All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,763 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,963 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,243 --> 00:01:33,003 [Episode 13] 14 00:01:33,733 --> 00:01:35,093 Who's so bold 15 00:01:35,093 --> 00:01:36,893 to dare deceive Master Yan? 16 00:01:44,813 --> 00:01:45,713 You. 17 00:01:47,783 --> 00:01:48,533 Me? 18 00:01:49,023 --> 00:01:51,023 Master Yan, you must be joking. 19 00:01:52,173 --> 00:01:53,943 I obtained a batch of fine jade 20 00:01:53,943 --> 00:01:55,333 from Master Zhou, 21 00:01:55,333 --> 00:01:56,943 thinking it was foolproof. 22 00:01:56,943 --> 00:01:58,023 But unexpectedly, 23 00:01:59,023 --> 00:02:00,373 it turned out to be fake jade. 24 00:02:00,783 --> 00:02:02,863 He told me this jade came from the Yue family, 25 00:02:03,333 --> 00:02:05,453 and if I want compensation, I should come to you. 26 00:02:06,023 --> 00:02:07,583 He was also deceived by you. 27 00:02:07,583 --> 00:02:10,333 Nonsense! He knew perfectly well... 28 00:02:11,423 --> 00:02:12,173 Knew what? 29 00:02:16,173 --> 00:02:18,653 In any case, this receipt from Master Zhou 30 00:02:18,653 --> 00:02:20,773 clearly states it's from the Yue family. 31 00:02:21,383 --> 00:02:23,613 So, you need to compensate me. 32 00:02:26,263 --> 00:02:27,303 I have no money. 33 00:02:27,423 --> 00:02:29,303 If you're broke, then I'll have no choice but to report you. 34 00:02:29,933 --> 00:02:30,863 You... 35 00:02:30,863 --> 00:02:31,333 Oh, right! 36 00:02:31,333 --> 00:02:32,703 In that dowry you gave me, 37 00:02:32,703 --> 00:02:34,143 there were also several boxes of jade. 38 00:02:34,143 --> 00:02:35,743 I honestly can't tell if they're real or fake. 39 00:02:36,373 --> 00:02:38,143 How about we send them all to the Prefect's Office? 40 00:02:38,443 --> 00:02:39,723 But who knows 41 00:02:39,723 --> 00:02:42,303 if the governor will trust his own young master 42 00:02:42,613 --> 00:02:45,493 or stand for your Yue family's justice? 43 00:02:45,493 --> 00:02:48,373 If this ruins your family's reputation, 44 00:02:48,373 --> 00:02:50,743 you'll have no place left in Shaozhou. 45 00:02:51,183 --> 00:02:52,143 Yan Zijing, 46 00:02:52,143 --> 00:02:54,303 I have no past grievances nor recent enmity with you. 47 00:02:54,303 --> 00:02:55,903 Why are you scheming against me? 48 00:02:55,903 --> 00:02:57,163 Clearly, you made the fake jade. 49 00:02:57,163 --> 00:02:58,773 Why accuse me of scheming against you? 50 00:03:01,683 --> 00:03:02,843 Master Yan, 51 00:03:02,843 --> 00:03:04,643 whatever the case, 52 00:03:04,643 --> 00:03:08,053 we'll be family soon, won't we? 53 00:03:08,173 --> 00:03:10,583 Aren't you going to marry Yunxiu? 54 00:03:10,583 --> 00:03:12,773 As for the price, 55 00:03:13,613 --> 00:03:14,613 we can negotiate. 56 00:03:29,833 --> 00:03:30,553 Master! 57 00:03:38,893 --> 00:03:39,773 Did you find the back door? 58 00:03:39,773 --> 00:03:40,543 Yes, it's over there. 59 00:03:40,543 --> 00:03:41,703 Let's go, quickly! 60 00:03:41,703 --> 00:03:42,543 Duanwu, 61 00:03:43,543 --> 00:03:44,403 I just saw the Master 62 00:03:44,403 --> 00:03:45,993 bring a lot of men to the Yue residence. 63 00:03:51,583 --> 00:03:52,383 Loud, 64 00:03:52,383 --> 00:03:54,123 find a safe place to settle Lady Shiqi, 65 00:03:54,733 --> 00:03:56,703 and find the best doctor in Shaozhou to treat her hand. 66 00:03:58,583 --> 00:03:59,173 Let's go. 67 00:04:03,333 --> 00:04:05,523 Don't be afraid, they'll take good care of you. 68 00:04:06,333 --> 00:04:07,823 I'll handle things with your father. 69 00:04:08,643 --> 00:04:09,163 Go now. 70 00:04:09,703 --> 00:04:10,183 Let's go. 71 00:04:10,183 --> 00:04:10,633 Duanwu... 72 00:04:11,103 --> 00:04:12,053 Let's go, Shrimp. 73 00:04:12,333 --> 00:04:13,383 Go, quickly! 74 00:04:15,543 --> 00:04:16,343 Take good care of her! 75 00:04:21,623 --> 00:04:22,523 I... 76 00:04:23,213 --> 00:04:25,893 I can give you Yunxiu. 77 00:04:26,533 --> 00:04:27,293 No payment needed. 78 00:04:28,583 --> 00:04:30,183 She's my blood sister, 79 00:04:30,743 --> 00:04:32,093 and it's not your place to offer her. 80 00:04:42,623 --> 00:04:43,503 Master Yan... 81 00:04:44,093 --> 00:04:44,893 Master Yan... 82 00:04:45,853 --> 00:04:47,973 Please, have mercy on me! 83 00:04:48,453 --> 00:04:49,333 Master Yan... 84 00:04:49,333 --> 00:04:50,063 I ask you, 85 00:04:50,293 --> 00:04:52,973 how did Yue Yunxiu come to the Yue family? 86 00:04:53,093 --> 00:04:55,413 How is she your blood sister? 87 00:04:55,703 --> 00:04:58,263 She's my elder brother's illegitimate daughter. 88 00:04:58,973 --> 00:04:59,823 Your elder brother? 89 00:05:00,583 --> 00:05:01,503 Yes. 90 00:05:02,063 --> 00:05:03,653 After my elder brother died, 91 00:05:03,893 --> 00:05:07,093 his mistress brought Shiqi to Shaozhou, 92 00:05:07,093 --> 00:05:08,413 seeking my protection. 93 00:05:08,583 --> 00:05:10,773 Later, I saw she had a talent for carving jade, 94 00:05:11,023 --> 00:05:13,183 so I kept her by my side. 95 00:05:14,823 --> 00:05:16,063 Where did that jade pendant come from? 96 00:05:16,853 --> 00:05:17,653 The jade pendant... 97 00:05:17,823 --> 00:05:19,023 I picked it up. 98 00:05:19,143 --> 00:05:20,143 Back then, 99 00:05:20,503 --> 00:05:23,893 I thought it was quite interesting. 