Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:07,200
[Kyra] Come on, guys. Keep up.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,920
[Doris] Oh, excuse me, what’s the hurry?
3
00:00:10,840 --> 00:00:12,800
I’ve got a lot to get through today,
Doris.
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,720
What’s more important
than a stroll in the sunshine?
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,560
Oh, what’s that smell?
6
00:00:18,640 --> 00:00:21,920
-[gasps] Rabbit!
-What? So you’re a hunting dog now?
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,320
It’s never too late to learn new tricks.
8
00:00:25,080 --> 00:00:29,240
This is why you don’t have a boyfriend.
You’re too judgmental.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,439
That’s my reminder. I have to go.
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,200
We only just got here.
11
00:00:34,760 --> 00:00:36,560
Come on! Things to do. Sorry.
12
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
I want a refund.
13
00:00:38,960 --> 00:00:40,560
[Imogen] Darra, that’s my seat.
14
00:00:40,640 --> 00:00:43,000
[Darra] A change is as good as a holiday,
sis.
15
00:00:43,080 --> 00:00:44,520
Just move it, goblin breath.
16
00:00:46,440 --> 00:00:49,760
-Where have you been? You’re late.
-I have a very tight schedule.
17
00:00:50,520 --> 00:00:55,320
-Good grief, that’s absolutely amazing!
-What, Professor?
18
00:00:55,400 --> 00:00:56,680
You’re all here on time.
19
00:00:57,520 --> 00:01:00,200
Let’s see if we can get some work done
without interruption.
20
00:01:02,520 --> 00:01:04,879
[sighs] Except that it’s Letterbox Day.
21
00:01:05,480 --> 00:01:07,480
Darra and I did it last time, Professor.
22
00:01:07,560 --> 00:01:11,120
-In that case, Lily and Imogen?
-If we have to.
23
00:01:11,200 --> 00:01:12,680
And Kyra will accompany you.
24
00:01:12,760 --> 00:01:15,000
-Oh, we don’t need her.
-Of course you don’t.
25
00:01:15,680 --> 00:01:19,400
But I’m sure Kyra will benefit
from seeing the proficiency
26
00:01:19,480 --> 00:01:21,280
with which you handle the situation.
27
00:01:22,200 --> 00:01:23,760
The information's all in there.
28
00:01:23,840 --> 00:01:26,040
So, a break for me and Ruksy?
29
00:01:26,120 --> 00:01:30,080
Oh, no. I have something very important
for you two.
30
00:01:32,920 --> 00:01:36,280
So, what’s the deal with this letterbox?
31
00:01:37,240 --> 00:01:39,000
[Lily] On the 23rd of every month,
32
00:01:39,080 --> 00:01:43,480
anyone who touches the letterbox
between 10:59 and 11:03 in the morning
33
00:01:43,560 --> 00:01:45,120
gets turned into a dog.
34
00:01:45,840 --> 00:01:47,800
Why leave it? Why not replace it?
35
00:01:47,880 --> 00:01:50,560
The DMI tried,
but the box kept coming back.
36
00:01:51,840 --> 00:01:55,080
Uh, we don’t need that.
The job couldn’t be simpler.
37
00:01:55,160 --> 00:01:58,440
All we have to do is stop anyone
from touching the box for four minutes.
38
00:01:58,520 --> 00:01:59,360
[phone rings]
39
00:01:59,440 --> 00:02:00,320
Ah, hey, Matty.
40
00:02:01,040 --> 00:02:03,680
-[Mathilda] Is that Kyra?
-Uh, you know it is.
41
00:02:03,760 --> 00:02:07,120
I’m not so sure. The Kyra I know
is supposed to be at practice.
42
00:02:07,760 --> 00:02:09,479
[sighs] Um, I’m on my way.
43
00:02:10,759 --> 00:02:13,000
-Sorry, got to go.
-Kyra…
44
00:02:13,080 --> 00:02:16,400
I’d only be in the way.
Let me know how it goes.
45
00:02:26,320 --> 00:02:28,160
Sorry, Matty. I got held up.
46
00:02:28,760 --> 00:02:29,680
Doing what?
47
00:02:30,480 --> 00:02:33,400
To stay in the comp,
every game from now has to be a win.
48
00:02:33,480 --> 00:02:34,880
I don’t need you distracted.
49
00:02:34,960 --> 00:02:37,560
-I’ve got a lot of stuff on at the moment.
-What stuff?
50
00:02:38,080 --> 00:02:41,360
We get the same homework.
We play on the same team.
51
00:02:41,440 --> 00:02:43,400
What could you possibly have that I don’t?
52
00:02:43,480 --> 00:02:44,880
Are we here to talk or play?
53
00:02:45,600 --> 00:02:46,480
Cody.
