All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:30,043 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,163 --> 00:01:32,963 [Episode 9] 14 00:01:40,533 --> 00:01:41,783 First time riding a carriage? 15 00:01:47,663 --> 00:01:49,113 Liquor! 16 00:01:49,473 --> 00:01:51,763 Finest liquor! 17 00:02:01,533 --> 00:02:02,373 It's gold bullion. 18 00:02:04,583 --> 00:02:06,063 It's all gold bullion here? 19 00:02:07,783 --> 00:02:10,983 We're carrying so much gold bullion to buy pearls? 20 00:02:12,653 --> 00:02:14,453 Master has his reasons. 21 00:02:22,303 --> 00:02:23,493 What's wrong, Accountant Wei? 22 00:02:25,383 --> 00:02:26,543 My stomach aches... 23 00:02:27,103 --> 00:02:27,543 I... 24 00:02:27,543 --> 00:02:29,333 I'll tell the coachman... 25 00:02:29,333 --> 00:02:30,023 No need! 26 00:02:30,423 --> 00:02:31,863 This deal with Shi Nawei is too crucial. 27 00:02:31,863 --> 00:02:32,933 If someone else beats us to it, 28 00:02:33,303 --> 00:02:34,823 we won't be able to bear the blame. 29 00:02:36,863 --> 00:02:38,333 Then, what should we do? 30 00:02:38,983 --> 00:02:39,983 When we get there later, 31 00:02:40,383 --> 00:02:41,493 you go ahead first. 32 00:02:41,863 --> 00:02:42,893 I go alone? 33 00:02:43,143 --> 00:02:44,703 The Master's deposit is more than enough. 34 00:02:44,893 --> 00:02:45,733 There won't be any issues. 35 00:02:45,983 --> 00:02:46,303 But... 36 00:02:52,983 --> 00:02:54,703 You worthless scum! 37 00:02:54,703 --> 00:02:56,823 After all this beating, you're still tough? 38 00:02:56,823 --> 00:02:58,613 If you can't find Duanwu, 39 00:02:58,613 --> 00:03:00,543 she'll be collecting your corpse! 40 00:03:00,543 --> 00:03:02,383 Hit him harder! 41 00:03:04,723 --> 00:03:05,903 Go find Duanwu! 42 00:03:05,903 --> 00:03:07,323 No one's allowed to go... 43 00:03:09,543 --> 00:03:11,083 Don't let she know. 44 00:03:12,333 --> 00:03:13,543 Either kill me, 45 00:03:14,653 --> 00:03:17,423 or wait till she comes back to finish you off! 46 00:03:20,373 --> 00:03:20,903 I beg you... 47 00:03:20,903 --> 00:03:22,303 Why beg me? Go beg Duanwu instead! 48 00:03:22,303 --> 00:03:22,833 Please... 49 00:03:34,083 --> 00:03:37,053 [Haiyang Hall] 50 00:03:37,053 --> 00:03:38,933 The land of Great Tang is truly blessed! 51 00:03:39,333 --> 00:03:40,653 I am Shi Nawei, 52 00:03:41,093 --> 00:03:42,533 from a kingdom in the Southern Sea. 53 00:03:45,533 --> 00:03:46,653 This welcoming wine of the Great Tang 54 00:03:46,903 --> 00:03:48,813 is specially for honored guests from afar. 55 00:03:49,023 --> 00:03:51,143 I am Cui Shijiu. Please. 56 00:03:57,303 --> 00:03:58,183 Excellent wine! 57 00:03:59,703 --> 00:04:03,213 You speak Tang's language fluently. 58 00:04:03,213 --> 00:04:04,863 You must frequent Guangzhou. 59 00:04:05,093 --> 00:04:07,093 I often sail this sea route 60 00:04:07,093 --> 00:04:08,813 between Zhenla, Linyi, Funan 61 00:04:08,813 --> 00:04:11,303 and Guangzhou. 62 00:04:11,493 --> 00:04:13,863 I heard you've brought a batch of treasures 63 00:04:13,863 --> 00:04:15,373 on this trip to Guangzhou. 64 00:04:15,773 --> 00:04:18,623 Might we have a glimpse? 65 00:04:42,413 --> 00:04:43,383 Pearls from the South Seas, 66 00:04:44,383 --> 00:04:45,623 large and full, 67 00:04:45,733 --> 00:04:46,823 perfectly round. 68 00:04:47,143 --> 00:04:48,213 Truly remarkable. 69 00:04:48,213 --> 00:04:50,733 Master Shijiu, you have a keen eye. 70 00:04:50,733 --> 00:04:53,023 The Cui family dominates the southeast, 71 00:04:53,023 --> 00:04:54,383 with unmatched wealth. 72 00:04:54,383 --> 00:04:56,213 You've brought so many pearls. 73 00:04:56,213 --> 00:04:57,853 If you wish to sell them all, 74 00:04:58,583 --> 00:05:00,503 may I ask, aside from my family, 75 00:05:01,143 --> 00:05:02,853 who else could buy them in one go? 76 00:05:05,143 --> 00:05:06,503 Why not name your price? 77 00:05:06,733 --> 00:05:08,463 Master Shijiu, you're truly bold! 78 00:05:09,093 --> 00:05:09,533 Then let's... 79 00:05:09,533 --> 00:05:10,213 Wait! 80 00:05:12,263 --> 00:05:13,413 Yan's Trading Convoy 81 00:05:13,533 --> 00:05:15,213 offers the highest price, 82 00:05:15,333 --> 00:05:16,293 and place a deposit on the spot. 83 00:05:16,823 --> 00:05:17,703 It's you again! 84 00:05:18,213 --> 00:05:18,783 What, 85 00:05:19,213 --> 00:05:20,103 isn't Yan Zijing's reach 86 00:05:20,103 --> 00:05:22,213 over Lady Wu's Zhuobao House enough? 87 00:05:22,653 --> 00:05:24,023 Now you want 88 00:05:24,263 --> 00:05:25,673 to claim the pearls here, too? 89 00:05:25,673 --> 00:05:27,023 Aren't you afraid you'll eat yourself to death? 90 00:05:31,583 --> 00:05:33,263 Looks like running away from me 91 00:05:33,823 --> 00:05:35,023 to be Yan Zijing's lackey 92 00:05:35,023 --> 00:05:36,703 has really paid off for you. 93 00:05:37,143 --> 00:05:38,973 Too bad, no matter how fine your clothes, 94 00:05:39,333 --> 00:05:41,213 you still look like a maid. 95 00:05:44,463 --> 00:05:45,533 Yan's Trading Convoy 96 00:05:46,973 --> 00:05:48,853 offers the highest price, 97 00:05:49,733 --> 00:05:50,903 and place a deposit on the spot. 98 00:05:58,973 --> 00:06:01,173 Mr. Shi, what do you say? 99 00:06:02,973 --> 00:06:04,533 I brought the deposit today. 100 00:06:20,173 --> 00:06:22,583 Is the deposit too heavy 101 00:06:22,583 --> 00:06:24,213 or are you embarrassed to take it out? 102 00:06:24,823 --> 00:06:25,823 What is the meaning of this? 103 00:06:33,213 --> 00:06:34,503 It's just a deposit. 104 00:06:36,653 --> 00:06:39,533 How could Mr. Shi even care about such a small sum? 105 00:06:42,853 --> 00:06:44,903 An idea just came to me, 106 00:06:45,853 --> 00:06:47,623 With your pearls, Mr. Shi, 107 00:06:48,023 --> 00:06:49,583 they're certainly valuable as they are. 108 00:06:50,463 --> 00:06:52,213 But if made into jewelry, 109 00:06:53,063 --> 00:06:54,463 they would fetch 110 00:06:54,583 --> 00:06:55,823 twice the price. 111 00:06:56,263 --> 00:06:57,023 For instance, 112 00:06:58,293 --> 00:06:59,973 hairpins beloved by ladies 113 00:07:01,143 --> 00:07:03,653 adorned with your pearls, 114 00:07:03,943 --> 00:07:06,293 they would be a unique sight. 