100 00:05:26,973 --> 00:05:28,063 Quite interesting? 101 00:05:36,143 --> 00:05:36,743 Then, 102 00:05:38,413 --> 00:05:39,853 where is the girl with the jade pendant? 103 00:05:44,943 --> 00:05:46,703 I'm asking you, where is the girl with the jade pendant? 104 00:05:52,413 --> 00:05:54,703 She... she's dead. 105 00:06:17,583 --> 00:06:18,413 How did she die? 106 00:06:21,143 --> 00:06:22,263 I'm asking you, how did she die? 107 00:06:22,263 --> 00:06:24,703 She fell from a horse. 108 00:06:26,213 --> 00:06:28,943 Cui Ding had me guard outside the Yan family villa, 109 00:06:29,703 --> 00:06:30,453 but then, 110 00:06:31,263 --> 00:06:33,823 her nanny took her and ran. 111 00:06:36,183 --> 00:06:37,503 So I chased after them... 112 00:06:37,503 --> 00:06:38,533 chased after them... 113 00:06:50,263 --> 00:06:50,943 And then? 114 00:06:50,943 --> 00:06:51,703 Master, 115 00:06:52,093 --> 00:06:52,943 let's not ask anymore. 116 00:06:53,533 --> 00:06:54,293 Let's not ask. 117 00:06:54,853 --> 00:06:56,143 I'm asking you, what happened next? 118 00:06:56,143 --> 00:06:57,773 She... she... 119 00:06:57,773 --> 00:07:00,583 Then she fell from the horse 120 00:07:01,093 --> 00:07:02,533 and died. 121 00:07:31,943 --> 00:07:32,943 He told me 122 00:07:34,023 --> 00:07:35,093 my sister was dead. 123 00:07:36,703 --> 00:07:37,533 Do you believe him? 124 00:07:37,983 --> 00:07:39,023 Master... 125 00:07:48,783 --> 00:07:49,263 Master! 126 00:07:49,263 --> 00:07:49,823 Master! 127 00:07:49,823 --> 00:07:50,973 Spare me! 128 00:07:51,973 --> 00:07:52,823 Move aside. 129 00:07:53,853 --> 00:07:54,943 Move aside! 130 00:07:54,973 --> 00:07:55,703 Master! 131 00:08:01,703 --> 00:08:02,413 Master! 132 00:08:04,703 --> 00:08:05,533 Master! 133 00:08:09,703 --> 00:08:10,413 Stop him! 134 00:08:13,293 --> 00:08:14,093 Master! 135 00:08:15,653 --> 00:08:16,453 Master! 136 00:08:17,023 --> 00:08:17,943 Master! 137 00:08:19,703 --> 00:08:21,143 Master, don't kill him! 138 00:08:21,143 --> 00:08:21,703 Calm down! 139 00:08:22,063 --> 00:08:22,773 Master! 140 00:08:23,653 --> 00:08:25,183 Do you all believe him? 141 00:08:32,203 --> 00:08:36,963 ♪Looking back at the snowy peak, how many travelers shed tears?♪ 142 00:08:37,843 --> 00:08:42,123 ♪Twin stars shine across the endless road♪ 143 00:08:42,763 --> 00:08:47,883 ♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪ 144 00:08:48,283 --> 00:08:52,523 ♪Can't escape destiny's grasp♪ 145 00:08:53,443 --> 00:08:57,723 ♪From withered memories, new years sprout♪ 146 00:08:58,323 --> 00:09:02,603 ♪Shattered, yet never destroyed♪ 147 00:09:03,243 --> 00:09:07,843 ♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake…♪ 148 00:09:07,863 --> 00:09:09,813 I don't know much about the Yan family in Yangzhou. 149 00:09:10,293 --> 00:09:11,293 Do you know, Master? 150 00:09:11,533 --> 00:09:12,983 The entire Yan family in Yangzhou 151 00:09:13,933 --> 00:09:15,413 has been completely wiped out. 152 00:09:16,603 --> 00:09:21,163 ♪Mortal life is but a few fleeting words...♪ 153 00:09:23,173 --> 00:09:24,503 Not a single one survived. 154 00:09:27,383 --> 00:09:29,503 I made this for my sister. Is it beautiful? 155 00:09:29,623 --> 00:09:30,413 Yes. 156 00:09:32,463 --> 00:09:33,773 The two of them make a pair. 157 00:09:34,103 --> 00:09:35,173 Do you like it, my dear sister? 158 00:09:35,773 --> 00:09:38,573 Look, your brother treats you so well. 159 00:09:39,463 --> 00:09:40,723 Here, Zijing. 160 00:09:40,773 --> 00:09:42,023 Let me put this on you too. 161 00:09:42,923 --> 00:09:51,483 ♪May we reunite someday♪ 162 00:10:12,143 --> 00:10:14,743 Why does everyone want to destroy the Cui family? 163 00:10:17,583 --> 00:10:18,593 Master Shijiu, 164 00:10:19,413 --> 00:10:20,413 when we return, 165 00:10:20,413 --> 00:10:22,343 how should we explain this to the family head? 166 00:10:24,053 --> 00:10:25,033 Return? 167 00:10:26,813 --> 00:10:27,783 We can't go back. 168 00:10:28,263 --> 00:10:30,383 We should just go back to Yangzhou, Master Shijiu. 169 00:10:31,053 --> 00:10:32,623 The family head won't blame us. 170 00:10:32,623 --> 00:10:34,773 But I can't forgive myself, 171 00:10:36,773 --> 00:10:38,263 nor can I face Father. 172 00:10:39,693 --> 00:10:41,743 Then where can we go? 173 00:10:44,743 --> 00:10:45,503 Wuling. 174 00:10:46,573 --> 00:10:47,383 Wuling? 175 00:10:48,383 --> 00:10:49,293 Master Shijiu, 176 00:10:49,383 --> 00:10:51,053 we can't go to Wuling. 177 00:10:51,053 --> 00:10:52,083 Master Eight of Wuling once fought 178 00:10:52,083 --> 00:10:53,933 for the family head position with our head. 179 00:10:54,173 --> 00:10:55,623 If we go without warning, 180 00:10:55,983 --> 00:10:56,933 he will definitely 181 00:10:56,933 --> 00:10:58,743 try to harm us... 182 00:11:00,863 --> 00:11:02,933 Wuling has always been our Cui family's asset. 183 00:11:02,933 --> 00:11:04,223 Now that our family is in trouble, 184 00:11:04,813 --> 00:11:06,383 he must lend a hand. 185 00:11:06,983 --> 00:11:09,343 As long as there's a sliver of hope for our family, 186 00:11:10,863 --> 00:11:12,503 what's there to fear in death? 187 00:11:13,693 --> 00:11:14,383 Oh... 188 00:11:22,053 --> 00:11:22,863 Stop drinking. 