All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:30,043 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,163 --> 00:01:32,963 [Episode 11] 14 00:01:35,733 --> 00:01:37,303 Mr. Zhang, you really have a warm heart. 15 00:01:37,853 --> 00:01:40,413 You always personally escort my convoy's assistant back. 16 00:01:42,783 --> 00:01:44,893 So, I've prepared fine wine 17 00:01:45,093 --> 00:01:48,133 to celebrate your brush with death. 18 00:01:57,773 --> 00:01:58,383 Truly fine wine! 19 00:01:59,543 --> 00:02:00,703 If I'm not mistaken, 20 00:02:01,543 --> 00:02:04,063 it must be the famous Yangzhou Qionghua Dew. 21 00:02:05,343 --> 00:02:06,663 You're truly worthy of an imperial scholar. 22 00:02:07,383 --> 00:02:08,703 Your wine appreciation is impeccable. 23 00:02:09,623 --> 00:02:12,533 As they say, "a pot of wine, a legacy of timeless elegance." 24 00:02:12,853 --> 00:02:14,773 Mr. Zhang, you are indeed well-read and talented. 25 00:02:15,173 --> 00:02:16,093 I don't deserve such praise. 26 00:02:16,093 --> 00:02:17,343 No matter how knowledgeable, 27 00:02:17,773 --> 00:02:18,903 in Master Yan's eyes, 28 00:02:18,903 --> 00:02:20,583 I'm just another chess piece. 29 00:02:28,663 --> 00:02:30,773 I never intended to draw you into this game. 30 00:02:32,063 --> 00:02:33,133 You walked into it yourself. 31 00:02:34,213 --> 00:02:35,983 And on the ship at Hepu, 32 00:02:36,343 --> 00:02:38,493 it was you who used tribute pearls to lure me. 33 00:02:38,493 --> 00:02:39,493 I never expected 34 00:02:40,103 --> 00:02:41,543 I'd be countered by Master Yan's trick. 35 00:02:41,573 --> 00:02:42,373 But you got something too, 36 00:02:42,373 --> 00:02:43,853 the priceless Mermaid's Tear. 37 00:02:43,903 --> 00:02:46,013 And perhaps the greatest gain 38 00:02:46,013 --> 00:02:48,163 is meeting Duanwu, who was then 39 00:02:48,903 --> 00:02:49,823 a pearl hostess. 40 00:03:01,773 --> 00:03:03,983 You gave me the Cui family's ledger, didn't you? 41 00:03:05,903 --> 00:03:07,133 I'm not that generous. 42 00:03:07,373 --> 00:03:09,133 But all this was part of your plan. 43 00:03:10,653 --> 00:03:12,133 Ever since Cui's tribute pearls were destroyed, 44 00:03:13,543 --> 00:03:14,653 you've used poetry to gain fame, 45 00:03:15,573 --> 00:03:18,183 then forced Cui Shijiu to hunt treasure with you. 46 00:03:18,183 --> 00:03:19,283 Then, using the Feng family's hand, 47 00:03:19,283 --> 00:03:20,853 you bought all the pearls in Guangzhou. 48 00:03:21,013 --> 00:03:23,563 After that, you used South Sea merchants 49 00:03:23,563 --> 00:03:25,373 to drain Cui Shijiu's wealth. 50 00:03:28,103 --> 00:03:29,013 Right here, 51 00:03:30,343 --> 00:03:33,063 you and Accountant Wei staged a fake death. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,773 Now the Cui family's fortune is gone, 53 00:03:35,773 --> 00:03:37,983 lacking the means to recover. 54 00:03:38,493 --> 00:03:39,933 Mr. Zhang, you're truly insightful. 55 00:03:40,863 --> 00:03:42,093 Observing the details, 56 00:03:42,653 --> 00:03:43,773 and calculating everything precisely. 57 00:03:45,423 --> 00:03:46,373 Not as much as you, 58 00:03:46,863 --> 00:03:47,773 useing any means necessary, 59 00:03:48,373 --> 00:03:49,303 leaving no stone unturned. 60 00:03:56,103 --> 00:03:57,613 All of this didn't need me. 61 00:03:58,103 --> 00:03:59,423 Why did you involve me? 62 00:04:01,453 --> 00:04:03,703 Since you didn't want to be someone else's weapon, 63 00:04:05,383 --> 00:04:07,143 you must have your own motives 64 00:04:07,143 --> 00:04:08,543 in this game. 65 00:04:08,583 --> 00:04:10,583 Why seek the ruin of the Cui family? 66 00:04:11,303 --> 00:04:12,303 Does the Cui family not deserve it? 67 00:04:13,653 --> 00:04:14,823 Do you hold a grudge against them? 68 00:04:15,303 --> 00:04:16,413 An irreconcilable one. 69 00:04:21,413 --> 00:04:22,453 I told you before, 70 00:04:23,453 --> 00:04:24,453 in business, it's like a battlefield. 71 00:04:24,453 --> 00:04:25,943 It's either you or me. 72 00:04:26,063 --> 00:04:27,773 Of course, it's a grudge to the death. 73 00:04:31,293 --> 00:04:33,143 I've secretly sent Cui's ledger to Chang'an. 74 00:04:34,143 --> 00:04:35,503 Cui's downfall is inevitable. 75 00:04:36,853 --> 00:04:38,023 Does this fulfill 76 00:04:38,943 --> 00:04:40,263 your wish? 77 00:04:40,623 --> 00:04:41,653 I've just entered Tang, 78 00:04:42,703 --> 00:04:43,853 my grand ambitions yet to unfold. 79 00:04:44,213 --> 00:04:45,333 How can my wish be fulfilled? 80 00:04:45,893 --> 00:04:46,773 What else do you plan to do? 81 00:04:48,143 --> 00:04:49,293 Are you concerned for me? 82 00:04:53,533 --> 00:04:55,143 I have been acting on a whim. 83 00:04:55,503 --> 00:04:56,653 I do whatever I want. 84 00:04:57,293 --> 00:04:58,453 For now, I haven't decided. 85 00:04:59,583 --> 00:05:00,143 Fine. 86 00:05:02,063 --> 00:05:02,973 Then tell me, 87 00:05:03,583 --> 00:05:04,583 where are you planning to go next? 88 00:05:05,653 --> 00:05:07,293 Are you worried about me again? 89 00:05:12,143 --> 00:05:12,823 Not worried about me, 90 00:05:13,823 --> 00:05:15,623 just someone else. 91 00:05:16,383 --> 00:05:17,743 Yan Zijing, let me warn you, 92 00:05:18,533 --> 00:05:19,943 don't involve her in your revenge. 93 00:05:19,943 --> 00:05:22,093 All of this is her own choice. 