115 00:07:12,383 --> 00:07:13,213 Mr. Shi, 116 00:07:13,823 --> 00:07:15,383 - Don't listen to her... - Hold on. 117 00:07:16,823 --> 00:07:19,903 This idea is quite interesting. 118 00:07:20,733 --> 00:07:22,903 But talk is cheap. 119 00:07:23,093 --> 00:07:25,333 How can I be sure you can make 120 00:07:25,333 --> 00:07:26,703 beautiful pearl-adorned hairpins? 121 00:07:26,703 --> 00:07:29,173 Yan's Trading Convoy offers 122 00:07:29,173 --> 00:07:30,463 a wide variety, 123 00:07:30,463 --> 00:07:32,733 over thirty styles. 124 00:07:32,943 --> 00:07:34,623 If you're interested, 125 00:07:34,623 --> 00:07:35,943 you may return with me, 126 00:07:35,943 --> 00:07:37,023 and I can show them to you. 127 00:07:37,023 --> 00:07:38,173 There are actual pieces? 128 00:07:38,173 --> 00:07:39,213 Yes, finished pieces. 129 00:07:39,213 --> 00:07:41,653 Craftsmen, skills, styles, designs... 130 00:07:42,173 --> 00:07:44,263 Yan's Trading Convoy provides them all. 131 00:07:45,583 --> 00:07:48,623 If you can bring samples tomorrow, 132 00:07:48,623 --> 00:07:49,973 and they are as promised, 133 00:07:50,383 --> 00:07:52,463 we've got a deal. 134 00:07:52,823 --> 00:07:55,293 Perhaps we can sign a contract now. 135 00:07:55,583 --> 00:07:56,463 Duanwu, 136 00:07:56,823 --> 00:07:58,293 you have neither a deposit nor samples, 137 00:07:58,293 --> 00:07:59,583 yet you still wish to make a contract? 138 00:08:01,533 --> 00:08:04,503 Rest assured, I'm a person of my word. 139 00:08:04,903 --> 00:08:06,823 As you Han people say, 140 00:08:06,823 --> 00:08:08,503 a promise is worth its weight in gold. 141 00:08:09,063 --> 00:08:10,973 As long as I'm satisfied with the samples, 142 00:08:11,413 --> 00:08:12,623 I'll sign the contract immediately. 143 00:08:12,903 --> 00:08:13,703 Master Shijiu, 144 00:08:13,703 --> 00:08:14,263 - this... - Fine. 145 00:08:19,903 --> 00:08:20,733 It's a deal. 146 00:08:24,093 --> 00:08:25,623 You're back so early today? 147 00:08:30,063 --> 00:08:30,943 Duanwu. 148 00:08:32,343 --> 00:08:33,173 What's wrong? 149 00:08:34,533 --> 00:08:35,573 I... 150 00:08:36,383 --> 00:08:37,573 Shrimp... 151 00:08:38,743 --> 00:08:39,453 I'm sorry. 152 00:08:46,903 --> 00:08:47,743 Sister... 153 00:08:59,223 --> 00:09:00,023 Sister... 154 00:09:06,653 --> 00:09:07,503 Who did this? 155 00:09:10,053 --> 00:09:11,773 Tell me, who did this? 156 00:09:16,983 --> 00:09:18,623 Who did this?! 157 00:09:19,343 --> 00:09:20,773 Pang Song and Cao. 158 00:09:21,053 --> 00:09:21,903 Why? 159 00:09:22,223 --> 00:09:23,903 They knew you were out on business, 160 00:09:23,903 --> 00:09:24,933 and they caused trouble, 161 00:09:24,933 --> 00:09:26,863 using Shrimp to threaten you. 162 00:09:27,343 --> 00:09:28,383 I begged him... Duanwu! 163 00:09:28,743 --> 00:09:29,453 Duanwu! 164 00:09:29,453 --> 00:09:29,933 - Duanwu! - Sister! 165 00:09:29,933 --> 00:09:30,343 Duanwu! 166 00:09:30,343 --> 00:09:31,573 Let me go! 167 00:09:31,573 --> 00:09:32,293 Sister... 168 00:09:32,453 --> 00:09:32,933 Shrimp is awake. 169 00:09:32,933 --> 00:09:36,533 Sister... 170 00:09:40,343 --> 00:09:42,103 I'm here... 171 00:09:43,903 --> 00:09:44,773 Don't go... 172 00:09:45,903 --> 00:09:47,263 Don't go... 173 00:09:49,453 --> 00:09:50,503 Does it hurt? 174 00:09:52,023 --> 00:09:54,413 You worked so hard to get here. 175 00:09:54,983 --> 00:09:57,653 I know how much you've suffered. 176 00:09:59,053 --> 00:10:00,413 You've endured so much hardship, 177 00:10:01,383 --> 00:10:03,103 so much pain, 178 00:10:03,573 --> 00:10:05,223 just to reach this day. 179 00:10:06,023 --> 00:10:07,743 Don't lose it all 180 00:10:08,103 --> 00:10:09,903 over me. 181 00:10:11,103 --> 00:10:13,053 I worry about you. 182 00:10:28,103 --> 00:10:29,293 Good Shrimp, 183 00:10:31,383 --> 00:10:32,533 you're so sensible. 184 00:10:32,983 --> 00:10:34,173 I know, 185 00:10:40,503 --> 00:10:41,903 and I won't let you get hurt for nothing. 186 00:10:43,743 --> 00:10:44,983 Sister... 187 00:10:57,223 --> 00:10:58,863 Master, why did you bind me? 188 00:11:00,343 --> 00:11:02,453 You betrayed the convoy, and still deny it? 189 00:11:03,503 --> 00:11:05,223 Don't you know what kind of person I am? 190 00:11:05,223 --> 00:11:06,223 Still trying to argue? 191 00:11:08,173 --> 00:11:10,653 Duanwu, you're here just in time. 192 00:11:11,223 --> 00:11:14,383 Today, you'll see the price of betraying the convoy. 193 00:11:14,503 --> 00:11:15,223 Master, 194 00:11:15,223 --> 00:11:16,063 I didn't! 195 00:11:16,063 --> 00:11:16,493 I... 196 00:11:17,693 --> 00:11:20,183 Master, perhaps this needs further investigation. 197 00:11:20,183 --> 00:11:22,453 Accountant Wei may have been framed 198 00:11:22,453 --> 00:11:22,843 by someone... 199 00:11:22,843 --> 00:11:24,833 I found this deed in her room. 200 00:11:25,373 --> 00:11:26,373 It's from the Cui family. 201 00:11:27,063 --> 00:11:28,383 The deed is for 202 00:11:28,383 --> 00:11:30,263 one of the top jewelry shops in Yangzhou. 203 00:11:30,973 --> 00:11:33,653 Seems Cui Shijiu spared no expense on you. 204 00:11:34,743 --> 00:11:35,423 Guards! 205 00:11:35,423 --> 00:11:35,813 Yes, sir. 206 00:11:36,703 --> 00:11:37,523 Take her away and execute her. 207 00:11:37,523 --> 00:11:38,063 Yes, sir! 208 00:11:41,063 --> 00:11:42,703 Wait! 209 00:11:42,703 --> 00:11:43,493 Master, 210 00:11:44,023 --> 00:11:45,063 this matter needs further investigation! 211 00:11:45,253 --> 00:11:47,173 Speak up! Say something! 212 00:11:47,173 --> 00:11:47,633 Stop! 213 00:11:57,983 --> 00:11:58,813 Yan Zijing, 214 00:12:00,383 --> 00:12:01,813 why show such disregard for life? 215 00:12:02,133 --> 00:12:03,703 This is my convoy. 216 00:12:04,573 --> 00:12:06,133 When they boarded the ship, 217 00:12:06,133 --> 00:12:07,703 they signed a contract. 218 00:12:07,983 --> 00:12:10,383 Their lives belong to me. 219 00:12:10,383 --> 00:12:11,783 But this is Tang territory, 220 00:12:11,783 --> 00:12:13,253 under Tang law. 221 00:12:14,493 --> 00:12:15,903 If you persist, 222 00:12:16,933 --> 00:12:18,593 I'll have no choice but to report you. 223 00:12:26,943 --> 00:12:27,603 Fine. 224 00:12:30,293 --> 00:12:31,103 Zhang Jinran, 225 00:12:32,863 --> 00:12:34,213 I'll give you a bit of courtesy today. 