All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:30,043 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,163 --> 00:01:32,963 [Epesode 10] 14 00:01:33,893 --> 00:01:35,733 How did you become like this? 15 00:01:42,333 --> 00:01:43,813 That's what I am. 16 00:01:45,423 --> 00:01:46,303 I've never changed. 17 00:01:47,303 --> 00:01:49,023 It means nothing to you. 18 00:01:50,583 --> 00:01:52,483 But for us, it's a matter of life and death. 19 00:01:55,733 --> 00:01:58,333 If it weren't for them who are tied here today, 20 00:01:59,973 --> 00:02:01,583 it would have been us. 21 00:02:07,583 --> 00:02:08,333 I understand. 22 00:02:09,423 --> 00:02:11,103 You're a man on top. 23 00:02:13,423 --> 00:02:15,053 You don't understand how we are. 24 00:02:18,893 --> 00:02:19,473 I... 25 00:02:22,703 --> 00:02:23,453 I understand. 26 00:02:25,543 --> 00:02:26,703 You've suffered a lot. 27 00:02:27,733 --> 00:02:28,613 You'll never understand. 28 00:02:33,383 --> 00:02:34,493 We're not the same. 29 00:02:40,333 --> 00:02:41,103 Someone. 30 00:02:43,583 --> 00:02:44,173 Beat them. 31 00:02:56,303 --> 00:02:57,023 Tomorrow... 32 00:03:01,213 --> 00:03:02,703 I'll find another place to stay tomorrow. 33 00:03:25,933 --> 00:03:26,583 Let's go. 34 00:03:28,493 --> 00:03:29,053 Hurry. 35 00:03:29,583 --> 00:03:30,423 Hurry. 36 00:03:33,863 --> 00:03:34,383 This way. 37 00:03:34,543 --> 00:03:35,783 Where are we? 38 00:03:43,223 --> 00:03:44,743 There is a secret room. 39 00:03:47,633 --> 00:03:49,343 So many treasures. 40 00:03:50,703 --> 00:03:53,023 The master never miscalculates. 41 00:03:53,383 --> 00:03:54,453 He left a way out. 42 00:03:54,933 --> 00:03:55,823 Great. 43 00:03:56,333 --> 00:03:57,303 The trading convoy is saved. 44 00:03:57,303 --> 00:03:58,103 With cash, 45 00:03:58,383 --> 00:03:59,613 we can participate in the official auction. 46 00:03:59,613 --> 00:04:00,173 Yes. 47 00:04:00,543 --> 00:04:01,703 We must take back 48 00:04:01,703 --> 00:04:02,453 all the trading convoy's belongings. 49 00:04:02,583 --> 00:04:04,773 But everyone knows what's going on with the trading convoy. 50 00:04:05,213 --> 00:04:06,543 I think they will try every means 51 00:04:06,543 --> 00:04:07,383 to undercut us. 52 00:04:09,263 --> 00:04:09,893 Yeah. 53 00:04:12,653 --> 00:04:14,493 Steward Zhao, go to Zhuobao House. 54 00:04:14,653 --> 00:04:15,493 I don't think 55 00:04:15,613 --> 00:04:17,093 they'll underpay us. 56 00:04:17,703 --> 00:04:19,263 But we need to surrender part of our profits. Okay? 57 00:04:20,703 --> 00:04:21,453 But... 58 00:04:21,943 --> 00:04:22,943 I don't think Zhuobao House 59 00:04:23,413 --> 00:04:25,023 can buy all these things. 60 00:04:27,583 --> 00:04:28,503 Yeah, they can't. 61 00:04:35,263 --> 00:04:36,533 You and Wei Yan go bid. 62 00:04:37,453 --> 00:04:38,293 Remember, 63 00:04:38,823 --> 00:04:39,863 I want 64 00:04:41,173 --> 00:04:42,093 all those pearls. 65 00:04:42,383 --> 00:04:44,093 If you'd handled it last night, 66 00:04:45,423 --> 00:04:46,853 it wouldn't be like this today. 67 00:04:47,773 --> 00:04:50,093 I could have made a deal with the merchants from the South Sea. 68 00:04:50,373 --> 00:04:51,983 It's not enough. 69 00:04:54,303 --> 00:04:55,413 They don't have to buy them all. 70 00:04:57,303 --> 00:04:58,783 As long as we can get enough money to participate in the official auction. 71 00:05:00,583 --> 00:05:01,743 Just have a look? 72 00:05:02,703 --> 00:05:03,583 What to see? 73 00:05:03,853 --> 00:05:05,383 See how the merchants in Guangzhou 74 00:05:05,623 --> 00:05:07,503 divide the Yan's assets? 75 00:05:10,093 --> 00:05:11,213 Use the Yan's money 76 00:05:12,023 --> 00:05:13,453 to buy the Yan's Trading Convoy's things. 77 00:05:14,183 --> 00:05:15,023 Is it reasonable? 78 00:05:15,453 --> 00:05:16,093 Um... 79 00:05:17,333 --> 00:05:18,773 Isn't that how it is now? 80 00:05:20,653 --> 00:05:21,333 I don't accept it. 81 00:05:23,973 --> 00:05:24,383 Wait. 82 00:05:30,843 --> 00:05:32,673 I have given the blood-stained pearl to Duanwu 83 00:05:32,743 --> 00:05:33,893 and urged her to leave the trading convoy. 84 00:05:34,413 --> 00:05:35,413 But she wouldn't leave. 85 00:05:35,823 --> 00:05:38,183 She also found out that Pang Song and Cao Da 86 00:05:38,413 --> 00:05:39,453 stole the trading convoy's jewelry. 87 00:05:40,413 --> 00:05:41,503 She lured them out. 88 00:05:43,213 --> 00:05:44,893 I've kicked them out of the trading convoy. 89 00:05:47,703 --> 00:05:48,503 Good. 90 00:05:49,583 --> 00:05:51,263 She learned to be patient. 91 00:05:52,893 --> 00:05:55,093 The Cui family raised money all over Yangzhou. 92 00:05:55,383 --> 00:05:56,413 They even sold their stores. 93 00:05:56,703 --> 00:05:58,583 They are determined to get the jewels sold by the government. 94 00:05:58,973 --> 00:06:00,413 The delivery date for the tribute pearls is less than ten days. 95 00:06:01,653 --> 00:06:03,263 They will do anything for that. 96 00:06:04,503 --> 00:06:06,823 Duanwu wants to sell the treasures in the secret room 97 00:06:07,093 --> 00:06:07,973 to participate in the official auction. 98 00:06:08,383 --> 00:06:10,063 Do you want me to remind her? 99 00:06:17,583 --> 00:06:18,383 No need. 100 00:06:18,943 --> 00:06:19,893 Are we 101 00:06:20,183 --> 00:06:22,623 betting too much this time? 102 00:06:30,023 --> 00:06:30,853 Remember to take your medicine. 103 00:06:58,943 --> 00:07:00,413 Master, careful. 104 00:07:04,063 --> 00:07:04,823 Father. 105 00:07:11,413 --> 00:07:12,063 Father. 106 00:07:12,063 --> 00:07:13,143 It's all my fault. 107 00:07:13,143 --> 00:07:15,023 See what you've done in Guangzhou. 