54
00:03:02,000 --> 00:03:04,320
You said you had something important
for us.
55
00:03:04,400 --> 00:03:07,120
The Lost Property Suitcase is important.
56
00:03:07,880 --> 00:03:13,000
As you know, lost property is collected
in here and registered in the ledger.
57
00:03:14,480 --> 00:03:16,640
And the item is matched with the owner.
58
00:03:19,080 --> 00:03:22,080
In this case, a Mr. P. Marshall,
12 Newton Parade.
59
00:03:23,600 --> 00:03:25,160
And the item is returned.
60
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
See if you can empty it
before the others return.
61
00:03:31,760 --> 00:03:32,600
This is lame.
62
00:03:33,280 --> 00:03:37,920
No. Reuniting lost things
with their owners is like granting a wish.
63
00:03:38,000 --> 00:03:38,960
It’s fun.
64
00:03:39,040 --> 00:03:41,040
You have a strange sense of fun.
65
00:03:45,560 --> 00:03:46,680
Pink mobile phone.
66
00:03:50,840 --> 00:03:53,640
Mrs. Alice Hackford, 74 Elm Street.
67
00:04:31,000 --> 00:04:34,240
I wish Kyra had been here.
I think she would have enjoyed this.
68
00:04:34,320 --> 00:04:37,480
-It’s obvious where her priorities lie.
-All clear.
69
00:04:38,400 --> 00:04:40,000
[Imogen] Should be any time now.
70
00:04:41,480 --> 00:04:42,400
We’re on.
71
00:04:44,040 --> 00:04:44,880
[door slams]
72
00:04:45,720 --> 00:04:47,120
Oh, pixie dust.
73
00:04:47,200 --> 00:04:50,640
-It’s Mrs. Spencer!
-She mustn’t touch the box. Stop her!
74
00:04:50,720 --> 00:04:52,920
Me? You need
to work on their people skills.
75
00:04:53,000 --> 00:04:54,240
This isn’t the time!
76
00:04:54,320 --> 00:04:55,880
True, it could take years.
77
00:04:55,960 --> 00:04:57,080
Lily, go!
78
00:05:00,600 --> 00:05:01,680
Mrs. Spencer!
79
00:05:03,520 --> 00:05:04,640
My cat is missing.
80
00:05:04,720 --> 00:05:07,040
I left the door open
and naughty Toby ran out.
81
00:05:07,120 --> 00:05:09,040
I think he went into your backyard.
82
00:05:10,400 --> 00:05:13,440
-Could you take me in to have a look?
-Of course, dear.
83
00:05:18,000 --> 00:05:21,440
[engine revs]
84
00:05:33,360 --> 00:05:34,520
Two of them?
85
00:05:43,160 --> 00:05:46,200
[dog barks]
86
00:05:50,600 --> 00:05:52,200
I’m sorry he wasn’t there.
87
00:05:52,280 --> 00:05:55,040
Toby’s my best friend.
I don’t know what I’d do without him.
88
00:05:55,120 --> 00:05:56,400
I’m sure you’ll find him.
89
00:06:00,320 --> 00:06:03,520
[dog barks]
90
00:06:04,600 --> 00:06:06,320
You have got to be kidding.
91
00:06:06,400 --> 00:06:07,920
Imogen, you had one job!
92
00:06:08,000 --> 00:06:10,280
There were two postmen!
How was I supposed to know?
93
00:06:10,360 --> 00:06:13,360
We’re going to get expelled.
My parents are going to disown me.
94
00:06:13,440 --> 00:06:15,560
I’m going to have to live in a cave
with trolls.
95
00:06:15,640 --> 00:06:18,440
We can fix this.
We just have to turn him back.
96
00:06:18,520 --> 00:06:20,120
Yes. Right.
97
00:06:20,880 --> 00:06:25,120
All we have to do is turn a dog
back into a postman. Simple.
98
00:06:29,320 --> 00:06:30,480
Where did the dog go?
99
00:06:38,200 --> 00:06:41,000
-You think you can get past me?
-I don’t think, I know.
100
00:06:47,040 --> 00:06:49,880
Do that with every shot from now
and the trophy’s ours.
101
00:06:49,960 --> 00:06:51,680
So, no pressure then.
102
00:06:51,760 --> 00:06:53,360
Okay everyone, take a break!
103
00:06:53,440 --> 00:06:55,720
-Do we have to?
-I could use one.
104
00:06:55,800 --> 00:06:57,840
Can we make it short?
I have so much on today.
105
00:06:57,920 --> 00:06:59,600
What is taking up your time?
106
00:07:00,760 --> 00:07:01,600
Have you…
107
00:07:02,400 --> 00:07:04,520
-Have you met someone?
-What? No.