226 00:12:35,443 --> 00:12:38,063 Wei Yan betrayed the convoy. 227 00:12:38,703 --> 00:12:40,093 Throw her into the sea. 228 00:12:40,493 --> 00:12:41,783 Banish her from the convoy! 229 00:12:41,783 --> 00:12:42,343 Yes, sir! 230 00:12:44,373 --> 00:12:45,423 Thank you, Master. 231 00:12:48,933 --> 00:12:49,933 Accountant Wei... 232 00:12:51,373 --> 00:12:52,343 Accountant Wei! 233 00:12:56,213 --> 00:12:57,133 Everyone, clear out. 234 00:12:58,463 --> 00:12:59,823 See you, Master. 235 00:13:01,003 --> 00:13:01,443 Hurry, let's go! 236 00:13:01,443 --> 00:13:02,513 Quick, move! 237 00:13:13,543 --> 00:13:15,343 When did you discover Wei Yan's actions? 238 00:13:16,343 --> 00:13:17,013 Last night. 239 00:13:18,093 --> 00:13:19,413 Then why not deal with it last night? 240 00:13:19,743 --> 00:13:21,413 If I'd dealt with it then, 241 00:13:21,743 --> 00:13:24,653 how would I play today's game? 242 00:13:25,023 --> 00:13:27,023 If you had acted last night, 243 00:13:29,343 --> 00:13:30,913 things wouldn't be like this now. 244 00:13:31,583 --> 00:13:34,143 I could have sealed the deal with the Southern Seas traders. 245 00:13:35,303 --> 00:13:36,503 That's far from enough. 246 00:13:38,303 --> 00:13:39,533 Far from enough? 247 00:13:43,813 --> 00:13:46,503 Buying pearls in Guangzhou is a big matter, 248 00:13:48,653 --> 00:13:49,863 yet you sent me, 249 00:13:50,383 --> 00:13:52,623 someone that Cui Shijiu considers as a mere pearl diver. 250 00:13:53,023 --> 00:13:55,103 And you pretended not to see 251 00:13:55,103 --> 00:13:56,623 Wei Yan's dealings with Cui Shijiu 252 00:13:56,983 --> 00:13:58,813 make her feel too comfortable. 253 00:13:59,053 --> 00:14:01,173 You showed me jewelry and the hairpins 254 00:14:01,343 --> 00:14:03,263 to tempt Shi Nawei 255 00:14:03,503 --> 00:14:05,023 into making pearl hairpins. 256 00:14:05,023 --> 00:14:07,103 But it would be best if he made this deal with Cui Shijiu. 257 00:14:07,453 --> 00:14:08,413 This way, 258 00:14:08,623 --> 00:14:10,453 once pearls become hairpins, 259 00:14:10,453 --> 00:14:11,813 they can't be tribute pearls, 260 00:14:12,023 --> 00:14:13,503 and she'll need to spend a fortune. 261 00:14:16,223 --> 00:14:17,483 You have planned everything. 262 00:14:32,983 --> 00:14:34,173 You're growing smarter by the day. 263 00:14:37,053 --> 00:14:39,083 We're just pawns on your board. 264 00:14:41,453 --> 00:14:42,503 You're not wrong. 265 00:14:56,023 --> 00:14:56,813 Duanwu, 266 00:15:00,263 --> 00:15:01,743 this is what you called 267 00:15:03,173 --> 00:15:04,023 hope? 268 00:15:24,533 --> 00:15:25,383 It hurts... 269 00:15:25,383 --> 00:15:27,173 - Let me blow, and the pain will go away. - It hurts... 270 00:15:27,983 --> 00:15:28,693 I'll cover it for you. 271 00:15:30,113 --> 00:15:31,503 The pain will go away. 272 00:15:32,743 --> 00:15:34,813 Loud, speak louder. 273 00:15:35,103 --> 00:15:36,343 This is as loud as I get. 274 00:15:39,173 --> 00:15:41,603 Louder, like me. 275 00:15:41,983 --> 00:15:43,903 This is the loudest I can go! 276 00:16:00,343 --> 00:16:02,383 Sister, where did you go just now? 277 00:16:03,933 --> 00:16:05,533 I went to get you something tasty. 278 00:16:06,693 --> 00:16:07,773 Does it still hurt? 279 00:16:08,293 --> 00:16:09,223 No, it doesn't. 280 00:16:09,503 --> 00:16:11,203 If it hurts, tell me. Don't keep it in. 281 00:16:15,983 --> 00:16:17,053 Do you regret it? 282 00:16:17,533 --> 00:16:18,533 Regret what? 283 00:16:18,863 --> 00:16:20,693 Running away with me. 284 00:16:21,813 --> 00:16:22,693 No regrets. 285 00:16:23,293 --> 00:16:25,533 I know you care for me most. 286 00:16:25,533 --> 00:16:27,053 Wherever you are, 287 00:16:27,053 --> 00:16:28,533 it's not hardship. 288 00:16:28,533 --> 00:16:30,053 Where there's you, 289 00:16:30,143 --> 00:16:31,223 there's home. 290 00:16:33,223 --> 00:16:34,533 I'm sorry. 291 00:16:35,503 --> 00:16:36,933 But I promise you, 292 00:16:39,143 --> 00:16:41,773 I'll make a home for you 293 00:16:41,773 --> 00:16:43,023 and protect you well. 294 00:16:43,813 --> 00:16:45,873 Don't bother with Pang Song and Cao, 295 00:16:45,873 --> 00:16:47,863 those petty people. 296 00:16:48,343 --> 00:16:50,033 I believe that one day, 297 00:16:50,033 --> 00:16:52,293 I'll make sure those scoundrels 298 00:16:52,293 --> 00:16:53,983 won't dare to harm us anymore. 299 00:16:58,103 --> 00:16:59,533 Don't worry about it. 300 00:17:46,383 --> 00:17:46,903 Master, 301 00:17:47,543 --> 00:17:48,623 we couldn't find Wei Yan. 302 00:18:55,343 --> 00:18:57,973 Nice. 303 00:19:01,383 --> 00:19:02,543 Let's finalize the contract right away. 304 00:19:03,783 --> 00:19:04,493 Hold on! 305 00:19:07,543 --> 00:19:10,383 You wish to sell pearls as hairpins, 306 00:19:10,383 --> 00:19:11,993 but do you know Guangzhou's market? 307 00:19:11,993 --> 00:19:13,013 Where will they be sold? 308 00:19:13,253 --> 00:19:16,493 What are the preferences and taboos in selling hairpins? 309 00:19:18,623 --> 00:19:19,623 Do you know, my honored guest? 310 00:19:21,143 --> 00:19:22,583 You don't know. 311 00:19:23,783 --> 00:19:26,063 You urged him to enter this business, 312 00:19:26,063 --> 00:19:26,903 so, do you know? 313 00:19:26,903 --> 00:19:27,863 I don't know. 314 00:19:29,143 --> 00:19:32,173 I only know that Yan's Trading Convoy's jewelry 315 00:19:32,173 --> 00:19:33,413 is the finest there is. 316 00:19:34,783 --> 00:19:35,733 Not necessarily. 317 00:19:43,173 --> 00:19:45,733 These are Yan's hairpins from Yangzhou, 318 00:19:45,933 --> 00:19:47,823 once popular among royal families, 319 00:19:47,823 --> 00:19:49,173 highly fashionable at the time. 320 00:19:49,453 --> 00:19:50,733 The design catalog now rests 321 00:19:51,253 --> 00:19:52,973 with my family, the Cui. 322 00:19:54,453 --> 00:19:56,453 Much of the craftsmanship is lost to time, 323 00:19:56,453 --> 00:19:58,453 and only my family can recreate it. 324 00:20:05,933 --> 00:20:09,173 Opening the market with seven unique hairpin designs 325 00:20:09,693 --> 00:20:10,623 wouldn't be better? 326 00:20:14,583 --> 00:20:17,413 This lacework is quite intricate. 