Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,363 --> 00:00:13,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,363 --> 00:00:18,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,363 --> 00:00:24,483
♪The moon sinks, ripples dance,
violet stars awaken♪
4
00:00:25,243 --> 00:00:28,843
♪As time dissolves without a trace♪
5
00:00:29,603 --> 00:00:35,883
♪Frosted memories scatter;
silk cannot veil the past♪
6
00:00:36,723 --> 00:00:41,323
♪Fate is drifting in silence♪
7
00:00:42,483 --> 00:00:47,363
♪Let winds and sands
accompany the road ahead♪
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,843
♪Looking back, joys and sorrows linger,
no regrets remain♪
9
00:00:53,883 --> 00:00:58,483
♪Breaking free
from the depths of darkness♪
10
00:00:59,603 --> 00:01:04,163
♪Like pearls of tears,
we swirl with fate's embrace♪
11
00:01:23,803 --> 00:01:26,803
[Based on the novel
The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
12
00:01:26,803 --> 00:01:30,043
[The Story of Pearl Girl]
13
00:01:30,163 --> 00:01:32,963
[Episode 9]
14
00:01:40,533 --> 00:01:41,783
First time riding a carriage?
15
00:01:47,663 --> 00:01:49,113
Liquor!
16
00:01:49,473 --> 00:01:51,763
Finest liquor!
17
00:02:01,533 --> 00:02:02,373
It's gold bullion.
18
00:02:04,583 --> 00:02:06,063
It's all gold bullion here?
19
00:02:07,783 --> 00:02:10,983
We're carrying so much gold bullion
to buy pearls?
20
00:02:12,653 --> 00:02:14,453
Master has his reasons.
21
00:02:22,303 --> 00:02:23,493
What's wrong, Accountant Wei?
22
00:02:25,383 --> 00:02:26,543
My stomach aches...
23
00:02:27,103 --> 00:02:27,543
I...
24
00:02:27,543 --> 00:02:29,333
I'll tell the coachman...
25
00:02:29,333 --> 00:02:30,023
No need!
26
00:02:30,423 --> 00:02:31,863
This deal with Shi Nawei is too crucial.
27
00:02:31,863 --> 00:02:32,933
If someone else beats us to it,
28
00:02:33,303 --> 00:02:34,823
we won't be able to bear the blame.
29
00:02:36,863 --> 00:02:38,333
Then, what should we do?
30
00:02:38,983 --> 00:02:39,983
When we get there later,
31
00:02:40,383 --> 00:02:41,493
you go ahead first.
32
00:02:41,863 --> 00:02:42,893
I go alone?
33
00:02:43,143 --> 00:02:44,703
The Master's deposit
is more than enough.
34
00:02:44,893 --> 00:02:45,733
There won't be any issues.
35
00:02:45,983 --> 00:02:46,303
But...
36
00:02:52,983 --> 00:02:54,703
You worthless scum!
37
00:02:54,703 --> 00:02:56,823
After all this beating,
you're still tough?
38
00:02:56,823 --> 00:02:58,613
If you can't find Duanwu,
39
00:02:58,613 --> 00:03:00,543
she'll be collecting your corpse!
40
00:03:00,543 --> 00:03:02,383
Hit him harder!
41
00:03:04,723 --> 00:03:05,903
Go find Duanwu!
42
00:03:05,903 --> 00:03:07,323
No one's allowed to go...
43
00:03:09,543 --> 00:03:11,083
Don't let she know.
44
00:03:12,333 --> 00:03:13,543
Either kill me,
45
00:03:14,653 --> 00:03:17,423
or wait till she comes back
to finish you off!
46
00:03:20,373 --> 00:03:20,903
I beg you...
47
00:03:20,903 --> 00:03:22,303
Why beg me? Go beg Duanwu instead!
48
00:03:22,303 --> 00:03:22,833
Please...
49
00:03:34,083 --> 00:03:37,053
[Haiyang Hall]
50
00:03:37,053 --> 00:03:38,933
The land of Great Tang is truly blessed!
51
00:03:39,333 --> 00:03:40,653
I am Shi Nawei,
52
00:03:41,093 --> 00:03:42,533
from a kingdom in the Southern Sea.
53
00:03:45,533 --> 00:03:46,653
This welcoming wine of the Great Tang
54
00:03:46,903 --> 00:03:48,813
is specially for honored guests
from afar.
55
00:03:49,023 --> 00:03:51,143
I am Cui Shijiu. Please.
56
00:03:57,303 --> 00:03:58,183
Excellent wine!
57
00:03:59,703 --> 00:04:03,213
You speak Tang's language fluently.
58
00:04:03,213 --> 00:04:04,863
You must frequent Guangzhou.
59
00:04:05,093 --> 00:04:07,093
I often sail this sea route
60
00:04:07,093 --> 00:04:08,813
between Zhenla, Linyi, Funan
61
00:04:08,813 --> 00:04:11,303
and Guangzhou.
62
00:04:11,493 --> 00:04:13,863
I heard you've brought
a batch of treasures
63
00:04:13,863 --> 00:04:15,373
on this trip to Guangzhou.
64
00:04:15,773 --> 00:04:18,623
Might we have a glimpse?
65
00:04:42,413 --> 00:04:43,383
Pearls from the South Seas,
66
00:04:44,383 --> 00:04:45,623
large and full,
67
00:04:45,733 --> 00:04:46,823
perfectly round.
68
00:04:47,143 --> 00:04:48,213
Truly remarkable.
69
00:04:48,213 --> 00:04:50,733
Master Shijiu, you have a keen eye.
70
00:04:50,733 --> 00:04:53,023
The Cui family dominates the southeast,
71
00:04:53,023 --> 00:04:54,383
with unmatched wealth.
72
00:04:54,383 --> 00:04:56,213
You've brought so many pearls.
73
00:04:56,213 --> 00:04:57,853
If you wish to sell them all,
74
00:04:58,583 --> 00:05:00,503
may I ask, aside from my family,
75
00:05:01,143 --> 00:05:02,853
who else could buy them in one go?
76
00:05:05,143 --> 00:05:06,503
Why not name your price?
77
00:05:06,733 --> 00:05:08,463
Master Shijiu, you're truly bold!
78
00:05:09,093 --> 00:05:09,533
Then let's...
79
00:05:09,533 --> 00:05:10,213
Wait!
80
00:05:12,263 --> 00:05:13,413
Yan's Trading Convoy
81
00:05:13,533 --> 00:05:15,213
offers the highest price,
82
00:05:15,333 --> 00:05:16,293
and place a deposit on the spot.
83
00:05:16,823 --> 00:05:17,703
It's you again!
84
00:05:18,213 --> 00:05:18,783
What,
85
00:05:19,213 --> 00:05:20,103
isn't Yan Zijing's reach
86
00:05:20,103 --> 00:05:22,213
over Lady Wu's Zhuobao House enough?
87
00:05:22,653 --> 00:05:24,023
Now you want
88
00:05:24,263 --> 00:05:25,673
to claim the pearls here, too?
89
00:05:25,673 --> 00:05:27,023
Aren't you afraid
you'll eat yourself to death?
90
00:05:31,583 --> 00:05:33,263
Looks like running away from me
91
00:05:33,823 --> 00:05:35,023
to be Yan Zijing's lackey
92
00:05:35,023 --> 00:05:36,703
has really paid off for you.
93
00:05:37,143 --> 00:05:38,973
Too bad,
no matter how fine your clothes,
94
00:05:39,333 --> 00:05:41,213
you still look like a maid.
95
00:05:44,463 --> 00:05:45,533
Yan's Trading Convoy
96
00:05:46,973 --> 00:05:48,853
offers the highest price,
97
00:05:49,733 --> 00:05:50,903
and place a deposit on the spot.
98
00:05:58,973 --> 00:06:01,173
Mr. Shi, what do you say?
99
00:06:02,973 --> 00:06:04,533
I brought the deposit today.
100
00:06:20,173 --> 00:06:22,583
Is the deposit too heavy
101
00:06:22,583 --> 00:06:24,213
or are you embarrassed to take it out?
102
00:06:24,823 --> 00:06:25,823
What is the meaning of this?