189 00:11:23,863 --> 00:11:25,053 You can't keep drinking like this. 190 00:11:27,343 --> 00:11:28,773 It's fine, come on. 191 00:11:30,413 --> 00:11:31,983 I told you, I'm fine. 192 00:11:31,983 --> 00:11:33,103 What about your health? 193 00:11:33,503 --> 00:11:34,813 What if your old illness returns? 194 00:11:35,693 --> 00:11:36,383 Don't worry about me. 195 00:11:36,743 --> 00:11:38,383 Stop drinking! 196 00:11:39,933 --> 00:11:40,813 I'll drink with him. 197 00:12:05,933 --> 00:12:06,743 They say 198 00:12:08,293 --> 00:12:09,983 this is the best wine in Shaozhou. 199 00:12:10,053 --> 00:12:10,933 Let me pour you a taste. 200 00:12:51,503 --> 00:12:52,933 If you can't drink, then don't. 201 00:12:52,933 --> 00:12:55,053 If it makes you feel better, drink. 202 00:13:12,293 --> 00:13:14,103 When I escaped from the pearl farm, 203 00:13:16,023 --> 00:13:17,343 I realized Lady Eight was my mother. 204 00:13:19,023 --> 00:13:20,293 The moment she died before me... 205 00:13:23,533 --> 00:13:25,223 perhaps that's exactly how you feel now. 206 00:13:27,143 --> 00:13:28,413 Whether she's with us or not, 207 00:13:29,813 --> 00:13:30,933 I know she'd hope 208 00:13:32,023 --> 00:13:33,023 that I live well. 209 00:13:42,523 --> 00:13:45,173 So your mother, your father, and sister 210 00:13:47,343 --> 00:13:48,603 would wish the same. 211 00:13:56,413 --> 00:13:56,953 Right. 212 00:14:02,523 --> 00:14:03,163 Here. 213 00:14:11,083 --> 00:14:17,343 [Shaozhou Inn] 214 00:14:17,343 --> 00:14:18,343 I have a younger sister. 215 00:14:19,653 --> 00:14:21,053 She's my adoptive parents' child. 216 00:14:22,413 --> 00:14:23,813 I don't know where she is now, 217 00:14:24,653 --> 00:14:26,463 or if she's doing well. 218 00:14:27,813 --> 00:14:29,053 I have a sister too. 219 00:14:29,413 --> 00:14:30,743 I remember back then, 220 00:14:32,023 --> 00:14:33,463 she was so very small, 221 00:14:33,773 --> 00:14:35,693 and her cheeks always rosy. 222 00:14:37,223 --> 00:14:38,143 She was always smiling at me, 223 00:14:39,173 --> 00:14:41,103 and always nagging me to take her out. 224 00:14:46,343 --> 00:14:47,573 I feel sorry for you. 225 00:14:48,023 --> 00:14:49,343 What's there to feel sorry about? 226 00:14:51,293 --> 00:14:53,023 What was the pearl farm like before? 227 00:14:53,413 --> 00:14:54,693 Back then, 228 00:14:55,173 --> 00:14:57,103 though pearl diving was tough, 229 00:14:57,773 --> 00:14:59,413 it was voluntary for those able and willing. 230 00:15:00,933 --> 00:15:02,813 And my father was so kind back then. 231 00:15:03,573 --> 00:15:05,103 He never forced anyone. 232 00:15:05,573 --> 00:15:06,573 So later, 233 00:15:07,573 --> 00:15:09,933 our whole family went to the Western Regions for trade, 234 00:15:10,503 --> 00:15:12,223 and we gained a foothold in Yangzhou. 235 00:15:14,413 --> 00:15:15,173 That's wonderful. 236 00:15:21,103 --> 00:15:23,293 They say we all live in darkness. 237 00:15:27,463 --> 00:15:28,173 But look, 238 00:15:31,293 --> 00:15:32,773 if you look up, there's light. 239 00:16:33,663 --> 00:16:34,783 You're such a kind soul! 240 00:16:34,943 --> 00:16:35,993 Thank you! 241 00:16:36,163 --> 00:16:38,003 Please, have mercy. 242 00:16:38,003 --> 00:16:38,833 I have no money. 243 00:16:39,863 --> 00:16:41,703 Please, pity us. 244 00:16:42,783 --> 00:16:44,403 Thank you! 245 00:16:46,563 --> 00:16:47,813 It's terrifying! 246 00:16:47,833 --> 00:16:48,713 Give us some food. 247 00:16:48,713 --> 00:16:49,463 Please, give us some food. 248 00:16:49,923 --> 00:16:50,813 A bit of food, please. 249 00:16:51,873 --> 00:16:53,163 Thank you! 250 00:16:54,223 --> 00:16:56,533 Isn't Wuling known for its Wuling stones? 251 00:16:56,813 --> 00:16:58,413 Each piece is worth a fortune. 252 00:16:58,533 --> 00:17:00,383 Why are the townsfolk here living in such misery? 253 00:17:00,383 --> 00:17:01,773 Is Master Eight truly wealthy? 254 00:17:01,773 --> 00:17:04,333 The price of Wuling stones has never gone down. 255 00:17:04,503 --> 00:17:06,293 How could Master Eight not have money? 256 00:17:06,503 --> 00:17:08,093 He hasn't become the family head 257 00:17:08,373 --> 00:17:09,983 because he's too selfish. 258 00:17:11,183 --> 00:17:13,293 I just didn't expect him to be so selfish. 259 00:17:13,853 --> 00:17:14,703 Show some mercy, two hundred mace. 260 00:17:14,703 --> 00:17:15,943 - Get lost! - Two hundred mace and take her away! 261 00:17:15,943 --> 00:17:16,573 Get lost! 262 00:17:16,743 --> 00:17:17,423 Master, 263 00:17:17,423 --> 00:17:18,463 please, take her with you. 264 00:17:18,463 --> 00:17:19,463 - I'm hungry... - Please, Master! 265 00:17:19,463 --> 00:17:21,023 - I'm starving... - I beg you. 266 00:17:26,813 --> 00:17:27,533 Thank you, Master! 267 00:17:27,773 --> 00:17:29,153 Thank you, Master! 268 00:17:29,153 --> 00:17:30,143 Thank you, Master! 269 00:17:30,143 --> 00:17:31,463 - Thank you! - Thank you, Master! 270 00:17:31,713 --> 00:17:32,633 Thank you! 271 00:17:32,963 --> 00:17:33,713 Thank you! 272 00:17:33,713 --> 00:17:34,423 Thank you! 273 00:17:34,423 --> 00:17:35,273 Here... 274 00:17:37,183 --> 00:17:39,183 Take it and go home. 275 00:17:41,573 --> 00:17:42,983 Hurry, thank the Master. 