14:41,103
and always nagging me to take her out.
224
00:14:46,343 --> 00:14:47,573
I feel sorry for you.
225
00:14:48,023 --> 00:14:49,343
What's there to feel sorry about?
226
00:14:51,293 --> 00:14:53,023
What was the pearl farm like before?
227
00:14:53,413 --> 00:14:54,693
Back then,
228
00:14:55,173 --> 00:14:57,103
though pearl diving was tough,
229
00:14:57,773 --> 00:14:59,413
it was voluntary for those able and willing.
230
00:15:00,933 --> 00:15:02,813
And my father was so kind back then.
231
00:15:03,573 --> 00:15:05,103
He never forced anyone.
232
00:15:05,573 --> 00:15:06,573
So later,
233
00:15:07,573 --> 00:15:09,933
our whole family went to the Western Regions for trade,
234
00:15:10,503 --> 00:15:12,223
and we gained a foothold in Yangzhou.
235
00:15:14,413 --> 00:15:15,173
That's wonderful.
236
00:15:21,103 --> 00:15:23,293
They say we all live in darkness.
237
00:15:27,463 --> 00:15:28,173
But look,
238
00:15:31,293 --> 00:15:32,773
if you look up, there's light.
239
00:16:33,663 --> 00:16:34,783
You're such a kind soul!
240
00:16:34,943 --> 00:16:35,993
Thank you!
241
00:16:36,163 --> 00:16:38,003
Please, have mercy.
242
00:16:38,003 --> 00:16:38,833
I have no money.
243
00:16:39,863 --> 00:16:41,703
Please, pity us.
244
00:16:42,783 --> 00:16:44,403
Thank you!
245
00:16:46,563 --> 00:16:47,813
It's terrifying!
246
00:16:47,833 --> 00:16:48,713
Give us some food.
247
00:16:48,713 --> 00:16:49,463
Please, give us some food.
248
00:16:49,923 --> 00:16:50,813
A bit of food, please.
249
00:16:51,873 --> 00:16:53,163
Thank you!
250
00:16:54,223 --> 00:16:56,533
Isn't Wuling known for its Wuling stones?
251
00:16:56,813 --> 00:16:58,413
Each piece is worth a fortune.
252
00:16:58,533 --> 00:17:00,383
Why are the townsfolk here living in such misery?
253
00:17:00,383 --> 00:17:01,773
Is Master Eight truly wealthy?
254
00:17:01,773 --> 00:17:04,333
The price of Wuling stones has never gone down.
255
00:17:04,503 --> 00:17:06,293
How could Master Eight not have money?
256
00:17:06,503 --> 00:17:08,093
He hasn't become the family head
257
00:17:08,373 --> 00:17:09,983
because he's too selfish.
258
00:17:11,183 --> 00:17:13,293
I just didn't expect him to be so selfish.
259
00:17:13,853 --> 00:17:14,703
Show some mercy, two hundred mace.
260
00:17:14,703 --> 00:17:15,943
- Get lost! - Two hundred mace and take her away!
261
00:17:15,943 --> 00:17:16,573
Get lost!
262
00:17:16,743 --> 00:17:17,423
Master,
263
00:17:17,423 --> 00:17:18,463
please, take her with you.
264
00:17:18,463 --> 00:17:19,463
- I'm hungry... - Please, Master!
265
00:17:19,463 --> 00:17:21,023
- I'm starving... - I beg you.
266
00:17:26,813 --> 00:17:27,533
Thank you, Master!
267
00:17:27,773 --> 00:17:29,153
Thank you, Master!
268
00:17:29,153 --> 00:17:30,143
Thank you, Master!
269
00:17:30,143 --> 00:17:31,463
- Thank you! - Thank you, Master!
270
00:17:31,713 --> 00:17:32,633
Thank you!
271
00:17:32,963 --> 00:17:33,713
Thank you!
272
00:17:33,713 --> 00:17:34,423
Thank you!
273
00:17:34,423 --> 00:17:35,273
Here...
274
00:17:37,183 --> 00:17:39,183
Take it and go home.
275
00:17:41,573 --> 00:17:42,983
Hurry, thank the Master.
276
00:17:42,983 --> 00:17:44,113
Dear, thank the Master.
277
00:17:44,113 --> 00:17:45,373
- Thank you! - Thank you, Master!
278
00:17:45,373 --> 00:17:47,093
- Thank you - Now, get going!
279
00:17:49,943 --> 00:17:53,003
Prepare some herbal brews to guard against miasma.
280
00:17:53,193 --> 00:17:53,943
We all need to drink it.
281
00:17:54,273 --> 00:17:54,943
Also,
282
00:17:55,503 --> 00:17:57,223
get some lantana flowers ready.