103
00:06:33,213 --> 00:06:34,503
It's just a deposit.
104
00:06:36,653 --> 00:06:39,533
How could Mr. Shi even care
about such a small sum?
105
00:06:42,853 --> 00:06:44,903
An idea just came to me,
106
00:06:45,853 --> 00:06:47,623
With your pearls, Mr. Shi,
107
00:06:48,023 --> 00:06:49,583
they're certainly valuable as they are.
108
00:06:50,463 --> 00:06:52,213
But if made into jewelry,
109
00:06:53,063 --> 00:06:54,463
they would fetch
110
00:06:54,583 --> 00:06:55,823
twice the price.
111
00:06:56,263 --> 00:06:57,023
For instance,
112
00:06:58,293 --> 00:06:59,973
hairpins beloved by ladies
113
00:07:01,143 --> 00:07:03,653
adorned with your pearls,
114
00:07:03,943 --> 00:07:06,293
they would be a unique sight.
115
00:07:12,383 --> 00:07:13,213
Mr. Shi,
116
00:07:13,823 --> 00:07:15,383
- Don't listen to her...
- Hold on.
117
00:07:16,823 --> 00:07:19,903
This idea is quite interesting.
118
00:07:20,733 --> 00:07:22,903
But talk is cheap.
119
00:07:23,093 --> 00:07:25,333
How can I be sure you can make
120
00:07:25,333 --> 00:07:26,703
beautiful pearl-adorned hairpins?
121
00:07:26,703 --> 00:07:29,173
Yan's Trading Convoy offers
122
00:07:29,173 --> 00:07:30,463
a wide variety,
123
00:07:30,463 --> 00:07:32,733
over thirty styles.
124
00:07:32,943 --> 00:07:34,623
If you're interested,
125
00:07:34,623 --> 00:07:35,943
you may return with me,
126
00:07:35,943 --> 00:07:37,023
and I can show them to you.
127
00:07:37,023 --> 00:07:38,173
There are actual pieces?
128
00:07:38,173 --> 00:07:39,213
Yes, finished pieces.
129
00:07:39,213 --> 00:07:41,653
Craftsmen, skills, styles, designs...
130
00:07:42,173 --> 00:07:44,263
Yan's Trading Convoy provides them all.
131
00:07:45,583 --> 00:07:48,623
If you can bring samples tomorrow,
132
00:07:48,623 --> 00:07:49,973
and they are as promised,
133
00:07:50,383 --> 00:07:52,463
we've got a deal.
134
00:07:52,823 --> 00:07:55,293
Perhaps we can sign a contract now.
135
00:07:55,583 --> 00:07:56,463
Duanwu,
136
00:07:56,823 --> 00:07:58,293
you have neither a deposit nor samples,
137
00:07:58,293 --> 00:07:59,583
yet you still wish to make a contract?
138
00:08:01,533 --> 00:08:04,503
Rest assured, I'm a person of my word.
139
00:08:04,903 --> 00:08:06,823
As you Han people say,
140
00:08:06,823 --> 00:08:08,503
a promise is worth its weight in gold.
141
00:08:09,063 --> 00:08:10,973
As long as I'm satisfied
with the samples,
142
00:08:11,413 --> 00:08:12,623
I'll sign the contract immediately.
143
00:08:12,903 --> 00:08:13,703
Master Shijiu,
144
00:08:13,703 --> 00:08:14,263
- this...
- Fine.
145
00:08:19,903 --> 00:08:20,733
It's a deal.
146
00:08:24,093 --> 00:08:25,623
You're back so early today?
147
00:08:30,063 --> 00:08:30,943
Duanwu.
148
00:08:32,343 --> 00:08:33,173
What's wrong?
149
00:08:34,533 --> 00:08:35,573
I...
150
00:08:36,383 --> 00:08:37,573
Shrimp...
151
00:08:38,743 --> 00:08:39,453
I'm sorry.
152
00:08:46,903 --> 00:08:47,743
Sister...
153
00:08:59,223 --> 00:09:00,023
Sister...
154
00:09:06,653 --> 00:09:07,503
Who did this?
155
00:09:10,053 --> 00:09:11,773
Tell me, who did this?
156
00:09:16,983 --> 00:09:18,623
Who did this?!
157
00:09:19,343 --> 00:09:20,773
Pang Song and Cao.
158
00:09:21,053 --> 00:09:21,903
Why?
159
00:09:22,223 --> 00:09:23,903
They knew you were out on business,
160
00:09:23,903 --> 00:09:24,933
and they caused trouble,
161
00:09:24,933 --> 00:09:26,863
using Shrimp to threaten you.
162
00:09:27,343 --> 00:09:28,383
I begged him... Duanwu!
163
00:09:28,743 --> 00:09:29,453
Duanwu!
164
00:09:29,453 --> 00:09:29,933
- Duanwu!
- Sister!
165
00:09:29,933 --> 00:09:30,343
Duanwu!
166
00:09:30,343 --> 00:09:31,573
Let me go!
167
00:09:31,573 --> 00:09:32,293
Sister...
168
00:09:32,453 --> 00:09:32,933
Shrimp is awake.
169
00:09:32,933 --> 00:09:36,533
Sister...
170
00:09:40,343 --> 00:09:42,103
I'm here...
171
00:09:43,903 --> 00:09:44,773
Don't go...
172
00:09:45,903 --> 00:09:47,263
Don't go...
173
00:09:49,453 --> 00:09:50,503
Does it hurt?
174
00:09:52,023 --> 00:09:54,413
You worked so hard to get here.
175
00:09:54,983 --> 00:09:57,653
I know how much you've suffered.
176
00:09:59,053 --> 00:10:00,413
You've endured so much hardship,
177
00:10:01,383 --> 00:10:03,103
so much pain,
178
00:10:03,573 --> 00:10:05,223
just to reach this day.
179
00:10:06,023 --> 00:10:07,743
Don't lose it all
180
00:10:08,103 --> 00:10:09,903
over me.
181
00:10:11,103 --> 00:10:13,053
I worry about you.
182
00:10:28,103 --> 00:10:29,293
Good Shrimp,
183
00:10:31,383 --> 00:10:32,533
you're so sensible.
184
00:10:32,983 --> 00:10:34,173
I know,
185
00:10:40,503 --> 00:10:41,903
and I won't let you
get hurt for nothing.
186
00:10:43,743 --> 00:10:44,983
Sister...
187
00:10:57,223 --> 00:10:58,863
Master, why did you bind me?
188
00:11:00,343 --> 00:11:02,453
You betrayed the convoy,
and still deny it?
189
00:11:03,503 --> 00:11:05,223
Don't you know what kind of person I am?
190
00:11:05,223 --> 00:11:06,223
Still trying to argue?
191
00:11:08,173 --> 00:11:10,653
Duanwu, you're here just in time.
192
00:11:11,223 --> 00:11:14,383
Today, you'll see the price
of betraying the convoy.
193
00:11:14,503 --> 00:11:15,223
Master,
194
00:11:15,223 --> 00:11:16,063
I didn't!
195
00:11:16,063 --> 00:11:16,493
I...
196
00:11:17,693 --> 00:11:20,183
Master, perhaps this needs
further investigation.
197
00:11:20,183 --> 00:11:22,453
Accountant Wei may have been framed
198
00:11:22,453 --> 00:11:22,843
by someone...
199
00:11:22,843 --> 00:11:24,833
I found this deed in her room.
200
00:11:25,373 --> 00:11:26,373
It's from the Cui family.
201
00:11:27,063 --> 00:11:28,383
The deed is for
202
00:11:28,383 --> 00:11:30,263
one of the top jewelry shops
in Yangzhou.
203
00:11:30,973 --> 00:11:33,653
Seems Cui Shijiu spared no expense
on you.
204
00:11:34,743 --> 00:11:35,423
Guards!
205
00:11:35,423 --> 00:11:35,813
Yes, sir.
206
00:11:36,703 --> 00:11:37,523
Take her away and execute her.
207
00:11:37,523 --> 00:11:38,063
Yes, sir!
208
00:11:41,063 --> 00:11:42,703
Wait!