276 00:17:42,983 --> 00:17:44,113 Dear, thank the Master. 277 00:17:44,113 --> 00:17:45,373 - Thank you! - Thank you, Master! 278 00:17:45,373 --> 00:17:47,093 - Thank you - Now, get going! 279 00:17:49,943 --> 00:17:53,003 Prepare some herbal brews to guard against miasma. 280 00:17:53,193 --> 00:17:53,943 We all need to drink it. 281 00:17:54,273 --> 00:17:54,943 Also, 282 00:17:55,503 --> 00:17:57,223 get some lantana flowers ready. 283 00:17:58,183 --> 00:17:58,703 Yes, sir. 284 00:18:33,773 --> 00:18:35,223 My apologies, my dear niece, 285 00:18:35,613 --> 00:18:37,703 for making you wait so long. 286 00:18:38,093 --> 00:18:39,183 I heard you were here, 287 00:18:39,263 --> 00:18:41,093 so I spurred my horse, 288 00:18:41,373 --> 00:18:43,903 rushing back from the mines. 289 00:18:45,903 --> 00:18:46,943 Greetings, Master Eight. 290 00:18:49,533 --> 00:18:51,573 Shijiu, no need for formalities. 291 00:18:52,533 --> 00:18:55,423 What guidance do you have for us this time? 292 00:18:56,223 --> 00:18:57,053 I can't offer guidance. 293 00:18:57,943 --> 00:19:00,423 I've come with a message from my father. 294 00:19:01,223 --> 00:19:02,293 My father is gravely ill, 295 00:19:02,533 --> 00:19:04,463 and the Cui family elders have sent me here 296 00:19:04,663 --> 00:19:06,373 to request your return to Yangzhou. 297 00:19:08,613 --> 00:19:09,903 The Cui family elders? 298 00:19:10,703 --> 00:19:12,813 Since when did they remember me? 299 00:19:14,263 --> 00:19:15,703 Shijiu, you should know 300 00:19:16,263 --> 00:19:17,703 I am a disgraced man, 301 00:19:17,943 --> 00:19:19,423 banished to Wuling in defeat. 302 00:19:22,293 --> 00:19:24,903 But ever since I was a child, my father would tell me 303 00:19:25,293 --> 00:19:26,853 how you and he overcame 304 00:19:27,333 --> 00:19:29,293 the poisonous miasma here in Wuling, 305 00:19:29,503 --> 00:19:31,223 how you built the mines and stone quarries, 306 00:19:31,503 --> 00:19:32,853 and how, using Wuling stone, 307 00:19:32,903 --> 00:19:34,263 you opened the stone-carving market. 308 00:19:34,703 --> 00:19:36,423 You followed him through thick and thin, 309 00:19:36,423 --> 00:19:37,573 expanding territories, 310 00:19:37,663 --> 00:19:40,053 even at the cost of your own health. 311 00:19:40,423 --> 00:19:41,293 All these years, 312 00:19:41,903 --> 00:19:43,053 he's only ever 313 00:19:43,703 --> 00:19:44,853 spoken well of you. 314 00:19:49,463 --> 00:19:52,743 you truly have a silver tongue. 315 00:19:54,743 --> 00:19:55,943 If he remembered me so fondly, 316 00:19:56,293 --> 00:19:58,003 then why, after all these years, 317 00:19:58,133 --> 00:19:59,943 has he never set foot in Wuling 318 00:20:00,373 --> 00:20:03,463 or called me back to the ancestral home in Yangzhou? 319 00:20:09,663 --> 00:20:11,813 Back then, when you fought for the family head position, 320 00:20:12,053 --> 00:20:13,613 it caused quite a stir, 321 00:20:14,053 --> 00:20:17,463 and the Cui family elders held a grudge. 322 00:20:17,943 --> 00:20:19,573 My father felt he wronged you, 323 00:20:19,713 --> 00:20:22,113 and has spent all these years trying to mediate. 324 00:20:23,053 --> 00:20:24,743 So this time, taking advantage of his illness, 325 00:20:24,813 --> 00:20:25,813 he persuaded the elders 326 00:20:26,263 --> 00:20:29,373 and specifically sent me to bring you back. 327 00:20:31,183 --> 00:20:31,943 Truly? 328 00:20:32,023 --> 00:20:33,223 I wouldn't dare lie to you. 329 00:20:33,373 --> 00:20:34,463 It's the absolute truth! 330 00:20:35,743 --> 00:20:36,503 Very well. 331 00:20:37,943 --> 00:20:39,663 Then I shall arrange a banquet 332 00:20:39,943 --> 00:20:42,573 to welcome you. 333 00:20:44,813 --> 00:20:46,333 During the feast, 334 00:20:46,423 --> 00:20:48,093 I will inform the stewards 335 00:20:48,093 --> 00:20:49,813 of the family head's directive. 336 00:20:50,533 --> 00:20:51,703 Please rest assured. 337 00:20:56,853 --> 00:20:57,533 Master, 338 00:20:58,613 --> 00:21:00,703 the family head truly is in poor health this time. 339 00:21:02,663 --> 00:21:03,573 It seems 340 00:21:04,503 --> 00:21:05,573 she hasn't lied to me. 341 00:21:05,813 --> 00:21:07,703 But I still find Lady Shijiu's visit 342 00:21:07,703 --> 00:21:08,573 rather suspicious. 343 00:21:09,023 --> 00:21:10,503 Perhaps we should place her under house arrest first. 344 00:21:11,093 --> 00:21:11,903 No rush. 345 00:21:13,703 --> 00:21:15,053 Let her bring out 346 00:21:15,903 --> 00:21:17,663 the family head's token at the banquet, 347 00:21:17,813 --> 00:21:19,853 and we'll act after that. 348 00:21:19,983 --> 00:21:21,333 A young woman 349 00:21:21,663 --> 00:21:23,293 can't stir up much trouble. 350 00:21:24,023 --> 00:21:24,703 Understood. 351 00:21:40,023 --> 00:21:40,983 Master Shijiu, 352 00:21:41,293 --> 00:21:43,093 this place looks like a den of bandits. 353 00:21:43,263 --> 00:21:45,573 Every guard has a fierce look 354 00:21:45,573 --> 00:21:47,183 and carries such a long blade. 355 00:21:47,263 --> 00:21:48,943 We'd better leave quickly. 356 00:21:49,053 --> 00:21:49,983 Besides, 357 00:21:50,023 --> 00:21:52,333 we don't actually have the family head's decree. 358 00:21:53,223 --> 00:21:54,373 If I say we do, then we do. 359 00:21:54,663 --> 00:21:55,373 But... 360 00:21:55,533 --> 00:21:56,573 No "but". 