108 00:07:15,023 --> 00:07:17,023 It's a big deal that the tribute pearls were destroyed. 109 00:07:17,023 --> 00:07:18,383 But you hid it from me. 110 00:07:18,383 --> 00:07:20,213 Father, I wrote a letter to my brother. 111 00:07:20,653 --> 00:07:21,623 If you want to die, 112 00:07:21,623 --> 00:07:24,173 don't take the whole Cui family down with you. 113 00:07:25,173 --> 00:07:27,333 Father, it's all my fault. 114 00:07:27,333 --> 00:07:28,653 I thought we could replenish 115 00:07:28,653 --> 00:07:29,763 the destroyed tribute pearls 116 00:07:29,763 --> 00:07:31,213 to get the Cui family out of trouble. 117 00:07:31,463 --> 00:07:33,263 But I didn't expect Yan Zijing to chase us. 118 00:07:33,263 --> 00:07:33,733 Father. 119 00:07:33,733 --> 00:07:34,143 I... 120 00:07:34,143 --> 00:07:35,703 He's just a merchant in the Western Regions. 121 00:07:36,023 --> 00:07:38,063 He's arrested, isn't he? 122 00:07:39,063 --> 00:07:39,733 Yes. 123 00:07:40,333 --> 00:07:41,263 Is there going to be an auction 124 00:07:41,533 --> 00:07:43,413 of Yan's Trading Convoy's property tomorrow? 125 00:07:43,823 --> 00:07:44,293 Yes. 126 00:07:44,293 --> 00:07:45,703 - I... - From Hepu to Guangzhou, 127 00:07:45,703 --> 00:07:46,953 he purchased pearls all the way 128 00:07:46,953 --> 00:07:48,123 but he didn't sell them. 129 00:07:48,993 --> 00:07:49,413 Yes. 130 00:07:49,503 --> 00:07:50,093 Okay. 131 00:07:50,533 --> 00:07:52,703 Buy the pearls at all costs. 132 00:07:53,463 --> 00:07:54,213 Father. 133 00:07:54,213 --> 00:07:55,913 I've dealt with Yan Zijing so many times. 134 00:07:56,213 --> 00:07:57,463 He wouldn't get arrested easily. 135 00:07:57,463 --> 00:07:58,953 Now, all his property will be auctioned. 136 00:07:59,653 --> 00:08:01,733 There is something fishy about it. 137 00:08:01,733 --> 00:08:03,533 It has nothing to do with you anymore. 138 00:08:04,853 --> 00:08:06,703 Look at what you're wearing. 139 00:08:06,703 --> 00:08:08,263 You're a girl. 140 00:08:08,263 --> 00:08:10,363 You should do what girls do. 141 00:08:11,823 --> 00:08:12,623 Go home. 142 00:08:13,093 --> 00:08:14,463 Change your clothes. 143 00:08:16,063 --> 00:08:18,023 So what if I'm a girl? 144 00:08:20,213 --> 00:08:20,973 Father. 145 00:08:22,533 --> 00:08:24,413 Can't a girl do business? 146 00:08:24,413 --> 00:08:26,023 A girl does business? 147 00:08:26,623 --> 00:08:28,773 All you can do for the Cui family 148 00:08:29,143 --> 00:08:31,463 is to go back to Yangzhou and marry the Zheng family. 149 00:08:31,583 --> 00:08:33,023 If I marry the Zheng family, 150 00:08:34,453 --> 00:08:35,863 who will help you? 151 00:08:37,053 --> 00:08:39,193 Are you counting on your loser sons? 152 00:08:39,873 --> 00:08:40,503 You. 153 00:08:42,053 --> 00:08:43,343 Go change your clothes. 154 00:08:48,023 --> 00:08:48,773 Father. 155 00:08:50,503 --> 00:08:51,533 I won't get changed. 156 00:08:52,743 --> 00:08:53,623 Change them. 157 00:08:53,693 --> 00:08:54,863 I won't. 158 00:08:55,323 --> 00:08:56,053 Change them. 159 00:08:57,813 --> 00:08:59,023 I don't change 160 00:09:00,023 --> 00:09:01,593 Master, please stop beating her. 161 00:09:01,593 --> 00:09:02,913 Please stop. 162 00:09:03,053 --> 00:09:05,263 Lady Shijiu, don't talk back. 163 00:09:08,453 --> 00:09:10,273 Send Lady Shijiu back to her room. 164 00:09:10,863 --> 00:09:11,573 Go. 165 00:09:14,383 --> 00:09:16,383 Lady Shijiu, let's go. 166 00:09:16,383 --> 00:09:17,293 Get out of here. 167 00:09:22,623 --> 00:09:23,263 Master. 168 00:09:26,263 --> 00:09:28,863 Master, calm down. 169 00:09:29,673 --> 00:09:30,943 I have rented a house. 170 00:09:30,943 --> 00:09:31,623 Are we moving over now? 171 00:09:33,293 --> 00:09:33,863 Okay. 172 00:09:36,453 --> 00:09:38,873 Are you still worried about Duanwu? 173 00:09:42,143 --> 00:09:44,023 I never really understood her. 174 00:09:44,223 --> 00:09:45,343 You are different. 175 00:09:45,503 --> 00:09:46,623 She's right. 176 00:09:47,173 --> 00:09:48,863 Everyone is different. 177 00:09:49,743 --> 00:09:51,863 Don’t judge without suffering. 178 00:09:53,903 --> 00:09:54,933 It's my fault. 179 00:09:56,263 --> 00:09:57,623 Cui Jingchu has arrived in Guangzhou. 180 00:09:58,413 --> 00:09:59,513 Let's get down to business. 181 00:10:00,983 --> 00:10:03,543 Yan Zijing went from Hepu to Guangzhou. 182 00:10:05,143 --> 00:10:06,533 From the Treasure Hunt 183 00:10:07,053 --> 00:10:08,813 to purchasing pearls under the name of Feng. 184 00:10:10,673 --> 00:10:12,073 Every move he made 185 00:10:12,073 --> 00:10:14,163 was to force the Cui family into a corner. 186 00:10:21,983 --> 00:10:23,153 The official auction 187 00:10:23,153 --> 00:10:24,623 is not that simple. 188 00:10:25,103 --> 00:10:27,823 These are all Yan's Trading Convoy's belongings 189 00:10:27,823 --> 00:10:30,503 for this official auction. 190 00:10:31,173 --> 00:10:33,023 I'm Zhang Jinran, a chancellor of the Institute for Advancement of Literature. 191 00:10:33,773 --> 00:10:35,143 I put the seals 192 00:10:35,143 --> 00:10:36,653 on these seized items myself. 193 00:10:38,023 --> 00:10:39,223 But this official acution 194 00:10:39,223 --> 00:10:41,863 is to raise money for the victims, 195 00:10:42,053 --> 00:10:43,143 not a commercial auction. 196 00:10:44,053 --> 00:10:45,293 So,we set it 197 00:10:45,903 --> 00:10:46,813 as a blind auction. 198 00:10:46,813 --> 00:10:47,303 Blind auction. 199 00:10:47,303 --> 00:10:47,753 Blind auction. 200 00:10:47,753 --> 00:10:48,793 Who dares to bid for it? 201 00:10:48,793 --> 00:10:49,903 It's something from the Yan's Trading Convoy. 202 00:10:50,153 --> 00:10:51,113 - Blind auction. - It's a bold auction. 