209
00:11:42,703 --> 00:11:43,493
Master,
210
00:11:44,023 --> 00:11:45,063
this matter needs further investigation!
211
00:11:45,253 --> 00:11:47,173
Speak up! Say something!
212
00:11:47,173 --> 00:11:47,633
Stop!
213
00:11:57,983 --> 00:11:58,813
Yan Zijing,
214
00:12:00,383 --> 00:12:01,813
why show such disregard for life?
215
00:12:02,133 --> 00:12:03,703
This is my convoy.
216
00:12:04,573 --> 00:12:06,133
When they boarded the ship,
217
00:12:06,133 --> 00:12:07,703
they signed a contract.
218
00:12:07,983 --> 00:12:10,383
Their lives belong to me.
219
00:12:10,383 --> 00:12:11,783
But this is Tang territory,
220
00:12:11,783 --> 00:12:13,253
under Tang law.
221
00:12:14,493 --> 00:12:15,903
If you persist,
222
00:12:16,933 --> 00:12:18,593
I'll have no choice but to report you.
223
00:12:26,943 --> 00:12:27,603
Fine.
224
00:12:30,293 --> 00:12:31,103
Zhang Jinran,
225
00:12:32,863 --> 00:12:34,213
I'll give you a bit of courtesy today.
226
00:12:35,443 --> 00:12:38,063
Wei Yan betrayed the convoy.
227
00:12:38,703 --> 00:12:40,093
Throw her into the sea.
228
00:12:40,493 --> 00:12:41,783
Banish her from the convoy!
229
00:12:41,783 --> 00:12:42,343
Yes, sir!
230
00:12:44,373 --> 00:12:45,423
Thank you, Master.
231
00:12:48,933 --> 00:12:49,933
Accountant Wei...
232
00:12:51,373 --> 00:12:52,343
Accountant Wei!
233
00:12:56,213 --> 00:12:57,133
Everyone, clear out.
234
00:12:58,463 --> 00:12:59,823
See you, Master.
235
00:13:01,003 --> 00:13:01,443
Hurry, let's go!
236
00:13:01,443 --> 00:13:02,513
Quick, move!
237
00:13:13,543 --> 00:13:15,343
When did you discover Wei Yan's actions?
238
00:13:16,343 --> 00:13:17,013
Last night.
239
00:13:18,093 --> 00:13:19,413
Then why not deal with it last night?
240
00:13:19,743 --> 00:13:21,413
If I'd dealt with it then,
241
00:13:21,743 --> 00:13:24,653
how would I play today's game?
242
00:13:25,023 --> 00:13:27,023
If you had acted last night,
243
00:13:29,343 --> 00:13:30,913
things wouldn't be like this now.
244
00:13:31,583 --> 00:13:34,143
I could have sealed the deal
with the Southern Seas traders.
245
00:13:35,303 --> 00:13:36,503
That's far from enough.
246
00:13:38,303 --> 00:13:39,533
Far from enough?
247
00:13:43,813 --> 00:13:46,503
Buying pearls in Guangzhou
is a big matter,
248
00:13:48,653 --> 00:13:49,863
yet you sent me,
249
00:13:50,383 --> 00:13:52,623
someone that Cui Shijiu considers
as a mere pearl diver.
250
00:13:53,023 --> 00:13:55,103
And you pretended not to see
251
00:13:55,103 --> 00:13:56,623
Wei Yan's dealings with Cui Shijiu
252
00:13:56,983 --> 00:13:58,813
make her feel too comfortable.
253
00:13:59,053 --> 00:14:01,173
You showed me jewelry and the hairpins
254
00:14:01,343 --> 00:14:03,263
to tempt Shi Nawei
255
00:14:03,503 --> 00:14:05,023
into making pearl hairpins.
256
00:14:05,023 --> 00:14:07,103
But it would be best
if he made this deal with Cui Shijiu.
257
00:14:07,453 --> 00:14:08,413
This way,
258
00:14:08,623 --> 00:14:10,453
once pearls become hairpins,
259
00:14:10,453 --> 00:14:11,813
they can't be tribute pearls,
260
00:14:12,023 --> 00:14:13,503
and she'll need to spend a fortune.
261
00:14:16,223 --> 00:14:17,483
You have planned everything.
262
00:14:32,983 --> 00:14:34,173
You're growing smarter by the day.
263
00:14:37,053 --> 00:14:39,083
We're just pawns on your board.
264
00:14:41,453 --> 00:14:42,503
You're not wrong.
265
00:14:56,023 --> 00:14:56,813
Duanwu,
266
00:15:00,263 --> 00:15:01,743
this is what you called
267
00:15:03,173 --> 00:15:04,023
hope?
268
00:15:24,533 --> 00:15:25,383
It hurts...
269
00:15:25,383 --> 00:15:27,173
- Let me blow, and the pain will go away.
- It hurts...
270
00:15:27,983 --> 00:15:28,693
I'll cover it for you.
271
00:15:30,113 --> 00:15:31,503
The pain will go away.
272
00:15:32,743 --> 00:15:34,813
Loud, speak louder.
273
00:15:35,103 --> 00:15:36,343
This is as loud as I get.
274
00:15:39,173 --> 00:15:41,603
Louder, like me.
275
00:15:41,983 --> 00:15:43,903
This is the loudest I can go!
276
00:16:00,343 --> 00:16:02,383
Sister, where did you go just now?
277
00:16:03,933 --> 00:16:05,533
I went to get you something tasty.
278
00:16:06,693 --> 00:16:07,773
Does it still hurt?
279
00:16:08,293 --> 00:16:09,223
No, it doesn't.
280
00:16:09,503 --> 00:16:11,203
If it hurts, tell me. Don't keep it in.
281
00:16:15,983 --> 00:16:17,053
Do you regret it?
282
00:16:17,533 --> 00:16:18,533
Regret what?
283
00:16:18,863 --> 00:16:20,693
Running away with me.
284
00:16:21,813 --> 00:16:22,693
No regrets.
285
00:16:23,293 --> 00:16:25,533
I know you care for me most.
286
00:16:25,533 --> 00:16:27,053
Wherever you are,
287
00:16:27,053 --> 00:16:28,533
it's not hardship.
288
00:16:28,533 --> 00:16:30,053
Where there's you,
289
00:16:30,143 --> 00:16:31,223
there's home.
290
00:16:33,223 --> 00:16:34,533
I'm sorry.
291
00:16:35,503 --> 00:16:36,933
But I promise you,
292
00:16:39,143 --> 00:16:41,773
I'll make a home for you
293
00:16:41,773 --> 00:16:43,023
and protect you well.
294
00:16:43,813 --> 00:16:45,873
Don't bother with Pang Song and Cao,
295
00:16:45,873 --> 00:16:47,863
those petty people.
296
00:16:48,343 --> 00:16:50,033
I believe that one day,
297
00:16:50,033 --> 00:16:52,293
I'll make sure those scoundrels
298
00:16:52,293 --> 00:16:53,983
won't dare to harm us anymore.
299
00:16:58,103 --> 00:16:59,533
Don't worry about it.
300
00:17:46,383 --> 00:17:46,903
Master,
301
00:17:47,543 --> 00:17:48,623
we couldn't find Wei Yan.
302
00:18:55,343 --> 00:18:57,973
Nice.
303
00:19:01,383 --> 00:19:02,543
Let's finalize the contract right away.
304
00:19:03,783 --> 00:19:04,493
Hold on!
305
00:19:07,543 --> 00:19:10,383
You wish to sell pearls as hairpins,
306
00:19:10,383 --> 00:19:11,993
but do you know Guangzhou's market?
307
00:19:11,993 --> 00:19:13,013
Where will they be sold?
308
00:19:13,253 --> 00:19:16,493
What are the preferences
and taboos in selling hairpins?
309
00:19:18,623 --> 00:19:19,623
Do you know, my honored guest?
310
00:19:21,143 --> 00:19:22,583
You don't know.
311
00:19:23,783 --> 00:19:26,063
You urged him to enter this business,
312
00:19:26,063 --> 00:19:26,903
so, do you know?
313
00:19:26,903 --> 00:19:27,863
I don't know.