94 00:05:27,023 --> 00:05:27,823 Since we're parting today, 95 00:05:27,823 --> 00:05:29,093 let me give you a gift. 96 00:05:29,853 --> 00:05:31,973 Before the Yan's Trading Convoy was seized for auction, 97 00:05:31,973 --> 00:05:34,533 a man named Yue approached Cui Shijiu. 98 00:05:35,743 --> 00:05:38,893 Since then, the Cui family has given him ten taels of pearls annually. 99 00:05:39,853 --> 00:05:41,823 Are you saying the tribute pearl case has more to it? 100 00:05:42,623 --> 00:05:43,743 I'll say no more. 101 00:05:44,503 --> 00:05:47,623 The rest is up to you to investigate. 102 00:06:05,563 --> 00:06:08,043 [Yu Shi] 103 00:06:08,143 --> 00:06:09,093 Yu Shi? 104 00:06:10,213 --> 00:06:12,333 Why would Mother keep his belongings? 105 00:06:13,583 --> 00:06:15,593 Could he be my father? 106 00:06:19,063 --> 00:06:21,953 Has the Zheng family in Yangzhou heard about affairs in Guangzhou? 107 00:06:22,593 --> 00:06:23,213 Yes, they have. 108 00:06:23,703 --> 00:06:26,183 Fifth Master Zheng Zhiheng from the Zheng family has already set out. 109 00:06:28,453 --> 00:06:30,853 United by profit, separated by profit. 110 00:06:31,453 --> 00:06:33,583 Back then, the Zheng and Cui families conspired 111 00:06:33,583 --> 00:06:34,703 against my Yan family for gain. 112 00:06:35,943 --> 00:06:37,363 Now, once again for profit, 113 00:06:37,863 --> 00:06:39,093 they're at each other's throats. 114 00:06:42,383 --> 00:06:43,183 It's fitting. 115 00:06:44,583 --> 00:06:48,893 Let the Zheng family see the Cui family to their end. 116 00:06:52,383 --> 00:06:55,503 We'll set out for Shaozhou tomorrow. 117 00:07:01,973 --> 00:07:02,453 Isn't this 118 00:07:02,453 --> 00:07:03,973 the same piece of jewelry 119 00:07:03,973 --> 00:07:05,773 Cui Shijiu gave Shinawei? 120 00:07:08,333 --> 00:07:10,453 These are Yan's hairpins from Yangzhou, 121 00:07:11,093 --> 00:07:14,093 once popular among royal families, highly fashionable at the time. 122 00:07:14,533 --> 00:07:17,853 The design catalog now rests with my family, the Cui. 123 00:07:19,023 --> 00:07:21,853 Why would Mother have the Yangzhou Yan family's designs? 124 00:07:22,853 --> 00:07:24,413 Mother worked at the Cui's Pearl Farm, 125 00:07:25,503 --> 00:07:28,063 and Yan Zijing is determined to destroy the Cui family. 126 00:07:29,533 --> 00:07:31,533 What about the Yan family in Yangzhou now? 127 00:07:32,413 --> 00:07:36,743 What's the connection between them? 128 00:08:28,183 --> 00:08:29,333 Why did the ship start moving? 129 00:08:33,143 --> 00:08:35,143 Why did we set sail all of a sudden? 130 00:08:36,573 --> 00:08:37,893 Mr. Zhang and Sister Wu 131 00:08:37,893 --> 00:08:39,263 have helped me so much, 132 00:08:40,533 --> 00:08:42,533 and I didn't even get to say goodbye. 133 00:08:57,293 --> 00:08:58,623 Life is like a journey by ship. 134 00:08:59,383 --> 00:09:01,263 Sometimes, missing someone means they're gone for good. 135 00:09:02,293 --> 00:09:03,343 What you need to do 136 00:09:03,933 --> 00:09:05,463 [Yan] is to follow your heart firmly. 137 00:09:05,813 --> 00:09:06,863 Move forward 138 00:09:07,503 --> 00:09:09,623 without looking back, without lingering. 139 00:09:25,773 --> 00:09:28,623 Mr. Zhang gave me a parchment yesterday, 140 00:09:28,893 --> 00:09:29,863 said it belonged to my mother. 141 00:09:31,293 --> 00:09:33,023 The hairpin designs on it 142 00:09:33,343 --> 00:09:35,503 are identical to the seven hairpins 143 00:09:35,503 --> 00:09:36,223 Cui Shijiu gave Shinawei. 144 00:09:37,813 --> 00:09:41,693 Cui Shijiu said they're from the Yan family in Yangzhou. 145 00:09:44,653 --> 00:09:46,693 I don't know much about the Yan family in Yangzhou. 146 00:09:48,383 --> 00:09:49,413 Master, do you know? 147 00:10:01,863 --> 00:10:02,743 They're all dead. 148 00:10:06,653 --> 00:10:09,413 Then why would they be with the Cui family? 149 00:10:10,293 --> 00:10:12,023 Naturally, it's because the Cui family are thieves. 150 00:10:17,103 --> 00:10:18,933 What about Yu Shi? 151 00:10:18,933 --> 00:10:20,623 Master, do you know who Yu Shi is? 152 00:10:21,533 --> 00:10:23,633 I saw the name Yu Shi signed on the parchment. 153 00:10:23,893 --> 00:10:25,263 Do you know where Yu Shi is? 154 00:10:38,103 --> 00:10:38,933 Yu Shi, 155 00:10:39,623 --> 00:10:42,293 seems you won't reveal the location of the blood-stained pearl. 156 00:10:43,413 --> 00:10:45,173 Then, you can go die. 157 00:10:45,503 --> 00:10:46,383 Yes, big brother. 158 00:11:01,293 --> 00:11:02,413 How could I possibly know? 159 00:11:07,883 --> 00:11:09,963 [Yan] 160 00:11:15,653 --> 00:11:17,503 Master, do you truly have no ties 161 00:11:19,813 --> 00:11:20,983 to the Yan family in Yangzhou? 162 00:11:25,403 --> 00:11:27,323 [Yan] 163 00:11:30,413 --> 00:11:34,143 The Yan family in Yangzhou was completely executed, 164 00:11:35,623 --> 00:11:36,743 not a single one survived. 165 00:11:38,653 --> 00:11:40,143 How could I be related to them? 166 00:11:48,293 --> 00:11:49,293 Where are we headed next? 167 00:11:50,053 --> 00:11:51,933 First, we'll take a stretch by water, 168 00:11:52,293 --> 00:11:54,983 then switch to land and head to Shaozhou. 169 00:11:55,103 --> 00:11:57,743 From there, we'll travel north to Hexi. 170 00:11:57,743 --> 00:11:58,983 Hexi is in the west, 171 00:11:58,983 --> 00:12:00,103 close to the Western Regions. 172 00:12:02,773 --> 00:12:03,743 You want to visit the Western Regions? 