203 00:10:51,113 --> 00:10:52,343 We don't know 204 00:10:52,343 --> 00:10:54,813 what's inside. 205 00:10:56,053 --> 00:10:57,693 How can we bid? 206 00:10:57,983 --> 00:10:59,053 Yan's Trading Convoy 207 00:10:59,383 --> 00:11:00,743 is a merchant in the Western Regions. 208 00:11:01,773 --> 00:11:03,773 There are a lot of rare treasures on their boat. 209 00:11:04,293 --> 00:11:05,223 Of course. 210 00:11:05,223 --> 00:11:06,863 These items are sealed. 211 00:11:07,173 --> 00:11:08,533 You can't know what's inside. 212 00:11:09,293 --> 00:11:10,383 Please 213 00:11:10,903 --> 00:11:11,983 have a guess 214 00:11:12,383 --> 00:11:13,533 and make your offer. 215 00:11:14,903 --> 00:11:16,173 All right. 216 00:11:16,813 --> 00:11:18,173 Everyone knows 217 00:11:18,173 --> 00:11:19,653 that the Yan's treasures are valuable. 218 00:11:19,653 --> 00:11:21,693 If you get them at a low price, you're lucky. 219 00:11:21,903 --> 00:11:24,383 If you get them at a premium, accept it. 220 00:11:25,863 --> 00:11:28,103 Let's make it easy. 221 00:11:28,653 --> 00:11:30,343 We'll count everything 222 00:11:30,813 --> 00:11:32,023 as one auction. 223 00:11:32,023 --> 00:11:34,023 The highest bidder gets it. 224 00:11:34,743 --> 00:11:35,743 All right. 225 00:11:35,743 --> 00:11:37,223 Since it's a one-time deal, 226 00:11:37,223 --> 00:11:39,903 I'll bid three million maces. 227 00:11:41,743 --> 00:11:42,863 Three million maces. 228 00:11:43,103 --> 00:11:44,633 There are good emeralds 229 00:11:44,633 --> 00:11:45,533 and Nanyang pearls 230 00:11:45,533 --> 00:11:46,533 of trading convoy in these boxes. 231 00:11:47,813 --> 00:11:49,533 It's worth more than three million maces. 232 00:11:51,813 --> 00:11:54,293 We bid nine million maces. 233 00:11:54,293 --> 00:11:56,813 We bid 10 million maces. 234 00:11:57,053 --> 00:11:58,623 Eighteen million maces. 235 00:12:01,453 --> 00:12:02,263 Father. 236 00:12:04,383 --> 00:12:05,383 We bid 237 00:12:06,933 --> 00:12:08,743 twenty-three million maces. 238 00:12:09,223 --> 00:12:10,653 Twenty-three million maces. 239 00:12:10,933 --> 00:12:12,563 It can buy a boatload of jewelry. 240 00:12:12,563 --> 00:12:13,143 The price is sky-high. 241 00:12:14,173 --> 00:12:16,053 The Yan's treasures are of extraordinary quality. 242 00:12:16,053 --> 00:12:18,863 The Cui family raised 26 million maces. 243 00:12:28,003 --> 00:12:29,353 How big the pearls are in there? 244 00:12:32,113 --> 00:12:33,283 It's risky. 245 00:12:33,663 --> 00:12:35,353 I'm not sure about it. 246 00:12:35,353 --> 00:12:36,063 Right? 247 00:12:37,173 --> 00:12:38,263 Yan's Trading Convoy. 248 00:12:42,573 --> 00:12:43,573 Twenty million 249 00:12:46,223 --> 00:12:47,773 and five and a half million maces. 250 00:12:48,413 --> 00:12:49,623 Yan's Trading Convoy 251 00:12:49,623 --> 00:12:51,653 is buying their own things. 252 00:12:52,103 --> 00:12:53,313 The Yan's will lose a lot. 253 00:12:53,533 --> 00:12:55,293 Their master killed a man. They deserve it. 254 00:12:58,983 --> 00:12:59,813 Father. 255 00:13:00,343 --> 00:13:01,813 I've dealt with them many times. 256 00:13:01,813 --> 00:13:03,293 They're not that simple. 257 00:13:03,653 --> 00:13:05,533 We should think twice. 258 00:13:05,863 --> 00:13:06,573 Father. 259 00:13:06,863 --> 00:13:07,813 The Cui's. 260 00:13:09,053 --> 00:13:10,723 Twenty-six million maces. 261 00:13:10,723 --> 00:13:11,983 The price is sky-high. 262 00:13:12,713 --> 00:13:14,533 The Cui's is determined to get it. 263 00:13:15,533 --> 00:13:16,113 Okay. 264 00:13:17,813 --> 00:13:20,983 Does anyone 265 00:13:20,983 --> 00:13:22,863 want to bid more than twenty-six million maces? 266 00:13:23,573 --> 00:13:24,413 Duanwu. 267 00:13:24,773 --> 00:13:25,573 Make a bid. 268 00:13:26,103 --> 00:13:27,103 Otherwise... 269 00:13:28,053 --> 00:13:29,223 Yan's Trading Convoy. 270 00:13:34,343 --> 00:13:35,383 Yan's Trading Convoy. 271 00:13:39,573 --> 00:13:40,223 We abstain. 272 00:13:46,343 --> 00:13:47,503 Congratulations to the Cui's 273 00:13:47,503 --> 00:13:50,983 on winning all the items in this official auction. 274 00:13:54,383 --> 00:13:55,053 Wait. 275 00:13:57,293 --> 00:13:58,223 Cui's. 276 00:13:59,453 --> 00:14:00,773 You haven't signed the contract yet. 277 00:14:07,453 --> 00:14:08,103 Father. 278 00:14:13,443 --> 00:14:16,443 [Cui Jingchu] 279 00:14:43,263 --> 00:14:44,773 Lady Shijiu, open them. 280 00:14:45,173 --> 00:14:45,863 Yes. 281 00:14:49,223 --> 00:14:49,903 Father. 282 00:14:51,343 --> 00:14:52,023 Duanwu. 283 00:14:52,383 --> 00:14:53,263 You are right. 284 00:14:53,533 --> 00:14:55,103 The master was prepared. 285 00:14:57,263 --> 00:14:58,023 Open them all. 286 00:14:58,023 --> 00:14:58,343 Yes. 287 00:14:58,343 --> 00:14:59,153 Open them all. 288 00:14:59,153 --> 00:14:59,693 Yes. 289 00:15:05,653 --> 00:15:07,813 It's all junk. 290 00:15:08,173 --> 00:15:08,843 Um... 291 00:15:09,343 --> 00:15:10,293 The Yan's 292 00:15:10,293 --> 00:15:11,863 is speciosity. 293 00:15:13,503 --> 00:15:14,693 Good thing I didn't bid. 294 00:15:15,293 --> 00:15:17,103 The Cui's lost a lot of money. 295 00:15:17,503 --> 00:15:19,203 They spent twenty-six million maces 296 00:15:19,203 --> 00:15:20,413 on junk. 297 00:15:20,843 --> 00:15:22,073 What's the use of those? 298 00:15:22,073 --> 00:15:23,203 It's all junk. 299 00:15:28,393 --> 00:15:29,423 Look. 300 00:15:29,793 --> 00:15:30,983 There's nothing good. 301 00:15:36,743 --> 00:15:37,653 Master. 302 00:15:37,653 --> 00:15:39,263 It's all worthless stuff. 303 00:15:42,053 --> 00:15:42,623 Father. 304 00:15:43,903 --> 00:15:44,443 Um... 305 00:15:46,453 --> 00:15:47,363 Father. 306 00:15:47,363 --> 00:15:48,263 Father. 