314
00:19:29,143 --> 00:19:32,173
I only know
that Yan's Trading Convoy's jewelry
315
00:19:32,173 --> 00:19:33,413
is the finest there is.
316
00:19:34,783 --> 00:19:35,733
Not necessarily.
317
00:19:43,173 --> 00:19:45,733
These are Yan's hairpins from Yangzhou,
318
00:19:45,933 --> 00:19:47,823
once popular among royal families,
319
00:19:47,823 --> 00:19:49,173
highly fashionable at the time.
320
00:19:49,453 --> 00:19:50,733
The design catalog now rests
321
00:19:51,253 --> 00:19:52,973
with my family, the Cui.
322
00:19:54,453 --> 00:19:56,453
Much of the craftsmanship
is lost to time,
323
00:19:56,453 --> 00:19:58,453
and only my family can recreate it.
324
00:20:05,933 --> 00:20:09,173
Opening the market
with seven unique hairpin designs
325
00:20:09,693 --> 00:20:10,623
wouldn't be better?
326
00:20:14,583 --> 00:20:17,413
This lacework is quite intricate.
327
00:20:17,493 --> 00:20:19,783
Yan's Trading Convoy sincerely wishes
to work with Mr. Shi.
328
00:20:20,303 --> 00:20:22,623
Besides designs and craftsmen,
329
00:20:22,863 --> 00:20:25,413
we're also willing
to invest thirty percent
330
00:20:25,413 --> 00:20:26,383
as a gesture of goodwill.
331
00:20:26,823 --> 00:20:27,733
Thirty percent?
332
00:20:28,973 --> 00:20:30,413
We will offer forty percent.
333
00:20:36,013 --> 00:20:38,493
Are you willing to risk everything
to fight Yan Zijing?
334
00:20:40,623 --> 00:20:41,783
I must acquire
335
00:20:42,733 --> 00:20:44,583
this batch of pearls.
336
00:20:46,623 --> 00:20:47,343
Mr. Shi,
337
00:20:48,213 --> 00:20:49,343
additionally,
338
00:20:49,343 --> 00:20:50,973
I'll add another five hundred
in deposit,
339
00:20:51,343 --> 00:20:53,693
and we'll split the profits fifty-fifty.
340
00:20:54,453 --> 00:20:56,543
But I want all your future pearls.
341
00:20:58,493 --> 00:20:59,693
Fifty-fifty?
342
00:21:00,653 --> 00:21:01,303
Yes.
343
00:21:03,623 --> 00:21:05,653
Deal.
344
00:21:06,343 --> 00:21:08,733
Then, young miss,
345
00:21:09,103 --> 00:21:11,653
we'll do business another time.
346
00:21:18,303 --> 00:21:19,173
Let me remind you,
347
00:21:20,623 --> 00:21:22,013
if it sells for less than ten million,
348
00:21:22,303 --> 00:21:23,543
it'll be a losing deal.
349
00:21:28,623 --> 00:21:29,703
I heard someone's dead!
350
00:21:30,463 --> 00:21:31,563
Someone's dead!
351
00:21:31,563 --> 00:21:32,453
Hurry!
352
00:21:33,843 --> 00:21:34,583
Someone's dead!
353
00:21:34,583 --> 00:21:35,683
Let's go and look!
354
00:21:35,683 --> 00:21:36,453
Someone's dead!
355
00:21:36,453 --> 00:21:37,753
Someone's been killed!
356
00:21:38,383 --> 00:21:39,473
Who was it?
357
00:21:39,473 --> 00:21:40,403
She's been killed!
358
00:21:40,403 --> 00:21:41,623
She's dressed nicely.
359
00:21:41,733 --> 00:21:43,163
I heard she's from the ship.
360
00:21:44,193 --> 00:21:44,803
I don't know her.
361
00:21:48,583 --> 00:21:49,933
How did someone end up dead like this?
362
00:21:50,413 --> 00:21:51,103
I have no idea.
363
00:21:51,253 --> 00:21:52,063
It's so frightening.
364
00:21:57,063 --> 00:21:57,933
Accountant Wei!
365
00:21:58,413 --> 00:22:00,383
Someone reported
to the governor's office.
366
00:22:00,543 --> 00:22:03,173
They claim to have seen
a murder by the river.
367
00:22:04,543 --> 00:22:07,173
I led the men in searching
for a body along the river,
368
00:22:07,863 --> 00:22:09,063
and sure enough,
369
00:22:09,453 --> 00:22:11,013
we found it.
370
00:22:11,653 --> 00:22:14,623
There's a reward for any informants.
371
00:22:14,623 --> 00:22:15,493
There's a reward!
372
00:22:15,493 --> 00:22:16,323
Do you know her?
373
00:22:16,323 --> 00:22:16,843
I don't know.
374
00:22:16,903 --> 00:22:17,983
I don't know her either.
375
00:22:31,493 --> 00:22:32,013
Law officer,
376
00:22:32,383 --> 00:22:33,393
it's him!
377
00:22:33,583 --> 00:22:36,213
He killed by the riverside last night!
378
00:22:36,573 --> 00:22:37,533
He killed her?
379
00:22:37,533 --> 00:22:38,223
That man?
380
00:22:39,063 --> 00:22:40,183
That tall one?
381
00:22:43,263 --> 00:22:44,983
Yesterday, someone saw
with their own eyes
382
00:22:45,293 --> 00:22:48,503
that Yan Zijing threw
his accountant Wei Yan overboard.
383
00:22:48,853 --> 00:22:50,613
Today, a fisherman confirmed
384
00:22:50,853 --> 00:22:52,983
that Yan Zijing killed Wei Yan
by the river.
385
00:22:53,333 --> 00:22:56,183
Guards, search his ship top to bottom.
386
00:22:56,463 --> 00:22:58,263
Don't overlook any clues!
387
00:22:58,263 --> 00:22:59,183
Yes, sir!
388
00:23:01,583 --> 00:23:02,293
Make way!
389
00:23:02,533 --> 00:23:03,623
- Make way!
- Move aside!
390
00:23:04,983 --> 00:23:05,613
Step back!
391
00:23:06,613 --> 00:23:07,263
Step aside!
392
00:23:14,693 --> 00:23:16,823
Special Envoy Xu, what brings you here?
393
00:23:20,413 --> 00:23:23,303
Master Yan is a distinguished merchant
from Kang.
394
00:23:23,903 --> 00:23:25,383
With such an incident,
395
00:23:25,383 --> 00:23:27,143
how could I not come to see for myself?
396
00:23:27,343 --> 00:23:28,693
It doesn't matter who he is,
397
00:23:28,693 --> 00:23:30,013
whether noble or common,
398
00:23:30,013 --> 00:23:31,653
we follow the rules.
399
00:23:31,653 --> 00:23:33,103
Special Envoy Xu, rest assured.
400
00:23:33,103 --> 00:23:34,653
Naturally, we should
enforce the law fairly.
401
00:23:34,933 --> 00:23:35,623
Then,
402
00:23:35,623 --> 00:23:36,933
I won't interfere further.
403
00:23:36,933 --> 00:23:38,063
Go ahead and handle the case.
404
00:23:41,453 --> 00:23:43,863
Law officer,
there's blood on this knife.
405
00:23:50,933 --> 00:23:52,693
With both witnesses and evidence,
406
00:23:53,013 --> 00:23:54,653
what else do you have to say?
407
00:23:54,973 --> 00:23:55,383
Take him away!
408
00:23:55,383 --> 00:23:55,823
Yes, sir.
409
00:23:56,413 --> 00:23:57,103
Hold on.
410
00:23:59,303 --> 00:24:03,143
Master Yan has extensive dealings
with Guangzhou's jewelry industry.
411
00:24:03,143 --> 00:24:04,693
If he's taken away,
412
00:24:04,693 --> 00:24:06,453
perhaps the government
413
00:24:06,973 --> 00:24:11,863
should keep the cargo on this ship
in custody.
414
00:24:11,863 --> 00:24:13,783
Once the case is resolved,
415
00:24:13,783 --> 00:24:16,693
you can decide what to do with it.
416
00:24:16,693 --> 00:24:18,823
What do you think, Law Officer Zhou?