327 00:20:17,493 --> 00:20:19,783 Yan's Trading Convoy sincerely wishes to work with Mr. Shi. 328 00:20:20,303 --> 00:20:22,623 Besides designs and craftsmen, 329 00:20:22,863 --> 00:20:25,413 we're also willing to invest thirty percent 330 00:20:25,413 --> 00:20:26,383 as a gesture of goodwill. 331 00:20:26,823 --> 00:20:27,733 Thirty percent? 332 00:20:28,973 --> 00:20:30,413 We will offer forty percent. 333 00:20:36,013 --> 00:20:38,493 Are you willing to risk everything to fight Yan Zijing? 334 00:20:40,623 --> 00:20:41,783 I must acquire 335 00:20:42,733 --> 00:20:44,583 this batch of pearls. 336 00:20:46,623 --> 00:20:47,343 Mr. Shi, 337 00:20:48,213 --> 00:20:49,343 additionally, 338 00:20:49,343 --> 00:20:50,973 I'll add another five hundred in deposit, 339 00:20:51,343 --> 00:20:53,693 and we'll split the profits fifty-fifty. 340 00:20:54,453 --> 00:20:56,543 But I want all your future pearls. 341 00:20:58,493 --> 00:20:59,693 Fifty-fifty? 342 00:21:00,653 --> 00:21:01,303 Yes. 343 00:21:03,623 --> 00:21:05,653 Deal. 344 00:21:06,343 --> 00:21:08,733 Then, young miss, 345 00:21:09,103 --> 00:21:11,653 we'll do business another time. 346 00:21:18,303 --> 00:21:19,173 Let me remind you, 347 00:21:20,623 --> 00:21:22,013 if it sells for less than ten million, 348 00:21:22,303 --> 00:21:23,543 it'll be a losing deal. 349 00:21:28,623 --> 00:21:29,703 I heard someone's dead! 350 00:21:30,463 --> 00:21:31,563 Someone's dead! 351 00:21:31,563 --> 00:21:32,453 Hurry! 352 00:21:33,843 --> 00:21:34,583 Someone's dead! 353 00:21:34,583 --> 00:21:35,683 Let's go and look! 354 00:21:35,683 --> 00:21:36,453 Someone's dead! 355 00:21:36,453 --> 00:21:37,753 Someone's been killed! 356 00:21:38,383 --> 00:21:39,473 Who was it? 357 00:21:39,473 --> 00:21:40,403 She's been killed! 358 00:21:40,403 --> 00:21:41,623 She's dressed nicely. 359 00:21:41,733 --> 00:21:43,163 I heard she's from the ship. 360 00:21:44,193 --> 00:21:44,803 I don't know her. 361 00:21:48,583 --> 00:21:49,933 How did someone end up dead like this? 362 00:21:50,413 --> 00:21:51,103 I have no idea. 363 00:21:51,253 --> 00:21:52,063 It's so frightening. 364 00:21:57,063 --> 00:21:57,933 Accountant Wei! 365 00:21:58,413 --> 00:22:00,383 Someone reported to the governor's office. 366 00:22:00,543 --> 00:22:03,173 They claim to have seen a murder by the river. 367 00:22:04,543 --> 00:22:07,173 I led the men in searching for a body along the river, 368 00:22:07,863 --> 00:22:09,063 and sure enough, 369 00:22:09,453 --> 00:22:11,013 we found it. 370 00:22:11,653 --> 00:22:14,623 There's a reward for any informants. 371 00:22:14,623 --> 00:22:15,493 There's a reward! 372 00:22:15,493 --> 00:22:16,323 Do you know her? 373 00:22:16,323 --> 00:22:16,843 I don't know. 374 00:22:16,903 --> 00:22:17,983 I don't know her either. 375 00:22:31,493 --> 00:22:32,013 Law officer, 376 00:22:32,383 --> 00:22:33,393 it's him! 377 00:22:33,583 --> 00:22:36,213 He killed by the riverside last night! 378 00:22:36,573 --> 00:22:37,533 He killed her? 379 00:22:37,533 --> 00:22:38,223 That man? 380 00:22:39,063 --> 00:22:40,183 That tall one? 381 00:22:43,263 --> 00:22:44,983 Yesterday, someone saw with their own eyes 382 00:22:45,293 --> 00:22:48,503 that Yan Zijing threw his accountant Wei Yan overboard. 383 00:22:48,853 --> 00:22:50,613 Today, a fisherman confirmed 384 00:22:50,853 --> 00:22:52,983 that Yan Zijing killed Wei Yan by the river. 385 00:22:53,333 --> 00:22:56,183 Guards, search his ship top to bottom. 386 00:22:56,463 --> 00:22:58,263 Don't overlook any clues! 387 00:22:58,263 --> 00:22:59,183 Yes, sir! 388 00:23:01,583 --> 00:23:02,293 Make way! 389 00:23:02,533 --> 00:23:03,623 - Make way! - Move aside! 390 00:23:04,983 --> 00:23:05,613 Step back! 391 00:23:06,613 --> 00:23:07,263 Step aside! 392 00:23:14,693 --> 00:23:16,823 Special Envoy Xu, what brings you here? 393 00:23:20,413 --> 00:23:23,303 Master Yan is a distinguished merchant from Kang. 394 00:23:23,903 --> 00:23:25,383 With such an incident, 395 00:23:25,383 --> 00:23:27,143 how could I not come to see for myself? 396 00:23:27,343 --> 00:23:28,693 It doesn't matter who he is, 397 00:23:28,693 --> 00:23:30,013 whether noble or common, 398 00:23:30,013 --> 00:23:31,653 we follow the rules. 399 00:23:31,653 --> 00:23:33,103 Special Envoy Xu, rest assured. 400 00:23:33,103 --> 00:23:34,653 Naturally, we should enforce the law fairly. 401 00:23:34,933 --> 00:23:35,623 Then, 402 00:23:35,623 --> 00:23:36,933 I won't interfere further. 403 00:23:36,933 --> 00:23:38,063 Go ahead and handle the case. 404 00:23:41,453 --> 00:23:43,863 Law officer, there's blood on this knife. 405 00:23:50,933 --> 00:23:52,693 With both witnesses and evidence, 406 00:23:53,013 --> 00:23:54,653 what else do you have to say? 407 00:23:54,973 --> 00:23:55,383 Take him away! 408 00:23:55,383 --> 00:23:55,823 Yes, sir. 409 00:23:56,413 --> 00:23:57,103 Hold on. 410 00:23:59,303 --> 00:24:03,143 Master Yan has extensive dealings with Guangzhou's jewelry industry. 411 00:24:03,143 --> 00:24:04,693 If he's taken away, 412 00:24:04,693 --> 00:24:06,453 perhaps the government 413 00:24:06,973 --> 00:24:11,863 should keep the cargo on this ship in custody. 414 00:24:11,863 --> 00:24:13,783 Once the case is resolved, 415 00:24:13,783 --> 00:24:16,693 you can decide what to do with it. 416 00:24:16,693 --> 00:24:18,823 What do you think, Law Officer Zhou? 417 00:24:19,973 --> 00:24:21,173 The murder case isn't closed yet, 418 00:24:21,173 --> 00:24:22,653 so why are you seizing our convoy's goods? 419 00:24:22,653 --> 00:24:23,783 How dare you! 420 00:24:24,253 --> 00:24:25,383 The government is handling this case. 421 00:24:25,383 --> 00:24:27,103 It's not your place to meddle! 422 00:24:28,013 --> 00:24:29,303 Law Officer arrives, 423 00:24:29,973 --> 00:24:31,383 then right after, Special Envoy Xu, 424 00:24:32,063 --> 00:24:33,173 rather convenient timing. 425 00:24:33,173 --> 00:24:35,583 Surely you're not here just for the jewels on the ship? 426 00:24:45,733 --> 00:24:47,583 Miss, that's not quite right. 427 00:24:47,623 --> 00:24:51,413 While Yan's Trading Convoy is indeed distinguished, 428 00:24:51,693 --> 00:24:53,973 knowing the law doesn't mean he can break it 429 00:24:53,973 --> 00:24:55,693 or put himself above the rules. 