283
00:17:58,183 --> 00:17:58,703
Yes, sir.
284
00:18:33,773 --> 00:18:35,223
My apologies, my dear niece,
285
00:18:35,613 --> 00:18:37,703
for making you wait so long.
286
00:18:38,093 --> 00:18:39,183
I heard you were here,
287
00:18:39,263 --> 00:18:41,093
so I spurred my horse,
288
00:18:41,373 --> 00:18:43,903
rushing back from the mines.
289
00:18:45,903 --> 00:18:46,943
Greetings, Master Eight.
290
00:18:49,533 --> 00:18:51,573
Shijiu, no need for formalities.
291
00:18:52,533 --> 00:18:55,423
What guidance do you have for us this time?
292
00:18:56,223 --> 00:18:57,053
I can't offer guidance.
293
00:18:57,943 --> 00:19:00,423
I've come with a message from my father.
294
00:19:01,223 --> 00:19:02,293
My father is gravely ill,
295
00:19:02,533 --> 00:19:04,463
and the Cui family elders have sent me here
296
00:19:04,663 --> 00:19:06,373
to request your return to Yangzhou.
297
00:19:08,613 --> 00:19:09,903
The Cui family elders?
298
00:19:10,703 --> 00:19:12,813
Since when did they remember me?
299
00:19:14,263 --> 00:19:15,703
Shijiu, you should know
300
00:19:16,263 --> 00:19:17,703
I am a disgraced man,
301
00:19:17,943 --> 00:19:19,423
banished to Wuling in defeat.
302
00:19:22,293 --> 00:19:24,903
But ever since I was a child, my father would tell me
303
00:19:25,293 --> 00:19:26,853
how you and he overcame
304
00:19:27,333 --> 00:19:29,293
the poisonous miasma here in Wuling,
305
00:19:29,503 --> 00:19:31,223
how you built the mines and stone quarries,
306
00:19:31,503 --> 00:19:32,853
and how, using Wuling stone,
307
00:19:32,903 --> 00:19:34,263
you opened the stone-carving market.
308
00:19:34,703 --> 00:19:36,423
You followed him through thick and thin,
309
00:19:36,423 --> 00:19:37,573
expanding territories,
310
00:19:37,663 --> 00:19:40,053
even at the cost of your own health.
311
00:19:40,423 --> 00:19:41,293
All these years,
312
00:19:41,903 --> 00:19:43,053
he's only ever
313
00:19:43,703 --> 00:19:44,853
spoken well of you.
314
00:19:49,463 --> 00:19:52,743
you truly have a silver tongue.
315
00:19:54,743 --> 00:19:55,943
If he remembered me so fondly,
316
00:19:56,293 --> 00:19:58,003
then why, after all these years,
317
00:19:58,133 --> 00:19:59,943
has he never set foot in Wuling
318
00:20:00,373 --> 00:20:03,463
or called me back to the ancestral home in Yangzhou?
319
00:20:09,663 --> 00:20:11,813
Back then, when you fought for the family head position,
320
00:20:12,053 --> 00:20:13,613
it caused quite a stir,
321
00:20:14,053 --> 00:20:17,463
and the Cui family elders held a grudge.
322
00:20:17,943 --> 00:20:19,573
My father felt he wronged you,
323
00:20:19,713 --> 00:20:22,113
and has spent all these years trying to mediate.
324
00:20:23,053 --> 00:20:24,743
So this time, taking advantage of his illness,
325
00:20:24,813 --> 00:20:25,813
he persuaded the elders
326
00:20:26,263 --> 00:20:29,373
and specifically sent me to bring you back.
327
00:20:31,183 --> 00:20:31,943
Truly?
328
00:20:32,023 --> 00:20:33,223
I wouldn't dare lie to you.
329
00:20:33,373 --> 00:20:34,463
It's the absolute truth!
330
00:20:35,743 --> 00:20:36,503
Very well.
331
00:20:37,943 --> 00:20:39,663
Then I shall arrange a banquet
332
00:20:39,943 --> 00:20:42,573
to welcome you.
333
00:20:44,813 --> 00:20:46,333
During the feast,
334
00:20:46,423 --> 00:20:48,093
I will inform the stewards
335
00:20:48,093 --> 00:20:49,813
of the family head's directive.
336
00:20:50,533 --> 00:20:51,703
Please rest assured.
337
00:20:56,853 --> 00:20:57,533
Master,
338
00:20:58,613 --> 00:21:00,703
the family head truly is in poor health this time.
339
00:21:02,663 --> 00:21:03,573
It seems
340
00:21:04,503 --> 00:21:05,573
she hasn't lied to me.