173 00:12:06,773 --> 00:12:07,353 Why? 174 00:12:08,863 --> 00:12:10,023 There are Gobi's sands 175 00:12:10,383 --> 00:12:11,533 and rare jewels. 176 00:12:12,173 --> 00:12:13,503 Who wouldn't want to see? 177 00:12:17,293 --> 00:12:17,743 Fine. 178 00:12:20,173 --> 00:12:20,693 Then, 179 00:12:21,653 --> 00:12:23,023 since we're going, 180 00:12:23,023 --> 00:12:24,743 could you teach me the writing of the Western Regions? 181 00:12:24,743 --> 00:12:27,383 There are many small states with various scripts. 182 00:12:27,413 --> 00:12:29,343 Just for border crossings, there are Han, 183 00:12:29,343 --> 00:12:30,933 Sogdian, and even Persian scripts. 184 00:12:35,863 --> 00:12:36,693 Could you take a look at this? 185 00:12:38,103 --> 00:12:39,103 What script is this? 186 00:12:48,773 --> 00:12:49,573 This is... 187 00:12:50,743 --> 00:12:51,383 Kharosthi script. 188 00:12:56,053 --> 00:12:56,813 Kharosthi? 189 00:12:58,503 --> 00:13:00,693 Yes, it's been lost for a long time. 190 00:13:02,053 --> 00:13:04,983 Then can you teach me? 191 00:13:05,143 --> 00:13:06,623 So I can know what it says. 192 00:13:07,413 --> 00:13:08,343 Work well for me, 193 00:13:08,343 --> 00:13:09,413 and I'll surely teach you. 194 00:13:09,443 --> 00:13:10,643 [Yan] 195 00:13:11,293 --> 00:13:13,463 The wind's strong. Get back to the cabin and get to work! 196 00:13:24,533 --> 00:13:25,983 Master, take it slow. 197 00:13:27,503 --> 00:13:28,263 Father. 198 00:13:31,503 --> 00:13:32,693 Everything is prepared? 199 00:13:34,503 --> 00:13:35,173 Yes. 200 00:13:36,863 --> 00:13:37,533 Let's set off. 201 00:13:46,383 --> 00:13:48,813 Father, let me go instead. 202 00:13:51,743 --> 00:13:53,143 This matter is too important. 203 00:13:54,053 --> 00:13:55,263 I need to take care of it myself. 204 00:13:58,893 --> 00:13:59,743 Father. 205 00:14:01,053 --> 00:14:01,813 Father! 206 00:14:03,503 --> 00:14:05,863 Your health can't handle the journey anymore. 207 00:14:06,463 --> 00:14:07,743 Let me go, please. 208 00:14:08,813 --> 00:14:09,623 Shijiu, 209 00:14:10,533 --> 00:14:11,503 you're very clever. 210 00:14:12,693 --> 00:14:14,173 I knew this from your childhood. 211 00:14:15,103 --> 00:14:16,653 But you're still a woman, 212 00:14:17,413 --> 00:14:20,743 and there are some burdens you shouldn't have to bear. 213 00:14:21,813 --> 00:14:22,533 But Father, 214 00:14:23,103 --> 00:14:24,413 I'm a member of the Cui family. 215 00:14:25,053 --> 00:14:26,383 This mistake was mine, 216 00:14:26,863 --> 00:14:28,933 and I must do everything to make it right! 217 00:14:47,813 --> 00:14:50,173 Do you understand what you're facing? 218 00:14:56,143 --> 00:14:59,103 Prince Tan once suggested that I join his household. 219 00:15:01,893 --> 00:15:05,173 Sometimes, it's even better to be a woman. 220 00:15:06,933 --> 00:15:07,503 Fine. 221 00:15:08,813 --> 00:15:10,173 Since you've made up your mind... 222 00:15:20,503 --> 00:15:21,413 go then. 223 00:15:35,653 --> 00:15:36,293 Father. 224 00:15:38,533 --> 00:15:39,413 I'm leaving now. 225 00:15:40,863 --> 00:15:41,743 Thank you, Father. 226 00:15:54,343 --> 00:15:55,893 It's not that I forbade you. 227 00:15:58,053 --> 00:16:00,223 It's that the world doesn't allow. 228 00:16:02,123 --> 00:16:07,163 [Fuxu Port] 229 00:16:13,393 --> 00:16:14,143 Be careful. 230 00:16:18,813 --> 00:16:20,143 The ship sailed off at dawn. 231 00:16:21,103 --> 00:16:22,173 No one knows where it's headed. 232 00:16:24,103 --> 00:16:27,023 At least we got a proper farewell. 233 00:16:28,503 --> 00:16:29,863 The Guangzhou chapter has ended. 234 00:16:30,383 --> 00:16:31,653 We can finally go home. 235 00:16:35,623 --> 00:16:36,653 My sworn brother sent a message, 236 00:16:37,023 --> 00:16:39,863 saying he'll continue investigating the Cui's Pearl Farm case. 237 00:16:40,343 --> 00:16:41,933 Now, Xu Nanying fled overnight, 238 00:16:42,503 --> 00:16:43,863 probably seeking Prince Tan's protection. 239 00:16:45,463 --> 00:16:46,893 Yan Zijing told me 240 00:16:47,933 --> 00:16:48,743 the Cui's Pearl Farm 241 00:16:48,743 --> 00:16:50,723 gives ten taels of pearls to the Yue family in Shaozhou each year. 242 00:16:51,173 --> 00:16:52,383 The Yue family in Shaozhou? 243 00:16:54,053 --> 00:16:55,103 They're renowned for jade carving. 244 00:16:56,503 --> 00:16:57,483 So... 245 00:16:59,573 --> 00:17:00,693 We're heading to Shaozhou as well. 246 00:17:02,773 --> 00:17:04,053 Prince Ying tasked us to investigate. 247 00:17:04,703 --> 00:17:05,853 We've finished the investigation. 248 00:17:07,703 --> 00:17:09,023 But I intend to investigate Yan Zijing. 249 00:17:10,963 --> 00:17:12,373 [Fuxu Port] 250 00:17:12,373 --> 00:17:14,183 Are you truly after Yan Zijing 251 00:17:14,773 --> 00:17:16,183 or can't you let go of Duanwu? 252 00:17:19,283 --> 00:17:24,563 [Yan] 253 00:17:45,363 --> 00:17:47,843 [Yan] 254 00:18:24,703 --> 00:18:25,363 This way, please. 255 00:18:25,363 --> 00:18:25,843 Okay. 256 00:18:27,673 --> 00:18:29,183 - This way, please. - It's all new designs. 257 00:18:30,123 --> 00:18:32,393 Madam Tang, I've prepared the jewelry you requested. 258 00:18:32,703 --> 00:18:33,463 Duanwu, 259 00:18:34,373 --> 00:18:35,813 you left without a word. 260 00:18:36,463 --> 00:18:37,533 Was it because of some issue? 261 00:18:38,573 --> 00:18:40,053 May you have fair winds and smooth sailing. 