307 00:15:48,563 --> 00:15:49,593 Father. 308 00:15:49,823 --> 00:15:50,383 Father. 309 00:15:50,983 --> 00:15:51,743 Father. 310 00:15:51,983 --> 00:15:53,293 Amazing. 311 00:15:59,863 --> 00:16:00,743 Yan Zijing. 312 00:16:01,863 --> 00:16:03,763 What are you doing here? 313 00:16:12,743 --> 00:16:13,503 Master. 314 00:16:15,143 --> 00:16:17,103 We came at the right time. 315 00:16:18,383 --> 00:16:19,263 Accountant Wei. 316 00:16:22,533 --> 00:16:23,653 Yan Zijing. 317 00:16:24,813 --> 00:16:25,983 It's you. 318 00:16:26,653 --> 00:16:28,893 I was arrested for killing Wei Yan. 319 00:16:29,813 --> 00:16:30,983 But Wei Yan is not dead. 320 00:16:31,343 --> 00:16:32,573 I was released. 321 00:16:32,893 --> 00:16:35,143 I didn't expect you to auction my stuff 322 00:16:35,813 --> 00:16:38,143 just after I was arrested. 323 00:16:38,743 --> 00:16:40,413 However, Special Envoy Xu 324 00:16:40,983 --> 00:16:42,623 confirmed the validity of the contract. 325 00:16:43,143 --> 00:16:44,223 I'll 326 00:16:45,413 --> 00:16:46,323 take the deal. 327 00:16:49,383 --> 00:16:50,263 The contract is finalized. 328 00:16:51,223 --> 00:16:51,873 Cui, 329 00:16:52,893 --> 00:16:54,143 pay for it. 330 00:16:54,743 --> 00:16:56,463 Congratulations, Mr. Yan. 331 00:16:56,933 --> 00:16:58,983 Not only did you have good luck, 332 00:16:58,983 --> 00:17:00,503 but you made a deal 333 00:17:00,743 --> 00:17:03,043 by the way. 334 00:17:04,463 --> 00:17:05,613 Special Envoy Xu, not at all. 335 00:17:06,743 --> 00:17:08,053 My stuff 336 00:17:08,663 --> 00:17:10,573 is worth a lot more than twenty-six million maces. 337 00:17:11,853 --> 00:17:12,943 But 338 00:17:13,663 --> 00:17:14,503 I accept it. 339 00:17:24,463 --> 00:17:25,743 Congratulations, the Cui's. 340 00:17:26,743 --> 00:17:27,663 Lady Shijiu. 341 00:17:27,983 --> 00:17:29,263 I'd like to introduce you to my friend. 342 00:17:31,093 --> 00:17:31,943 Mr. Shinawei. 343 00:17:36,943 --> 00:17:38,063 Isn't it Mr. Shinawei? 344 00:17:44,813 --> 00:17:46,463 My dear friend. 345 00:17:56,533 --> 00:17:58,483 Mr. Yan, good for you. 346 00:17:59,333 --> 00:18:00,163 Now, even if 347 00:18:00,163 --> 00:18:02,003 there are pearls in front of the Cuis, 348 00:18:02,463 --> 00:18:04,203 they can't buy them. 349 00:18:05,983 --> 00:18:06,743 I'm flattered. 350 00:18:07,573 --> 00:18:09,983 Mr. Zhang, thank you. 351 00:18:10,503 --> 00:18:11,743 Are you satisfied 352 00:18:12,373 --> 00:18:13,423 with this result? 353 00:18:13,573 --> 00:18:14,853 The delivery date for the tribute pearls is coming. 354 00:18:15,853 --> 00:18:16,943 The Cuis 355 00:18:17,333 --> 00:18:18,903 cannot escape this time. 356 00:18:20,293 --> 00:18:21,263 Make good use 357 00:18:21,573 --> 00:18:23,183 of this chance. 358 00:18:25,683 --> 00:18:26,703 Mr. Yan. 359 00:18:27,743 --> 00:18:28,983 You make full use 360 00:18:29,613 --> 00:18:30,813 of talents. 361 00:18:31,293 --> 00:18:32,423 And you never miscalculate. 362 00:18:34,943 --> 00:18:36,023 Thank you. 363 00:18:38,573 --> 00:18:39,573 I'm afraid 364 00:18:40,613 --> 00:18:42,293 someone will not be able to sleep. 365 00:18:42,813 --> 00:18:44,773 Mr. Zhang, you'd better plan ahead. 366 00:18:45,573 --> 00:18:47,053 In case someone becomes desperate 367 00:18:47,773 --> 00:18:49,223 and hurts the innocent. 368 00:18:51,613 --> 00:18:54,623 Mr. Yan, thank you for the heads up. 369 00:18:55,373 --> 00:18:56,793 I had my plans 370 00:18:57,023 --> 00:18:58,513 before I got involved. 371 00:18:59,863 --> 00:19:00,653 You... 372 00:19:02,493 --> 00:19:03,493 Take care of Duanwu. 373 00:19:08,453 --> 00:19:09,273 She's my person. 374 00:19:09,273 --> 00:19:10,653 I will take care of her. 375 00:19:12,693 --> 00:19:14,823 Care more about yourself. 376 00:19:18,863 --> 00:19:20,103 In that case, 377 00:19:20,693 --> 00:19:24,453 we can't let Zhang Jinran leave Guangzhou. 378 00:19:27,693 --> 00:19:28,413 Yes. 379 00:19:30,343 --> 00:19:32,213 Master. 380 00:19:34,803 --> 00:19:36,253 Wei Yan is fine. 381 00:19:37,133 --> 00:19:38,293 The matter has subsided. 382 00:19:38,813 --> 00:19:39,853 Everything is back to the way it was before. 383 00:19:41,573 --> 00:19:42,703 Master, 384 00:19:42,853 --> 00:19:43,853 you're brilliant. 385 00:19:44,533 --> 00:19:45,503 Accountant Wei. 386 00:19:45,813 --> 00:19:47,613 You kept it from everyone for so long. 387 00:19:47,773 --> 00:19:50,533 You did a great job. 388 00:19:52,293 --> 00:19:53,023 Reward her. 389 00:19:55,093 --> 00:19:55,943 Thank you, master. 390 00:20:01,943 --> 00:20:02,773 Master. 391 00:20:03,773 --> 00:20:04,903 In the official auction, 392 00:20:05,373 --> 00:20:06,263 Steward Zhao 393 00:20:06,503 --> 00:20:08,423 did a great job. 394 00:20:10,943 --> 00:20:13,133 Steward Zhao, what reward do you want? 395 00:20:16,743 --> 00:20:17,773 Just say it. 396 00:20:21,223 --> 00:20:24,133 Master, I'm old. 397 00:20:25,613 --> 00:20:29,223 I hope you'll agree to let me retire. 398 00:20:36,093 --> 00:20:37,263 Steward Zhao, you've been traveling with me 399 00:20:38,293 --> 00:20:39,663 all these years. 400 00:20:41,263 --> 00:20:43,223 Even when the trading convoy was in trouble, 401 00:20:43,463 --> 00:20:44,573 you never left me. 402 00:20:45,743 --> 00:20:46,573 I appreciate 403 00:20:48,463 --> 00:20:49,703 your effort. 404 00:20:49,853 --> 00:20:50,613 Master. 405 00:20:53,373 --> 00:20:54,093 Kang Ju. 406 00:21:01,093 --> 00:21:02,573 This is a shop in Yangzhou. 407 00:21:03,023 --> 00:21:04,183 Steward Zhao, I'll give it to you. 408 00:21:04,663 --> 00:21:05,903 I hope you go home 409 00:21:06,773 --> 00:21:07,613 and enjoy your retirement. 410 00:21:16,223 --> 00:21:17,053 Thank you, master. 