341
00:21:05,813 --> 00:21:07,703
But I still find Lady Shijiu's visit
342
00:21:07,703 --> 00:21:08,573
rather suspicious.
343
00:21:09,023 --> 00:21:10,503
Perhaps we should place her under house arrest first.
344
00:21:11,093 --> 00:21:11,903
No rush.
345
00:21:13,703 --> 00:21:15,053
Let her bring out
346
00:21:15,903 --> 00:21:17,663
the family head's token at the banquet,
347
00:21:17,813 --> 00:21:19,853
and we'll act after that.
348
00:21:19,983 --> 00:21:21,333
A young woman
349
00:21:21,663 --> 00:21:23,293
can't stir up much trouble.
350
00:21:24,023 --> 00:21:24,703
Understood.
351
00:21:40,023 --> 00:21:40,983
Master Shijiu,
352
00:21:41,293 --> 00:21:43,093
this place looks like a den of bandits.
353
00:21:43,263 --> 00:21:45,573
Every guard has a fierce look
354
00:21:45,573 --> 00:21:47,183
and carries such a long blade.
355
00:21:47,263 --> 00:21:48,943
We'd better leave quickly.
356
00:21:49,053 --> 00:21:49,983
Besides,
357
00:21:50,023 --> 00:21:52,333
we don't actually have the family head's decree.
358
00:21:53,223 --> 00:21:54,373
If I say we do, then we do.
359
00:21:54,663 --> 00:21:55,373
But...
360
00:21:55,533 --> 00:21:56,573
No "but".
361
00:21:57,813 --> 00:21:59,293
If we don't see each of the stewards,
362
00:21:59,813 --> 00:22:02,053
how can we reclaim control over Wuling?
363
00:22:02,743 --> 00:22:05,613
Wuling has long been out of the Cui family's hands.
364
00:22:05,663 --> 00:22:06,663
With Master Eight here,
365
00:22:06,853 --> 00:22:07,813
I fear
366
00:22:08,703 --> 00:22:10,503
those stewards won't listen to us.
367
00:22:10,613 --> 00:22:11,983
Then we'll make him disappear.
368
00:22:14,463 --> 00:22:15,983
Where are the items I asked you to prepare?
369
00:22:17,373 --> 00:22:18,263
They're all ready.
370
00:22:20,773 --> 00:22:21,743
Good.
371
00:22:52,223 --> 00:22:53,223
Now tell me,
372
00:22:53,943 --> 00:22:54,743
everything you've done,
373
00:22:55,663 --> 00:22:57,183
and everything you know.
374
00:22:58,903 --> 00:23:01,743
The Cui family commissioned me
375
00:23:02,333 --> 00:23:04,133
to make a replica of the Apsaras statue.
376
00:23:04,223 --> 00:23:06,263
They promised that once it was done,
377
00:23:06,663 --> 00:23:08,773
I'd get to keep the original,
378
00:23:09,263 --> 00:23:10,573
and they even offered me
379
00:23:11,223 --> 00:23:14,293
ten taels of pearls annually as hush money.
380
00:23:14,663 --> 00:23:15,333
I...
381
00:23:15,333 --> 00:23:17,613
I really didn't know that the Apsaras statue
382
00:23:17,813 --> 00:23:19,983
was a tribute gift to the court.
383
00:23:20,223 --> 00:23:21,053
Otherwise,
384
00:23:21,053 --> 00:23:23,293
no matter how much you threaten me,
385
00:23:23,293 --> 00:23:25,813
I wouldn't have dared to forge it!
386
00:23:26,133 --> 00:23:28,263
You said the Cui and Yue families have no connection,
387
00:23:29,223 --> 00:23:30,503
so how did he find you?
388
00:23:31,053 --> 00:23:32,293
Just by chance.
389
00:23:44,333 --> 00:23:45,743
I'll talk.
390
00:23:46,163 --> 00:23:46,883
I'll talk.
391
00:23:47,663 --> 00:23:48,853
It was
392
00:23:48,853 --> 00:23:52,263
Master Eight who introduced me to the Cui family.
393
00:23:52,613 --> 00:23:53,903
That's all...
394
00:24:14,813 --> 00:24:15,373
Speak!
395
00:24:16,743 --> 00:24:18,093
It was...
396
00:24:18,333 --> 00:24:19,983
it was Black Dragon Bandits.
397
00:24:20,573 --> 00:24:23,133
They were the intermediaries.
398
00:24:24,903 --> 00:24:25,903
Black Dragon Bandits?
399
00:24:27,663 --> 00:24:29,373
If Master Eight was so powerful,
400
00:24:29,463 --> 00:24:30,573
why would he stay hidden in Wuling?