361 00:21:57,813 --> 00:21:59,293 If we don't see each of the stewards, 362 00:21:59,813 --> 00:22:02,053 how can we reclaim control over Wuling? 363 00:22:02,743 --> 00:22:05,613 Wuling has long been out of the Cui family's hands. 364 00:22:05,663 --> 00:22:06,663 With Master Eight here, 365 00:22:06,853 --> 00:22:07,813 I fear 366 00:22:08,703 --> 00:22:10,503 those stewards won't listen to us. 367 00:22:10,613 --> 00:22:11,983 Then we'll make him disappear. 368 00:22:14,463 --> 00:22:15,983 Where are the items I asked you to prepare? 369 00:22:17,373 --> 00:22:18,263 They're all ready. 370 00:22:20,773 --> 00:22:21,743 Good. 371 00:22:52,223 --> 00:22:53,223 Now tell me, 372 00:22:53,943 --> 00:22:54,743 everything you've done, 373 00:22:55,663 --> 00:22:57,183 and everything you know. 374 00:22:58,903 --> 00:23:01,743 The Cui family commissioned me 375 00:23:02,333 --> 00:23:04,133 to make a replica of the Apsaras statue. 376 00:23:04,223 --> 00:23:06,263 They promised that once it was done, 377 00:23:06,663 --> 00:23:08,773 I'd get to keep the original, 378 00:23:09,263 --> 00:23:10,573 and they even offered me 379 00:23:11,223 --> 00:23:14,293 ten taels of pearls annually as hush money. 380 00:23:14,663 --> 00:23:15,333 I... 381 00:23:15,333 --> 00:23:17,613 I really didn't know that the Apsaras statue 382 00:23:17,813 --> 00:23:19,983 was a tribute gift to the court. 383 00:23:20,223 --> 00:23:21,053 Otherwise, 384 00:23:21,053 --> 00:23:23,293 no matter how much you threaten me, 385 00:23:23,293 --> 00:23:25,813 I wouldn't have dared to forge it! 386 00:23:26,133 --> 00:23:28,263 You said the Cui and Yue families have no connection, 387 00:23:29,223 --> 00:23:30,503 so how did he find you? 388 00:23:31,053 --> 00:23:32,293 Just by chance. 389 00:23:44,333 --> 00:23:45,743 I'll talk. 390 00:23:46,163 --> 00:23:46,883 I'll talk. 391 00:23:47,663 --> 00:23:48,853 It was 392 00:23:48,853 --> 00:23:52,263 Master Eight who introduced me to the Cui family. 393 00:23:52,613 --> 00:23:53,903 That's all... 394 00:24:14,813 --> 00:24:15,373 Speak! 395 00:24:16,743 --> 00:24:18,093 It was... 396 00:24:18,333 --> 00:24:19,983 it was Black Dragon Bandits. 397 00:24:20,573 --> 00:24:23,133 They were the intermediaries. 398 00:24:24,903 --> 00:24:25,903 Black Dragon Bandits? 399 00:24:27,663 --> 00:24:29,373 If Master Eight was so powerful, 400 00:24:29,463 --> 00:24:30,573 why would he stay hidden in Wuling? 401 00:24:31,463 --> 00:24:36,093 He's been helping the Cui family trade along the Western route, 402 00:24:37,293 --> 00:24:41,133 and incidentally helping me get goods. 403 00:24:41,503 --> 00:24:45,293 He thought that this would give him control over the Cui family. 404 00:24:45,503 --> 00:24:46,773 but in the end, 405 00:24:47,853 --> 00:24:50,813 he still couldn't beat Cui Jingchu, 406 00:24:51,133 --> 00:24:54,093 so he retreated to Wuling. 407 00:24:56,463 --> 00:24:57,093 Then... 408 00:25:01,743 --> 00:25:04,373 There's been a complaint against the Yue family for selling fake jade, 409 00:25:04,463 --> 00:25:06,983 and I am here by order to investigate! 410 00:25:07,663 --> 00:25:08,333 Search! 411 00:25:17,183 --> 00:25:19,813 Mr. Zhang, you truly are an upright man, 412 00:25:20,183 --> 00:25:21,223 with a keen eye for detail. 413 00:25:22,373 --> 00:25:23,263 You've come at just the right time. 414 00:25:25,133 --> 00:25:26,053 The Yue family 415 00:25:27,183 --> 00:25:28,293 also deceived me of my money. 416 00:25:29,053 --> 00:25:30,053 How will they compensate me? 417 00:25:30,663 --> 00:25:32,573 After we liquidate the Yue family's assets, 418 00:25:34,423 --> 00:25:35,903 all claimants will be compensated. 419 00:25:37,183 --> 00:25:38,533 But with so many victims, 420 00:25:39,983 --> 00:25:41,373 can one Yue family really afford it? 421 00:25:46,223 --> 00:25:47,503 However, I have an idea. 422 00:25:50,423 --> 00:25:51,263 I've heard 423 00:25:52,293 --> 00:25:53,853 that you're an old friend of Master Eight. 424 00:25:55,093 --> 00:25:56,023 I wonder 425 00:25:56,333 --> 00:25:57,533 if he'd be willing to help you. 426 00:26:18,573 --> 00:26:19,503 Lady Shiqi. 427 00:26:20,093 --> 00:26:20,813 Duanwu! 428 00:26:21,183 --> 00:26:21,743 What's wrong? 429 00:26:21,743 --> 00:26:23,223 Duanwu, I've waited for you for so long. 430 00:26:23,223 --> 00:26:25,423 I heard my father was involved in jade forgery. 431 00:26:26,373 --> 00:26:28,573 Is there hope for him and the Yue family? 432 00:26:29,463 --> 00:26:30,183 Don't worry. 433 00:26:30,183 --> 00:26:31,023 Is there? 434 00:26:35,903 --> 00:26:36,613 No. 435 00:26:40,813 --> 00:26:41,503 I... 436 00:26:41,853 --> 00:26:43,943 I also heard 437 00:26:45,183 --> 00:26:46,263 that my hand issue... 438 00:26:48,533 --> 00:26:50,263 was caused by my father. 439 00:26:54,853 --> 00:26:55,503 Why... 440 00:26:58,023 --> 00:27:00,053 why would he do this to me? 441 00:27:02,183 --> 00:27:03,463 He took me in as his daughter, 442 00:27:03,663 --> 00:27:05,053 treated me as his own. 443 00:27:05,373 --> 00:27:07,293 Why would he do this to me? 444 00:27:07,813 --> 00:27:09,773 What did I do wrong to deserve this? 445 00:27:09,773 --> 00:27:11,183 You did nothing wrong. 