Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,363 --> 00:00:13,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,363 --> 00:00:18,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,363 --> 00:00:24,483
♪The moon sinks, ripples dance,
violet stars awaken♪
4
00:00:25,243 --> 00:00:28,843
♪As time dissolves without a trace♪
5
00:00:29,603 --> 00:00:35,883
♪Frosted memories scatter;
silk cannot veil the past♪
6
00:00:36,723 --> 00:00:41,323
♪Fate is drifting in silence♪
7
00:00:42,483 --> 00:00:47,363
♪Let winds and sands
accompany the road ahead♪
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,843
♪Looking back, joys and sorrows linger,
no regrets remain♪
9
00:00:53,883 --> 00:00:58,483
♪Breaking free
from the depths of darkness♪
10
00:00:59,603 --> 00:01:04,163
♪Like pearls of tears,
we swirl with fate's embrace♪
11
00:01:23,803 --> 00:01:26,803
[Based on the novel
The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
12
00:01:26,803 --> 00:01:30,043
[The Story of Pearl Girl]
13
00:01:30,163 --> 00:01:32,963
[Episode 11]
14
00:01:35,733 --> 00:01:37,303
Mr. Zhang, you really have a warm heart.
15
00:01:37,853 --> 00:01:40,413
You always personally escort
my convoy's assistant back.
16
00:01:42,783 --> 00:01:44,893
So, I've prepared fine wine
17
00:01:45,093 --> 00:01:48,133
to celebrate your brush with death.
18
00:01:57,773 --> 00:01:58,383
Truly fine wine!
19
00:01:59,543 --> 00:02:00,703
If I'm not mistaken,
20
00:02:01,543 --> 00:02:04,063
it must be the famous
Yangzhou Qionghua Dew.
21
00:02:05,343 --> 00:02:06,663
You're truly worthy
of an imperial scholar.
22
00:02:07,383 --> 00:02:08,703
Your wine appreciation is impeccable.
23
00:02:09,623 --> 00:02:12,533
As they say, "a pot of wine,
a legacy of timeless elegance."
24
00:02:12,853 --> 00:02:14,773
Mr. Zhang, you
are indeed well-read and talented.
25
00:02:15,173 --> 00:02:16,093
I don't deserve such praise.
26
00:02:16,093 --> 00:02:17,343
No matter how knowledgeable,
27
00:02:17,773 --> 00:02:18,903
in Master Yan's eyes,
28
00:02:18,903 --> 00:02:20,583
I'm just another chess piece.
29
00:02:28,663 --> 00:02:30,773
I never intended
to draw you into this game.
30
00:02:32,063 --> 00:02:33,133
You walked into it yourself.
31
00:02:34,213 --> 00:02:35,983
And on the ship at Hepu,
32
00:02:36,343 --> 00:02:38,493
it was you who used tribute pearls
to lure me.
33
00:02:38,493 --> 00:02:39,493
I never expected
34
00:02:40,103 --> 00:02:41,543
I'd be countered by Master Yan's trick.
35
00:02:41,573 --> 00:02:42,373
But you got something too,
36
00:02:42,373 --> 00:02:43,853
the priceless Mermaid's Tear.
37
00:02:43,903 --> 00:02:46,013
And perhaps the greatest gain
38
00:02:46,013 --> 00:02:48,163
is meeting Duanwu, who was then
39
00:02:48,903 --> 00:02:49,823
a pearl hostess.
40
00:03:01,773 --> 00:03:03,983
You gave me the Cui family's ledger,
didn't you?
41
00:03:05,903 --> 00:03:07,133
I'm not that generous.
42
00:03:07,373 --> 00:03:09,133
But all this was part of your plan.
43
00:03:10,653 --> 00:03:12,133
Ever since Cui's tribute pearls
were destroyed,
44
00:03:13,543 --> 00:03:14,653
you've used poetry to gain fame,
45
00:03:15,573 --> 00:03:18,183
then forced Cui Shijiu
to hunt treasure with you.
46
00:03:18,183 --> 00:03:19,283
Then, using the Feng family's hand,
47
00:03:19,283 --> 00:03:20,853
you bought all the pearls in Guangzhou.
48
00:03:21,013 --> 00:03:23,563
After that, you used South Sea merchants
49
00:03:23,563 --> 00:03:25,373
to drain Cui Shijiu's wealth.
50
00:03:28,103 --> 00:03:29,013
Right here,
51
00:03:30,343 --> 00:03:33,063
you and Accountant Wei staged
a fake death.
52
00:03:33,463 --> 00:03:35,773
Now the Cui family's fortune is gone,
53
00:03:35,773 --> 00:03:37,983
lacking the means to recover.
54
00:03:38,493 --> 00:03:39,933
Mr. Zhang, you're truly insightful.
55
00:03:40,863 --> 00:03:42,093
Observing the details,
56
00:03:42,653 --> 00:03:43,773
and calculating everything precisely.
57
00:03:45,423 --> 00:03:46,373
Not as much as you,
58
00:03:46,863 --> 00:03:47,773
useing any means necessary,
59
00:03:48,373 --> 00:03:49,303
leaving no stone unturned.
60
00:03:56,103 --> 00:03:57,613
All of this didn't need me.
61
00:03:58,103 --> 00:03:59,423
Why did you involve me?
62
00:04:01,453 --> 00:04:03,703
Since you didn't want
to be someone else's weapon,
63
00:04:05,383 --> 00:04:07,143
you must have your own motives
64
00:04:07,143 --> 00:04:08,543
in this game.
65
00:04:08,583 --> 00:04:10,583
Why seek the ruin of the Cui family?
66
00:04:11,303 --> 00:04:12,303
Does the Cui family not deserve it?
67
00:04:13,653 --> 00:04:14,823
Do you hold a grudge against them?
68
00:04:15,303 --> 00:04:16,413
An irreconcilable one.
69
00:04:21,413 --> 00:04:22,453
I told you before,
70
00:04:23,453 --> 00:04:24,453
in business, it's like a battlefield.
71
00:04:24,453 --> 00:04:25,943
It's either you or me.
72
00:04:26,063 --> 00:04:27,773
Of course, it's a grudge to the death.
73
00:04:31,293 --> 00:04:33,143
I've secretly sent Cui's ledger
to Chang'an.
74
00:04:34,143 --> 00:04:35,503
Cui's downfall is inevitable.
75
00:04:36,853 --> 00:04:38,023
Does this fulfill
76
00:04:38,943 --> 00:04:40,263
your wish?
77
00:04:40,623 --> 00:04:41,653
I've just entered Tang,
78
00:04:42,703 --> 00:04:43,853
my grand ambitions yet to unfold.
79
00:04:44,213 --> 00:04:45,333
How can my wish be fulfilled?
80
00:04:45,893 --> 00:04:46,773
What else do you plan to do?
81
00:04:48,143 --> 00:04:49,293
Are you concerned for me?
82
00:04:53,533 --> 00:04:55,143
I have been acting on a whim.
83
00:04:55,503 --> 00:04:56,653
I do whatever I want.
84
00:04:57,293 --> 00:04:58,453
For now, I haven't decided.