262 00:18:40,903 --> 00:18:43,853 When we meet again, don't forget me. 263 00:18:46,423 --> 00:18:47,373 Sister Wu, 264 00:18:48,533 --> 00:18:49,903 this farewell is rushed. 265 00:18:50,503 --> 00:18:51,943 Who knows when we'll meet again? 266 00:18:53,463 --> 00:18:55,903 May you stay safe and sound, 267 00:18:56,133 --> 00:18:57,263 with wealth and abundance. 268 00:18:57,613 --> 00:18:58,943 When we reunite, 269 00:18:59,373 --> 00:19:00,903 let's rekindle our sisterhood. 270 00:19:24,443 --> 00:19:27,843 [Yan] 271 00:19:34,983 --> 00:19:36,183 I don't know why, 272 00:19:37,613 --> 00:19:40,293 but seeing this makes me think of that pearl diver. 273 00:19:40,663 --> 00:19:41,943 How am I different from her? 274 00:19:43,773 --> 00:19:47,623 Both of us struggling in this world, 275 00:19:47,623 --> 00:19:49,923 just trying to grasp our own fate. 276 00:19:51,463 --> 00:19:52,683 But this time, 277 00:19:53,703 --> 00:19:54,983 I have no power to resist. 278 00:19:56,983 --> 00:19:58,573 That pearl diver... 279 00:20:02,943 --> 00:20:04,373 I almost envy her. 280 00:20:06,983 --> 00:20:10,903 Master Shijiu, are you really joining Prince Tan's household? 281 00:20:11,853 --> 00:20:14,293 That would make you a concubine. 282 00:20:17,983 --> 00:20:19,573 The Cui family has suffered such a disaster. 283 00:20:20,533 --> 00:20:21,983 If we need Prince Tan's mediation, 284 00:20:22,943 --> 00:20:23,943 there will surely be a price. 285 00:20:26,373 --> 00:20:28,293 This time, I fear there's no easy way out. 286 00:20:33,533 --> 00:20:36,093 Isn't this Cui Shijiu? 287 00:20:36,373 --> 00:20:37,263 - How dare you! - Master. 288 00:20:37,773 --> 00:20:39,053 It's the fifth master from the Zheng family. 289 00:20:45,223 --> 00:20:46,223 Pardon my boldness, 290 00:20:47,333 --> 00:20:48,373 Cui Shijiu, 291 00:20:49,813 --> 00:20:50,423 Master. 292 00:20:51,853 --> 00:20:54,093 Dressed like this, 293 00:20:55,183 --> 00:20:56,813 how will you marry into my Zheng family? 294 00:20:58,813 --> 00:21:01,183 Do you think I care to marry into your Zheng family? 295 00:21:01,983 --> 00:21:03,263 A mere illegitimate son... 296 00:21:03,613 --> 00:21:04,813 it's not your place to worry. 297 00:21:05,223 --> 00:21:05,813 True. 298 00:21:07,613 --> 00:21:08,813 But now, I'm afraid 299 00:21:09,333 --> 00:21:10,853 it's not about whether you care or not. 300 00:21:11,333 --> 00:21:12,943 With such trouble in the Cui family, 301 00:21:12,943 --> 00:21:14,293 whether you can marry at all 302 00:21:14,743 --> 00:21:15,943 is rather uncertain. 303 00:21:16,943 --> 00:21:17,293 Oh, by the way, 304 00:21:17,703 --> 00:21:20,903 I have a small villa on the west outskirts. 305 00:21:21,333 --> 00:21:21,853 Perhaps... 306 00:21:21,853 --> 00:21:22,503 Reckless fool! 307 00:21:22,943 --> 00:21:24,743 My master would never be anyone's mistress! 308 00:21:26,133 --> 00:21:27,093 Yes. 309 00:21:27,093 --> 00:21:31,133 But after all, I intend to marry Lady Shijiu. 310 00:21:46,093 --> 00:21:47,093 Remember this, 311 00:21:48,263 --> 00:21:50,703 there is no Lady Shijiu in this world. 312 00:21:52,263 --> 00:21:55,983 Our Cui family's matters are none of your concern. 313 00:21:55,983 --> 00:21:57,503 Instead, worry about your Zheng family, 314 00:21:57,503 --> 00:22:00,223 and how to weather this storm in Guangzhou. 315 00:22:00,223 --> 00:22:01,773 After all, your Zheng family 316 00:22:02,223 --> 00:22:04,983 is much more entangled with Xu Nanying's dealings. 317 00:22:04,983 --> 00:22:06,023 That is beyond 318 00:22:06,023 --> 00:22:07,813 a mere illegitimate son's concern. 319 00:22:08,423 --> 00:22:09,613 I came to Guangzhou this time 320 00:22:09,613 --> 00:22:11,053 just to enjoy the scenery, 321 00:22:11,053 --> 00:22:12,703 drink fine wine, and admire beauties. 322 00:22:14,053 --> 00:22:17,423 Running into the great beauty of the Cui family today 323 00:22:18,773 --> 00:22:20,463 makes the trip worthwhile. 324 00:22:20,983 --> 00:22:21,743 Garuda. 325 00:22:22,503 --> 00:22:24,533 Fetch the Qionghua Dew Cui sent me 326 00:22:24,853 --> 00:22:26,463 and my worthless grapes. 327 00:22:27,613 --> 00:22:29,133 I shall enjoy them with this beauty. 328 00:22:31,043 --> 00:22:34,323 [Guangjiang Inn] 329 00:22:43,463 --> 00:22:45,743 The Western Regions are thousands of miles away, 330 00:22:46,423 --> 00:22:48,533 yet these fresh grapes made it here. 331 00:22:49,023 --> 00:22:50,983 Are you showing off to me 332 00:22:50,983 --> 00:22:53,293 the Zheng family's shops span the world, 333 00:22:53,773 --> 00:22:54,813 with goods flowing freely? 334 00:22:55,293 --> 00:22:56,133 I wouldn't dare. 335 00:22:56,773 --> 00:22:59,293 Besides, they aren't anything of value. 336 00:23:01,743 --> 00:23:04,093 Master Shijiu, are you here at Guangjiang Inn 337 00:23:04,503 --> 00:23:06,423 planning to return to Yangzhou? 338 00:23:06,813 --> 00:23:07,773 What does it matter to you? 339 00:23:08,333 --> 00:23:11,423 You're still my fiancée on paper, 340 00:23:11,423 --> 00:23:12,903 yet every day, you dress like a man. 341 00:23:13,223 --> 00:23:14,263 It's truly... 342 00:23:15,943 --> 00:23:16,983 an embarrassment for me. 343 00:23:17,903 --> 00:23:19,333 Master Zheng, 344 00:23:19,333 --> 00:23:21,133 perhaps you're forgetful. 345 00:23:22,053 --> 00:23:23,183 Have you forgotten 346 00:23:23,853 --> 00:23:25,183 I've already broken off the engagement? 