401
00:24:31,463 --> 00:24:36,093
He's been helping the Cui family trade along the Western route,
402
00:24:37,293 --> 00:24:41,133
and incidentally helping me get goods.
403
00:24:41,503 --> 00:24:45,293
He thought that this would give him control over the Cui family.
404
00:24:45,503 --> 00:24:46,773
but in the end,
405
00:24:47,853 --> 00:24:50,813
he still couldn't beat Cui Jingchu,
406
00:24:51,133 --> 00:24:54,093
so he retreated to Wuling.
407
00:24:56,463 --> 00:24:57,093
Then...
408
00:25:01,743 --> 00:25:04,373
There's been a complaint against the Yue family for selling fake jade,
409
00:25:04,463 --> 00:25:06,983
and I am here by order to investigate!
410
00:25:07,663 --> 00:25:08,333
Search!
411
00:25:17,183 --> 00:25:19,813
Mr. Zhang, you truly are an upright man,
412
00:25:20,183 --> 00:25:21,223
with a keen eye for detail.
413
00:25:22,373 --> 00:25:23,263
You've come at just the right time.
414
00:25:25,133 --> 00:25:26,053
The Yue family
415
00:25:27,183 --> 00:25:28,293
also deceived me of my money.
416
00:25:29,053 --> 00:25:30,053
How will they compensate me?
417
00:25:30,663 --> 00:25:32,573
After we liquidate the Yue family's assets,
418
00:25:34,423 --> 00:25:35,903
all claimants will be compensated.
419
00:25:37,183 --> 00:25:38,533
But with so many victims,
420
00:25:39,983 --> 00:25:41,373
can one Yue family really afford it?
421
00:25:46,223 --> 00:25:47,503
However, I have an idea.
422
00:25:50,423 --> 00:25:51,263
I've heard
423
00:25:52,293 --> 00:25:53,853
that you're an old friend of Master Eight.
424
00:25:55,093 --> 00:25:56,023
I wonder
425
00:25:56,333 --> 00:25:57,533
if he'd be willing to help you.
426
00:26:18,573 --> 00:26:19,503
Lady Shiqi.
427
00:26:20,093 --> 00:26:20,813
Duanwu!
428
00:26:21,183 --> 00:26:21,743
What's wrong?
429
00:26:21,743 --> 00:26:23,223
Duanwu, I've waited for you for so long.
430
00:26:23,223 --> 00:26:25,423
I heard my father was involved in jade forgery.
431
00:26:26,373 --> 00:26:28,573
Is there hope for him and the Yue family?
432
00:26:29,463 --> 00:26:30,183
Don't worry.
433
00:26:30,183 --> 00:26:31,023
Is there?
434
00:26:35,903 --> 00:26:36,613
No.
435
00:26:40,813 --> 00:26:41,503
I...
436
00:26:41,853 --> 00:26:43,943
I also heard
437
00:26:45,183 --> 00:26:46,263
that my hand issue...
438
00:26:48,533 --> 00:26:50,263
was caused by my father.
439
00:26:54,853 --> 00:26:55,503
Why...
440
00:26:58,023 --> 00:27:00,053
why would he do this to me?
441
00:27:02,183 --> 00:27:03,463
He took me in as his daughter,
442
00:27:03,663 --> 00:27:05,053
treated me as his own.
443
00:27:05,373 --> 00:27:07,293
Why would he do this to me?
444
00:27:07,813 --> 00:27:09,773
What did I do wrong to deserve this?
445
00:27:09,773 --> 00:27:11,183
You did nothing wrong.
446
00:27:11,503 --> 00:27:13,373
None of this is your fault.
447
00:27:22,223 --> 00:27:24,813
I always thought, despite my unfortunate origins,
448
00:27:25,133 --> 00:27:26,333
that I have found someone
449
00:27:27,133 --> 00:27:28,463
who understood me,
450
00:27:29,133 --> 00:27:30,293
who taught me to carve jade,
451
00:27:31,023 --> 00:27:32,743
who passed on his skills.
452
00:27:32,903 --> 00:27:36,743
He said he's the light on my path, shaping me into jade.
453
00:27:37,093 --> 00:27:39,053
He also said I was his finest work.
454
00:27:41,533 --> 00:27:43,503
But I never imagined
455
00:27:44,223 --> 00:27:46,943
he would destroy me to achieve his own success.
456
00:27:52,373 --> 00:27:53,263
Yes,
457
00:27:53,743 --> 00:27:55,853
I was always an unwanted,
458
00:27:57,463 --> 00:27:58,813
unloved orphan.
459
00:27:59,533 --> 00:28:00,613
You are not an orphan,
460
00:28:01,743 --> 00:28:03,293
nor anyone's "work".