85
00:04:59,583 --> 00:05:00,143
Fine.
86
00:05:02,063 --> 00:05:02,973
Then tell me,
87
00:05:03,583 --> 00:05:04,583
where are you planning to go next?
88
00:05:05,653 --> 00:05:07,293
Are you worried about me again?
89
00:05:12,143 --> 00:05:12,823
Not worried about me,
90
00:05:13,823 --> 00:05:15,623
just someone else.
91
00:05:16,383 --> 00:05:17,743
Yan Zijing, let me warn you,
92
00:05:18,533 --> 00:05:19,943
don't involve her in your revenge.
93
00:05:19,943 --> 00:05:22,093
All of this is her own choice.
94
00:05:27,023 --> 00:05:27,823
Since we're parting today,
95
00:05:27,823 --> 00:05:29,093
let me give you a gift.
96
00:05:29,853 --> 00:05:31,973
Before the Yan's Trading Convoy
was seized for auction,
97
00:05:31,973 --> 00:05:34,533
a man named Yue approached Cui Shijiu.
98
00:05:35,743 --> 00:05:38,893
Since then, the Cui family has given him
ten taels of pearls annually.
99
00:05:39,853 --> 00:05:41,823
Are you saying
the tribute pearl case has more to it?
100
00:05:42,623 --> 00:05:43,743
I'll say no more.
101
00:05:44,503 --> 00:05:47,623
The rest is up to you to investigate.
102
00:06:05,563 --> 00:06:08,043
[Yu Shi]
103
00:06:08,143 --> 00:06:09,093
Yu Shi?
104
00:06:10,213 --> 00:06:12,333
Why would Mother keep his belongings?
105
00:06:13,583 --> 00:06:15,593
Could he be my father?
106
00:06:19,063 --> 00:06:21,953
Has the Zheng family in Yangzhou heard
about affairs in Guangzhou?
107
00:06:22,593 --> 00:06:23,213
Yes, they have.
108
00:06:23,703 --> 00:06:26,183
Fifth Master Zheng Zhiheng
from the Zheng family has already set out.
109
00:06:28,453 --> 00:06:30,853
United by profit, separated by profit.
110
00:06:31,453 --> 00:06:33,583
Back then, the Zheng
and Cui families conspired
111
00:06:33,583 --> 00:06:34,703
against my Yan family for gain.
112
00:06:35,943 --> 00:06:37,363
Now, once again for profit,
113
00:06:37,863 --> 00:06:39,093
they're at each other's throats.
114
00:06:42,383 --> 00:06:43,183
It's fitting.
115
00:06:44,583 --> 00:06:48,893
Let the Zheng family
see the Cui family to their end.
116
00:06:52,383 --> 00:06:55,503
We'll set out for Shaozhou tomorrow.
117
00:07:01,973 --> 00:07:02,453
Isn't this
118
00:07:02,453 --> 00:07:03,973
the same piece of jewelry
119
00:07:03,973 --> 00:07:05,773
Cui Shijiu gave Shinawei?
120
00:07:08,333 --> 00:07:10,453
These are Yan's hairpins from Yangzhou,
121
00:07:11,093 --> 00:07:14,093
once popular among royal families,
highly fashionable at the time.
122
00:07:14,533 --> 00:07:17,853
The design catalog now rests
with my family, the Cui.
123
00:07:19,023 --> 00:07:21,853
Why would Mother have
the Yangzhou Yan family's designs?
124
00:07:22,853 --> 00:07:24,413
Mother worked at the Cui's Pearl Farm,
125
00:07:25,503 --> 00:07:28,063
and Yan Zijing is determined
to destroy the Cui family.
126
00:07:29,533 --> 00:07:31,533
What about the Yan family
in Yangzhou now?
127
00:07:32,413 --> 00:07:36,743
What's the connection between them?
128
00:08:28,183 --> 00:08:29,333
Why did the ship start moving?
129
00:08:33,143 --> 00:08:35,143
Why did we set sail all of a sudden?
130
00:08:36,573 --> 00:08:37,893
Mr. Zhang and Sister Wu
131
00:08:37,893 --> 00:08:39,263
have helped me so much,
132
00:08:40,533 --> 00:08:42,533
and I didn't even get to say goodbye.
133
00:08:57,293 --> 00:08:58,623
Life is like a journey by ship.
134
00:08:59,383 --> 00:09:01,263
Sometimes, missing someone means
they're gone for good.
135
00:09:02,293 --> 00:09:03,343
What you need to do
136
00:09:03,933 --> 00:09:05,463
[Yan]
is to follow your heart firmly.
137
00:09:05,813 --> 00:09:06,863
Move forward
138
00:09:07,503 --> 00:09:09,623
without looking back, without lingering.
139
00:09:25,773 --> 00:09:28,623
Mr. Zhang gave me a parchment yesterday,
140
00:09:28,893 --> 00:09:29,863
said it belonged to my mother.
141
00:09:31,293 --> 00:09:33,023
The hairpin designs on it
142
00:09:33,343 --> 00:09:35,503
are identical to the seven hairpins
143
00:09:35,503 --> 00:09:36,223
Cui Shijiu gave Shinawei.
144
00:09:37,813 --> 00:09:41,693
Cui Shijiu said they're
from the Yan family in Yangzhou.
145
00:09:44,653 --> 00:09:46,693
I don't know much
about the Yan family in Yangzhou.
146
00:09:48,383 --> 00:09:49,413
Master, do you know?
147
00:10:01,863 --> 00:10:02,743
They're all dead.
148
00:10:06,653 --> 00:10:09,413
Then why would they
be with the Cui family?
149
00:10:10,293 --> 00:10:12,023
Naturally, it's
because the Cui family are thieves.
150
00:10:17,103 --> 00:10:18,933
What about Yu Shi?
151
00:10:18,933 --> 00:10:20,623
Master, do you know who Yu Shi is?
152
00:10:21,533 --> 00:10:23,633
I saw the name Yu Shi
signed on the parchment.
153
00:10:23,893 --> 00:10:25,263
Do you know where Yu Shi is?
154
00:10:38,103 --> 00:10:38,933
Yu Shi,
155
00:10:39,623 --> 00:10:42,293
seems you won't reveal
the location of the blood-stained pearl.
156
00:10:43,413 --> 00:10:45,173
Then, you can go die.
157
00:10:45,503 --> 00:10:46,383
Yes, big brother.
158
00:11:01,293 --> 00:11:02,413
How could I possibly know?
159
00:11:07,883 --> 00:11:09,963
[Yan]
160
00:11:15,653 --> 00:11:17,503
Master, do you truly have no ties
161
00:11:19,813 --> 00:11:20,983
to the Yan family in Yangzhou?
162
00:11:25,403 --> 00:11:27,323
[Yan]
163
00:11:30,413 --> 00:11:34,143
The Yan family in Yangzhou
was completely executed,
164
00:11:35,623 --> 00:11:36,743
not a single one survived.
165
00:11:38,653 --> 00:11:40,143
How could I be related to them?
166
00:11:48,293 --> 00:11:49,293
Where are we headed next?