347 00:23:25,743 --> 00:23:28,223 Broken it off? I never agreed. 348 00:23:28,703 --> 00:23:31,263 Your engagement cancellation means nothing. 349 00:23:33,423 --> 00:23:34,263 In the future, 350 00:23:35,903 --> 00:23:37,223 whether you agree or not won't matter. 351 00:23:37,743 --> 00:23:39,813 I truly don't know what you're after. 352 00:23:40,533 --> 00:23:41,943 Your family provides you with everything, 353 00:23:42,293 --> 00:23:42,923 yet you insist 354 00:23:43,023 --> 00:23:45,333 on running around, dressing as a man. 355 00:23:45,853 --> 00:23:47,743 Besides, you don't even look the part. 356 00:23:48,333 --> 00:23:50,223 If you'd visit Yangzhou more often, 357 00:23:50,223 --> 00:23:52,503 I could teach you how to be a man. 358 00:23:52,853 --> 00:23:53,983 Then, at least, 359 00:23:54,263 --> 00:23:55,813 people wouldn't see you 360 00:23:55,813 --> 00:23:57,903 as some strange, gender-mixed creature. 361 00:23:57,903 --> 00:23:58,983 Mr. Zheng! 362 00:23:58,983 --> 00:24:00,813 How dare you speak to our master like that? 363 00:24:00,813 --> 00:24:01,463 Exactly! 364 00:24:02,053 --> 00:24:03,503 Our Master Shijiu 365 00:24:03,503 --> 00:24:05,573 is dashing and charming, admired by all. 366 00:24:05,573 --> 00:24:08,503 Fine, go find a songstress now. 367 00:24:08,813 --> 00:24:10,903 Let's see if she chooses Master Shijiu 368 00:24:11,613 --> 00:24:12,813 or my servant Garuda. 369 00:24:14,293 --> 00:24:14,983 You... 370 00:24:27,223 --> 00:24:28,223 Do you want pearls? 371 00:24:32,613 --> 00:24:33,613 So, it's true. 372 00:24:33,983 --> 00:24:35,423 Only pearls 373 00:24:35,983 --> 00:24:38,103 can sway our Lady Shijiu now. 374 00:24:46,183 --> 00:24:47,423 Come back to Yangzhou with me. 375 00:24:51,093 --> 00:24:52,093 Afraid I'll poison it? 376 00:24:56,533 --> 00:24:57,743 I'll drink first to put you at ease. 377 00:25:04,573 --> 00:25:05,573 Why are you helping me? 378 00:25:05,573 --> 00:25:07,423 You're my fiancée on paper. 379 00:25:08,423 --> 00:25:09,903 How could I not help you? 380 00:25:25,613 --> 00:25:28,943 Your filthy tricks from the brothels, 381 00:25:29,093 --> 00:25:31,023 why bother using them on me? 382 00:25:31,943 --> 00:25:33,223 So lowly. 383 00:25:33,853 --> 00:25:35,053 Who would believe you? 384 00:25:37,503 --> 00:25:39,503 Truly Lady Shijiu, 385 00:25:39,943 --> 00:25:43,223 my future, impressive wife. 386 00:25:44,423 --> 00:25:46,813 Mere illegitimate son, foolish dreamer. 387 00:25:46,813 --> 00:25:48,093 And what if you are the legitimate daughter? 388 00:25:48,943 --> 00:25:51,143 You still have to marry me, an illegitimate son. 389 00:25:51,983 --> 00:25:54,223 Your father's well into his years, 390 00:25:54,333 --> 00:25:56,503 yet he's still marrying concubines, 391 00:26:01,093 --> 00:26:02,463 bearing sons. 392 00:26:04,133 --> 00:26:05,093 And you? 393 00:26:05,503 --> 00:26:07,703 After all your hard work, 394 00:26:07,703 --> 00:26:09,773 it'll end up benefiting your little half-brothers. 395 00:26:12,293 --> 00:26:13,423 They? 396 00:26:14,613 --> 00:26:17,373 Why do you mention them, you wastrel! 397 00:26:18,903 --> 00:26:20,503 When have they ever shown the slightest concern 398 00:26:20,503 --> 00:26:21,853 for the family's affairs? 399 00:26:22,573 --> 00:26:23,943 And what if I am a woman? 400 00:26:24,853 --> 00:26:26,503 As long as I succeed this time, 401 00:26:27,133 --> 00:26:29,773 I'll bring change to the Cui family and the Yangzhou jewelry industry! 402 00:26:29,773 --> 00:26:32,533 Even if the Cui family and the Yanghzou jewelry industry change, 403 00:26:34,423 --> 00:26:38,943 what does that have to do with you, Lady Shijiu? 404 00:27:01,123 --> 00:27:06,123 [Guangjiang Inn] 405 00:27:19,463 --> 00:27:24,463 Master Shijiu! 406 00:27:24,463 --> 00:27:27,293 Cui Jia! Tan! 407 00:27:28,573 --> 00:27:29,463 Master Shijiu! 408 00:27:34,133 --> 00:27:34,943 Tan! 409 00:27:38,533 --> 00:27:39,373 Master Shijiu! 410 00:27:43,133 --> 00:27:45,093 The Cui family is truly doomed. 411 00:27:45,093 --> 00:27:47,053 They even sent such treasures to Chang'an. 412 00:27:49,533 --> 00:27:51,333 If Cui Jingchu knew 413 00:27:51,503 --> 00:27:53,263 that the Pearl Lotus Terrace ended up in my hands, 414 00:27:54,293 --> 00:27:55,503 he'd probably be furious. 415 00:28:02,333 --> 00:28:03,773 Just let Cui Shijiu go? 416 00:28:04,813 --> 00:28:05,773 The Pearl Lotus Terrace is gone, 417 00:28:06,133 --> 00:28:07,373 and the Cui family is doomed. 418 00:28:09,223 --> 00:28:10,263 Let her live. 419 00:28:12,293 --> 00:28:14,603 She already knows you stole the Pearl Lotus Terrace. 420 00:28:15,053 --> 00:28:16,573 Do you think she'll let you go? 421 00:28:17,023 --> 00:28:19,503 Isn't it amusing to have a young lady 422 00:28:20,053 --> 00:28:21,263 constantly thinking of me? 423 00:28:22,223 --> 00:28:23,813 Besides, without the Pearl Lotus Terrace, 424 00:28:24,293 --> 00:28:25,773 she no longer needs to go to Chang'an. 425 00:28:26,613 --> 00:28:28,423 She swore she'd rather die than marry you. 426 00:28:31,983 --> 00:28:33,703 Have you traced the source of our informant? 427 00:28:34,663 --> 00:28:35,613 Not yet. 428 00:28:35,983 --> 00:28:36,743 Keep investigating. 