461
00:28:04,743 --> 00:28:05,813
You are Yue Yunxiu,
462
00:28:07,423 --> 00:28:08,813
the Jade Goddess of Shaozhou.
463
00:28:11,223 --> 00:28:12,263
No, I'm not.
464
00:28:13,223 --> 00:28:14,273
My hands are ruined,
465
00:28:14,273 --> 00:28:15,903
and I can't do anything now.
466
00:28:16,463 --> 00:28:18,443
I'm nothing but a useless wreck.
467
00:28:20,423 --> 00:28:21,663
The doctor said,
468
00:28:21,743 --> 00:28:22,743
if you take care of them properly,
469
00:28:24,093 --> 00:28:25,223
there's a chance of recovery.
470
00:28:27,093 --> 00:28:28,093
Believe me.
471
00:28:29,903 --> 00:28:30,743
Duanwu.
472
00:28:43,853 --> 00:28:45,223
Yu Shi's Apsaras statue?
473
00:28:46,093 --> 00:28:46,943
The original?
474
00:28:47,773 --> 00:28:48,463
Yes.
475
00:28:56,333 --> 00:28:57,263
Give me the blood-stained pearl.
476
00:28:58,903 --> 00:28:59,613
The blood-stained pearl.
477
00:29:18,223 --> 00:29:19,573
There were originally two of them.
478
00:29:28,743 --> 00:29:29,853
Where is the other one?
479
00:29:32,373 --> 00:29:33,743
It could be lost in the desert,
480
00:29:34,773 --> 00:29:36,223
or maybe someone else has it.
481
00:29:37,613 --> 00:29:38,573
I don't know.
482
00:29:40,283 --> 00:29:41,233
The blood-stained pearl,
483
00:29:42,223 --> 00:29:42,963
the Apsaras statue.
484
00:29:46,613 --> 00:29:47,613
What does all this mean?
485
00:29:51,093 --> 00:29:52,063
Haven't you figured it out?
486
00:29:58,223 --> 00:29:59,663
Yu Shi was my father?
487
00:30:02,613 --> 00:30:03,773
Yu Shi is in the Western Regions,
488
00:30:04,093 --> 00:30:05,703
so I can find him there,
489
00:30:05,943 --> 00:30:06,703
right?
490
00:30:13,573 --> 00:30:14,533
Your father's...
491
00:30:18,053 --> 00:30:19,053
already dead.
492
00:30:43,373 --> 00:30:44,613
It was related to the Apsaras statue?
493
00:30:46,373 --> 00:30:47,053
Yes.
494
00:30:50,093 --> 00:30:51,773
And also to the Cui and Yue families?
495
00:30:52,663 --> 00:30:53,333
Yes.
496
00:30:53,423 --> 00:30:54,743
And the Yan family of Yangzhou.
497
00:31:02,293 --> 00:31:03,053
Yes.
498
00:31:05,773 --> 00:31:06,813
What happened?
499
00:31:06,983 --> 00:31:08,053
At this point,
500
00:31:09,023 --> 00:31:10,573
why carry this burden?
501
00:31:13,333 --> 00:31:14,903
I just want to know.
502
00:31:26,743 --> 00:31:27,773
Yu Shi
503
00:31:28,263 --> 00:31:30,293
was the chief jade carver of the Yan family in Yangzhou.
504
00:31:31,183 --> 00:31:32,183
Lady Eight
505
00:31:32,983 --> 00:31:34,293
was originally Lady Yan of the Liu family,
506
00:31:35,813 --> 00:31:36,983
the matriarch of the Yan family,
507
00:31:38,053 --> 00:31:39,903
and my mother's personal maid.
508
00:31:40,503 --> 00:31:42,023
They grew up together as friends.
509
00:31:44,743 --> 00:31:45,813
Your father died
510
00:31:47,373 --> 00:31:49,053
because of the Yan family.
511
00:31:58,703 --> 00:31:59,903
Have you avenged all your grudges?
512
00:32:04,703 --> 00:32:06,573
The Cui and Yue families are merely merchants.
513
00:32:09,463 --> 00:32:10,503
Escorting tribute gifts
514
00:32:11,373 --> 00:32:12,503
is a critical task.
515
00:32:15,333 --> 00:32:16,663
How could a few merchants accomplish it alone?
516
00:32:17,053 --> 00:32:18,053
There were others,
517
00:32:20,503 --> 00:32:21,293
weren't there?
518
00:32:24,613 --> 00:32:25,613
You don't have to tell me.
519
00:32:28,853 --> 00:32:30,053
I can investigate on my own.
520
00:32:42,643 --> 00:32:43,713
It was the Black Dragon Bandits.