167
00:11:50,053 --> 00:11:51,933
First, we'll take a stretch by water,
168
00:11:52,293 --> 00:11:54,983
then switch to land
and head to Shaozhou.
169
00:11:55,103 --> 00:11:57,743
From there, we'll travel north to Hexi.
170
00:11:57,743 --> 00:11:58,983
Hexi is in the west,
171
00:11:58,983 --> 00:12:00,103
close to the Western Regions.
172
00:12:02,773 --> 00:12:03,743
You want to visit the Western Regions?
173
00:12:06,773 --> 00:12:07,353
Why?
174
00:12:08,863 --> 00:12:10,023
There are Gobi's sands
175
00:12:10,383 --> 00:12:11,533
and rare jewels.
176
00:12:12,173 --> 00:12:13,503
Who wouldn't want to see?
177
00:12:17,293 --> 00:12:17,743
Fine.
178
00:12:20,173 --> 00:12:20,693
Then,
179
00:12:21,653 --> 00:12:23,023
since we're going,
180
00:12:23,023 --> 00:12:24,743
could you teach me the writing
of the Western Regions?
181
00:12:24,743 --> 00:12:27,383
There are many small states
with various scripts.
182
00:12:27,413 --> 00:12:29,343
Just for border crossings,
there are Han,
183
00:12:29,343 --> 00:12:30,933
Sogdian, and even Persian scripts.
184
00:12:35,863 --> 00:12:36,693
Could you take a look at this?
185
00:12:38,103 --> 00:12:39,103
What script is this?
186
00:12:48,773 --> 00:12:49,573
This is...
187
00:12:50,743 --> 00:12:51,383
Kharosthi script.
188
00:12:56,053 --> 00:12:56,813
Kharosthi?
189
00:12:58,503 --> 00:13:00,693
Yes, it's been lost for a long time.
190
00:13:02,053 --> 00:13:04,983
Then can you teach me?
191
00:13:05,143 --> 00:13:06,623
So I can know what it says.
192
00:13:07,413 --> 00:13:08,343
Work well for me,
193
00:13:08,343 --> 00:13:09,413
and I'll surely teach you.
194
00:13:09,443 --> 00:13:10,643
[Yan]
195
00:13:11,293 --> 00:13:13,463
The wind's strong.
Get back to the cabin and get to work!
196
00:13:24,533 --> 00:13:25,983
Master, take it slow.
197
00:13:27,503 --> 00:13:28,263
Father.
198
00:13:31,503 --> 00:13:32,693
Everything is prepared?
199
00:13:34,503 --> 00:13:35,173
Yes.
200
00:13:36,863 --> 00:13:37,533
Let's set off.
201
00:13:46,383 --> 00:13:48,813
Father, let me go instead.
202
00:13:51,743 --> 00:13:53,143
This matter is too important.
203
00:13:54,053 --> 00:13:55,263
I need to take care of it myself.
204
00:13:58,893 --> 00:13:59,743
Father.
205
00:14:01,053 --> 00:14:01,813
Father!
206
00:14:03,503 --> 00:14:05,863
Your health can't handle
the journey anymore.
207
00:14:06,463 --> 00:14:07,743
Let me go, please.
208
00:14:08,813 --> 00:14:09,623
Shijiu,
209
00:14:10,533 --> 00:14:11,503
you're very clever.
210
00:14:12,693 --> 00:14:14,173
I knew this from your childhood.
211
00:14:15,103 --> 00:14:16,653
But you're still a woman,
212
00:14:17,413 --> 00:14:20,743
and there are some burdens
you shouldn't have to bear.
213
00:14:21,813 --> 00:14:22,533
But Father,
214
00:14:23,103 --> 00:14:24,413
I'm a member of the Cui family.
215
00:14:25,053 --> 00:14:26,383
This mistake was mine,
216
00:14:26,863 --> 00:14:28,933
and I must do everything
to make it right!
217
00:14:47,813 --> 00:14:50,173
Do you understand what you're facing?
218
00:14:56,143 --> 00:14:59,103
Prince Tan once suggested
that I join his household.
219
00:15:01,893 --> 00:15:05,173
Sometimes,
it's even better to be a woman.
220
00:15:06,933 --> 00:15:07,503
Fine.
221
00:15:08,813 --> 00:15:10,173
Since you've made up your mind...
222
00:15:20,503 --> 00:15:21,413
go then.
223
00:15:35,653 --> 00:15:36,293
Father.
224
00:15:38,533 --> 00:15:39,413
I'm leaving now.
225
00:15:40,863 --> 00:15:41,743
Thank you, Father.
226
00:15:54,343 --> 00:15:55,893
It's not that I forbade you.
227
00:15:58,053 --> 00:16:00,223
It's that the world doesn't allow.
228
00:16:02,123 --> 00:16:07,163
[Fuxu Port]
229
00:16:13,393 --> 00:16:14,143
Be careful.
230
00:16:18,813 --> 00:16:20,143
The ship sailed off at dawn.
231
00:16:21,103 --> 00:16:22,173
No one knows where it's headed.
232
00:16:24,103 --> 00:16:27,023
At least we got a proper farewell.
233
00:16:28,503 --> 00:16:29,863
The Guangzhou chapter has ended.
234
00:16:30,383 --> 00:16:31,653
We can finally go home.
235
00:16:35,623 --> 00:16:36,653
My sworn brother sent a message,
236
00:16:37,023 --> 00:16:39,863
saying he'll continue investigating
the Cui's Pearl Farm case.
237
00:16:40,343 --> 00:16:41,933
Now, Xu Nanying fled overnight,
238
00:16:42,503 --> 00:16:43,863
probably seeking
Prince Tan's protection.
239
00:16:45,463 --> 00:16:46,893
Yan Zijing told me
240
00:16:47,933 --> 00:16:48,743
the Cui's Pearl Farm
241
00:16:48,743 --> 00:16:50,723
gives ten taels of pearls
to the Yue family in Shaozhou each year.
242
00:16:51,173 --> 00:16:52,383
The Yue family in Shaozhou?
243
00:16:54,053 --> 00:16:55,103
They're renowned for jade carving.
244
00:16:56,503 --> 00:16:57,483
So...
245
00:16:59,573 --> 00:17:00,693
We're heading to Shaozhou as well.
246
00:17:02,773 --> 00:17:04,053
Prince Ying tasked us to investigate.
247
00:17:04,703 --> 00:17:05,853
We've finished the investigation.
248
00:17:07,703 --> 00:17:09,023
But I intend to investigate Yan Zijing.
249
00:17:10,963 --> 00:17:12,373
[Fuxu Port]
250
00:17:12,373 --> 00:17:14,183
Are you truly after Yan Zijing
251
00:17:14,773 --> 00:17:16,183
or can't you let go of Duanwu?
252
00:17:19,283 --> 00:17:24,563
[Yan]
253
00:17:45,363 --> 00:17:47,843
[Yan]
254
00:18:24,703 --> 00:18:25,363
This way, please.
255
00:18:25,363 --> 00:18:25,843
Okay.
256
00:18:27,673 --> 00:18:29,183
- This way, please.
- It's all new designs.
257
00:18:30,123 --> 00:18:32,393
Madam Tang, I've prepared
the jewelry you requested.