429 00:28:37,093 --> 00:28:38,613 Be careful not to become someone else's pawn. 430 00:28:39,093 --> 00:28:39,743 Yes, sir. 431 00:28:44,853 --> 00:28:48,023 This time, we've helped see the Cui family off. 432 00:28:49,813 --> 00:28:51,423 In the future, the Yangzhou jewelry industry 433 00:28:52,813 --> 00:28:54,663 will be my Zheng family's domain. 434 00:28:56,503 --> 00:28:58,023 Let's go back to Yangzhou. 435 00:29:06,293 --> 00:29:07,943 How did it get so damaged? 436 00:29:25,133 --> 00:29:26,463 What's over here? 437 00:29:27,533 --> 00:29:29,423 This Kharosthi script... 438 00:29:29,983 --> 00:29:31,613 I can't recognize a single word. 439 00:29:34,023 --> 00:29:35,503 Perhaps I could... 440 00:30:17,043 --> 00:30:21,563 [Yan] 441 00:30:25,743 --> 00:30:26,463 His foot slipped. 442 00:30:29,423 --> 00:30:31,093 Seems it's the same move as before. 443 00:30:31,573 --> 00:30:33,133 What was that move called? 444 00:30:37,053 --> 00:30:38,513 His strength isn't as great as mine. 445 00:30:38,673 --> 00:30:39,273 Thank you for yielding. 446 00:31:01,903 --> 00:31:02,313 Awesome! 447 00:31:02,313 --> 00:31:03,093 This move... 448 00:31:03,093 --> 00:31:04,043 Impressive! 449 00:31:04,043 --> 00:31:04,703 Nice hit! 450 00:31:06,293 --> 00:31:06,983 Thank you for yielding. 451 00:31:07,473 --> 00:31:08,423 I'm heading back now. 452 00:31:09,503 --> 00:31:10,703 Sister, don't leave! 453 00:31:11,333 --> 00:31:13,853 Master said whoever wins the contest today 454 00:31:14,133 --> 00:31:16,333 will get that whole table of food. 455 00:31:16,503 --> 00:31:18,943 Look, there's even top-grade venison on it. 456 00:31:18,943 --> 00:31:20,373 Just looking at it makes me hungry. 457 00:31:20,573 --> 00:31:21,293 Loud, 458 00:31:21,293 --> 00:31:22,423 aren't you strong? 459 00:31:23,093 --> 00:31:23,773 Give it a try. 460 00:31:23,773 --> 00:31:24,423 Not today. 461 00:31:24,423 --> 00:31:25,333 I have a stomach ache today. 462 00:31:26,023 --> 00:31:26,943 Shrimp, can you do it? 463 00:31:27,613 --> 00:31:28,943 I'm just a kid. 464 00:31:28,943 --> 00:31:30,293 Can I even manage it? 465 00:31:30,463 --> 00:31:31,023 I don't dare! 466 00:31:31,133 --> 00:31:32,423 You two are both useless. 467 00:31:33,333 --> 00:31:34,133 I'll go. 468 00:31:35,003 --> 00:31:35,433 Duanwu... 469 00:31:36,183 --> 00:31:37,093 Don't worry. 470 00:31:39,333 --> 00:31:41,223 Be careful, Sister. 471 00:31:41,443 --> 00:31:42,423 - Duanwu! - Sister, 472 00:31:42,423 --> 00:31:43,263 be careful! 473 00:31:51,703 --> 00:31:52,463 Master, 474 00:31:53,053 --> 00:31:54,533 I heard Shrimp say earlier 475 00:31:55,093 --> 00:31:56,983 that whoever wins today's contest 476 00:31:56,983 --> 00:31:59,853 gets this entire table of delicacies. 477 00:31:59,853 --> 00:32:00,773 No joke. 478 00:32:01,133 --> 00:32:02,093 Then I'll give it a try. 479 00:32:02,093 --> 00:32:04,133 But if I win, 480 00:32:06,053 --> 00:32:07,293 the delicacies on this table 481 00:32:07,943 --> 00:32:09,423 should be shared with all the servants. 482 00:32:10,233 --> 00:32:11,463 Sister, you're amazing! 483 00:32:11,463 --> 00:32:12,133 Deal. 484 00:32:12,583 --> 00:32:13,363 We're all counting on you! 485 00:32:13,363 --> 00:32:13,943 Go for it! 486 00:32:13,943 --> 00:32:15,303 Go, Duanwu! 487 00:32:16,833 --> 00:32:18,303 - Please. - Duanwu, you can do it! 488 00:32:23,343 --> 00:32:24,703 Grab a suitable weapon! 489 00:32:39,293 --> 00:32:40,943 The shorter, the closer the risk. 490 00:32:51,943 --> 00:32:52,573 Wait a moment! 491 00:32:56,853 --> 00:32:58,023 Hold on. 492 00:33:06,223 --> 00:33:07,093 That's shorter. 493 00:33:07,743 --> 00:33:09,503 Maybe you should use this one. 494 00:33:14,333 --> 00:33:15,223 Thanks. 495 00:33:17,293 --> 00:33:21,333 Sister, I want lamb hooves and venison! 496 00:33:21,333 --> 00:33:22,943 Duanwu, be careful! 497 00:33:22,943 --> 00:33:23,743 Be careful! 498 00:33:23,743 --> 00:33:25,743 - Sister! - Duanwu! 499 00:33:29,373 --> 00:33:29,853 Duanwu! 500 00:33:30,023 --> 00:33:31,053 She's so small, 501 00:33:31,053 --> 00:33:32,093 yet so fierce. 502 00:33:32,503 --> 00:33:33,573 Admirable courage. 503 00:33:34,023 --> 00:33:36,533 But her moves are completely unstructured. 504 00:33:37,053 --> 00:33:38,743 To figure it out herself to this level 505 00:33:38,743 --> 00:33:40,103 - is already impressive. - Duanwu! 506 00:33:40,813 --> 00:33:42,093 Careful, watch out! 507 00:33:42,703 --> 00:33:43,133 Sister! 508 00:33:43,223 --> 00:33:44,293 Truly the first time. 509 00:33:45,223 --> 00:33:46,133 A first, indeed. 510 00:33:46,853 --> 00:33:48,663 Find her a proper short sword later. 511 00:33:49,133 --> 00:33:50,773 Right now, she's suited to practice thrusts. 512 00:33:50,773 --> 00:33:51,943 There's no time to teach her proper technique. 513 00:33:52,293 --> 00:33:54,333 You seem to want her to learn everything. 514 00:33:54,333 --> 00:33:55,573 She wants to stand on her own. 515 00:33:55,983 --> 00:33:57,533 I'm simply helping her along. 516 00:33:58,263 --> 00:34:00,223 Many people in this world are stuck in misery, 517 00:34:00,663 --> 00:34:01,983 yet don't want to lift a finger. 518 00:34:02,573 --> 00:34:04,853 She wants to save herself, 519 00:34:05,373 --> 00:34:06,533 so I'll give her a hand. 520 00:34:07,083 --> 00:34:08,883 Watch out for sneak attacks! 521 00:34:09,223 --> 00:34:09,903 Be careful! 522 00:34:27,053 --> 00:34:29,093 Thank you for going easy on me. 523 00:34:29,093 --> 00:34:29,903 Well done, Duanwu! 