446 00:27:11,503 --> 00:27:13,373 None of this is your fault. 447 00:27:22,223 --> 00:27:24,813 I always thought, despite my unfortunate origins, 448 00:27:25,133 --> 00:27:26,333 that I have found someone 449 00:27:27,133 --> 00:27:28,463 who understood me, 450 00:27:29,133 --> 00:27:30,293 who taught me to carve jade, 451 00:27:31,023 --> 00:27:32,743 who passed on his skills. 452 00:27:32,903 --> 00:27:36,743 He said he's the light on my path, shaping me into jade. 453 00:27:37,093 --> 00:27:39,053 He also said I was his finest work. 454 00:27:41,533 --> 00:27:43,503 But I never imagined 455 00:27:44,223 --> 00:27:46,943 he would destroy me to achieve his own success. 456 00:27:52,373 --> 00:27:53,263 Yes, 457 00:27:53,743 --> 00:27:55,853 I was always an unwanted, 458 00:27:57,463 --> 00:27:58,813 unloved orphan. 459 00:27:59,533 --> 00:28:00,613 You are not an orphan, 460 00:28:01,743 --> 00:28:03,293 nor anyone's "work". 461 00:28:04,743 --> 00:28:05,813 You are Yue Yunxiu, 462 00:28:07,423 --> 00:28:08,813 the Jade Goddess of Shaozhou. 463 00:28:11,223 --> 00:28:12,263 No, I'm not. 464 00:28:13,223 --> 00:28:14,273 My hands are ruined, 465 00:28:14,273 --> 00:28:15,903 and I can't do anything now. 466 00:28:16,463 --> 00:28:18,443 I'm nothing but a useless wreck. 467 00:28:20,423 --> 00:28:21,663 The doctor said, 468 00:28:21,743 --> 00:28:22,743 if you take care of them properly, 469 00:28:24,093 --> 00:28:25,223 there's a chance of recovery. 470 00:28:27,093 --> 00:28:28,093 Believe me. 471 00:28:29,903 --> 00:28:30,743 Duanwu. 472 00:28:43,853 --> 00:28:45,223 Yu Shi's Apsaras statue? 473 00:28:46,093 --> 00:28:46,943 The original? 474 00:28:47,773 --> 00:28:48,463 Yes. 475 00:28:56,333 --> 00:28:57,263 Give me the blood-stained pearl. 476 00:28:58,903 --> 00:28:59,613 The blood-stained pearl. 477 00:29:18,223 --> 00:29:19,573 There were originally two of them. 478 00:29:28,743 --> 00:29:29,853 Where is the other one? 479 00:29:32,373 --> 00:29:33,743 It could be lost in the desert, 480 00:29:34,773 --> 00:29:36,223 or maybe someone else has it. 481 00:29:37,613 --> 00:29:38,573 I don't know. 482 00:29:40,283 --> 00:29:41,233 The blood-stained pearl, 483 00:29:42,223 --> 00:29:42,963 the Apsaras statue. 484 00:29:46,613 --> 00:29:47,613 What does all this mean? 485 00:29:51,093 --> 00:29:52,063 Haven't you figured it out? 486 00:29:58,223 --> 00:29:59,663 Yu Shi was my father? 487 00:30:02,613 --> 00:30:03,773 Yu Shi is in the Western Regions, 488 00:30:04,093 --> 00:30:05,703 so I can find him there, 489 00:30:05,943 --> 00:30:06,703 right? 490 00:30:13,573 --> 00:30:14,533 Your father's... 491 00:30:18,053 --> 00:30:19,053 already dead. 492 00:30:43,373 --> 00:30:44,613 It was related to the Apsaras statue? 493 00:30:46,373 --> 00:30:47,053 Yes. 494 00:30:50,093 --> 00:30:51,773 And also to the Cui and Yue families? 495 00:30:52,663 --> 00:30:53,333 Yes. 496 00:30:53,423 --> 00:30:54,743 And the Yan family of Yangzhou. 497 00:31:02,293 --> 00:31:03,053 Yes. 498 00:31:05,773 --> 00:31:06,813 What happened? 499 00:31:06,983 --> 00:31:08,053 At this point, 500 00:31:09,023 --> 00:31:10,573 why carry this burden? 501 00:31:13,333 --> 00:31:14,903 I just want to know. 502 00:31:26,743 --> 00:31:27,773 Yu Shi 503 00:31:28,263 --> 00:31:30,293 was the chief jade carver of the Yan family in Yangzhou. 504 00:31:31,183 --> 00:31:32,183 Lady Eight 505 00:31:32,983 --> 00:31:34,293 was originally Lady Yan of the Liu family, 506 00:31:35,813 --> 00:31:36,983 the matriarch of the Yan family, 507 00:31:38,053 --> 00:31:39,903 and my mother's personal maid. 508 00:31:40,503 --> 00:31:42,023 They grew up together as friends. 509 00:31:44,743 --> 00:31:45,813 Your father died 510 00:31:47,373 --> 00:31:49,053 because of the Yan family. 511 00:31:58,703 --> 00:31:59,903 Have you avenged all your grudges? 512 00:32:04,703 --> 00:32:06,573 The Cui and Yue families are merely merchants. 513 00:32:09,463 --> 00:32:10,503 Escorting tribute gifts 514 00:32:11,373 --> 00:32:12,503 is a critical task. 515 00:32:15,333 --> 00:32:16,663 How could a few merchants accomplish it alone? 516 00:32:17,053 --> 00:32:18,053 There were others, 517 00:32:20,503 --> 00:32:21,293 weren't there? 518 00:32:24,613 --> 00:32:25,613 You don't have to tell me. 519 00:32:28,853 --> 00:32:30,053 I can investigate on my own. 520 00:32:42,643 --> 00:32:43,713 It was the Black Dragon Bandits. 521 00:32:46,573 --> 00:32:47,573 Black Dragon Bandits? 522 00:32:47,943 --> 00:32:49,803 They're desert bandits from the Western Regions. 523 00:32:50,853 --> 00:32:52,293 Then why would they do this? 524 00:32:53,573 --> 00:32:56,773 Power, greed, human nature. 525 00:32:58,023 --> 00:32:58,813 These things 526 00:32:59,503 --> 00:33:00,633 are more vicious than the whips 527 00:33:00,633 --> 00:33:02,223 you endured at the pearl farm. 528 00:33:02,523 --> 00:33:03,673 So, you're going to the Western Regions 529 00:33:03,673 --> 00:33:04,743 to find the Black Dragon Bandits? 530 00:33:07,293 --> 00:33:07,883 Yes. 531 00:33:09,613 --> 00:33:10,553 I'll go with you. 532 00:33:17,063 --> 00:33:17,853 Alright. 