258
00:18:32,703 --> 00:18:33,463
Duanwu,
259
00:18:34,373 --> 00:18:35,813
you left without a word.
260
00:18:36,463 --> 00:18:37,533
Was it because of some issue?
261
00:18:38,573 --> 00:18:40,053
May you have fair winds
and smooth sailing.
262
00:18:40,903 --> 00:18:43,853
When we meet again, don't forget me.
263
00:18:46,423 --> 00:18:47,373
Sister Wu,
264
00:18:48,533 --> 00:18:49,903
this farewell is rushed.
265
00:18:50,503 --> 00:18:51,943
Who knows when we'll meet again?
266
00:18:53,463 --> 00:18:55,903
May you stay safe and sound,
267
00:18:56,133 --> 00:18:57,263
with wealth and abundance.
268
00:18:57,613 --> 00:18:58,943
When we reunite,
269
00:18:59,373 --> 00:19:00,903
let's rekindle our sisterhood.
270
00:19:24,443 --> 00:19:27,843
[Yan]
271
00:19:34,983 --> 00:19:36,183
I don't know why,
272
00:19:37,613 --> 00:19:40,293
but seeing this makes me
think of that pearl diver.
273
00:19:40,663 --> 00:19:41,943
How am I different from her?
274
00:19:43,773 --> 00:19:47,623
Both of us struggling in this world,
275
00:19:47,623 --> 00:19:49,923
just trying to grasp our own fate.
276
00:19:51,463 --> 00:19:52,683
But this time,
277
00:19:53,703 --> 00:19:54,983
I have no power to resist.
278
00:19:56,983 --> 00:19:58,573
That pearl diver...
279
00:20:02,943 --> 00:20:04,373
I almost envy her.
280
00:20:06,983 --> 00:20:10,903
Master Shijiu, are you really joining
Prince Tan's household?
281
00:20:11,853 --> 00:20:14,293
That would make you a concubine.
282
00:20:17,983 --> 00:20:19,573
The Cui family has suffered
such a disaster.
283
00:20:20,533 --> 00:20:21,983
If we need Prince Tan's mediation,
284
00:20:22,943 --> 00:20:23,943
there will surely be a price.
285
00:20:26,373 --> 00:20:28,293
This time, I fear
there's no easy way out.
286
00:20:33,533 --> 00:20:36,093
Isn't this Cui Shijiu?
287
00:20:36,373 --> 00:20:37,263
- How dare you!
- Master.
288
00:20:37,773 --> 00:20:39,053
It's the fifth master
from the Zheng family.
289
00:20:45,223 --> 00:20:46,223
Pardon my boldness,
290
00:20:47,333 --> 00:20:48,373
Cui Shijiu,
291
00:20:49,813 --> 00:20:50,423
Master.
292
00:20:51,853 --> 00:20:54,093
Dressed like this,
293
00:20:55,183 --> 00:20:56,813
how will you marry into my Zheng family?
294
00:20:58,813 --> 00:21:01,183
Do you think I care to marry
into your Zheng family?
295
00:21:01,983 --> 00:21:03,263
A mere illegitimate son...
296
00:21:03,613 --> 00:21:04,813
it's not your place to worry.
297
00:21:05,223 --> 00:21:05,813
True.
298
00:21:07,613 --> 00:21:08,813
But now, I'm afraid
299
00:21:09,333 --> 00:21:10,853
it's not about whether you care or not.
300
00:21:11,333 --> 00:21:12,943
With such trouble in the Cui family,
301
00:21:12,943 --> 00:21:14,293
whether you can marry at all
302
00:21:14,743 --> 00:21:15,943
is rather uncertain.
303
00:21:16,943 --> 00:21:17,293
Oh, by the way,
304
00:21:17,703 --> 00:21:20,903
I have a small villa
on the west outskirts.
305
00:21:21,333 --> 00:21:21,853
Perhaps...
306
00:21:21,853 --> 00:21:22,503
Reckless fool!
307
00:21:22,943 --> 00:21:24,743
My master would never
be anyone's mistress!
308
00:21:26,133 --> 00:21:27,093
Yes.
309
00:21:27,093 --> 00:21:31,133
But after all,
I intend to marry Lady Shijiu.
310
00:21:46,093 --> 00:21:47,093
Remember this,
311
00:21:48,263 --> 00:21:50,703
there is no Lady Shijiu in this world.
312
00:21:52,263 --> 00:21:55,983
Our Cui family's matters
are none of your concern.
313
00:21:55,983 --> 00:21:57,503
Instead, worry about your Zheng family,
314
00:21:57,503 --> 00:22:00,223
and how to weather this storm
in Guangzhou.
315
00:22:00,223 --> 00:22:01,773
After all, your Zheng family
316
00:22:02,223 --> 00:22:04,983
is much more entangled
with Xu Nanying's dealings.
317
00:22:04,983 --> 00:22:06,023
That is beyond
318
00:22:06,023 --> 00:22:07,813
a mere illegitimate son's concern.
319
00:22:08,423 --> 00:22:09,613
I came to Guangzhou this time
320
00:22:09,613 --> 00:22:11,053
just to enjoy the scenery,
321
00:22:11,053 --> 00:22:12,703
drink fine wine, and admire beauties.
322
00:22:14,053 --> 00:22:17,423
Running into the great beauty
of the Cui family today
323
00:22:18,773 --> 00:22:20,463
makes the trip worthwhile.
324
00:22:20,983 --> 00:22:21,743
Garuda.
325
00:22:22,503 --> 00:22:24,533
Fetch the Qionghua Dew Cui sent me
326
00:22:24,853 --> 00:22:26,463
and my worthless grapes.
327
00:22:27,613 --> 00:22:29,133
I shall enjoy them with this beauty.
328
00:22:31,043 --> 00:22:34,323
[Guangjiang Inn]
329
00:22:43,463 --> 00:22:45,743
The Western Regions
are thousands of miles away,
330
00:22:46,423 --> 00:22:48,533
yet these fresh grapes made it here.
331
00:22:49,023 --> 00:22:50,983
Are you showing off to me
332
00:22:50,983 --> 00:22:53,293
the Zheng family's shops span the world,
333
00:22:53,773 --> 00:22:54,813
with goods flowing freely?
334
00:22:55,293 --> 00:22:56,133
I wouldn't dare.
335
00:22:56,773 --> 00:22:59,293
Besides, they aren't anything of value.
336
00:23:01,743 --> 00:23:04,093
Master Shijiu,
are you here at Guangjiang Inn
337
00:23:04,503 --> 00:23:06,423
planning to return to Yangzhou?
338
00:23:06,813 --> 00:23:07,773
What does it matter to you?
339
00:23:08,333 --> 00:23:11,423
You're still my fiancée on paper,
340
00:23:11,423 --> 00:23:12,903
yet every day, you dress like a man.
341
00:23:13,223 --> 00:23:14,263
It's truly...
342
00:23:15,943 --> 00:23:16,983
an embarrassment for me.
343
00:23:17,903 --> 00:23:19,333
Master Zheng,
344
00:23:19,333 --> 00:23:21,133
perhaps you're forgetful.