411 00:21:18,223 --> 00:21:19,023 You're welcome. 412 00:21:20,533 --> 00:21:21,823 - Great. - Great. 413 00:21:22,123 --> 00:21:22,753 - Great. - Great. 414 00:21:22,963 --> 00:21:24,103 Yan's Trading Convoy 415 00:21:24,573 --> 00:21:26,133 is always fair in meting out rewards and punishments. 416 00:21:27,423 --> 00:21:28,333 This time, 417 00:21:28,743 --> 00:21:29,853 Duanwu did a good job. 418 00:21:30,703 --> 00:21:31,743 From now on, 419 00:21:32,333 --> 00:21:33,183 Duanwu 420 00:21:33,573 --> 00:21:35,133 is the assistant of our trading convoy. 421 00:21:36,983 --> 00:21:38,433 - Great. - Great. 422 00:21:39,023 --> 00:21:40,613 Duanwu is amazing. 423 00:21:45,293 --> 00:21:46,053 Thank you, master. 424 00:21:46,703 --> 00:21:48,533 I'll do my best. 425 00:21:51,023 --> 00:21:52,183 However, 426 00:21:52,853 --> 00:21:53,983 we always value 427 00:21:54,463 --> 00:21:56,023 the law of the jungle. 428 00:21:58,703 --> 00:21:59,533 Tell me about it. 429 00:22:01,533 --> 00:22:02,773 When did you discover it? 430 00:22:04,093 --> 00:22:05,373 You're smart. 431 00:22:06,373 --> 00:22:07,663 If you wanted to get rid of someone, 432 00:22:09,133 --> 00:22:10,613 you wouldn't leave so many holes. 433 00:22:12,853 --> 00:22:13,433 That's right. 434 00:22:15,223 --> 00:22:17,353 But it's not enough. 435 00:22:19,503 --> 00:22:20,223 What else? 436 00:22:20,773 --> 00:22:22,613 It was not a Nanyang pearl in Shinawei's hand. 437 00:22:23,703 --> 00:22:24,943 It was a Hepu South Sea pearl. 438 00:22:25,533 --> 00:22:27,133 I've been collecting pearls and dividing pearls since childhood. 439 00:22:27,463 --> 00:22:28,093 I know the differences 440 00:22:28,093 --> 00:22:29,773 between Hepu South Sea pearls and Nanyang pearls. 441 00:22:30,133 --> 00:22:31,423 In Guangzhou, 442 00:22:32,293 --> 00:22:34,503 you have the most Hepu South Sea pearls. 443 00:22:35,463 --> 00:22:36,613 So, I guessed 444 00:22:37,813 --> 00:22:39,423 Shinawei was hired by you. 445 00:22:39,773 --> 00:22:40,903 You have a good eye 446 00:22:41,373 --> 00:22:42,463 and a good brain. 447 00:22:42,983 --> 00:22:44,093 Master, what do you mean? 448 00:22:44,183 --> 00:22:45,813 I'm complimenting you. 449 00:22:46,743 --> 00:22:47,463 Complimenting me? 450 00:22:48,773 --> 00:22:49,463 What's wrong? 451 00:22:55,573 --> 00:22:56,853 I was surprised 452 00:22:58,533 --> 00:23:00,093 you trusted me so much. 453 00:23:00,573 --> 00:23:01,373 If I had sold 454 00:23:01,373 --> 00:23:03,703 all your property and your jewels, 455 00:23:03,853 --> 00:23:04,773 and left, 456 00:23:05,333 --> 00:23:07,463 you would have lost everything. 457 00:23:08,903 --> 00:23:10,133 I'm smart. 458 00:23:12,223 --> 00:23:13,133 You have a good eye 459 00:23:14,023 --> 00:23:14,853 and a good brain. 460 00:23:14,853 --> 00:23:17,053 If you want to say I'm an old fox, 461 00:23:17,293 --> 00:23:18,723 just say it. 462 00:23:20,223 --> 00:23:20,983 However, 463 00:23:21,293 --> 00:23:22,613 you can call me anything you want. 464 00:23:22,703 --> 00:23:24,983 Business is war without swords. 465 00:23:25,743 --> 00:23:27,663 Winner takes all. 466 00:23:28,373 --> 00:23:29,183 Got it? 467 00:25:24,093 --> 00:25:26,023 Master, you need to take your medicine. 468 00:25:27,703 --> 00:25:28,773 Master... 469 00:25:28,853 --> 00:25:30,333 You dishonored our family. 470 00:25:41,373 --> 00:25:42,093 Special Envoy Xu. 471 00:25:42,293 --> 00:25:43,133 Mr. Cui. 472 00:25:43,983 --> 00:25:44,703 Special Envoy Xu. 473 00:25:44,703 --> 00:25:46,293 Cui Family's Recent Drama 474 00:25:46,293 --> 00:25:48,513 is one fire after another. 475 00:25:49,463 --> 00:25:52,853 But this tribute pearls 476 00:25:52,853 --> 00:25:55,663 How should this scene end? 477 00:25:56,533 --> 00:25:59,223 The Cui family has also seen strong winds and waves. 478 00:25:59,703 --> 00:26:01,023 This merchant sea is like a battlefield 479 00:26:01,503 --> 00:26:02,663 There are no victorious generals 480 00:26:03,093 --> 00:26:05,373 There is no merchant Jia who wins forever. 481 00:26:05,943 --> 00:26:08,573 It seems that Cui Gong also knows 482 00:26:08,943 --> 00:26:10,663 There is no General Chang Sheng's 483 00:26:11,183 --> 00:26:12,183 Well, in that case, 484 00:26:12,463 --> 00:26:13,663 Your Cui Family 485 00:26:14,273 --> 00:26:16,023 and set fire to the Pearl Tower. 486 00:26:16,223 --> 00:26:18,913 tribute pearls 487 00:26:18,923 --> 00:26:19,823 By the way, 488 00:26:19,923 --> 00:26:23,083 I also paid the compensation to the tribute pearls 489 00:26:23,703 --> 00:26:25,133 Most importantly, 490 00:26:26,043 --> 00:26:28,573 Do the pearl lotus thing quickly 491 00:26:28,823 --> 00:26:30,703 I would like to dedicate it to the Tan King 492 00:26:31,263 --> 00:26:34,233 At that time, let Tan Wang mediate in the middle 493 00:26:34,853 --> 00:26:36,553 It is also good to be exempt from the 494 00:26:36,583 --> 00:26:38,613 court's accountability after the Cui family 495 00:26:39,043 --> 00:26:41,703 My Cui family is severely damaged this time 496 00:26:41,703 --> 00:26:43,053 In order to raise tribute pearls, 497 00:26:43,093 --> 00:26:44,943 I have sold a few shops 498 00:26:44,943 --> 00:26:47,003 But this poutine compensation 499 00:26:47,583 --> 00:26:49,273 Fear of powerlessness 500 00:26:54,053 --> 00:26:55,183 I said 501 00:26:55,263 --> 00:26:57,263 Cuigong! Cuigong! 502 00:26:58,373 --> 00:27:01,263 You're already in big trouble, Gong Cui. 503 00:27:01,853 --> 00:27:04,463 Why are you still thinking about your purse? 504 00:27:04,703 --> 00:27:06,853 Now that Zhang Jinran has got it, 505 00:27:06,853 --> 00:27:09,223 Your Cui Family's ledger 506 00:27:09,293 --> 00:27:11,133 even if he doesn't do anything. 