524 00:34:30,213 --> 00:34:31,023 Duanwu, you're amazing! 525 00:34:31,463 --> 00:34:32,383 He lost gracefully. 526 00:34:33,653 --> 00:34:34,463 Master, 527 00:34:35,023 --> 00:34:35,983 what do you say? 528 00:34:39,253 --> 00:34:39,863 Very well. 529 00:34:42,213 --> 00:34:43,903 I'll have the kitchen prepare more. 530 00:34:46,133 --> 00:34:46,943 Please, enjoy. 531 00:34:50,693 --> 00:34:51,503 Thank you, Master! 532 00:34:51,903 --> 00:34:52,783 Thank you, Master! 533 00:34:55,423 --> 00:34:57,423 Sister, you're incredible! 534 00:34:57,533 --> 00:34:58,463 Lamb hooves! 535 00:34:58,463 --> 00:35:01,323 [Yan] 536 00:35:01,653 --> 00:35:02,573 Thank you, Duanwu! 537 00:35:02,573 --> 00:35:04,133 It's my first time having such a feast! 538 00:35:04,133 --> 00:35:05,163 Shrimp! 539 00:35:05,213 --> 00:35:05,783 Shrimp! 540 00:35:06,693 --> 00:35:07,943 Come have some lamb hooves! 541 00:35:08,133 --> 00:35:09,383 I want lamb hooves! 542 00:35:09,383 --> 00:35:12,863 [Yan] 543 00:35:12,863 --> 00:35:13,653 You can't reach me. 544 00:35:13,693 --> 00:35:14,503 Look over there! 545 00:35:16,943 --> 00:35:17,563 It's beautiful over there. 546 00:35:17,563 --> 00:35:18,573 - So beautiful. - Yes, indeed. 547 00:35:18,613 --> 00:35:19,523 Do you see it? 548 00:35:20,733 --> 00:35:22,863 I've never felt the ocean like this. 549 00:35:26,863 --> 00:35:28,463 The breeze feels so nice. 550 00:35:28,533 --> 00:35:29,133 Duanwu! 551 00:35:31,653 --> 00:35:32,343 Supervisor Kang, 552 00:35:32,733 --> 00:35:34,133 Wait for me here. 553 00:35:34,943 --> 00:35:36,173 Come on, Shrimp. 554 00:35:36,463 --> 00:35:37,693 Thank you, Sister. 555 00:35:37,903 --> 00:35:39,133 So comfortable! 556 00:35:39,573 --> 00:35:41,053 Are you happy, Shrimp? 557 00:35:41,653 --> 00:35:43,823 Supervisor Kang, what's the matter? 558 00:35:45,693 --> 00:35:46,503 This is for you. 559 00:35:49,423 --> 00:35:51,303 A nice short sword. Take a look. 560 00:36:02,303 --> 00:36:03,383 Thank you, Supervisor Kang. 561 00:36:03,383 --> 00:36:04,133 Wait a moment. 562 00:36:04,863 --> 00:36:05,573 Hold on. 563 00:36:06,953 --> 00:36:07,603 Look over there! 564 00:36:08,603 --> 00:36:09,393 So beautiful! 565 00:36:12,463 --> 00:36:13,093 Look at that! 566 00:36:13,173 --> 00:36:14,733 Did you see that fish? 567 00:36:15,943 --> 00:36:16,943 Supervisor Kang! 568 00:36:17,383 --> 00:36:18,023 Here. 569 00:36:18,173 --> 00:36:18,823 Here you go! 570 00:36:20,303 --> 00:36:21,943 This is a little crossbow I made myself. 571 00:36:21,943 --> 00:36:23,053 Don't be fooled by its size. 572 00:36:23,053 --> 00:36:25,653 It can save your life when it counts. 573 00:36:25,653 --> 00:36:26,693 I'm giving it to you. 574 00:36:26,693 --> 00:36:27,573 Let's trade. 575 00:36:28,943 --> 00:36:29,573 Duanwu, 576 00:36:30,253 --> 00:36:31,463 this is the Master's intention. 577 00:36:34,733 --> 00:36:35,783 The Master gives this sword to me? 578 00:36:40,023 --> 00:36:42,303 But this little crossbow is quite interesting. 579 00:36:43,133 --> 00:36:44,213 How should I use it? 580 00:36:46,133 --> 00:36:47,733 Hold it, and I'll teach you. 581 00:36:48,053 --> 00:36:49,253 First, put it on your wrist. 582 00:36:49,693 --> 00:36:51,253 Tie it securely to your wrist. 583 00:36:51,253 --> 00:36:52,133 Then look... 584 00:36:53,733 --> 00:36:55,303 You can aim at any target. 585 00:36:55,983 --> 00:36:56,503 Do you see? 586 00:36:57,173 --> 00:36:57,903 Like there. 587 00:37:02,653 --> 00:37:03,963 It's quite delicate and compact. 588 00:37:03,963 --> 00:37:04,653 Duanwu, 589 00:37:06,253 --> 00:37:07,423 practice close combat more. 590 00:37:07,943 --> 00:37:09,243 It could save your life when needed. 591 00:37:09,423 --> 00:37:10,943 Thank you for the short sword! 592 00:37:14,633 --> 00:37:15,483 Shrimp! 593 00:37:16,233 --> 00:37:18,093 Sit up. Be careful. 594 00:37:19,983 --> 00:37:21,943 Well... that crossbow... 595 00:37:24,303 --> 00:37:24,903 Here you go. 596 00:37:27,023 --> 00:37:27,983 Could I borrow it for a few days? 597 00:37:27,983 --> 00:37:28,483 Sure. 598 00:37:29,463 --> 00:37:30,383 If you can't figure it out, 599 00:37:30,383 --> 00:37:31,383 remember to come find me. 600 00:37:32,463 --> 00:37:32,943 Okay. 601 00:37:44,043 --> 00:37:55,763 [Yan] 602 00:37:58,923 --> 00:38:05,643 ♪The pearl fades, lost in a vast crowd♪ 603 00:38:06,443 --> 00:38:13,683 ♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles♪ 604 00:38:13,963 --> 00:38:20,403 ♪I wish to be a faint light in the darkness♪ 605 00:38:21,203 --> 00:38:28,363 ♪Shining across the shore, waiting just for you♪ 606 00:38:28,723 --> 00:38:32,523 ♪My heart struggles, love runs deep; time must not waste our bond♪ 607 00:38:32,683 --> 00:38:35,883 ♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪ 608 00:38:36,443 --> 00:38:39,843 ♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪ 609 00:38:40,163 --> 00:38:43,603 ♪Costing my all to protect you♪ 610 00:38:43,843 --> 00:38:47,563 ♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side♪ 611 00:38:47,763 --> 00:38:50,723 ♪Dreams fade, fate ends, only the sorrow of parting remains♪ 612 00:38:51,483 --> 00:38:54,723 ♪My unwavering longing turns to endless care♪ 613 00:38:55,203 --> 00:39:01,243 ♪Ah, beyond words♪ 614 00:39:03,003 --> 00:39:05,883 [Yan] 615 00:39:07,533 --> 00:39:08,023 Master. 