345
00:23:22,053 --> 00:23:23,183
Have you forgotten
346
00:23:23,853 --> 00:23:25,183
I've already broken off the engagement?
347
00:23:25,743 --> 00:23:28,223
Broken it off? I never agreed.
348
00:23:28,703 --> 00:23:31,263
Your engagement cancellation
means nothing.
349
00:23:33,423 --> 00:23:34,263
In the future,
350
00:23:35,903 --> 00:23:37,223
whether you agree or not won't matter.
351
00:23:37,743 --> 00:23:39,813
I truly don't know what you're after.
352
00:23:40,533 --> 00:23:41,943
Your family provides you
with everything,
353
00:23:42,293 --> 00:23:42,923
yet you insist
354
00:23:43,023 --> 00:23:45,333
on running around, dressing as a man.
355
00:23:45,853 --> 00:23:47,743
Besides, you don't even look the part.
356
00:23:48,333 --> 00:23:50,223
If you'd visit Yangzhou more often,
357
00:23:50,223 --> 00:23:52,503
I could teach you how to be a man.
358
00:23:52,853 --> 00:23:53,983
Then, at least,
359
00:23:54,263 --> 00:23:55,813
people wouldn't see you
360
00:23:55,813 --> 00:23:57,903
as some strange, gender-mixed creature.
361
00:23:57,903 --> 00:23:58,983
Mr. Zheng!
362
00:23:58,983 --> 00:24:00,813
How dare you speak
to our master like that?
363
00:24:00,813 --> 00:24:01,463
Exactly!
364
00:24:02,053 --> 00:24:03,503
Our Master Shijiu
365
00:24:03,503 --> 00:24:05,573
is dashing and charming, admired by all.
366
00:24:05,573 --> 00:24:08,503
Fine, go find a songstress now.
367
00:24:08,813 --> 00:24:10,903
Let's see if she chooses Master Shijiu
368
00:24:11,613 --> 00:24:12,813
or my servant Garuda.
369
00:24:14,293 --> 00:24:14,983
You...
370
00:24:27,223 --> 00:24:28,223
Do you want pearls?
371
00:24:32,613 --> 00:24:33,613
So, it's true.
372
00:24:33,983 --> 00:24:35,423
Only pearls
373
00:24:35,983 --> 00:24:38,103
can sway our Lady Shijiu now.
374
00:24:46,183 --> 00:24:47,423
Come back to Yangzhou with me.
375
00:24:51,093 --> 00:24:52,093
Afraid I'll poison it?
376
00:24:56,533 --> 00:24:57,743
I'll drink first to put you at ease.
377
00:25:04,573 --> 00:25:05,573
Why are you helping me?
378
00:25:05,573 --> 00:25:07,423
You're my fiancée on paper.
379
00:25:08,423 --> 00:25:09,903
How could I not help you?
380
00:25:25,613 --> 00:25:28,943
Your filthy tricks from the brothels,
381
00:25:29,093 --> 00:25:31,023
why bother using them on me?
382
00:25:31,943 --> 00:25:33,223
So lowly.
383
00:25:33,853 --> 00:25:35,053
Who would believe you?
384
00:25:37,503 --> 00:25:39,503
Truly Lady Shijiu,
385
00:25:39,943 --> 00:25:43,223
my future, impressive wife.
386
00:25:44,423 --> 00:25:46,813
Mere illegitimate son, foolish dreamer.
387
00:25:46,813 --> 00:25:48,093
And what if you
are the legitimate daughter?
388
00:25:48,943 --> 00:25:51,143
You still have to marry me,
an illegitimate son.
389
00:25:51,983 --> 00:25:54,223
Your father's well into his years,
390
00:25:54,333 --> 00:25:56,503
yet he's still marrying concubines,
391
00:26:01,093 --> 00:26:02,463
bearing sons.
392
00:26:04,133 --> 00:26:05,093
And you?
393
00:26:05,503 --> 00:26:07,703
After all your hard work,
394
00:26:07,703 --> 00:26:09,773
it'll end up benefiting
your little half-brothers.
395
00:26:12,293 --> 00:26:13,423
They?
396
00:26:14,613 --> 00:26:17,373
Why do you mention them, you wastrel!
397
00:26:18,903 --> 00:26:20,503
When have they ever shown
the slightest concern
398
00:26:20,503 --> 00:26:21,853
for the family's affairs?
399
00:26:22,573 --> 00:26:23,943
And what if I am a woman?
400
00:26:24,853 --> 00:26:26,503
As long as I succeed this time,
401
00:26:27,133 --> 00:26:29,773
I'll bring change to the Cui family
and the Yangzhou jewelry industry!
402
00:26:29,773 --> 00:26:32,533
Even if the Cui family
and the Yanghzou jewelry industry change,
403
00:26:34,423 --> 00:26:38,943
what does that have to do
with you, Lady Shijiu?
404
00:27:01,123 --> 00:27:06,123
[Guangjiang Inn]
405
00:27:19,463 --> 00:27:24,463
Master Shijiu!
406
00:27:24,463 --> 00:27:27,293
Cui Jia! Tan!
407
00:27:28,573 --> 00:27:29,463
Master Shijiu!
408
00:27:34,133 --> 00:27:34,943
Tan!
409
00:27:38,533 --> 00:27:39,373
Master Shijiu!
410
00:27:43,133 --> 00:27:45,093
The Cui family is truly doomed.
411
00:27:45,093 --> 00:27:47,053
They even sent such treasures
to Chang'an.
412
00:27:49,533 --> 00:27:51,333
If Cui Jingchu knew
413
00:27:51,503 --> 00:27:53,263
that the Pearl Lotus Terrace ended up
in my hands,
414
00:27:54,293 --> 00:27:55,503
he'd probably be furious.
415
00:28:02,333 --> 00:28:03,773
Just let Cui Shijiu go?
416
00:28:04,813 --> 00:28:05,773
The Pearl Lotus Terrace is gone,
417
00:28:06,133 --> 00:28:07,373
and the Cui family is doomed.
418
00:28:09,223 --> 00:28:10,263
Let her live.
419
00:28:12,293 --> 00:28:14,603
She already knows
you stole the Pearl Lotus Terrace.
420
00:28:15,053 --> 00:28:16,573
Do you think she'll let you go?
421
00:28:17,023 --> 00:28:19,503
Isn't it amusing to have a young lady
422
00:28:20,053 --> 00:28:21,263
constantly thinking of me?
423
00:28:22,223 --> 00:28:23,813
Besides,
without the Pearl Lotus Terrace,
424
00:28:24,293 --> 00:28:25,773
she no longer needs to go to Chang'an.
425
00:28:26,613 --> 00:28:28,423
She swore she'd rather die
than marry you.
426
00:28:31,983 --> 00:28:33,703
Have you traced the source
of our informant?
427
00:28:34,663 --> 00:28:35,613
Not yet.
428
00:28:35,983 --> 00:28:36,743
Keep investigating.
429
00:28:37,093 --> 00:28:38,613
Be careful not to become
someone else's pawn.
430
00:28:39,093 --> 00:28:39,743
Yes, sir.