521
00:32:46,573 --> 00:32:47,573
Black Dragon Bandits?
522
00:32:47,943 --> 00:32:49,803
They're desert bandits from the Western Regions.
523
00:32:50,853 --> 00:32:52,293
Then why would they do this?
524
00:32:53,573 --> 00:32:56,773
Power, greed, human nature.
525
00:32:58,023 --> 00:32:58,813
These things
526
00:32:59,503 --> 00:33:00,633
are more vicious than the whips
527
00:33:00,633 --> 00:33:02,223
you endured at the pearl farm.
528
00:33:02,523 --> 00:33:03,673
So, you're going to the Western Regions
529
00:33:03,673 --> 00:33:04,743
to find the Black Dragon Bandits?
530
00:33:07,293 --> 00:33:07,883
Yes.
531
00:33:09,613 --> 00:33:10,553
I'll go with you.
532
00:33:17,063 --> 00:33:17,853
Alright.
533
00:33:20,133 --> 00:33:21,093
I'll take you with me.
534
00:33:27,853 --> 00:33:29,613
This was left by your dad.
535
00:33:29,773 --> 00:33:32,663
Keep it safe, and find him in the Western Regions.
536
00:33:33,053 --> 00:33:35,373
Remember, find him in the Western Regions.
537
00:33:40,093 --> 00:33:41,023
Mom...
538
00:33:41,983 --> 00:33:42,983
I'm sorry.
539
00:33:44,023 --> 00:33:45,423
I can't find Father.
540
00:33:46,903 --> 00:33:48,533
I thought that once I found him,
541
00:33:48,853 --> 00:33:50,703
I'd no longer be alone.
542
00:33:52,613 --> 00:33:54,903
But in the end, I must keep walking this path alone.
543
00:33:56,983 --> 00:33:57,943
Mom...
544
00:33:59,333 --> 00:34:01,023
have you seen Dad?
545
00:34:02,463 --> 00:34:04,613
Are you both watching me from above,
546
00:34:05,573 --> 00:34:07,053
worried I'll never find a home?
547
00:34:19,783 --> 00:34:20,693
Yan Zijing,
548
00:34:22,903 --> 00:34:24,253
now I understand
549
00:34:26,303 --> 00:34:28,693
why you feel there's nothing left to hold onto
550
00:34:30,093 --> 00:34:31,213
in this miserable world.
551
00:34:33,083 --> 00:34:38,363
♪Snow falls, cold wind rises, waves forge pearls♪
552
00:34:38,843 --> 00:34:41,483
♪Shining bright♪
553
00:34:41,923 --> 00:34:50,243
♪Facing the light, crossing rugged paths, never giving up♪
554
00:34:50,523 --> 00:34:55,323
♪Wrapped in silk, stepping into the world, creating a legend of life♪
555
00:34:55,763 --> 00:35:00,763
♪Alone, forging ahead♪
556
00:35:01,803 --> 00:35:06,803
♪Gazing at the stars above, longing fills the vast land♪
557
00:35:07,643 --> 00:35:12,243
♪My fate is forged, like a pearl shining bright♪
558
00:35:13,243 --> 00:35:18,203
♪Struggling through trials with a vow never to let go♪
559
00:35:18,683 --> 00:35:27,243
♪This resilience will be forged into a song♪
560
00:35:47,303 --> 00:35:48,613
He told you everything?
561
00:35:51,133 --> 00:35:52,093
Don't resent him.
562
00:35:53,533 --> 00:35:55,133
When he saw the blood-stained pearl,
563
00:35:55,733 --> 00:35:57,053
he recognized you right away.
564
00:36:03,023 --> 00:36:05,053
You only know the cruelty of the pearl farm,
565
00:36:06,023 --> 00:36:08,093
but not the dangers of the world.
566
00:36:12,173 --> 00:36:14,213
He's been protecting you in his own way.
567
00:36:15,863 --> 00:36:18,023
That's the only way he knows,
568
00:36:18,573 --> 00:36:20,613
because that's how he survived.
569
00:36:26,133 --> 00:36:28,463
From the moment I boarded that ship, I was prepared.
570
00:36:28,903 --> 00:36:29,903
I have no regrets.
571
00:36:33,093 --> 00:36:34,213
I don't resent him either.
572
00:36:35,903 --> 00:36:37,023
I'm sorry.
573
00:36:37,343 --> 00:36:38,733
I overthought things.
574
00:36:39,303 --> 00:36:40,573
Actually...
575
00:36:44,823 --> 00:36:46,053
I think you two are very similar.
576
00:36:47,653 --> 00:36:48,463
Yes.