430 00:24:55,693 --> 00:24:59,973 Besides, with both witnesses and evidence, 431 00:25:00,343 --> 00:25:02,493 the case is ironclad. 432 00:25:02,493 --> 00:25:03,733 Ironclad, you say? 433 00:25:13,453 --> 00:25:14,303 Senior Brother, you're here. 434 00:25:14,583 --> 00:25:15,383 Junior Brother. 435 00:25:16,623 --> 00:25:19,623 Securing assets requires an inventory check first. 436 00:25:19,973 --> 00:25:21,213 We can't handle it carelessly. 437 00:25:21,693 --> 00:25:23,343 Moreover, the case hasn't even been formally tried. 438 00:25:24,013 --> 00:25:25,303 Even if it were closed, 439 00:25:26,653 --> 00:25:28,383 the goods would need to go through official auction 440 00:25:29,213 --> 00:25:30,543 and be distributed as per contract, 441 00:25:30,693 --> 00:25:32,903 including compensation for the victim's family. 442 00:25:34,103 --> 00:25:35,933 You're right, Junior Brother. 443 00:25:36,213 --> 00:25:37,103 But what if 444 00:25:38,213 --> 00:25:41,453 someone on board tries to smuggle goods and escapes? 445 00:25:41,623 --> 00:25:44,413 What should we do then? 446 00:25:45,253 --> 00:25:46,303 I can assure you, 447 00:25:46,303 --> 00:25:48,173 not a single person from our convoy will flee! 448 00:25:48,173 --> 00:25:48,783 Right, 449 00:25:49,453 --> 00:25:50,823 no one from the convoy will run. 450 00:25:59,543 --> 00:26:01,063 If you're still concerned, 451 00:26:02,623 --> 00:26:03,933 we can seal everything first 452 00:26:04,383 --> 00:26:05,493 as a preventive measure. 453 00:26:07,063 --> 00:26:08,693 And to show the government's impartiality, 454 00:26:10,413 --> 00:26:12,413 I'll personally seal the goods. 455 00:26:13,823 --> 00:26:14,383 Master Yan, 456 00:26:15,583 --> 00:26:16,623 what do you think? 457 00:26:16,903 --> 00:26:19,583 With Mr. Zhang's guarantee, I'm at ease. 458 00:26:23,583 --> 00:26:26,733 Very well, then. 459 00:26:27,543 --> 00:26:29,173 With Junior Brother's assurance, 460 00:26:29,453 --> 00:26:31,063 I am at ease too. 461 00:26:31,063 --> 00:26:33,173 I have other matters to attend to. 462 00:26:33,693 --> 00:26:34,863 Farewell. 463 00:26:35,493 --> 00:26:36,383 Safe travels, Senior Brother. 464 00:26:37,693 --> 00:26:38,303 Let's go. 465 00:26:42,063 --> 00:26:43,693 Then I'll leave it to you, Mr Zhang. 466 00:26:44,013 --> 00:26:45,783 I'll take the suspect back. 467 00:26:46,143 --> 00:26:46,693 Thank you. 468 00:26:49,493 --> 00:26:51,413 You, take four men 469 00:26:51,693 --> 00:26:53,733 and assist Mr. Zhang with the seals. 470 00:26:53,733 --> 00:26:54,453 Yes, sir! 471 00:26:56,063 --> 00:26:56,623 Let's go! 472 00:26:58,723 --> 00:26:59,393 My goodness... 473 00:27:00,763 --> 00:27:01,593 What should we do? 474 00:27:11,493 --> 00:27:12,103 Duanwu, 475 00:27:14,063 --> 00:27:15,733 he won't be captured so easily. 476 00:27:16,453 --> 00:27:17,303 I know. 477 00:27:18,583 --> 00:27:19,623 Thank you, Mr. Zhang. 478 00:27:34,653 --> 00:27:35,543 Steward Zhao, 479 00:27:36,253 --> 00:27:38,453 they mentioned official auctions earlier. What does that mean? 480 00:27:39,343 --> 00:27:40,173 The "official auction" 481 00:27:40,173 --> 00:27:42,653 is when the government takes charge, and brokers organize it. 482 00:27:42,783 --> 00:27:45,693 They'll auction off the convoy's valuables. 483 00:27:46,303 --> 00:27:47,253 However, 484 00:27:47,693 --> 00:27:50,693 most of the buyers allowed to bid are insiders. 485 00:27:51,103 --> 00:27:53,343 So, the final sale price will be quite low. 486 00:28:11,103 --> 00:28:12,583 He said this is what you deserve. 487 00:28:12,903 --> 00:28:15,103 Take it and leave the convoy. 488 00:28:20,863 --> 00:28:22,063 Would he really be that kind? 489 00:28:22,413 --> 00:28:24,703 It was a direct order from him. 490 00:28:24,903 --> 00:28:25,713 When did he give it? 491 00:28:27,143 --> 00:28:29,143 Before killing Wei Yan, or after? 492 00:28:31,733 --> 00:28:33,383 Could he have foreseen this outcome? 493 00:28:33,903 --> 00:28:36,063 He said it as they took him away. 494 00:28:37,013 --> 00:28:38,173 As they were taking him, 495 00:28:43,253 --> 00:28:44,973 he still thought of me? 496 00:28:45,143 --> 00:28:46,013 Duanwu, 497 00:28:47,173 --> 00:28:49,413 sometimes you're just too clever. 498 00:28:49,583 --> 00:28:51,413 Now, when you have a chance to leave, you won't. 499 00:28:51,653 --> 00:28:52,383 Someday, 500 00:28:54,173 --> 00:28:56,103 when you regret it, you won't be able to. 501 00:29:02,513 --> 00:29:02,963 Hurry up! 502 00:29:03,963 --> 00:29:04,483 [Guangzhou] 503 00:29:04,603 --> 00:29:06,723 [Governor's Office, Guangzhou] 504 00:29:07,253 --> 00:29:08,413 Law officer, everything is here. 505 00:29:10,063 --> 00:29:12,783 Yan Zijing has confessed to killing Wei Yan. 506 00:29:13,253 --> 00:29:14,843 I am here under orders to seize 507 00:29:14,843 --> 00:29:16,453 all assets of Yan's Trading Convoy. 508 00:29:16,973 --> 00:29:17,783 Take everything away! 509 00:29:17,783 --> 00:29:18,583 Yes, sir! 510 00:29:50,973 --> 00:29:53,623 Steward Zhao, did Master really commit murder? 511 00:29:53,623 --> 00:29:54,903 Now that he's convicted, 512 00:29:54,903 --> 00:29:56,583 and the convoy's goods are confiscated, 513 00:29:56,583 --> 00:29:58,013 what should we do? 514 00:29:58,013 --> 00:29:59,623 Is our convoy going to break up? 515 00:29:59,623 --> 00:30:01,173 Can we all leave now? 516 00:30:01,303 --> 00:30:03,733 How are we supposed to go? There's nothing left to us! 517 00:30:03,733 --> 00:30:04,863 What about our contracts? 518 00:30:04,863 --> 00:30:06,013 Everyone, keep calm! 519 00:30:06,343 --> 00:30:07,453 Stay calm! 520 00:30:07,453 --> 00:30:09,343 Don't worry! 521 00:30:09,343 --> 00:30:11,413 I'll find a way to see Master 522 00:30:11,413 --> 00:30:13,383 and get everyone a satisfactory answer. 523 00:30:13,383 --> 00:30:14,143 Go back and rest. 524 00:30:14,783 --> 00:30:15,733 Just go back and rest. 525 00:30:16,413 --> 00:30:17,493 How did it come to this? 526 00:30:17,653 --> 00:30:18,863 Just go back for now. 527 00:30:19,343 --> 00:30:20,383 What else we can do? 528 00:30:21,013 --> 00:30:21,903 Steward Zhao, 529 00:30:22,383 --> 00:30:23,693 regarding the official auction... 