431
00:28:44,853 --> 00:28:48,023
This time, we've helped
see the Cui family off.
432
00:28:49,813 --> 00:28:51,423
In the future,
the Yangzhou jewelry industry
433
00:28:52,813 --> 00:28:54,663
will be my Zheng family's domain.
434
00:28:56,503 --> 00:28:58,023
Let's go back to Yangzhou.
435
00:29:06,293 --> 00:29:07,943
How did it get so damaged?
436
00:29:25,133 --> 00:29:26,463
What's over here?
437
00:29:27,533 --> 00:29:29,423
This Kharosthi script...
438
00:29:29,983 --> 00:29:31,613
I can't recognize a single word.
439
00:29:34,023 --> 00:29:35,503
Perhaps I could...
440
00:30:17,043 --> 00:30:21,563
[Yan]
441
00:30:25,743 --> 00:30:26,463
His foot slipped.
442
00:30:29,423 --> 00:30:31,093
Seems it's the same move as before.
443
00:30:31,573 --> 00:30:33,133
What was that move called?
444
00:30:37,053 --> 00:30:38,513
His strength isn't as great as mine.
445
00:30:38,673 --> 00:30:39,273
Thank you for yielding.
446
00:31:01,903 --> 00:31:02,313
Awesome!
447
00:31:02,313 --> 00:31:03,093
This move...
448
00:31:03,093 --> 00:31:04,043
Impressive!
449
00:31:04,043 --> 00:31:04,703
Nice hit!
450
00:31:06,293 --> 00:31:06,983
Thank you for yielding.
451
00:31:07,473 --> 00:31:08,423
I'm heading back now.
452
00:31:09,503 --> 00:31:10,703
Sister, don't leave!
453
00:31:11,333 --> 00:31:13,853
Master said
whoever wins the contest today
454
00:31:14,133 --> 00:31:16,333
will get that whole table of food.
455
00:31:16,503 --> 00:31:18,943
Look, there's even
top-grade venison on it.
456
00:31:18,943 --> 00:31:20,373
Just looking at it
makes me hungry.
457
00:31:20,573 --> 00:31:21,293
Loud,
458
00:31:21,293 --> 00:31:22,423
aren't you strong?
459
00:31:23,093 --> 00:31:23,773
Give it a try.
460
00:31:23,773 --> 00:31:24,423
Not today.
461
00:31:24,423 --> 00:31:25,333
I have a stomach ache today.
462
00:31:26,023 --> 00:31:26,943
Shrimp, can you do it?
463
00:31:27,613 --> 00:31:28,943
I'm just a kid.
464
00:31:28,943 --> 00:31:30,293
Can I even manage it?
465
00:31:30,463 --> 00:31:31,023
I don't dare!
466
00:31:31,133 --> 00:31:32,423
You two are both useless.
467
00:31:33,333 --> 00:31:34,133
I'll go.
468
00:31:35,003 --> 00:31:35,433
Duanwu...
469
00:31:36,183 --> 00:31:37,093
Don't worry.
470
00:31:39,333 --> 00:31:41,223
Be careful, Sister.
471
00:31:41,443 --> 00:31:42,423
- Duanwu!
- Sister,
472
00:31:42,423 --> 00:31:43,263
be careful!
473
00:31:51,703 --> 00:31:52,463
Master,
474
00:31:53,053 --> 00:31:54,533
I heard Shrimp say earlier
475
00:31:55,093 --> 00:31:56,983
that whoever wins today's contest
476
00:31:56,983 --> 00:31:59,853
gets this entire table of delicacies.
477
00:31:59,853 --> 00:32:00,773
No joke.
478
00:32:01,133 --> 00:32:02,093
Then I'll give it a try.
479
00:32:02,093 --> 00:32:04,133
But if I win,
480
00:32:06,053 --> 00:32:07,293
the delicacies on this table
481
00:32:07,943 --> 00:32:09,423
should be shared with all the servants.
482
00:32:10,233 --> 00:32:11,463
Sister, you're amazing!
483
00:32:11,463 --> 00:32:12,133
Deal.
484
00:32:12,583 --> 00:32:13,363
We're all counting on you!
485
00:32:13,363 --> 00:32:13,943
Go for it!
486
00:32:13,943 --> 00:32:15,303
Go, Duanwu!
487
00:32:16,833 --> 00:32:18,303
- Please.
- Duanwu, you can do it!
488
00:32:23,343 --> 00:32:24,703
Grab a suitable weapon!
489
00:32:39,293 --> 00:32:40,943
The shorter, the closer the risk.
490
00:32:51,943 --> 00:32:52,573
Wait a moment!
491
00:32:56,853 --> 00:32:58,023
Hold on.
492
00:33:06,223 --> 00:33:07,093
That's shorter.
493
00:33:07,743 --> 00:33:09,503
Maybe you should use this one.
494
00:33:14,333 --> 00:33:15,223
Thanks.
495
00:33:17,293 --> 00:33:21,333
Sister, I want lamb hooves and venison!
496
00:33:21,333 --> 00:33:22,943
Duanwu, be careful!
497
00:33:22,943 --> 00:33:23,743
Be careful!
498
00:33:23,743 --> 00:33:25,743
- Sister!
- Duanwu!
499
00:33:29,373 --> 00:33:29,853
Duanwu!
500
00:33:30,023 --> 00:33:31,053
She's so small,
501
00:33:31,053 --> 00:33:32,093
yet so fierce.
502
00:33:32,503 --> 00:33:33,573
Admirable courage.
503
00:33:34,023 --> 00:33:36,533
But her moves
are completely unstructured.
504
00:33:37,053 --> 00:33:38,743
To figure it out herself to this level
505
00:33:38,743 --> 00:33:40,103
- is already impressive.
- Duanwu!
506
00:33:40,813 --> 00:33:42,093
Careful, watch out!
507
00:33:42,703 --> 00:33:43,133
Sister!
508
00:33:43,223 --> 00:33:44,293
Truly the first time.
509
00:33:45,223 --> 00:33:46,133
A first, indeed.
510
00:33:46,853 --> 00:33:48,663
Find her a proper short sword later.
511
00:33:49,133 --> 00:33:50,773
Right now, she's suited
to practice thrusts.
512
00:33:50,773 --> 00:33:51,943
There's no time
to teach her proper technique.
513
00:33:52,293 --> 00:33:54,333
You seem to want her
to learn everything.
514
00:33:54,333 --> 00:33:55,573
She wants to stand on her own.
515
00:33:55,983 --> 00:33:57,533
I'm simply helping her along.
516
00:33:58,263 --> 00:34:00,223
Many people in this world
are stuck in misery,
517
00:34:00,663 --> 00:34:01,983
yet don't want to lift a finger.
518
00:34:02,573 --> 00:34:04,853
She wants to save herself,
519
00:34:05,373 --> 00:34:06,533
so I'll give her a hand.
520
00:34:07,083 --> 00:34:08,883
Watch out for sneak attacks!
521
00:34:09,223 --> 00:34:09,903
Be careful!
522
00:34:27,053 --> 00:34:29,093
Thank you for going easy on me.