577
00:36:53,023 --> 00:36:54,823
We both live only for hate,
578
00:36:59,783 --> 00:37:01,503
consumed by vengeance.
579
00:37:03,213 --> 00:37:04,053
He is,
580
00:37:05,303 --> 00:37:06,863
but I believe you are not.
581
00:37:21,903 --> 00:37:23,053
Miss Duanwu,
582
00:37:24,573 --> 00:37:25,533
what's wrong?
583
00:37:35,503 --> 00:37:36,213
Why are you here?
584
00:37:37,653 --> 00:37:38,903
Are your hands hurting again?
585
00:37:42,053 --> 00:37:43,133
I heard...
586
00:37:44,783 --> 00:37:46,783
you are leaving here soon.
587
00:37:49,053 --> 00:37:50,823
Merchants are like that,
588
00:37:51,173 --> 00:37:53,303
never staying in one place too long.
589
00:37:54,213 --> 00:37:55,903
We're preparing to leave Shaozhou.
590
00:37:58,053 --> 00:37:59,423
I know what you're worried about,
591
00:37:59,423 --> 00:38:01,023
but the Master has arranged everything for you.
592
00:38:01,783 --> 00:38:03,823
He's found a good family in Shaozhou for you.
593
00:38:04,053 --> 00:38:05,303
You can stay there in peace.
594
00:38:06,783 --> 00:38:08,303
Can I go with you?
595
00:38:09,903 --> 00:38:11,573
I don't want to live with strangers.
596
00:38:20,903 --> 00:38:22,733
But we're heading to the Western Regions.
597
00:38:22,733 --> 00:38:23,983
I'm not afraid.
598
00:38:24,943 --> 00:38:26,503
If my hands recover,
599
00:38:26,503 --> 00:38:28,023
I can help you carve jade.
600
00:38:28,343 --> 00:38:29,783
If they don't,
601
00:38:30,943 --> 00:38:32,783
I can learn and do anything.
602
00:38:47,173 --> 00:38:48,053
Esteemed stewards,
603
00:38:49,303 --> 00:38:50,463
tonight's banquet
604
00:38:50,903 --> 00:38:53,653
is to welcome Lady Shijiu.
605
00:38:56,053 --> 00:38:57,053
This is her.
606
00:38:57,503 --> 00:38:59,653
Cui Shijiu, the direct daughter of the Cui family head.
607
00:39:00,093 --> 00:39:01,133
Greetings, everyone.
608
00:39:01,653 --> 00:39:02,653
Honored stewards,
609
00:39:02,823 --> 00:39:05,733
you've all worked alongside my father here in Wuling,
610
00:39:06,133 --> 00:39:07,783
giving your all for the Cui family.
611
00:39:08,263 --> 00:39:10,983
On behalf of my father, I thank each of you.
612
00:39:12,133 --> 00:39:12,743
And of course,
613
00:39:15,023 --> 00:39:17,383
my deepest gratitude goes to Master Eight.
614
00:39:17,573 --> 00:39:19,733
He has fought alongside my father,
615
00:39:20,133 --> 00:39:22,053
and is the elder I respect most.
616
00:39:31,423 --> 00:39:33,463
This is fine wine I brought from Yangzhou.
617
00:39:35,133 --> 00:39:36,053
A toast to all of you.
618
00:39:46,823 --> 00:39:48,463
And a special toast to Master Eight.
619
00:39:49,093 --> 00:39:50,053
I'll drink first to show my respect.
620
00:40:01,733 --> 00:40:02,653
Honored stewards,
621
00:40:08,253 --> 00:40:09,653
I toast you all.
622
00:40:11,733 --> 00:40:13,253
To Master Eight!
623
00:40:29,463 --> 00:40:30,303
Shijiu,
624
00:40:30,783 --> 00:40:32,383
didn't you have a decree from the family head
625
00:40:32,653 --> 00:40:34,503
to convey to the stewards?
626
00:40:36,833 --> 00:40:37,393
Yes.
627
00:40:42,613 --> 00:40:44,213
The Cui family head decrees...
628
00:40:45,243 --> 00:40:47,483
[Cui]
629
00:41:11,863 --> 00:41:15,023
Seeing the family head's token is as if seeing the family head!
630
00:41:15,133 --> 00:41:18,273
Seeing the family head's token is as if seeing the family head!
631
00:41:26,573 --> 00:41:28,173
The Cui family head decrees
632
00:41:29,943 --> 00:41:31,463
I am to take over Wuling.
633
00:41:35,123 --> 00:41:36,603
- Master Eight! - Master Eight!
634
00:41:36,603 --> 00:41:37,243
Master Eight!
635
00:41:37,273 --> 00:41:38,383
- Master Eight! - Master Eight!