417
00:24:19,973 --> 00:24:21,173
The murder case isn't closed yet,
418
00:24:21,173 --> 00:24:22,653
so why are you seizing
our convoy's goods?
419
00:24:22,653 --> 00:24:23,783
How dare you!
420
00:24:24,253 --> 00:24:25,383
The government is handling this case.
421
00:24:25,383 --> 00:24:27,103
It's not your place to meddle!
422
00:24:28,013 --> 00:24:29,303
Law Officer arrives,
423
00:24:29,973 --> 00:24:31,383
then right after, Special Envoy Xu,
424
00:24:32,063 --> 00:24:33,173
rather convenient timing.
425
00:24:33,173 --> 00:24:35,583
Surely you're not here
just for the jewels on the ship?
426
00:24:45,733 --> 00:24:47,583
Miss, that's not quite right.
427
00:24:47,623 --> 00:24:51,413
While Yan's Trading Convoy
is indeed distinguished,
428
00:24:51,693 --> 00:24:53,973
knowing the law doesn't mean
he can break it
429
00:24:53,973 --> 00:24:55,693
or put himself above the rules.
430
00:24:55,693 --> 00:24:59,973
Besides,
with both witnesses and evidence,
431
00:25:00,343 --> 00:25:02,493
the case is ironclad.
432
00:25:02,493 --> 00:25:03,733
Ironclad, you say?
433
00:25:13,453 --> 00:25:14,303
Senior Brother, you're here.
434
00:25:14,583 --> 00:25:15,383
Junior Brother.
435
00:25:16,623 --> 00:25:19,623
Securing assets requires
an inventory check first.
436
00:25:19,973 --> 00:25:21,213
We can't handle it carelessly.
437
00:25:21,693 --> 00:25:23,343
Moreover, the case hasn't
even been formally tried.
438
00:25:24,013 --> 00:25:25,303
Even if it were closed,
439
00:25:26,653 --> 00:25:28,383
the goods would need
to go through official auction
440
00:25:29,213 --> 00:25:30,543
and be distributed as per contract,
441
00:25:30,693 --> 00:25:32,903
including compensation
for the victim's family.
442
00:25:34,103 --> 00:25:35,933
You're right, Junior Brother.
443
00:25:36,213 --> 00:25:37,103
But what if
444
00:25:38,213 --> 00:25:41,453
someone on board tries
to smuggle goods and escapes?
445
00:25:41,623 --> 00:25:44,413
What should we do then?
446
00:25:45,253 --> 00:25:46,303
I can assure you,
447
00:25:46,303 --> 00:25:48,173
not a single person from our convoy
will flee!
448
00:25:48,173 --> 00:25:48,783
Right,
449
00:25:49,453 --> 00:25:50,823
no one from the convoy will run.
450
00:25:59,543 --> 00:26:01,063
If you're still concerned,
451
00:26:02,623 --> 00:26:03,933
we can seal everything first
452
00:26:04,383 --> 00:26:05,493
as a preventive measure.
453
00:26:07,063 --> 00:26:08,693
And to show
the government's impartiality,
454
00:26:10,413 --> 00:26:12,413
I'll personally seal the goods.
455
00:26:13,823 --> 00:26:14,383
Master Yan,
456
00:26:15,583 --> 00:26:16,623
what do you think?
457
00:26:16,903 --> 00:26:19,583
With Mr. Zhang's guarantee, I'm at ease.
458
00:26:23,583 --> 00:26:26,733
Very well, then.
459
00:26:27,543 --> 00:26:29,173
With Junior Brother's assurance,
460
00:26:29,453 --> 00:26:31,063
I am at ease too.
461
00:26:31,063 --> 00:26:33,173
I have other matters to attend to.
462
00:26:33,693 --> 00:26:34,863
Farewell.
463
00:26:35,493 --> 00:26:36,383
Safe travels, Senior Brother.
464
00:26:37,693 --> 00:26:38,303
Let's go.
465
00:26:42,063 --> 00:26:43,693
Then I'll leave it to you, Mr Zhang.
466
00:26:44,013 --> 00:26:45,783
I'll take the suspect back.
467
00:26:46,143 --> 00:26:46,693
Thank you.
468
00:26:49,493 --> 00:26:51,413
You, take four men
469
00:26:51,693 --> 00:26:53,733
and assist Mr. Zhang with the seals.
470
00:26:53,733 --> 00:26:54,453
Yes, sir!
471
00:26:56,063 --> 00:26:56,623
Let's go!
472
00:26:58,723 --> 00:26:59,393
My goodness...
473
00:27:00,763 --> 00:27:01,593
What should we do?
474
00:27:11,493 --> 00:27:12,103
Duanwu,
475
00:27:14,063 --> 00:27:15,733
he won't be captured so easily.
476
00:27:16,453 --> 00:27:17,303
I know.
477
00:27:18,583 --> 00:27:19,623
Thank you, Mr. Zhang.
478
00:27:34,653 --> 00:27:35,543
Steward Zhao,
479
00:27:36,253 --> 00:27:38,453
they mentioned official auctions earlier.
What does that mean?
480
00:27:39,343 --> 00:27:40,173
The "official auction"
481
00:27:40,173 --> 00:27:42,653
is when the government takes charge,
and brokers organize it.
482
00:27:42,783 --> 00:27:45,693
They'll auction off
the convoy's valuables.
483
00:27:46,303 --> 00:27:47,253
However,
484
00:27:47,693 --> 00:27:50,693
most of the buyers allowed to bid
are insiders.
485
00:27:51,103 --> 00:27:53,343
So, the final sale price
will be quite low.
486
00:28:11,103 --> 00:28:12,583
He said this is what you deserve.
487
00:28:12,903 --> 00:28:15,103
Take it and leave the convoy.
488
00:28:20,863 --> 00:28:22,063
Would he really be that kind?
489
00:28:22,413 --> 00:28:24,703
It was a direct order from him.
490
00:28:24,903 --> 00:28:25,713
When did he give it?
491
00:28:27,143 --> 00:28:29,143
Before killing Wei Yan, or after?
492
00:28:31,733 --> 00:28:33,383
Could he have foreseen this outcome?
493
00:28:33,903 --> 00:28:36,063
He said it as they took him away.
494
00:28:37,013 --> 00:28:38,173
As they were taking him,
495
00:28:43,253 --> 00:28:44,973
he still thought of me?
496
00:28:45,143 --> 00:28:46,013
Duanwu,
497
00:28:47,173 --> 00:28:49,413
sometimes you're just too clever.
498
00:28:49,583 --> 00:28:51,413
Now, when you have a chance to leave,
you won't.
499
00:28:51,653 --> 00:28:52,383
Someday,
500
00:28:54,173 --> 00:28:56,103
when you regret it,
you won't be able to.
501
00:29:02,513 --> 00:29:02,963
Hurry up!
502
00:29:03,963 --> 00:29:04,483
[Guangzhou]
503
00:29:04,603 --> 00:29:06,723
[Governor's Office, Guangzhou]
504
00:29:07,253 --> 00:29:08,413
Law officer, everything is here.
505
00:29:10,063 --> 00:29:12,783
Yan Zijing has confessed
to killing Wei Yan.
506
00:29:13,253 --> 00:29:14,843
I am here under orders to seize
507
00:29:14,843 --> 00:29:16,453
all assets of Yan's Trading Convoy.
508
00:29:16,973 --> 00:29:17,783
Take everything away!
509
00:29:17,783 --> 00:29:18,583
Yes, sir!
510
00:29:50,973 --> 00:29:53,623
Steward Zhao,
did Master really commit murder?
511
00:29:53,623 --> 00:29:54,903
Now that he's convicted,
512
00:29:54,903 --> 00:29:56,583
and the convoy's goods are confiscated,
513
00:29:56,583 --> 00:29:58,013
what should we do?
514
00:29:58,013 --> 00:29:59,623
Is our convoy going to break up?
515
00:29:59,623 --> 00:30:01,173
Can we all leave now?
516
00:30:01,303 --> 00:30:03,733
How are we supposed to go?
There's nothing left to us!