523
00:34:29,093 --> 00:34:29,903
Well done, Duanwu!
524
00:34:30,213 --> 00:34:31,023
Duanwu, you're amazing!
525
00:34:31,463 --> 00:34:32,383
He lost gracefully.
526
00:34:33,653 --> 00:34:34,463
Master,
527
00:34:35,023 --> 00:34:35,983
what do you say?
528
00:34:39,253 --> 00:34:39,863
Very well.
529
00:34:42,213 --> 00:34:43,903
I'll have the kitchen prepare more.
530
00:34:46,133 --> 00:34:46,943
Please, enjoy.
531
00:34:50,693 --> 00:34:51,503
Thank you, Master!
532
00:34:51,903 --> 00:34:52,783
Thank you, Master!
533
00:34:55,423 --> 00:34:57,423
Sister, you're incredible!
534
00:34:57,533 --> 00:34:58,463
Lamb hooves!
535
00:34:58,463 --> 00:35:01,323
[Yan]
536
00:35:01,653 --> 00:35:02,573
Thank you, Duanwu!
537
00:35:02,573 --> 00:35:04,133
It's my first time having such a feast!
538
00:35:04,133 --> 00:35:05,163
Shrimp!
539
00:35:05,213 --> 00:35:05,783
Shrimp!
540
00:35:06,693 --> 00:35:07,943
Come have some lamb hooves!
541
00:35:08,133 --> 00:35:09,383
I want lamb hooves!
542
00:35:09,383 --> 00:35:12,863
[Yan]
543
00:35:12,863 --> 00:35:13,653
You can't reach me.
544
00:35:13,693 --> 00:35:14,503
Look over there!
545
00:35:16,943 --> 00:35:17,563
It's beautiful over there.
546
00:35:17,563 --> 00:35:18,573
- So beautiful.
- Yes, indeed.
547
00:35:18,613 --> 00:35:19,523
Do you see it?
548
00:35:20,733 --> 00:35:22,863
I've never felt the ocean like this.
549
00:35:26,863 --> 00:35:28,463
The breeze feels so nice.
550
00:35:28,533 --> 00:35:29,133
Duanwu!
551
00:35:31,653 --> 00:35:32,343
Supervisor Kang,
552
00:35:32,733 --> 00:35:34,133
Wait for me here.
553
00:35:34,943 --> 00:35:36,173
Come on, Shrimp.
554
00:35:36,463 --> 00:35:37,693
Thank you, Sister.
555
00:35:37,903 --> 00:35:39,133
So comfortable!
556
00:35:39,573 --> 00:35:41,053
Are you happy, Shrimp?
557
00:35:41,653 --> 00:35:43,823
Supervisor Kang, what's the matter?
558
00:35:45,693 --> 00:35:46,503
This is for you.
559
00:35:49,423 --> 00:35:51,303
A nice short sword. Take a look.
560
00:36:02,303 --> 00:36:03,383
Thank you, Supervisor Kang.
561
00:36:03,383 --> 00:36:04,133
Wait a moment.
562
00:36:04,863 --> 00:36:05,573
Hold on.
563
00:36:06,953 --> 00:36:07,603
Look over there!
564
00:36:08,603 --> 00:36:09,393
So beautiful!
565
00:36:12,463 --> 00:36:13,093
Look at that!
566
00:36:13,173 --> 00:36:14,733
Did you see that fish?
567
00:36:15,943 --> 00:36:16,943
Supervisor Kang!
568
00:36:17,383 --> 00:36:18,023
Here.
569
00:36:18,173 --> 00:36:18,823
Here you go!
570
00:36:20,303 --> 00:36:21,943
This is a little crossbow I made myself.
571
00:36:21,943 --> 00:36:23,053
Don't be fooled by its size.
572
00:36:23,053 --> 00:36:25,653
It can save your life when it counts.
573
00:36:25,653 --> 00:36:26,693
I'm giving it to you.
574
00:36:26,693 --> 00:36:27,573
Let's trade.
575
00:36:28,943 --> 00:36:29,573
Duanwu,
576
00:36:30,253 --> 00:36:31,463
this is the Master's intention.
577
00:36:34,733 --> 00:36:35,783
The Master gives this sword to me?
578
00:36:40,023 --> 00:36:42,303
But this little crossbow
is quite interesting.
579
00:36:43,133 --> 00:36:44,213
How should I use it?
580
00:36:46,133 --> 00:36:47,733
Hold it, and I'll teach you.
581
00:36:48,053 --> 00:36:49,253
First, put it on your wrist.
582
00:36:49,693 --> 00:36:51,253
Tie it securely to your wrist.
583
00:36:51,253 --> 00:36:52,133
Then look...
584
00:36:53,733 --> 00:36:55,303
You can aim at any target.
585
00:36:55,983 --> 00:36:56,503
Do you see?
586
00:36:57,173 --> 00:36:57,903
Like there.
587
00:37:02,653 --> 00:37:03,963
It's quite delicate and compact.
588
00:37:03,963 --> 00:37:04,653
Duanwu,
589
00:37:06,253 --> 00:37:07,423
practice close combat more.
590
00:37:07,943 --> 00:37:09,243
It could save your life when needed.
591
00:37:09,423 --> 00:37:10,943
Thank you for the short sword!
592
00:37:14,633 --> 00:37:15,483
Shrimp!
593
00:37:16,233 --> 00:37:18,093
Sit up. Be careful.
594
00:37:19,983 --> 00:37:21,943
Well... that crossbow...
595
00:37:24,303 --> 00:37:24,903
Here you go.
596
00:37:27,023 --> 00:37:27,983
Could I borrow it for a few days?
597
00:37:27,983 --> 00:37:28,483
Sure.
598
00:37:29,463 --> 00:37:30,383
If you can't figure it out,
599
00:37:30,383 --> 00:37:31,383
remember to come find me.
600
00:37:32,463 --> 00:37:32,943
Okay.
601
00:37:44,043 --> 00:37:55,763
[Yan]
602
00:37:58,923 --> 00:38:05,643
♪The pearl fades, lost in a vast crowd♪
603
00:38:06,443 --> 00:38:13,683
♪Memories whisper,
longing burns across a thousand miles♪
604
00:38:13,963 --> 00:38:20,403
♪I wish to be a faint light
in the darkness♪
605
00:38:21,203 --> 00:38:28,363
♪Shining across the shore,
waiting just for you♪
606
00:38:28,723 --> 00:38:32,523
♪My heart struggles, love runs deep;
time must not waste our bond♪
607
00:38:32,683 --> 00:38:35,883
♪Old dreams linger,
yet we walk different paths♪
608
00:38:36,443 --> 00:38:39,843
♪Through joy and sorrow,
I journey for you alone♪
609
00:38:40,163 --> 00:38:43,603
♪Costing my all to protect you♪
610
00:38:43,843 --> 00:38:47,563
♪Tears fall silent, love speaks no words,
hoping to be by your side♪
611
00:38:47,763 --> 00:38:50,723
♪Dreams fade, fate ends,
only the sorrow of parting remains♪
612
00:38:51,483 --> 00:38:54,723
♪My unwavering longing turns
to endless care♪
613
00:38:55,203 --> 00:39:01,243
♪Ah, beyond words♪
614
00:39:03,003 --> 00:39:05,883
[Yan]
615
00:39:07,533 --> 00:39:08,023
Master.