636
00:41:38,383 --> 00:41:39,253
Someone,
637
00:41:39,573 --> 00:41:41,213
help him back to his room to rest!
638
00:41:41,823 --> 00:41:42,423
Go call the doctor!
639
00:41:42,423 --> 00:41:43,783
How did he collapse all of a sudden?
640
00:41:43,823 --> 00:41:44,783
Indeed.
641
00:41:45,463 --> 00:41:46,303
Be careful with him.
642
00:41:47,513 --> 00:41:49,043
How did he suddenly collapse?
643
00:41:54,943 --> 00:41:55,863
With Master Eight unwell,
644
00:41:56,423 --> 00:41:58,173
it's fortunate the family head had foresight,
645
00:41:58,733 --> 00:41:59,673
and arranged for me
646
00:41:59,673 --> 00:42:01,213
to come here and manage the Wuling mines.
647
00:42:03,573 --> 00:42:05,213
Take over the mines?
648
00:42:05,343 --> 00:42:06,213
How can this be?
649
00:42:06,213 --> 00:42:07,863
Hasn't Master Eight cut ties with Yangzhou?
650
00:42:08,023 --> 00:42:09,653
But he just acknowledged the family head's token,
651
00:42:09,653 --> 00:42:11,133
so perhaps he had this planned all along.
652
00:42:11,133 --> 00:42:11,733
Indeed.
653
00:42:12,173 --> 00:42:13,823
As you all saw just now,
654
00:42:14,733 --> 00:42:17,023
even Master Eight respects the family head's token.
655
00:42:17,733 --> 00:42:18,783
I hope each of you
656
00:42:19,573 --> 00:42:20,983
understands the situation.
657
00:42:21,213 --> 00:42:22,133
Otherwise,
658
00:42:23,423 --> 00:42:25,383
the Wuling mines belong to the Cui family,
659
00:42:25,613 --> 00:42:27,303
and the Cui family can reclaim them at any time.
660
00:42:31,093 --> 00:42:33,903
The Cui family is willing to stand with you all,
661
00:42:34,503 --> 00:42:35,903
but if anyone has other intentions,
662
00:42:36,343 --> 00:42:37,863
hand over everything given by the Cui family
663
00:42:37,863 --> 00:42:39,053
and just leave.
664
00:42:39,943 --> 00:42:41,053
I, Cui Shijiu,
665
00:42:43,343 --> 00:42:44,503
will not stand in your way.
666
00:42:45,133 --> 00:42:46,053
What should we do?
667
00:42:46,053 --> 00:42:47,533
Even Master Eight bowed to the family head's token.
668
00:42:47,533 --> 00:42:48,863
The Cui family has already sent someone here.
669
00:42:52,463 --> 00:42:54,733
We'll follow Master Shijiu's instructions!
670
00:43:39,323 --> 00:43:45,443
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
671
00:43:45,483 --> 00:43:50,763
♪Longing for distant shores♪
672
00:43:51,083 --> 00:43:54,643
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
673
00:43:54,643 --> 00:43:57,483
♪Better to roam alone♪
674
00:43:57,483 --> 00:44:02,203
♪Many depart, none return♪
675
00:44:03,803 --> 00:44:10,003
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
676
00:44:10,803 --> 00:44:15,683
♪Your face glows like lanterns in the night♪
677
00:44:16,123 --> 00:44:19,203
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
678
00:44:19,923 --> 00:44:22,443
♪How can we endure the binds of longing?♪
679
00:44:22,963 --> 00:44:29,203
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
680
00:44:31,883 --> 00:44:34,843
♪May this world hold♪
681
00:44:34,883 --> 00:44:38,003
♪Both sorrow and warmth♪
682
00:44:38,563 --> 00:44:43,923
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
683
00:44:44,883 --> 00:44:47,723
♪A debt across time awaits♪
684
00:44:48,123 --> 00:44:50,843
♪A simple tale unfolds♪
685
00:44:51,003 --> 00:44:56,243
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
686
00:44:56,923 --> 00:44:59,603
♪May this fate intertwine♪
687
00:44:59,603 --> 00:45:03,163
♪Half in regret, half in longing♪
688
00:45:03,843 --> 00:45:09,003
♪Radiant memories tint your gaze♪
689
00:45:09,963 --> 00:45:12,443
♪The world's bitterness♪
690
00:45:12,883 --> 00:45:15,683
♪Still accompanies my dreams♪
691
00:45:16,203 --> 00:45:21,523
♪Drifting afar on the shore of your life♪
692
00:45:21,763 --> 00:45:25,603
♪Quietly watching over you♪
693
00:45:25,603 --> 00:45:30,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
694
00:45:25,603 --> 00:45:35,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.