530 00:30:24,543 --> 00:30:25,733 Does that mean 531 00:30:26,453 --> 00:30:28,173 we also have the right to buy our things back? 532 00:30:28,413 --> 00:30:29,583 Technically, yes, 533 00:30:29,583 --> 00:30:31,213 but we don't have the money for it. 534 00:30:31,213 --> 00:30:32,653 We have money! The Master... 535 00:30:35,653 --> 00:30:36,543 Quickly, speak. 536 00:30:36,543 --> 00:30:37,103 Wait. 537 00:30:37,103 --> 00:30:39,283 [Governor's Office, Guangzhou] 538 00:30:41,973 --> 00:30:44,733 Shi Nawei's pearl shipment is expected tomorrow. 539 00:30:45,103 --> 00:30:46,343 We can finally breathe easy 540 00:30:47,103 --> 00:30:48,493 about the tribute pearls. 541 00:30:48,903 --> 00:30:51,653 That's your family's business, the Cuis'. 542 00:30:53,383 --> 00:30:53,973 Yes, sir. 543 00:30:58,493 --> 00:31:01,343 I heard Yan Zijing's ship cargo 544 00:31:01,343 --> 00:31:03,383 will go up for an official auction soon. 545 00:31:03,823 --> 00:31:07,063 He had a large quantity of pearls, 546 00:31:07,063 --> 00:31:08,343 all of fine quality. 547 00:31:09,623 --> 00:31:11,213 If we could secure them, 548 00:31:11,413 --> 00:31:13,623 not only would the tribute pearl issue be solved, 549 00:31:13,623 --> 00:31:15,783 but we could also quickly complete 550 00:31:15,783 --> 00:31:17,253 the Pearl Lotus Terrace for Prince Tan. 551 00:31:17,343 --> 00:31:19,693 Plus, we'd profit considerably. 552 00:31:19,693 --> 00:31:22,063 Though Yan Zijing has confessed, 553 00:31:22,213 --> 00:31:25,783 those goods are under government seal, 554 00:31:26,453 --> 00:31:28,733 outside my jurisdiction. 555 00:31:28,733 --> 00:31:30,693 But, after all, it's jewelry at the auction, 556 00:31:31,213 --> 00:31:33,213 and Officer Zhou doesn't know how to handle it. 557 00:31:34,493 --> 00:31:36,403 How many pearls 558 00:31:36,403 --> 00:31:38,343 to put up for auction... 559 00:31:39,413 --> 00:31:41,103 isn't it all up to you, Special Envoy Xu? 560 00:31:41,693 --> 00:31:43,153 Ordinarily, 561 00:31:43,153 --> 00:31:44,973 it wouldn't be a problem. 562 00:31:44,973 --> 00:31:48,013 But recently, Zhang Jinran has been watching me closely. 563 00:31:48,493 --> 00:31:51,303 I can't afford to be careless. 564 00:31:53,253 --> 00:31:55,933 But Zhang Jinran is still just your junior, 565 00:31:56,143 --> 00:31:57,733 merely a scholar. 566 00:31:58,543 --> 00:32:00,543 Surely you have ways 567 00:32:00,653 --> 00:32:01,733 to keep him in check. 568 00:32:02,303 --> 00:32:04,823 Having him as a junior isn't very important. 569 00:32:05,343 --> 00:32:06,623 But not having him 570 00:32:06,863 --> 00:32:11,933 as a junior right now is crucial. 571 00:32:14,103 --> 00:32:14,733 Yes, sir. 572 00:32:16,143 --> 00:32:18,063 Since this official auction 573 00:32:18,063 --> 00:32:20,583 involves tribute pearls and the Pearl Lotus Terrace, 574 00:32:21,383 --> 00:32:22,583 your Cui family 575 00:32:23,103 --> 00:32:26,343 should be well-prepared financially 576 00:32:26,823 --> 00:32:29,253 to ensure everything goes smoothly. 577 00:32:29,973 --> 00:32:30,693 Naturally. 578 00:32:31,493 --> 00:32:32,413 Very good. 579 00:32:37,253 --> 00:32:39,343 That old fox Xu Nanying wants me 580 00:32:39,623 --> 00:32:41,343 to pay for the auction, 581 00:32:41,863 --> 00:32:43,863 all while raking in countless benefits! 582 00:32:45,343 --> 00:32:46,973 Master Shijiu, no need to worry. 583 00:32:47,733 --> 00:32:49,623 Once Shi Nawei's second shipment of pearls arrives, 584 00:32:49,623 --> 00:32:51,543 the tribute pearl issue will be resolved. 585 00:32:51,543 --> 00:32:54,013 Then, we won't have to let that fox drain us dry. 586 00:33:00,863 --> 00:33:02,903 Let's go check on Shi Nawei's shipment. 587 00:33:03,903 --> 00:33:04,493 Yes, sir. 588 00:33:07,733 --> 00:33:10,013 The pearls might not arrive? What do you mean? 589 00:33:10,863 --> 00:33:12,823 There was a storm at sea. 590 00:33:12,823 --> 00:33:14,103 When will they arrive? 591 00:33:14,103 --> 00:33:16,383 Even I couldn't say for sure when they'll arrive. 592 00:33:16,973 --> 00:33:19,143 But we signed a contract. 593 00:33:19,143 --> 00:33:20,413 Are you trying to back out? 594 00:33:21,343 --> 00:33:23,543 You paid a high price upfront. 595 00:33:23,543 --> 00:33:25,693 I should compensate double. 596 00:33:26,863 --> 00:33:28,213 However, 597 00:33:28,213 --> 00:33:30,343 as clearly written in the contract, 598 00:33:30,343 --> 00:33:32,693 sea transport is unpredictable, 599 00:33:32,693 --> 00:33:35,733 and delivery depends on circumstances. 600 00:33:40,493 --> 00:33:41,733 Master Shijiu, don't be upset. 601 00:33:41,733 --> 00:33:43,343 Although this shipment hasn't arrived, 602 00:33:43,343 --> 00:33:45,733 the next one is coming soon. 603 00:33:45,733 --> 00:33:48,343 Master Shijiu, my goal 604 00:33:48,343 --> 00:33:50,623 is to work with you long-term. 605 00:33:52,343 --> 00:33:53,973 Then when will the next shipment arrive? 606 00:33:54,583 --> 00:33:56,383 It's already on its way, 607 00:33:56,693 --> 00:33:59,733 estimated to take over two months. 608 00:34:00,173 --> 00:34:01,343 Two months? 609 00:34:02,693 --> 00:34:04,413 The tribute deadline is in less than ten days. 610 00:34:04,733 --> 00:34:05,933 What are we supposed to do? 611 00:34:08,493 --> 00:34:10,493 Don't worry, Master Shijiu. 612 00:34:10,743 --> 00:34:14,783 I knew you'd need this batch urgently, 613 00:34:15,223 --> 00:34:16,663 so I had the pearls 614 00:34:16,663 --> 00:34:19,343 pre-drilled and inlaid. 615 00:34:19,343 --> 00:34:20,743 Once they arrive, 616 00:34:20,743 --> 00:34:23,223 your craftsmen can start right away. 617 00:34:23,613 --> 00:34:24,663 Drilled? 618 00:34:25,823 --> 00:34:27,783 Who gave you the authority to drill them? 619 00:34:28,263 --> 00:34:30,093 What use do I have for pre-drilled pearls? 620 00:34:30,573 --> 00:34:33,263 Pearls made into jewelry need to be drilled, don't they? 621 00:34:34,093 --> 00:34:37,093 Master Shijiu, I was helping you. 622 00:34:39,903 --> 00:34:43,183 Unless... you had other plans for them? 623 00:34:49,743 --> 00:34:52,013 What I intend to do is none of your concern. 