517
00:30:03,733 --> 00:30:04,863
What about our contracts?
518
00:30:04,863 --> 00:30:06,013
Everyone, keep calm!
519
00:30:06,343 --> 00:30:07,453
Stay calm!
520
00:30:07,453 --> 00:30:09,343
Don't worry!
521
00:30:09,343 --> 00:30:11,413
I'll find a way to see Master
522
00:30:11,413 --> 00:30:13,383
and get everyone a satisfactory answer.
523
00:30:13,383 --> 00:30:14,143
Go back and rest.
524
00:30:14,783 --> 00:30:15,733
Just go back and rest.
525
00:30:16,413 --> 00:30:17,493
How did it come to this?
526
00:30:17,653 --> 00:30:18,863
Just go back for now.
527
00:30:19,343 --> 00:30:20,383
What else we can do?
528
00:30:21,013 --> 00:30:21,903
Steward Zhao,
529
00:30:22,383 --> 00:30:23,693
regarding the official auction...
530
00:30:24,543 --> 00:30:25,733
Does that mean
531
00:30:26,453 --> 00:30:28,173
we also have the right
to buy our things back?
532
00:30:28,413 --> 00:30:29,583
Technically, yes,
533
00:30:29,583 --> 00:30:31,213
but we don't have the money for it.
534
00:30:31,213 --> 00:30:32,653
We have money! The Master...
535
00:30:35,653 --> 00:30:36,543
Quickly, speak.
536
00:30:36,543 --> 00:30:37,103
Wait.
537
00:30:37,103 --> 00:30:39,283
[Governor's Office, Guangzhou]
538
00:30:41,973 --> 00:30:44,733
Shi Nawei's pearl shipment
is expected tomorrow.
539
00:30:45,103 --> 00:30:46,343
We can finally breathe easy
540
00:30:47,103 --> 00:30:48,493
about the tribute pearls.
541
00:30:48,903 --> 00:30:51,653
That's your family's business,
the Cuis'.
542
00:30:53,383 --> 00:30:53,973
Yes, sir.
543
00:30:58,493 --> 00:31:01,343
I heard Yan Zijing's ship cargo
544
00:31:01,343 --> 00:31:03,383
will go up for an official auction soon.
545
00:31:03,823 --> 00:31:07,063
He had a large quantity of pearls,
546
00:31:07,063 --> 00:31:08,343
all of fine quality.
547
00:31:09,623 --> 00:31:11,213
If we could secure them,
548
00:31:11,413 --> 00:31:13,623
not only would the tribute pearl issue
be solved,
549
00:31:13,623 --> 00:31:15,783
but we could also quickly complete
550
00:31:15,783 --> 00:31:17,253
the Pearl Lotus Terrace for Prince Tan.
551
00:31:17,343 --> 00:31:19,693
Plus, we'd profit considerably.
552
00:31:19,693 --> 00:31:22,063
Though Yan Zijing has confessed,
553
00:31:22,213 --> 00:31:25,783
those goods are under government seal,
554
00:31:26,453 --> 00:31:28,733
outside my jurisdiction.
555
00:31:28,733 --> 00:31:30,693
But, after all,
it's jewelry at the auction,
556
00:31:31,213 --> 00:31:33,213
and Officer Zhou doesn't know
how to handle it.
557
00:31:34,493 --> 00:31:36,403
How many pearls
558
00:31:36,403 --> 00:31:38,343
to put up for auction...
559
00:31:39,413 --> 00:31:41,103
isn't it all up to you,
Special Envoy Xu?
560
00:31:41,693 --> 00:31:43,153
Ordinarily,
561
00:31:43,153 --> 00:31:44,973
it wouldn't be a problem.
562
00:31:44,973 --> 00:31:48,013
But recently, Zhang Jinran has
been watching me closely.
563
00:31:48,493 --> 00:31:51,303
I can't afford to be careless.
564
00:31:53,253 --> 00:31:55,933
But Zhang Jinran
is still just your junior,
565
00:31:56,143 --> 00:31:57,733
merely a scholar.
566
00:31:58,543 --> 00:32:00,543
Surely you have ways
567
00:32:00,653 --> 00:32:01,733
to keep him in check.
568
00:32:02,303 --> 00:32:04,823
Having him as a junior
isn't very important.
569
00:32:05,343 --> 00:32:06,623
But not having him
570
00:32:06,863 --> 00:32:11,933
as a junior right now is crucial.
571
00:32:14,103 --> 00:32:14,733
Yes, sir.
572
00:32:16,143 --> 00:32:18,063
Since this official auction
573
00:32:18,063 --> 00:32:20,583
involves tribute pearls
and the Pearl Lotus Terrace,
574
00:32:21,383 --> 00:32:22,583
your Cui family
575
00:32:23,103 --> 00:32:26,343
should be well-prepared financially
576
00:32:26,823 --> 00:32:29,253
to ensure everything goes smoothly.
577
00:32:29,973 --> 00:32:30,693
Naturally.
578
00:32:31,493 --> 00:32:32,413
Very good.
579
00:32:37,253 --> 00:32:39,343
That old fox Xu Nanying wants me
580
00:32:39,623 --> 00:32:41,343
to pay for the auction,
581
00:32:41,863 --> 00:32:43,863
all while raking in countless benefits!
582
00:32:45,343 --> 00:32:46,973
Master Shijiu, no need to worry.
583
00:32:47,733 --> 00:32:49,623
Once Shi Nawei's
second shipment of pearls arrives,
584
00:32:49,623 --> 00:32:51,543
the tribute pearl issue
will be resolved.
585
00:32:51,543 --> 00:32:54,013
Then, we won't have
to let that fox drain us dry.
586
00:33:00,863 --> 00:33:02,903
Let's go check on Shi Nawei's shipment.
587
00:33:03,903 --> 00:33:04,493
Yes, sir.
588
00:33:07,733 --> 00:33:10,013
The pearls might not arrive?
What do you mean?
589
00:33:10,863 --> 00:33:12,823
There was a storm at sea.
590
00:33:12,823 --> 00:33:14,103
When will they arrive?
591
00:33:14,103 --> 00:33:16,383
Even I couldn't say for sure
when they'll arrive.
592
00:33:16,973 --> 00:33:19,143
But we signed a contract.
593
00:33:19,143 --> 00:33:20,413
Are you trying to back out?
594
00:33:21,343 --> 00:33:23,543
You paid a high price upfront.
595
00:33:23,543 --> 00:33:25,693
I should compensate double.
596
00:33:26,863 --> 00:33:28,213
However,
597
00:33:28,213 --> 00:33:30,343
as clearly written in the contract,
598
00:33:30,343 --> 00:33:32,693
sea transport is unpredictable,
599
00:33:32,693 --> 00:33:35,733
and delivery depends on circumstances.
600
00:33:40,493 --> 00:33:41,733
Master Shijiu, don't be upset.
601
00:33:41,733 --> 00:33:43,343
Although this shipment hasn't arrived,
602
00:33:43,343 --> 00:33:45,733
the next one is coming soon.
603
00:33:45,733 --> 00:33:48,343
Master Shijiu, my goal
604
00:33:48,343 --> 00:33:50,623
is to work with you long-term.
605
00:33:52,343 --> 00:33:53,973
Then when will the next shipment arrive?
606
00:33:54,583 --> 00:33:56,383
It's already on its way,
607
00:33:56,693 --> 00:33:59,733
estimated to take over two months.
608
00:34:00,173 --> 00:34:01,343
Two months?
609
00:34:02,693 --> 00:34:04,413
The tribute deadline
is in less than ten days.
610
00:34:04,733 --> 00:34:05,933
What are we supposed to do?
611
00:34:08,493 --> 00:34:10,493
Don't worry, Master Shijiu.
612
00:34:10,743 --> 00:34:14,783
I knew you'd need this batch urgently,
613
00:34:15,223 --> 00:34:16,663
so I had the pearls
614
00:34:16,663 --> 00:34:19,343
pre-drilled and inlaid.
615
00:34:19,343 --> 00:34:20,743
Once they arrive,
616
00:34:20,743 --> 00:34:23,223
your craftsmen can start right away.