507 00:27:11,133 --> 00:27:13,703 As long as you can't hand over tribute pearls, 508 00:27:13,853 --> 00:27:15,943 He made a thorough investigation with this case. 509 00:27:16,573 --> 00:27:18,943 Don't talk about money bags then. 510 00:27:19,293 --> 00:27:21,463 Your little Cui head. 511 00:27:22,053 --> 00:27:23,853 Not one of them will survive. 512 00:27:25,373 --> 00:27:28,023 tribute pearls fraud is the crime of poking holes in the sky 513 00:27:29,903 --> 00:27:32,463 It's not about my Cui family. 514 00:27:35,133 --> 00:27:36,983 Cui is indeed unoccupied 515 00:27:37,613 --> 00:27:39,533 Then I'll tell you again. 516 00:27:40,053 --> 00:27:41,223 Something went wrong 517 00:27:41,533 --> 00:27:44,083 Only the Cui family has no one else 518 00:27:44,183 --> 00:27:45,883 Er et al. Seeking death 519 00:27:46,183 --> 00:27:49,133 We apologize for the inconvenience 520 00:27:50,613 --> 00:27:52,373 A girl is a girl. 521 00:27:53,943 --> 00:27:55,133 So self-righteous 522 00:27:56,283 --> 00:27:56,903 Return to the palace 523 00:28:02,353 --> 00:28:03,603 Xu Nanying 524 00:28:03,603 --> 00:28:04,093 You 525 00:28:04,913 --> 00:28:06,913 Look what you've done. 526 00:28:06,943 --> 00:28:08,133 Father, you don't want to believe him. 527 00:28:08,743 --> 00:28:10,373 He's a grasshopper on a rope with us. 528 00:28:10,373 --> 00:28:12,503 He would never dare to give up the tribute pearls. 529 00:28:12,943 --> 00:28:15,703 Even if he calmed it down for his own safety, 530 00:28:16,293 --> 00:28:17,373 But you said later 531 00:28:17,373 --> 00:28:20,053 Can he still give the Cui family a way to live? 532 00:28:20,223 --> 00:28:21,743 But Fathertah, this time 533 00:28:21,743 --> 00:28:22,303 Someone, please. 534 00:28:22,813 --> 00:28:24,373 Send Lady Shijiu back to her room. 535 00:28:24,663 --> 00:28:26,293 Don't take a step outside the door 536 00:28:26,633 --> 00:28:27,123 Yes 537 00:28:41,853 --> 00:28:43,223 Lady Shijiu, get up quickly. 538 00:28:43,463 --> 00:28:44,943 You Aya forgave you. 539 00:28:46,023 --> 00:28:47,023 You begged him again. 540 00:28:47,773 --> 00:28:48,903 What is it this time? 541 00:28:50,023 --> 00:28:51,533 The rest of your dowry? 542 00:28:51,773 --> 00:28:53,773 Lady Shijiu, don't worry about these. 543 00:28:54,023 --> 00:28:54,503 Madam is 544 00:28:54,503 --> 00:28:55,813 Why 545 00:28:56,703 --> 00:28:59,333 Ma'am, you're his real wife. 546 00:29:01,463 --> 00:29:03,463 Is it because I'm a girl? 547 00:29:04,943 --> 00:29:07,613 We're going to have to swallow in this house. 548 00:29:07,853 --> 00:29:10,423 Even aunts dare to ride on your head 549 00:29:10,423 --> 00:29:11,963 Madam 550 00:29:12,023 --> 00:29:12,943 Lady Shijiu 551 00:29:14,773 --> 00:29:17,423 Ma'am knows you've been through a lot. 552 00:29:18,373 --> 00:29:20,263 I don't blame you for this, Father. 553 00:29:20,293 --> 00:29:21,703 It's not easy for him either 554 00:29:22,333 --> 00:29:23,743 It's all for the Cui family 555 00:29:24,703 --> 00:29:25,503 Madam 556 00:29:26,503 --> 00:29:28,983 And we can't break the Cui family's fragrant fire. 557 00:29:30,373 --> 00:29:30,943 Good 558 00:29:34,373 --> 00:29:35,423 Don't blame Father 559 00:29:38,423 --> 00:29:39,223 Blame me 560 00:29:46,663 --> 00:29:47,333 Madam 561 00:29:49,333 --> 00:29:50,373 I'm telling you. 562 00:29:51,943 --> 00:29:53,293 I, Cui 19 563 00:29:54,293 --> 00:29:55,223 I'm sure it will make both of us 564 00:29:55,223 --> 00:29:57,053 Raise your head in front of Aya 565 00:29:57,223 --> 00:29:59,293 I swear by Jyukuro 566 00:30:01,813 --> 00:30:02,813 Madam 567 00:30:04,943 --> 00:30:06,053 Why 568 00:30:09,813 --> 00:30:11,943 I did what I had to do. 569 00:30:13,293 --> 00:30:14,853 I can't help Father. 570 00:30:16,503 --> 00:30:17,663 I can't save you. 571 00:30:20,423 --> 00:30:22,133 I couldn't save myself either. 572 00:30:33,053 --> 00:30:34,053 Lady Shijiu 573 00:30:34,773 --> 00:30:35,573 Lady Shijiu 574 00:30:36,053 --> 00:30:37,373 You have not dripped in this day 575 00:30:37,373 --> 00:30:38,133 Stop drinking. 576 00:30:38,133 --> 00:30:39,613 Can we get something to eat? 577 00:30:41,773 --> 00:30:43,333 I abandoned it a long time ago. 578 00:30:43,333 --> 00:30:46,183 The point of being a woman is realistic and stable. 579 00:30:46,373 --> 00:30:47,503 Spell it. 580 00:30:48,223 --> 00:30:49,093 By grabbing 581 00:30:50,813 --> 00:30:53,983 Kill a bloody path out of those bastards 582 00:30:55,943 --> 00:30:58,503 Got Father a little attention 583 00:30:58,853 --> 00:31:01,503 Now how do you expect me to marry the Zheng family? 584 00:31:01,503 --> 00:31:02,943 How can I 585 00:31:03,743 --> 00:31:04,743 Lady Shijiu 586 00:31:05,703 --> 00:31:07,943 Marry that wanderer of Zheng Wu 587 00:31:08,943 --> 00:31:10,903 Leaning on the Zheng family for a lifetime 588 00:31:11,853 --> 00:31:14,813 Sad to live in a courtyard 589 00:31:15,613 --> 00:31:17,373 But after all, it's the Zheng family 590 00:31:17,663 --> 00:31:19,743 Or Jiayu food to live safely 591 00:31:20,133 --> 00:31:21,423 But I don't want to 592 00:31:22,423 --> 00:31:23,223 A'Tong 593 00:31:23,983 --> 00:31:25,023 I know. 594 00:31:28,813 --> 00:31:30,573 I grew up in the Zhenlang Pavilion 595 00:31:32,223 --> 00:31:33,463 Recognize ledger 596 00:31:34,093 --> 00:31:35,293 Recognize jewelry 597 00:31:35,903 --> 00:31:38,373 What's better than my brothers? 598 00:31:40,813 --> 00:31:42,263 But why would they be able to 599 00:31:42,263 --> 00:31:44,423 Tried and tested the wrong business again and again 600 00:31:46,023 --> 00:31:47,533 And when I got old, 601 00:31:49,263 --> 00:31:51,613 is to hand over the Zhenlang Pavilion to others 602 00:31:52,263 --> 00:31:54,333 trapped in this boudoir. 