624 00:34:52,973 --> 00:34:55,383 I have no use for these drilled pearls. 625 00:34:57,703 --> 00:34:58,263 Hey... 626 00:35:12,013 --> 00:35:14,783 Master Shijiu, this is the head of the Yue family from Shaozhou. 627 00:35:14,783 --> 00:35:16,183 He has been waiting here for a while. 628 00:35:16,343 --> 00:35:17,573 Shaozhou's Yue family? 629 00:35:18,933 --> 00:35:19,933 The Yue family from Shaozhou, 630 00:35:19,933 --> 00:35:22,613 renowned for jade carving, has a history with our family. 631 00:35:22,613 --> 00:35:24,783 Greetings, Master Shijiu. 632 00:35:25,453 --> 00:35:29,053 I am Yue Xun, head of the Yue family. 633 00:35:29,223 --> 00:35:31,093 My father never mentioned you. 634 00:35:31,263 --> 00:35:32,223 State your business. 635 00:35:34,613 --> 00:35:36,573 Traditionally, around this time each year, 636 00:35:36,863 --> 00:35:39,613 the Cui's Pearl Farm would send ten taels of pearls 637 00:35:39,613 --> 00:35:41,823 to the Yue family. 638 00:35:42,093 --> 00:35:44,703 But this year, they never arrived, 639 00:35:44,703 --> 00:35:47,133 so I personally went to Hepu... 640 00:35:47,133 --> 00:35:50,493 Are you implying Cui Ding colluded with you 641 00:35:50,823 --> 00:35:52,573 to steal our family's pearls? 642 00:35:56,183 --> 00:35:58,013 Master Shijiu, I knew nothing of this. 643 00:35:58,013 --> 00:35:59,973 This was a promise made 644 00:36:00,263 --> 00:36:02,383 by the head of the Cui family years ago. 645 00:36:02,383 --> 00:36:03,973 What's this nonsense? 646 00:36:04,783 --> 00:36:07,573 On what grounds did my father promise you ten taels annually? 647 00:36:11,263 --> 00:36:16,613 Lady Cui, are you aware that the Cui family has a lotus terrace, 648 00:36:16,823 --> 00:36:19,533 - and there was an apsaras statue... - Mr. Yue, 649 00:36:19,533 --> 00:36:20,903 I won't give up a single pearl 650 00:36:20,903 --> 00:36:22,743 without a signed certificate from my family 651 00:36:22,743 --> 00:36:25,343 or my father's confirmation. 652 00:36:25,343 --> 00:36:27,413 If everyone came asking 653 00:36:27,413 --> 00:36:28,903 for ten taels of pearls, 654 00:36:28,903 --> 00:36:30,573 our family would be drained dry by now. 655 00:36:30,823 --> 00:36:33,013 I have no time for idle chatter. 656 00:36:33,223 --> 00:36:34,413 See him out. 657 00:36:34,573 --> 00:36:37,453 You... you little girl! 658 00:36:37,453 --> 00:36:39,613 You truly don't understand who you're dealing with! 659 00:36:40,383 --> 00:36:42,703 I'll go speak to Cui Jingchu myself! 660 00:36:48,013 --> 00:36:49,093 What's wrong with Master Shijiu? 661 00:36:49,093 --> 00:36:50,903 Shi Nawei's second shipment can't arrive. 662 00:36:53,093 --> 00:36:53,973 Master Shijiu, 663 00:36:53,973 --> 00:36:55,573 if worse comes to worst, we still have the official auction. 664 00:36:55,573 --> 00:36:57,063 Though that old fox Xu Nanying is greedy, 665 00:36:57,063 --> 00:36:59,303 the most pressing issue now 666 00:36:59,303 --> 00:37:00,933 is resolving the tribute pearl problem. 667 00:37:01,303 --> 00:37:02,183 We still have the official auction... 668 00:37:03,303 --> 00:37:04,863 Yan Zijing still has pearls. 669 00:37:05,613 --> 00:37:06,863 But, Master Shijiu, 670 00:37:06,863 --> 00:37:08,643 we've already invested heavily 671 00:37:08,643 --> 00:37:10,493 in jewelry with Shi Nawei. 672 00:37:10,493 --> 00:37:12,383 There's barely any money left in our accounts. 673 00:37:12,383 --> 00:37:13,743 With so many shops in Guangzhou, 674 00:37:14,183 --> 00:37:15,663 surely we can gather enough funds. 675 00:37:15,973 --> 00:37:17,663 We've raised all we can. 676 00:37:17,663 --> 00:37:18,413 Raising more 677 00:37:18,413 --> 00:37:20,973 could ruin all of Guangzhou's businesses. 678 00:37:24,973 --> 00:37:26,703 Master Shijiu, please, 679 00:37:26,703 --> 00:37:27,873 inform the head of the family! 680 00:37:27,873 --> 00:37:28,933 - Master Shijiu, I beg you! - Yes, please! 681 00:37:28,933 --> 00:37:30,743 Only the family head can resolve this now. 682 00:37:30,743 --> 00:37:32,143 - Just speak with him... - Master Shijiu... 683 00:37:32,303 --> 00:37:33,573 No! 684 00:37:36,223 --> 00:37:37,783 What am I supposed to tell my father? 685 00:37:38,303 --> 00:37:40,223 What should I report to him? 686 00:37:41,823 --> 00:37:43,413 He is old, 687 00:37:43,413 --> 00:37:44,663 and his health is poor. 688 00:37:45,703 --> 00:37:46,803 The tribute pearls burned, 689 00:37:46,803 --> 00:37:47,903 and the pearl farm was destroyed. 690 00:37:48,343 --> 00:37:49,703 Such disaster has befallen the Cui family, 691 00:37:49,703 --> 00:37:51,573 and none of my brothers helped. 692 00:37:52,183 --> 00:37:54,493 They're just waiting for him to pass, 693 00:37:54,933 --> 00:37:56,453 eager to divide the inheritance. 694 00:37:57,343 --> 00:37:58,973 What am I supposed to tell him? 695 00:38:00,013 --> 00:38:03,453 That even though I tried my hardest, 696 00:38:03,453 --> 00:38:05,823 I've lost everything, 697 00:38:05,943 --> 00:38:07,423 with no way out? 698 00:38:08,383 --> 00:38:10,613 What am I supposed to tell him? 699 00:38:11,213 --> 00:38:13,213 If the tribute pearls are compromised, 700 00:38:13,213 --> 00:38:14,983 the entire Cui family will be executed! 701 00:38:14,983 --> 00:38:16,783 Yes, Master Shijiu... 702 00:38:16,783 --> 00:38:17,783 - Master Shijiu... - Master Shijiu... 703 00:38:17,783 --> 00:38:19,343 Please think it through, Master Shijiu. 704 00:38:19,343 --> 00:38:20,783 Otherwise, we'll all be doomed! 705 00:38:20,783 --> 00:38:22,823 - Please, inform the family head! - Master Shijiu! 706 00:38:23,133 --> 00:38:25,023 - Master Shijiu... - Master Shijiu... 707 00:38:26,173 --> 00:38:27,733 - Master Shijiu... - Master Shijiu... 708 00:38:28,503 --> 00:38:29,463 Master Shijiu, 709 00:38:29,463 --> 00:38:30,423 I beg you... 710 00:38:41,863 --> 00:38:43,093 Be gentle! 711 00:38:44,303 --> 00:38:45,533 Quick! 712 00:38:55,783 --> 00:38:56,533 Be careful! 713 00:38:57,303 --> 00:38:58,903 Careful! 714 00:39:29,823 --> 00:39:30,423 Assistant Pang! 715 00:39:31,093 --> 00:39:32,343 Look, we found it! 716 00:39:36,503 --> 00:39:38,133 Turns out they were hiding jewels! 