616 00:39:10,903 --> 00:39:11,253 Come in. 617 00:39:30,423 --> 00:39:31,053 What's wrong? 618 00:39:31,533 --> 00:39:33,733 Didn't you say you would teach me Kharosthi? 619 00:39:34,213 --> 00:39:35,093 Remember? 620 00:39:38,983 --> 00:39:41,093 I have something to do now. Let's postpone it. 621 00:39:47,343 --> 00:39:48,823 Though you're not a gentleman, 622 00:39:48,823 --> 00:39:50,573 in business, a promise should be kpet. 623 00:39:53,213 --> 00:39:53,903 Fine. 624 00:39:54,863 --> 00:39:56,573 Forget it. Maybe you can't read it. 625 00:39:58,343 --> 00:39:58,943 Come here. 626 00:39:58,943 --> 00:40:00,503 Let me see. 627 00:40:02,733 --> 00:40:03,613 Thank you, Master. 628 00:40:06,423 --> 00:40:07,173 Look... 629 00:40:10,653 --> 00:40:11,463 Where are you going? 630 00:40:21,463 --> 00:40:23,133 What does this mean? 631 00:40:25,343 --> 00:40:26,903 This is... 632 00:40:30,653 --> 00:40:31,653 the art of extraction. 633 00:40:35,653 --> 00:40:36,863 The art of extraction? 634 00:40:38,463 --> 00:40:39,343 And what about this? 635 00:40:39,693 --> 00:40:40,383 Here. 636 00:40:40,503 --> 00:40:41,383 This one... 637 00:40:44,983 --> 00:40:46,173 This is... 638 00:40:48,823 --> 00:40:49,863 Autumn Pomegranate. 639 00:40:52,693 --> 00:40:53,253 What's wrong? 640 00:40:57,463 --> 00:40:58,173 And this one? 641 00:41:01,693 --> 00:41:02,783 Let me think. 642 00:41:09,733 --> 00:41:10,653 This is... 643 00:41:11,943 --> 00:41:14,383 Summer Lily. 644 00:41:17,863 --> 00:41:19,093 You're just describing the shapes 645 00:41:19,983 --> 00:41:20,693 and tricking me. 646 00:41:21,903 --> 00:41:22,503 Come back! 647 00:41:23,603 --> 00:41:26,563 I just haven't spoken Kharosthi in a long time, 648 00:41:26,563 --> 00:41:28,613 so I'm a bit rusty. 649 00:41:28,613 --> 00:41:29,303 Still pretending! 650 00:41:30,133 --> 00:41:31,303 If you don't understand, just admit it! 651 00:41:31,983 --> 00:41:32,693 Just wait! 652 00:41:34,253 --> 00:41:34,613 Come here. 653 00:41:39,823 --> 00:41:40,693 Sit down. 654 00:41:48,693 --> 00:41:49,653 I don't understand? 655 00:41:51,383 --> 00:41:52,173 Look for yourself. 656 00:41:59,533 --> 00:42:00,653 Identical! 657 00:42:02,023 --> 00:42:02,943 A replica? 658 00:42:03,983 --> 00:42:04,943 What replica? 659 00:42:04,943 --> 00:42:06,423 I, Yan Zijing, use replicas? 660 00:42:07,253 --> 00:42:08,093 It's the real thing! 661 00:42:10,343 --> 00:42:11,023 Really? 662 00:42:11,653 --> 00:42:12,733 Of course! 663 00:42:26,653 --> 00:42:28,613 Why do you have items from the parchment? 664 00:42:29,093 --> 00:42:30,343 Isn't that normal? 665 00:42:30,823 --> 00:42:32,463 A master's work ends up in the hands of the common folk. 666 00:42:32,733 --> 00:42:33,613 What's so strange about it? 667 00:42:33,613 --> 00:42:34,253 Master? 668 00:42:36,343 --> 00:42:37,093 You mean Yu Shi? 669 00:42:38,423 --> 00:42:40,653 Yes. Regarding Yu Shi, 670 00:42:40,983 --> 00:42:42,733 he's the chief craftsman of the Yan family in Yangzhou, 671 00:42:43,343 --> 00:42:44,423 exceptionally creative, 672 00:42:44,423 --> 00:42:45,343 and skillful, 673 00:42:45,903 --> 00:42:47,053 quite sought after. 674 00:42:47,463 --> 00:42:48,393 When I asked you before, 675 00:42:48,393 --> 00:42:49,423 you said you didn't know him! 676 00:42:50,133 --> 00:42:52,023 I was just too lazy to bother with you then. 677 00:42:54,983 --> 00:42:56,053 If that's the case, 678 00:42:57,253 --> 00:42:58,303 Yu Shi is in the Western Regions? 679 00:43:38,683 --> 00:43:44,803 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 680 00:43:44,843 --> 00:43:50,123 ♪Longing for distant shores♪ 681 00:43:50,443 --> 00:43:54,003 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 682 00:43:54,003 --> 00:43:56,843 ♪Better to roam alone♪ 683 00:43:56,843 --> 00:44:01,563 ♪Many depart, none return♪ 684 00:44:03,163 --> 00:44:09,363 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 685 00:44:10,163 --> 00:44:15,043 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 686 00:44:15,483 --> 00:44:18,563 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 687 00:44:19,283 --> 00:44:21,803 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 688 00:44:22,323 --> 00:44:28,563 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 689 00:44:31,243 --> 00:44:34,203 ♪May this world hold♪ 690 00:44:34,243 --> 00:44:37,363 ♪Both sorrow and warmth♪ 691 00:44:37,923 --> 00:44:43,283 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 692 00:44:44,243 --> 00:44:47,083 ♪A debt across time awaits♪ 693 00:44:47,483 --> 00:44:50,203 ♪A simple tale unfolds♪ 694 00:44:50,363 --> 00:44:55,603 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 695 00:44:56,283 --> 00:44:58,963 ♪May this fate intertwine♪ 696 00:44:58,963 --> 00:45:02,523 ♪Half in regret, half in longing♪ 697 00:45:03,203 --> 00:45:08,363 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 698 00:45:09,323 --> 00:45:11,803 ♪The world's bitterness♪ 699 00:45:12,243 --> 00:45:15,043 ♪Still accompanies my dreams♪ 700 00:45:15,563 --> 00:45:20,883 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 701 00:45:21,123 --> 00:45:24,963 ♪Quietly watching over you♪ 702 00:45:24,963 --> 00:45:29,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 703 00:45:24,963 --> 00:45:34,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.