603 00:31:54,333 --> 00:31:55,333 Why 604 00:31:59,613 --> 00:32:01,813 I would never want to be like my mother-in-law 605 00:32:04,813 --> 00:32:06,023 I don't want to 606 00:32:06,613 --> 00:32:07,613 I'm going out. 607 00:32:11,263 --> 00:32:12,093 Help me. 608 00:32:13,053 --> 00:32:13,943 Help me. 609 00:32:18,463 --> 00:32:19,333 Lady Shijiu 610 00:32:20,863 --> 00:32:22,733 I just heard outside the homeowner's house 611 00:32:22,973 --> 00:32:25,893 Pearl Lotus Terrace. He's already sent someone over. 612 00:32:25,893 --> 00:32:29,143 Prepare to send to Jingzhong for Tanwang 613 00:32:30,173 --> 00:32:31,403 Waiting for the owner to go to the dock 614 00:32:31,403 --> 00:32:32,823 When picking up the pearl lotus platform 615 00:32:33,303 --> 00:32:34,583 I'll send the Lady Shijiu girls 616 00:32:35,733 --> 00:32:36,353 Incorrect 617 00:32:36,973 --> 00:32:38,323 I'll send you out 618 00:32:39,733 --> 00:32:40,933 Pearl Lotus Terrace 619 00:32:44,253 --> 00:32:44,893 That 620 00:32:45,733 --> 00:32:46,863 Is that 621 00:32:47,583 --> 00:32:49,303 As long as Zhang Jinran has no ledger 622 00:32:49,383 --> 00:32:52,303 We found a way to make the most of it. 623 00:32:53,343 --> 00:32:55,043 The Cui family will survive this tribulation 624 00:32:57,303 --> 00:32:58,143 Yes 625 00:32:58,783 --> 00:32:59,303 Good 626 00:33:00,583 --> 00:33:01,113 Good 627 00:33:13,303 --> 00:33:14,323 Meet Special Envoy Xu 628 00:33:32,733 --> 00:33:33,693 Cui Family 629 00:33:34,493 --> 00:33:36,063 Willing to confess the sin of the tribute pearls 630 00:33:37,893 --> 00:33:38,833 They will also prepare a pearl lotus 631 00:33:38,863 --> 00:33:40,023 platform dedicated to the king of the pond. 632 00:33:41,183 --> 00:33:43,553 Just expect Special Envoy Xu to circle from the middle for the Cui family 633 00:33:43,963 --> 00:33:44,983 Just a few days. 634 00:33:56,633 --> 00:33:59,033 Cui 19 must keep Zhang Jinran in Guangzhou 635 00:34:10,133 --> 00:34:12,383 Now you know it's going to be desperate. 636 00:34:15,253 --> 00:34:17,613 But why should I trust you? 637 00:34:24,463 --> 00:34:26,133 Because the Cui family doesn't want to die yet. 638 00:34:27,553 --> 00:34:28,993 Bun 639 00:34:30,563 --> 00:34:33,353 freshly baked buns 640 00:34:33,653 --> 00:34:34,213 Thanks 641 00:34:35,793 --> 00:34:36,473 Shoot with this 642 00:34:38,463 --> 00:34:40,043 I want this 643 00:34:40,343 --> 00:34:41,783 Master, has arrived 644 00:34:43,863 --> 00:34:44,653 Mr. Zhang 645 00:34:45,423 --> 00:34:46,423 What's agreed 646 00:34:48,213 --> 00:34:50,653 You must be interested in thinking about the Hu People's Market 647 00:34:51,053 --> 00:34:52,053 I want to take you around 648 00:34:54,943 --> 00:34:55,693 But 649 00:34:57,383 --> 00:34:58,733 What else is going on? 650 00:34:59,303 --> 00:35:00,733 I'm going back to Chang 'an tomorrow. 651 00:35:01,513 --> 00:35:03,133 I want to say goodbye to you 652 00:35:05,063 --> 00:35:05,613 Domin 653 00:35:06,463 --> 00:35:07,503 You go to Dongshi 654 00:35:07,573 --> 00:35:09,613 Buy me some of my favorite osmanthus root cakes 655 00:35:09,943 --> 00:35:10,943 Osmanthus Root Cake 656 00:35:12,053 --> 00:35:13,383 When do you like osmanthus root cake? 657 00:35:19,053 --> 00:35:20,343 But you still have important things to do 658 00:35:20,903 --> 00:35:22,303 Don't worry, you can't go wrong 659 00:35:22,793 --> 00:35:24,513 Come on, let's try one. 660 00:35:33,213 --> 00:35:34,053 This is a candy cone. 661 00:35:34,423 --> 00:35:36,133 Soft glutinous sweet you taste 662 00:35:37,253 --> 00:35:38,023 Preserves 663 00:35:46,023 --> 00:35:47,423 It's like a coral bead. 664 00:35:49,613 --> 00:35:50,943 - I have something for you. - Murder. 665 00:35:50,943 --> 00:35:52,663 Dodging homicide 666 00:35:52,883 --> 00:35:53,473 Out of the way. 667 00:35:53,473 --> 00:35:53,953 What's wrong? 668 00:35:53,953 --> 00:35:54,833 Killed someone. 669 00:35:55,073 --> 00:35:55,803 Don't run. 670 00:35:55,803 --> 00:35:56,233 Chase 671 00:35:56,233 --> 00:35:57,063 Out of the way. Out of the way 672 00:35:57,303 --> 00:35:58,383 Help! 673 00:36:00,593 --> 00:36:01,883 Killed someone. 674 00:36:01,983 --> 00:36:02,783 Help! 675 00:36:02,863 --> 00:36:03,733 Mr. Zhang 676 00:36:06,523 --> 00:36:07,053 Duanwu 677 00:36:07,053 --> 00:36:07,733 Let you run. 678 00:36:07,803 --> 00:36:08,543 Duanwu 679 00:36:08,543 --> 00:36:09,343 Run again 680 00:36:12,863 --> 00:36:13,723 Out of the way. 681 00:36:13,993 --> 00:36:14,693 Stop. 682 00:36:14,693 --> 00:36:15,603 Out of the way. Out of the way 683 00:36:15,943 --> 00:36:18,263 Out of the way. 684 00:36:19,303 --> 00:36:20,423 Stop! Don't run! 685 00:36:20,423 --> 00:36:20,983 Out of the way. 686 00:36:21,483 --> 00:36:22,203 Out of the way. 687 00:36:22,723 --> 00:36:23,513 - What are you doing? -Stop. 688 00:36:29,733 --> 00:36:30,423 Out of the way. 689 00:36:30,423 --> 00:36:31,023 Out of the way. 690 00:36:37,213 --> 00:36:37,983 Stop. 691 00:36:45,613 --> 00:36:46,653 Duanwu Express 692 00:36:47,863 --> 00:36:48,303 Go 693 00:37:00,693 --> 00:37:01,733 I want you to come out today. 694 00:37:01,943 --> 00:37:02,983 but encountered this kind of thing 695 00:37:03,213 --> 00:37:04,173 I really can't stop being right. 696 00:37:05,173 --> 00:37:06,463 Mr. Zhang 697 00:37:06,863 --> 00:37:08,943 Who could have predicted what happened today? 698 00:37:10,023 --> 00:37:10,943 But you told me 699 00:37:10,943 --> 00:37:12,023 What do you want to give me? 700 00:37:12,903 --> 00:37:14,213 I was in the wife-in-law's room before. 