717 00:39:38,573 --> 00:39:39,943 It's a pity there's so few, 718 00:39:40,173 --> 00:39:41,093 but it's still not bad. 719 00:39:41,093 --> 00:39:43,503 The authorities have taken everything they needed. 720 00:39:43,503 --> 00:39:45,503 So having these left is pure luck. 721 00:39:45,733 --> 00:39:48,253 It's enough for us to enjoy ourselves! 722 00:40:09,383 --> 00:40:11,423 Supervisor Kang, spare us! 723 00:40:12,053 --> 00:40:13,253 The Master isn't here. 724 00:40:14,253 --> 00:40:16,173 That doesn't give you the right to steal from the convoy. 725 00:40:16,463 --> 00:40:18,783 Supervisor Kang, have mercy! 726 00:40:18,783 --> 00:40:19,823 Assistant Pang, 727 00:40:19,823 --> 00:40:21,213 what's the punishment for stealing 728 00:40:22,503 --> 00:40:23,573 from the convoy? 729 00:40:24,343 --> 00:40:25,213 Now I get it. 730 00:40:25,423 --> 00:40:27,573 You set us up! 731 00:40:27,983 --> 00:40:28,983 What of it? 732 00:40:28,983 --> 00:40:31,823 You said there were treasures in the Master's room... 733 00:40:32,133 --> 00:40:32,903 Yes, I did. 734 00:40:34,693 --> 00:40:35,613 But, 735 00:40:37,863 --> 00:40:39,613 did I force you to steal, Assistant Pang? 736 00:40:40,053 --> 00:40:42,213 We only intended to check the Master's room 737 00:40:42,213 --> 00:40:44,943 to see if anything valuable was left. 738 00:40:44,943 --> 00:40:45,443 Right. 739 00:40:45,443 --> 00:40:45,903 Right. 740 00:40:47,383 --> 00:40:48,093 Shrimp. 741 00:40:49,863 --> 00:40:52,213 Everyone, look at Pang Song and Cao's actions! 742 00:40:52,213 --> 00:40:54,463 They took valuables before the seizure. 743 00:40:55,053 --> 00:40:56,573 They wrapped them in oil paper, 744 00:40:56,573 --> 00:40:58,343 tied them to stones, and threw them into the sea. 745 00:40:58,503 --> 00:41:01,733 They planned to retrieve them later. 746 00:41:01,733 --> 00:41:02,783 Look, everyone! 747 00:41:03,303 --> 00:41:04,343 Nonsense! 748 00:41:04,343 --> 00:41:05,503 Steward Zhao, you see! 749 00:41:05,503 --> 00:41:06,733 Cao did it all! 750 00:41:06,733 --> 00:41:08,303 I had no part in it! 751 00:41:08,303 --> 00:41:09,503 You're lying! 752 00:41:09,503 --> 00:41:10,943 I've never seen this before! 753 00:41:10,943 --> 00:41:13,823 And I only took a small cut of the profits, 754 00:41:13,823 --> 00:41:15,463 and the rest went to him! 755 00:41:15,463 --> 00:41:16,303 You're lying! 756 00:41:16,303 --> 00:41:17,693 You're slandering me! 757 00:41:18,423 --> 00:41:19,383 You're the one slandering! 758 00:41:20,943 --> 00:41:22,253 Duanwu, listen, 759 00:41:22,253 --> 00:41:23,693 we have no grudge between us! 760 00:41:24,423 --> 00:41:26,903 Shrimp's suffering was all Cao Da's doing! 761 00:41:27,173 --> 00:41:29,503 I knew nothing of it! 762 00:41:29,503 --> 00:41:30,983 You're just jealous 763 00:41:30,983 --> 00:41:33,653 that Duanwu gets to do big business with Accountant Wei, 764 00:41:33,653 --> 00:41:35,533 so you had me scheme against Shrimp! 765 00:41:35,533 --> 00:41:36,213 You...! 766 00:41:39,463 --> 00:41:41,023 - Well deserved! - Well deserved! 767 00:41:42,613 --> 00:41:44,213 You two colluded 768 00:41:44,863 --> 00:41:46,343 in Master's absence, 769 00:41:46,863 --> 00:41:48,133 stealing from the convoy. 770 00:41:49,113 --> 00:41:49,703 Well said! 771 00:41:51,213 --> 00:41:52,943 As head of the convoy's attendants, 772 00:41:53,253 --> 00:41:54,093 you exploited them, 773 00:41:54,093 --> 00:41:55,533 stealing their hard-earned money! 774 00:41:56,303 --> 00:41:59,863 You also colluded with Wu Xiang 775 00:42:00,053 --> 00:42:02,093 to steal scraps to frame me. 776 00:42:04,263 --> 00:42:04,803 Well deserved! 777 00:42:04,803 --> 00:42:05,253 Hit him! 778 00:42:05,253 --> 00:42:06,133 And you, 779 00:42:07,133 --> 00:42:08,173 you hit my brother. 780 00:42:10,023 --> 00:42:11,423 he's just a child. 781 00:42:14,533 --> 00:42:15,253 Enough! 782 00:42:17,053 --> 00:42:20,903 - Mr. Zhang, save me! - Save me! 783 00:42:21,783 --> 00:42:22,613 Duanwu, 784 00:42:23,693 --> 00:42:24,903 abusing your power like this, 785 00:42:24,903 --> 00:42:26,383 how are you different from Yan Zijing? 786 00:42:26,943 --> 00:42:28,343 They're despicable people. 787 00:42:28,343 --> 00:42:30,133 Why do you bother with them? 788 00:42:30,653 --> 00:42:32,783 How have you come to be like this now? 789 00:43:12,763 --> 00:43:18,883 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 790 00:43:18,923 --> 00:43:24,283 ♪Longing for distant shores♪ 791 00:43:24,603 --> 00:43:28,163 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 792 00:43:28,163 --> 00:43:31,083 ♪Better to roam alone♪ 793 00:43:31,083 --> 00:43:35,723 ♪Many depart, none return♪ 794 00:43:37,323 --> 00:43:43,523 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 795 00:43:44,443 --> 00:43:49,123 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 796 00:43:49,643 --> 00:43:52,723 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 797 00:43:53,443 --> 00:43:56,043 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 798 00:43:56,483 --> 00:44:02,723 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 799 00:44:05,403 --> 00:44:08,363 ♪May this world hold♪ 800 00:44:08,403 --> 00:44:11,523 ♪Both sorrow and warmth♪ 801 00:44:12,083 --> 00:44:17,443 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 802 00:44:18,403 --> 00:44:21,243 ♪A debt across time awaits♪ 803 00:44:21,643 --> 00:44:24,363 ♪A simple tale unfolds♪ 804 00:44:24,523 --> 00:44:29,763 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 805 00:44:30,443 --> 00:44:33,123 ♪May this fate intertwine♪ 806 00:44:33,123 --> 00:44:36,683 ♪Half in regret, half in longing♪ 807 00:44:37,363 --> 00:44:42,523 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 808 00:44:43,483 --> 00:44:45,963 ♪The world's bitterness♪ 809 00:44:46,403 --> 00:44:49,203 ♪Still accompanies my dreams♪ 810 00:44:49,723 --> 00:44:55,043 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 811 00:44:55,283 --> 00:44:59,123 ♪Quietly watching over you♪ 812 00:44:59,123 --> 00:45:04,123 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 813 00:44:59,123 --> 00:45:09,123 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.