616
00:39:10,903 --> 00:39:11,253
Come in.
617
00:39:30,423 --> 00:39:31,053
What's wrong?
618
00:39:31,533 --> 00:39:33,733
Didn't you say
you would teach me Kharosthi?
619
00:39:34,213 --> 00:39:35,093
Remember?
620
00:39:38,983 --> 00:39:41,093
I have something to do now.
Let's postpone it.
621
00:39:47,343 --> 00:39:48,823
Though you're not a gentleman,
622
00:39:48,823 --> 00:39:50,573
in business, a promise should be kpet.
623
00:39:53,213 --> 00:39:53,903
Fine.
624
00:39:54,863 --> 00:39:56,573
Forget it. Maybe you can't read it.
625
00:39:58,343 --> 00:39:58,943
Come here.
626
00:39:58,943 --> 00:40:00,503
Let me see.
627
00:40:02,733 --> 00:40:03,613
Thank you, Master.
628
00:40:06,423 --> 00:40:07,173
Look...
629
00:40:10,653 --> 00:40:11,463
Where are you going?
630
00:40:21,463 --> 00:40:23,133
What does this mean?
631
00:40:25,343 --> 00:40:26,903
This is...
632
00:40:30,653 --> 00:40:31,653
the art of extraction.
633
00:40:35,653 --> 00:40:36,863
The art of extraction?
634
00:40:38,463 --> 00:40:39,343
And what about this?
635
00:40:39,693 --> 00:40:40,383
Here.
636
00:40:40,503 --> 00:40:41,383
This one...
637
00:40:44,983 --> 00:40:46,173
This is...
638
00:40:48,823 --> 00:40:49,863
Autumn Pomegranate.
639
00:40:52,693 --> 00:40:53,253
What's wrong?
640
00:40:57,463 --> 00:40:58,173
And this one?
641
00:41:01,693 --> 00:41:02,783
Let me think.
642
00:41:09,733 --> 00:41:10,653
This is...
643
00:41:11,943 --> 00:41:14,383
Summer Lily.
644
00:41:17,863 --> 00:41:19,093
You're just describing the shapes
645
00:41:19,983 --> 00:41:20,693
and tricking me.
646
00:41:21,903 --> 00:41:22,503
Come back!
647
00:41:23,603 --> 00:41:26,563
I just haven't spoken Kharosthi
in a long time,
648
00:41:26,563 --> 00:41:28,613
so I'm a bit rusty.
649
00:41:28,613 --> 00:41:29,303
Still pretending!
650
00:41:30,133 --> 00:41:31,303
If you don't understand, just admit it!
651
00:41:31,983 --> 00:41:32,693
Just wait!
652
00:41:34,253 --> 00:41:34,613
Come here.
653
00:41:39,823 --> 00:41:40,693
Sit down.
654
00:41:48,693 --> 00:41:49,653
I don't understand?
655
00:41:51,383 --> 00:41:52,173
Look for yourself.
656
00:41:59,533 --> 00:42:00,653
Identical!
657
00:42:02,023 --> 00:42:02,943
A replica?
658
00:42:03,983 --> 00:42:04,943
What replica?
659
00:42:04,943 --> 00:42:06,423
I, Yan Zijing, use replicas?
660
00:42:07,253 --> 00:42:08,093
It's the real thing!
661
00:42:10,343 --> 00:42:11,023
Really?
662
00:42:11,653 --> 00:42:12,733
Of course!
663
00:42:26,653 --> 00:42:28,613
Why do you have items
from the parchment?
664
00:42:29,093 --> 00:42:30,343
Isn't that normal?
665
00:42:30,823 --> 00:42:32,463
A master's work ends up
in the hands of the common folk.
666
00:42:32,733 --> 00:42:33,613
What's so strange about it?
667
00:42:33,613 --> 00:42:34,253
Master?
668
00:42:36,343 --> 00:42:37,093
You mean Yu Shi?
669
00:42:38,423 --> 00:42:40,653
Yes. Regarding Yu Shi,
670
00:42:40,983 --> 00:42:42,733
he's the chief craftsman
of the Yan family in Yangzhou,
671
00:42:43,343 --> 00:42:44,423
exceptionally creative,
672
00:42:44,423 --> 00:42:45,343
and skillful,
673
00:42:45,903 --> 00:42:47,053
quite sought after.
674
00:42:47,463 --> 00:42:48,393
When I asked you before,
675
00:42:48,393 --> 00:42:49,423
you said you didn't know him!
676
00:42:50,133 --> 00:42:52,023
I was just too lazy
to bother with you then.
677
00:42:54,983 --> 00:42:56,053
If that's the case,
678
00:42:57,253 --> 00:42:58,303
Yu Shi is in the Western Regions?
679
00:43:38,683 --> 00:43:44,803
♪Life flows like a boat,
navigating joys and woes♪
680
00:43:44,843 --> 00:43:50,123
♪Longing for distant shores♪
681
00:43:50,443 --> 00:43:54,003
♪Aware this moment
may tear my heart apart♪
682
00:43:54,003 --> 00:43:56,843
♪Better to roam alone♪
683
00:43:56,843 --> 00:44:01,563
♪Many depart, none return♪
684
00:44:03,163 --> 00:44:09,363
♪How can we resist gazing
at each other amid the blooms?♪
685
00:44:10,163 --> 00:44:15,043
♪Your face glows
like lanterns in the night♪
686
00:44:15,483 --> 00:44:18,563
♪Love fades on the stone bridge,
yet bonds remain♪
687
00:44:19,283 --> 00:44:21,803
♪How can we endure
the binds of longing?♪
688
00:44:22,323 --> 00:44:28,563
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
689
00:44:31,243 --> 00:44:34,203
♪May this world hold♪
690
00:44:34,243 --> 00:44:37,363
♪Both sorrow and warmth♪
691
00:44:37,923 --> 00:44:43,283
♪To hide a broken heart away
with laughter and tears♪
692
00:44:44,243 --> 00:44:47,083
♪A debt across time awaits♪
693
00:44:47,483 --> 00:44:50,203
♪A simple tale unfolds♪
694
00:44:50,363 --> 00:44:55,603
♪Nothing compares
to soft rice and sweet tea♪
695
00:44:56,283 --> 00:44:58,963
♪May this fate intertwine♪
696
00:44:58,963 --> 00:45:02,523
♪Half in regret, half in longing♪
697
00:45:03,203 --> 00:45:08,363
♪Radiant memories tint your gaze♪
698
00:45:09,323 --> 00:45:11,803
♪The world's bitterness♪
699
00:45:12,243 --> 00:45:15,043
♪Still accompanies my dreams♪
700
00:45:15,563 --> 00:45:20,883
♪Drifting afar on the shore
of your life♪
701
00:45:21,123 --> 00:45:24,963
♪Quietly watching over you♪
702
00:45:24,963 --> 00:45:29,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
703
00:45:24,963 --> 00:45:34,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
44744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.