701 00:37:18,383 --> 00:37:19,253 Mr. Zhang, be careful. 702 00:37:21,383 --> 00:37:23,253 A good pair of dogs and men 703 00:37:26,903 --> 00:37:28,253 Despicable Pearl Slave 704 00:37:29,363 --> 00:37:30,913 Events at the beadworks 705 00:37:30,913 --> 00:37:32,253 It's all because of you 706 00:37:32,863 --> 00:37:35,093 I should have sent you to the production shed. 707 00:37:35,253 --> 00:37:36,943 to keep you alive every day. 708 00:37:36,943 --> 00:37:38,023 Death Without Door 709 00:37:38,863 --> 00:37:40,383 Let the evil shark of the pool of despair 710 00:37:40,783 --> 00:37:42,503 that swallowed you alive and stripped you alive. 711 00:37:45,863 --> 00:37:46,823 Cuijia 712 00:38:00,693 --> 00:38:01,943 And that eighth maiden. 713 00:38:02,213 --> 00:38:03,463 unexpectedly for the sake of you as a person 714 00:38:04,253 --> 00:38:05,343 BetrFatherd Pearl Field 715 00:38:05,863 --> 00:38:07,253 I really shouldn't have killed her. 716 00:38:07,573 --> 00:38:08,943 I should have her back. 717 00:38:09,903 --> 00:38:10,943 Stripped her alive 718 00:38:11,573 --> 00:38:12,573 Peeled her skin 719 00:38:12,613 --> 00:38:14,363 Make her live better than she dies. 720 00:38:34,533 --> 00:38:35,303 Cuijia 721 00:38:37,283 --> 00:38:38,173 Long time no see 722 00:38:44,423 --> 00:38:45,303 But in the future, 723 00:38:45,783 --> 00:38:46,983 and we'll never see each other again. 724 00:38:50,093 --> 00:38:50,693 Duanwu 725 00:39:06,083 --> 00:39:07,673 I'll kill you. 726 00:39:07,823 --> 00:39:09,123 I will avenge my mother-in-law 727 00:39:09,123 --> 00:39:10,093 I'll kill you. 728 00:39:30,023 --> 00:39:30,783 Duanwu 729 00:39:35,273 --> 00:39:35,963 Duanwu 730 00:39:36,553 --> 00:39:38,243 He will surely be punished for his evil deeds. 731 00:39:38,243 --> 00:39:39,343 He killed my mother-in-law. 732 00:39:39,463 --> 00:39:41,073 He killed my mother-in-law. 733 00:39:41,073 --> 00:39:43,213 tribute pearls every year 734 00:39:43,423 --> 00:39:44,613 As long as it's exposed, 735 00:39:44,693 --> 00:39:47,023 There must be no life. Listen to me. 736 00:39:47,503 --> 00:39:48,123 Duanwu 737 00:39:49,093 --> 00:39:50,873 You have to believe that there is righteousness in this world. 738 00:39:55,503 --> 00:39:56,503 Mr. Zhang 739 00:39:58,343 --> 00:39:59,343 This world 740 00:40:00,523 --> 00:40:02,303 Where there is righteousness 741 00:40:03,103 --> 00:40:05,043 Where there is righteousness 742 00:40:05,613 --> 00:40:06,503 Trust me. 743 00:40:09,623 --> 00:40:11,213 I'll catch him. 744 00:40:21,343 --> 00:40:22,023 Don't worry 745 00:40:23,173 --> 00:40:24,343 They won't get away with it. 746 00:40:36,213 --> 00:40:37,423 Breathe, please, Nujukuro. 747 00:40:37,693 --> 00:40:39,693 I-I really didn't expect 748 00:40:39,943 --> 00:40:42,463 That slut pearl slave is so heartless and spicy. 749 00:40:44,253 --> 00:40:45,463 Don't let me catch her. 750 00:40:46,213 --> 00:40:47,943 I'll kill her myself. 751 00:40:54,173 --> 00:40:55,903 Jukuro, don't worry. 752 00:40:56,023 --> 00:40:57,573 I'll catch her myself. 753 00:40:58,573 --> 00:40:59,613 I won't spare her. 754 00:41:15,943 --> 00:41:18,133 Duanwu, you must trust me. 755 00:41:19,423 --> 00:41:21,683 I'm sure I'll bring them all to justice. 756 00:41:22,723 --> 00:41:24,623 Cui's annual tribute pearls are insufficient 757 00:41:26,573 --> 00:41:27,723 And this time in Guangzhou 758 00:41:27,723 --> 00:41:29,053 They have no power to roll over. 759 00:41:29,693 --> 00:41:31,023 There must be no way back in the future 760 00:41:38,213 --> 00:41:40,213 Previously, in order to gather more evidence of Choi's 761 00:41:40,423 --> 00:41:41,693 I've been to the wife-in-law's room 762 00:41:42,613 --> 00:41:43,533 Found this 763 00:42:07,133 --> 00:42:08,133 Thank you, Mr. Zhang. 764 00:43:02,843 --> 00:43:08,963 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 765 00:43:09,003 --> 00:43:14,283 ♪Longing for distant shores♪ 766 00:43:14,603 --> 00:43:18,163 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 767 00:43:18,163 --> 00:43:21,003 ♪Better to roam alone♪ 768 00:43:21,003 --> 00:43:25,723 ♪Many depart, none return♪ 769 00:43:27,323 --> 00:43:33,523 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 770 00:43:34,323 --> 00:43:39,203 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 771 00:43:39,643 --> 00:43:42,723 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 772 00:43:43,443 --> 00:43:45,963 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 773 00:43:46,483 --> 00:43:52,723 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 774 00:43:55,403 --> 00:43:58,363 ♪May this world hold♪ 775 00:43:58,403 --> 00:44:01,523 ♪Both sorrow and warmth♪ 776 00:44:02,083 --> 00:44:07,443 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 777 00:44:08,403 --> 00:44:11,243 ♪A debt across time awaits♪ 778 00:44:11,643 --> 00:44:14,363 ♪A simple tale unfolds♪ 779 00:44:14,523 --> 00:44:19,763 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 780 00:44:20,443 --> 00:44:23,123 ♪May this fate intertwine♪ 781 00:44:23,123 --> 00:44:26,683 ♪Half in regret, half in longing♪ 782 00:44:27,363 --> 00:44:32,523 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 783 00:44:33,483 --> 00:44:35,963 ♪The world's bitterness♪ 784 00:44:36,403 --> 00:44:39,203 ♪Still accompanies my dreams♪ 785 00:44:39,723 --> 00:44:45,043 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 786 00:44:45,283 --> 00:44:49,123 ♪Quietly watching over you♪ 787 00:44:49,123 --> 00:44:54,123 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 788 00:44:49,123 --> 00:44:59,123 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.