533 00:33:20,133 --> 00:33:21,093 I'll take you with me. 534 00:33:27,853 --> 00:33:29,613 This was left by your dad. 535 00:33:29,773 --> 00:33:32,663 Keep it safe, and find him in the Western Regions. 536 00:33:33,053 --> 00:33:35,373 Remember, find him in the Western Regions. 537 00:33:40,093 --> 00:33:41,023 Mom... 538 00:33:41,983 --> 00:33:42,983 I'm sorry. 539 00:33:44,023 --> 00:33:45,423 I can't find Father. 540 00:33:46,903 --> 00:33:48,533 I thought that once I found him, 541 00:33:48,853 --> 00:33:50,703 I'd no longer be alone. 542 00:33:52,613 --> 00:33:54,903 But in the end, I must keep walking this path alone. 543 00:33:56,983 --> 00:33:57,943 Mom... 544 00:33:59,333 --> 00:34:01,023 have you seen Dad? 545 00:34:02,463 --> 00:34:04,613 Are you both watching me from above, 546 00:34:05,573 --> 00:34:07,053 worried I'll never find a home? 547 00:34:19,783 --> 00:34:20,693 Yan Zijing, 548 00:34:22,903 --> 00:34:24,253 now I understand 549 00:34:26,303 --> 00:34:28,693 why you feel there's nothing left to hold onto 550 00:34:30,093 --> 00:34:31,213 in this miserable world. 551 00:34:33,083 --> 00:34:38,363 ♪Snow falls, cold wind rises, waves forge pearls♪ 552 00:34:38,843 --> 00:34:41,483 ♪Shining bright♪ 553 00:34:41,923 --> 00:34:50,243 ♪Facing the light, crossing rugged paths, never giving up♪ 554 00:34:50,523 --> 00:34:55,323 ♪Wrapped in silk, stepping into the world, creating a legend of life♪ 555 00:34:55,763 --> 00:35:00,763 ♪Alone, forging ahead♪ 556 00:35:01,803 --> 00:35:06,803 ♪Gazing at the stars above, longing fills the vast land♪ 557 00:35:07,643 --> 00:35:12,243 ♪My fate is forged, like a pearl shining bright♪ 558 00:35:13,243 --> 00:35:18,203 ♪Struggling through trials with a vow never to let go♪ 559 00:35:18,683 --> 00:35:27,243 ♪This resilience will be forged into a song♪ 560 00:35:47,303 --> 00:35:48,613 He told you everything? 561 00:35:51,133 --> 00:35:52,093 Don't resent him. 562 00:35:53,533 --> 00:35:55,133 When he saw the blood-stained pearl, 563 00:35:55,733 --> 00:35:57,053 he recognized you right away. 564 00:36:03,023 --> 00:36:05,053 You only know the cruelty of the pearl farm, 565 00:36:06,023 --> 00:36:08,093 but not the dangers of the world. 566 00:36:12,173 --> 00:36:14,213 He's been protecting you in his own way. 567 00:36:15,863 --> 00:36:18,023 That's the only way he knows, 568 00:36:18,573 --> 00:36:20,613 because that's how he survived. 569 00:36:26,133 --> 00:36:28,463 From the moment I boarded that ship, I was prepared. 570 00:36:28,903 --> 00:36:29,903 I have no regrets. 571 00:36:33,093 --> 00:36:34,213 I don't resent him either. 572 00:36:35,903 --> 00:36:37,023 I'm sorry. 573 00:36:37,343 --> 00:36:38,733 I overthought things. 574 00:36:39,303 --> 00:36:40,573 Actually... 575 00:36:44,823 --> 00:36:46,053 I think you two are very similar. 576 00:36:47,653 --> 00:36:48,463 Yes. 577 00:36:53,023 --> 00:36:54,823 We both live only for hate, 578 00:36:59,783 --> 00:37:01,503 consumed by vengeance. 579 00:37:03,213 --> 00:37:04,053 He is, 580 00:37:05,303 --> 00:37:06,863 but I believe you are not. 581 00:37:21,903 --> 00:37:23,053 Miss Duanwu, 582 00:37:24,573 --> 00:37:25,533 what's wrong? 583 00:37:35,503 --> 00:37:36,213 Why are you here? 584 00:37:37,653 --> 00:37:38,903 Are your hands hurting again? 585 00:37:42,053 --> 00:37:43,133 I heard... 586 00:37:44,783 --> 00:37:46,783 you are leaving here soon. 587 00:37:49,053 --> 00:37:50,823 Merchants are like that, 588 00:37:51,173 --> 00:37:53,303 never staying in one place too long. 589 00:37:54,213 --> 00:37:55,903 We're preparing to leave Shaozhou. 590 00:37:58,053 --> 00:37:59,423 I know what you're worried about, 591 00:37:59,423 --> 00:38:01,023 but the Master has arranged everything for you. 592 00:38:01,783 --> 00:38:03,823 He's found a good family in Shaozhou for you. 593 00:38:04,053 --> 00:38:05,303 You can stay there in peace. 594 00:38:06,783 --> 00:38:08,303 Can I go with you? 595 00:38:09,903 --> 00:38:11,573 I don't want to live with strangers. 596 00:38:20,903 --> 00:38:22,733 But we're heading to the Western Regions. 597 00:38:22,733 --> 00:38:23,983 I'm not afraid. 598 00:38:24,943 --> 00:38:26,503 If my hands recover, 599 00:38:26,503 --> 00:38:28,023 I can help you carve jade. 600 00:38:28,343 --> 00:38:29,783 If they don't, 601 00:38:30,943 --> 00:38:32,783 I can learn and do anything. 602 00:38:47,173 --> 00:38:48,053 Esteemed stewards, 603 00:38:49,303 --> 00:38:50,463 tonight's banquet 604 00:38:50,903 --> 00:38:53,653 is to welcome Lady Shijiu. 605 00:38:56,053 --> 00:38:57,053 This is her. 606 00:38:57,503 --> 00:38:59,653 Cui Shijiu, the direct daughter of the Cui family head. 607 00:39:00,093 --> 00:39:01,133 Greetings, everyone. 608 00:39:01,653 --> 00:39:02,653 Honored stewards, 609 00:39:02,823 --> 00:39:05,733 you've all worked alongside my father here in Wuling, 610 00:39:06,133 --> 00:39:07,783 giving your all for the Cui family. 611 00:39:08,263 --> 00:39:10,983 On behalf of my father, I thank each of you. 612 00:39:12,133 --> 00:39:12,743 And of course, 613 00:39:15,023 --> 00:39:17,383 my deepest gratitude goes to Master Eight. 614 00:39:17,573 --> 00:39:19,733 He has fought alongside my father, 615 00:39:20,133 --> 00:39:22,053 and is the elder I respect most. 616 00:39:31,423 --> 00:39:33,463 This is fine wine I brought from Yangzhou. 