617
00:34:23,613 --> 00:34:24,663
Drilled?
618
00:34:25,823 --> 00:34:27,783
Who gave you the authority
to drill them?
619
00:34:28,263 --> 00:34:30,093
What use do I have
for pre-drilled pearls?
620
00:34:30,573 --> 00:34:33,263
Pearls made into jewelry need
to be drilled, don't they?
621
00:34:34,093 --> 00:34:37,093
Master Shijiu, I was helping you.
622
00:34:39,903 --> 00:34:43,183
Unless... you had other plans for them?
623
00:34:49,743 --> 00:34:52,013
What I intend to do
is none of your concern.
624
00:34:52,973 --> 00:34:55,383
I have no use for these drilled pearls.
625
00:34:57,703 --> 00:34:58,263
Hey...
626
00:35:12,013 --> 00:35:14,783
Master Shijiu, this is the head
of the Yue family from Shaozhou.
627
00:35:14,783 --> 00:35:16,183
He has been waiting here for a while.
628
00:35:16,343 --> 00:35:17,573
Shaozhou's Yue family?
629
00:35:18,933 --> 00:35:19,933
The Yue family from Shaozhou,
630
00:35:19,933 --> 00:35:22,613
renowned for jade carving,
has a history with our family.
631
00:35:22,613 --> 00:35:24,783
Greetings, Master Shijiu.
632
00:35:25,453 --> 00:35:29,053
I am Yue Xun, head of the Yue family.
633
00:35:29,223 --> 00:35:31,093
My father never mentioned you.
634
00:35:31,263 --> 00:35:32,223
State your business.
635
00:35:34,613 --> 00:35:36,573
Traditionally,
around this time each year,
636
00:35:36,863 --> 00:35:39,613
the Cui's Pearl Farm would send
ten taels of pearls
637
00:35:39,613 --> 00:35:41,823
to the Yue family.
638
00:35:42,093 --> 00:35:44,703
But this year, they never arrived,
639
00:35:44,703 --> 00:35:47,133
so I personally went to Hepu...
640
00:35:47,133 --> 00:35:50,493
Are you implying
Cui Ding colluded with you
641
00:35:50,823 --> 00:35:52,573
to steal our family's pearls?
642
00:35:56,183 --> 00:35:58,013
Master Shijiu, I knew nothing of this.
643
00:35:58,013 --> 00:35:59,973
This was a promise made
644
00:36:00,263 --> 00:36:02,383
by the head of the Cui family years ago.
645
00:36:02,383 --> 00:36:03,973
What's this nonsense?
646
00:36:04,783 --> 00:36:07,573
On what grounds did my father
promise you ten taels annually?
647
00:36:11,263 --> 00:36:16,613
Lady Cui, are you aware
that the Cui family has a lotus terrace,
648
00:36:16,823 --> 00:36:19,533
- and there was an apsaras statue...
- Mr. Yue,
649
00:36:19,533 --> 00:36:20,903
I won't give up a single pearl
650
00:36:20,903 --> 00:36:22,743
without a signed certificate
from my family
651
00:36:22,743 --> 00:36:25,343
or my father's confirmation.
652
00:36:25,343 --> 00:36:27,413
If everyone came asking
653
00:36:27,413 --> 00:36:28,903
for ten taels of pearls,
654
00:36:28,903 --> 00:36:30,573
our family would be drained dry by now.
655
00:36:30,823 --> 00:36:33,013
I have no time for idle chatter.
656
00:36:33,223 --> 00:36:34,413
See him out.
657
00:36:34,573 --> 00:36:37,453
You... you little girl!
658
00:36:37,453 --> 00:36:39,613
You truly don't understand
who you're dealing with!
659
00:36:40,383 --> 00:36:42,703
I'll go speak to Cui Jingchu myself!
660
00:36:48,013 --> 00:36:49,093
What's wrong with Master Shijiu?
661
00:36:49,093 --> 00:36:50,903
Shi Nawei's second shipment
can't arrive.
662
00:36:53,093 --> 00:36:53,973
Master Shijiu,
663
00:36:53,973 --> 00:36:55,573
if worse comes to worst,
we still have the official auction.
664
00:36:55,573 --> 00:36:57,063
Though that old fox Xu Nanying
is greedy,
665
00:36:57,063 --> 00:36:59,303
the most pressing issue now
666
00:36:59,303 --> 00:37:00,933
is resolving the tribute pearl problem.
667
00:37:01,303 --> 00:37:02,183
We still have the official auction...
668
00:37:03,303 --> 00:37:04,863
Yan Zijing still has pearls.
669
00:37:05,613 --> 00:37:06,863
But, Master Shijiu,
670
00:37:06,863 --> 00:37:08,643
we've already invested heavily
671
00:37:08,643 --> 00:37:10,493
in jewelry with Shi Nawei.
672
00:37:10,493 --> 00:37:12,383
There's barely any money
left in our accounts.
673
00:37:12,383 --> 00:37:13,743
With so many shops in Guangzhou,
674
00:37:14,183 --> 00:37:15,663
surely we can gather enough funds.
675
00:37:15,973 --> 00:37:17,663
We've raised all we can.
676
00:37:17,663 --> 00:37:18,413
Raising more
677
00:37:18,413 --> 00:37:20,973
could ruin
all of Guangzhou's businesses.
678
00:37:24,973 --> 00:37:26,703
Master Shijiu, please,
679
00:37:26,703 --> 00:37:27,873
inform the head of the family!
680
00:37:27,873 --> 00:37:28,933
- Master Shijiu, I beg you!
- Yes, please!
681
00:37:28,933 --> 00:37:30,743
Only the family head
can resolve this now.
682
00:37:30,743 --> 00:37:32,143
- Just speak with him...
- Master Shijiu...
683
00:37:32,303 --> 00:37:33,573
No!
684
00:37:36,223 --> 00:37:37,783
What am I supposed to tell my father?
685
00:37:38,303 --> 00:37:40,223
What should I report to him?
686
00:37:41,823 --> 00:37:43,413
He is old,
687
00:37:43,413 --> 00:37:44,663
and his health is poor.
688
00:37:45,703 --> 00:37:46,803
The tribute pearls burned,
689
00:37:46,803 --> 00:37:47,903
and the pearl farm was destroyed.
690
00:37:48,343 --> 00:37:49,703
Such disaster has befallen
the Cui family,
691
00:37:49,703 --> 00:37:51,573
and none of my brothers helped.
692
00:37:52,183 --> 00:37:54,493
They're just waiting for him to pass,
693
00:37:54,933 --> 00:37:56,453
eager to divide the inheritance.
694
00:37:57,343 --> 00:37:58,973
What am I supposed to tell him?
695
00:38:00,013 --> 00:38:03,453
That even though I tried my hardest,
696
00:38:03,453 --> 00:38:05,823
I've lost everything,
697
00:38:05,943 --> 00:38:07,423
with no way out?
698
00:38:08,383 --> 00:38:10,613
What am I supposed to tell him?
699
00:38:11,213 --> 00:38:13,213
If the tribute pearls are compromised,
700
00:38:13,213 --> 00:38:14,983
the entire Cui family will be executed!
701
00:38:14,983 --> 00:38:16,783
Yes, Master Shijiu...
702
00:38:16,783 --> 00:38:17,783
- Master Shijiu...
- Master Shijiu...
703
00:38:17,783 --> 00:38:19,343
Please think it through, Master Shijiu.
704
00:38:19,343 --> 00:38:20,783
Otherwise, we'll all be doomed!
705
00:38:20,783 --> 00:38:22,823
- Please, inform the family head!
- Master Shijiu!
706
00:38:23,133 --> 00:38:25,023
- Master Shijiu...
- Master Shijiu...
707
00:38:26,173 --> 00:38:27,733
- Master Shijiu...
- Master Shijiu...
708
00:38:28,503 --> 00:38:29,463
Master Shijiu,
709
00:38:29,463 --> 00:38:30,423
I beg you...
710
00:38:41,863 --> 00:38:43,093
Be gentle!
711
00:38:44,303 --> 00:38:45,533
Quick!
712
00:38:55,783 --> 00:38:56,533
Be careful!
713
00:38:57,303 --> 00:38:58,903
Careful!
714
00:39:29,823 --> 00:39:30,423
Assistant Pang!
715
00:39:31,093 --> 00:39:32,343
Look, we found it!
716
00:39:36,503 --> 00:39:38,133
Turns out they were hiding jewels!
717
00:39:38,573 --> 00:39:39,943
It's a pity there's so few,
718
00:39:40,173 --> 00:39:41,093
but it's still not bad.
719
00:39:41,093 --> 00:39:43,503
The authorities have taken
everything they needed.
720
00:39:43,503 --> 00:39:45,503
So having these left is pure luck.
721
00:39:45,733 --> 00:39:48,253
It's enough for us to enjoy ourselves!
722
00:40:09,383 --> 00:40:11,423
Supervisor Kang, spare us!
723
00:40:12,053 --> 00:40:13,253
The Master isn't here.
724
00:40:14,253 --> 00:40:16,173
That doesn't give you the right
to steal from the convoy.
725
00:40:16,463 --> 00:40:18,783
Supervisor Kang, have mercy!
726
00:40:18,783 --> 00:40:19,823
Assistant Pang,
727
00:40:19,823 --> 00:40:21,213
what's the punishment for stealing
728
00:40:22,503 --> 00:40:23,573
from the convoy?
729
00:40:24,343 --> 00:40:25,213
Now I get it.
730
00:40:25,423 --> 00:40:27,573
You set us up!
731
00:40:27,983 --> 00:40:28,983
What of it?
732
00:40:28,983 --> 00:40:31,823
You said there were treasures
in the Master's room...
733
00:40:32,133 --> 00:40:32,903
Yes, I did.
734
00:40:34,693 --> 00:40:35,613
But,
735
00:40:37,863 --> 00:40:39,613
did I force you to steal,
Assistant Pang?
736
00:40:40,053 --> 00:40:42,213
We only intended
to check the Master's room
737
00:40:42,213 --> 00:40:44,943
to see if anything valuable was left.
738
00:40:44,943 --> 00:40:45,443
Right.
739
00:40:45,443 --> 00:40:45,903
Right.
740
00:40:47,383 --> 00:40:48,093
Shrimp.
741
00:40:49,863 --> 00:40:52,213
Everyone, look
at Pang Song and Cao's actions!
742
00:40:52,213 --> 00:40:54,463
They took valuables before the seizure.
743
00:40:55,053 --> 00:40:56,573
They wrapped them in oil paper,
744
00:40:56,573 --> 00:40:58,343
tied them to stones,
and threw them into the sea.
745
00:40:58,503 --> 00:41:01,733
They planned to retrieve them later.
746
00:41:01,733 --> 00:41:02,783
Look, everyone!
747
00:41:03,303 --> 00:41:04,343
Nonsense!
748
00:41:04,343 --> 00:41:05,503
Steward Zhao, you see!
749
00:41:05,503 --> 00:41:06,733
Cao did it all!
750
00:41:06,733 --> 00:41:08,303
I had no part in it!
751
00:41:08,303 --> 00:41:09,503
You're lying!
752
00:41:09,503 --> 00:41:10,943
I've never seen this before!
753
00:41:10,943 --> 00:41:13,823
And I only took a small cut
of the profits,
754
00:41:13,823 --> 00:41:15,463
and the rest went to him!
755
00:41:15,463 --> 00:41:16,303
You're lying!
756
00:41:16,303 --> 00:41:17,693
You're slandering me!
757
00:41:18,423 --> 00:41:19,383
You're the one slandering!
758
00:41:20,943 --> 00:41:22,253
Duanwu, listen,
759
00:41:22,253 --> 00:41:23,693
we have no grudge between us!
760
00:41:24,423 --> 00:41:26,903
Shrimp's suffering
was all Cao Da's doing!
761
00:41:27,173 --> 00:41:29,503
I knew nothing of it!
762
00:41:29,503 --> 00:41:30,983
You're just jealous
763
00:41:30,983 --> 00:41:33,653
that Duanwu gets to do big business
with Accountant Wei,
764
00:41:33,653 --> 00:41:35,533
so you had me scheme against Shrimp!
765
00:41:35,533 --> 00:41:36,213
You...!
766
00:41:39,463 --> 00:41:41,023
- Well deserved!
- Well deserved!
767
00:41:42,613 --> 00:41:44,213
You two colluded
768
00:41:44,863 --> 00:41:46,343
in Master's absence,
769
00:41:46,863 --> 00:41:48,133
stealing from the convoy.
770
00:41:49,113 --> 00:41:49,703
Well said!
771
00:41:51,213 --> 00:41:52,943
As head of the convoy's attendants,
772
00:41:53,253 --> 00:41:54,093
you exploited them,
773
00:41:54,093 --> 00:41:55,533
stealing their hard-earned money!
774
00:41:56,303 --> 00:41:59,863
You also colluded with Wu Xiang
775
00:42:00,053 --> 00:42:02,093
to steal scraps to frame me.
776
00:42:04,263 --> 00:42:04,803
Well deserved!
777
00:42:04,803 --> 00:42:05,253
Hit him!
778
00:42:05,253 --> 00:42:06,133
And you,
779
00:42:07,133 --> 00:42:08,173
you hit my brother.
780
00:42:10,023 --> 00:42:11,423
he's just a child.
781
00:42:14,533 --> 00:42:15,253
Enough!
782
00:42:17,053 --> 00:42:20,903
- Mr. Zhang, save me!
- Save me!
783
00:42:21,783 --> 00:42:22,613
Duanwu,
784
00:42:23,693 --> 00:42:24,903
abusing your power like this,
785
00:42:24,903 --> 00:42:26,383
how are you different from Yan Zijing?
786
00:42:26,943 --> 00:42:28,343
They're despicable people.
787
00:42:28,343 --> 00:42:30,133
Why do you bother with them?
788
00:42:30,653 --> 00:42:32,783
How have you come to be like this now?
789
00:43:12,763 --> 00:43:18,883
♪Life flows like a boat,
navigating joys and woes♪
790
00:43:18,923 --> 00:43:24,283
♪Longing for distant shores♪
791
00:43:24,603 --> 00:43:28,163
♪Aware this moment
may tear my heart apart♪
792
00:43:28,163 --> 00:43:31,083
♪Better to roam alone♪
793
00:43:31,083 --> 00:43:35,723
♪Many depart, none return♪
794
00:43:37,323 --> 00:43:43,523
♪How can we resist gazing
at each other amid the blooms?♪
795
00:43:44,443 --> 00:43:49,123
♪Your face glows
like lanterns in the night♪
796
00:43:49,643 --> 00:43:52,723
♪Love fades on the stone bridge,
yet bonds remain♪
797
00:43:53,443 --> 00:43:56,043
♪How can we endure
the binds of longing?♪
798
00:43:56,483 --> 00:44:02,723
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
799
00:44:05,403 --> 00:44:08,363
♪May this world hold♪
800
00:44:08,403 --> 00:44:11,523
♪Both sorrow and warmth♪
801
00:44:12,083 --> 00:44:17,443
♪To hide a broken heart away
with laughter and tears♪
802
00:44:18,403 --> 00:44:21,243
♪A debt across time awaits♪
803
00:44:21,643 --> 00:44:24,363
♪A simple tale unfolds♪
804
00:44:24,523 --> 00:44:29,763
♪Nothing compares
to soft rice and sweet tea♪
805
00:44:30,443 --> 00:44:33,123
♪May this fate intertwine♪
806
00:44:33,123 --> 00:44:36,683
♪Half in regret, half in longing♪
807
00:44:37,363 --> 00:44:42,523
♪Radiant memories tint your gaze♪
808
00:44:43,483 --> 00:44:45,963
♪The world's bitterness♪
809
00:44:46,403 --> 00:44:49,203
♪Still accompanies my dreams♪
810
00:44:49,723 --> 00:44:55,043
♪Drifting afar on the shore
of your life♪
811
00:44:55,283 --> 00:44:59,123
♪Quietly watching over you♪
812
00:44:59,123 --> 00:45:04,123
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
813
00:44:59,123 --> 00:45:09,123
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.