617 00:39:35,133 --> 00:39:36,053 A toast to all of you. 618 00:39:46,823 --> 00:39:48,463 And a special toast to Master Eight. 619 00:39:49,093 --> 00:39:50,053 I'll drink first to show my respect. 620 00:40:01,733 --> 00:40:02,653 Honored stewards, 621 00:40:08,253 --> 00:40:09,653 I toast you all. 622 00:40:11,733 --> 00:40:13,253 To Master Eight! 623 00:40:29,463 --> 00:40:30,303 Shijiu, 624 00:40:30,783 --> 00:40:32,383 didn't you have a decree from the family head 625 00:40:32,653 --> 00:40:34,503 to convey to the stewards? 626 00:40:36,833 --> 00:40:37,393 Yes. 627 00:40:42,613 --> 00:40:44,213 The Cui family head decrees... 628 00:40:45,243 --> 00:40:47,483 [Cui] 629 00:41:11,863 --> 00:41:15,023 Seeing the family head's token is as if seeing the family head! 630 00:41:15,133 --> 00:41:18,273 Seeing the family head's token is as if seeing the family head! 631 00:41:26,573 --> 00:41:28,173 The Cui family head decrees 632 00:41:29,943 --> 00:41:31,463 I am to take over Wuling. 633 00:41:35,123 --> 00:41:36,603 - Master Eight! - Master Eight! 634 00:41:36,603 --> 00:41:37,243 Master Eight! 635 00:41:37,273 --> 00:41:38,383 - Master Eight! - Master Eight! 636 00:41:38,383 --> 00:41:39,253 Someone, 637 00:41:39,573 --> 00:41:41,213 help him back to his room to rest! 638 00:41:41,823 --> 00:41:42,423 Go call the doctor! 639 00:41:42,423 --> 00:41:43,783 How did he collapse all of a sudden? 640 00:41:43,823 --> 00:41:44,783 Indeed. 641 00:41:45,463 --> 00:41:46,303 Be careful with him. 642 00:41:47,513 --> 00:41:49,043 How did he suddenly collapse? 643 00:41:54,943 --> 00:41:55,863 With Master Eight unwell, 644 00:41:56,423 --> 00:41:58,173 it's fortunate the family head had foresight, 645 00:41:58,733 --> 00:41:59,673 and arranged for me 646 00:41:59,673 --> 00:42:01,213 to come here and manage the Wuling mines. 647 00:42:03,573 --> 00:42:05,213 Take over the mines? 648 00:42:05,343 --> 00:42:06,213 How can this be? 649 00:42:06,213 --> 00:42:07,863 Hasn't Master Eight cut ties with Yangzhou? 650 00:42:08,023 --> 00:42:09,653 But he just acknowledged the family head's token, 651 00:42:09,653 --> 00:42:11,133 so perhaps he had this planned all along. 652 00:42:11,133 --> 00:42:11,733 Indeed. 653 00:42:12,173 --> 00:42:13,823 As you all saw just now, 654 00:42:14,733 --> 00:42:17,023 even Master Eight respects the family head's token. 655 00:42:17,733 --> 00:42:18,783 I hope each of you 656 00:42:19,573 --> 00:42:20,983 understands the situation. 657 00:42:21,213 --> 00:42:22,133 Otherwise, 658 00:42:23,423 --> 00:42:25,383 the Wuling mines belong to the Cui family, 659 00:42:25,613 --> 00:42:27,303 and the Cui family can reclaim them at any time. 660 00:42:31,093 --> 00:42:33,903 The Cui family is willing to stand with you all, 661 00:42:34,503 --> 00:42:35,903 but if anyone has other intentions, 662 00:42:36,343 --> 00:42:37,863 hand over everything given by the Cui family 663 00:42:37,863 --> 00:42:39,053 and just leave. 664 00:42:39,943 --> 00:42:41,053 I, Cui Shijiu, 665 00:42:43,343 --> 00:42:44,503 will not stand in your way. 666 00:42:45,133 --> 00:42:46,053 What should we do? 667 00:42:46,053 --> 00:42:47,533 Even Master Eight bowed to the family head's token. 668 00:42:47,533 --> 00:42:48,863 The Cui family has already sent someone here. 669 00:42:52,463 --> 00:42:54,733 We'll follow Master Shijiu's instructions! 670 00:43:39,323 --> 00:43:45,443 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 671 00:43:45,483 --> 00:43:50,763 ♪Longing for distant shores♪ 672 00:43:51,083 --> 00:43:54,643 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 673 00:43:54,643 --> 00:43:57,483 ♪Better to roam alone♪ 674 00:43:57,483 --> 00:44:02,203 ♪Many depart, none return♪ 675 00:44:03,803 --> 00:44:10,003 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 676 00:44:10,803 --> 00:44:15,683 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 677 00:44:16,123 --> 00:44:19,203 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 678 00:44:19,923 --> 00:44:22,443 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 679 00:44:22,963 --> 00:44:29,203 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 680 00:44:31,883 --> 00:44:34,843 ♪May this world hold♪ 681 00:44:34,883 --> 00:44:38,003 ♪Both sorrow and warmth♪ 682 00:44:38,563 --> 00:44:43,923 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 683 00:44:44,883 --> 00:44:47,723 ♪A debt across time awaits♪ 684 00:44:48,123 --> 00:44:50,843 ♪A simple tale unfolds♪ 685 00:44:51,003 --> 00:44:56,243 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 686 00:44:56,923 --> 00:44:59,603 ♪May this fate intertwine♪ 687 00:44:59,603 --> 00:45:03,163 ♪Half in regret, half in longing♪ 688 00:45:03,843 --> 00:45:09,003 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 689 00:45:09,963 --> 00:45:12,443 ♪The world's bitterness♪ 690 00:45:12,883 --> 00:45:15,683 ♪Still accompanies my dreams♪ 691 00:45:16,203 --> 00:45:21,523 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 692 00:45:21,763 --> 00:45:25,603 ♪Quietly watching over you♪ 693 00:45:25,603 --> 00:45:30,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 694 00:45:25,603 --> 00:45:35,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.