108
00:07:04,600 --> 00:07:07,440
-Come on, spill. Do I know him?
-There’s nothing to tell.
109
00:07:08,560 --> 00:07:11,120
You sure? Because you seem different.
110
00:07:11,200 --> 00:07:13,000
Can you just let it go? Okay?
111
00:07:13,080 --> 00:07:14,440
How about we start a game?
112
00:07:14,520 --> 00:07:16,160
Cody, Holly, let’s go. Come on.
113
00:07:21,120 --> 00:07:23,200
One pair of false teeth.
114
00:07:23,800 --> 00:07:27,440
How does anyone lose their teeth?
We should get extra credit for this.
115
00:07:29,480 --> 00:07:32,520
Mr. Julian Grimes, 3 Helix Crescent.
116
00:07:41,280 --> 00:07:43,880
Now, this is cool.
117
00:07:46,840 --> 00:07:49,240
[plays upbeat tune]
118
00:07:56,200 --> 00:07:58,960
[telephone ringtones play upbeat tune]
119
00:08:01,760 --> 00:08:05,160
[cuckoos and tweets upbeat tune]
120
00:08:06,760 --> 00:08:08,640
[piano joins in upbeat tune]
121
00:08:11,040 --> 00:08:12,560
[music ends]
122
00:08:12,960 --> 00:08:16,880
-Darra, don’t! That must be Ulrich’s horn.
-Who?
123
00:08:16,960 --> 00:08:20,200
It makes anything play the same sound
as it’s playing.
124
00:08:20,280 --> 00:08:25,320
It’s not a toy! It’s a magical object
that we need to keep stored here.
125
00:08:28,440 --> 00:08:30,240
About time. You can take over.
126
00:08:30,320 --> 00:08:33,679
Uh, can’t, sorry. We had a problem.
127
00:08:34,600 --> 00:08:36,320
Tell me you didn’t.
128
00:08:36,400 --> 00:08:38,799
So, a postman turned into a dog, big deal.
129
00:08:39,520 --> 00:08:42,559
We just have to find the dog
and turn him back.
130
00:08:42,640 --> 00:08:44,840
-You lost the dog, too?
-I’ll help you look.
131
00:08:44,920 --> 00:08:49,120
No! You have to stay here.
Professor Maxwell can’t know.
132
00:08:49,880 --> 00:08:53,200
But any ideas on how
to change him back when we find him?
133
00:08:53,280 --> 00:08:56,200
Well, if you’d read the folder,
you’d know you need to put him back
134
00:08:56,280 --> 00:08:59,000
-in front of the letterbox before sunset.
-Why sunset?
135
00:08:59,080 --> 00:09:03,200
With this type of magic, if you don’t
reverse the transformation before then…
136
00:09:03,840 --> 00:09:04,920
it becomes permanent.
137
00:09:05,760 --> 00:09:07,680
This day just keeps getting better.
138
00:09:09,680 --> 00:09:12,960
Postie! Here, postie!
139
00:09:19,680 --> 00:09:22,240
Postie! Here, postie!
140
00:09:31,360 --> 00:09:32,320
[Mathilda] Kyra.
141
00:09:34,000 --> 00:09:34,840
Kyra!
142
00:09:34,920 --> 00:09:35,760
Sorry.
143
00:09:38,720 --> 00:09:40,560
-[Kyra] You can’t be here.
-I need your help.
144
00:09:40,640 --> 00:09:42,480
I’m kind of busy right now.
145
00:09:44,400 --> 00:09:46,640
Believe me, if I could ask anyone else,
I would.
146
00:09:46,720 --> 00:09:48,120
[Mathilda] Hey, Kyra.
147
00:09:56,760 --> 00:09:58,640
-Did you see that?
-What?
148
00:09:58,720 --> 00:10:01,080
The ball, it, it looked like
it bounced off something.
149
00:10:01,160 --> 00:10:03,720
-But that’s impossible.
-I saw it.
150
00:10:03,800 --> 00:10:06,480
I just remembered something. Got to go.
151
00:10:06,560 --> 00:10:07,640
But now?
152
00:10:14,280 --> 00:10:18,120
-So, you lost the dog. What can I do?
-You speak dog.
153
00:10:18,200 --> 00:10:20,320
I’ve only ever communicated with one dog.
154
00:10:20,960 --> 00:10:23,120
Fine. Get her to find the postman dog,
155
00:10:23,200 --> 00:10:25,640
then you can go back
to your silly basket game.
156
00:10:25,720 --> 00:10:27,080
It won’t take long.
157
00:10:45,520 --> 00:10:47,160
Have you seen my postman?
158
00:10:47,240 --> 00:10:49,000
Uh, no. Why?
159
00:10:49,080 --> 00:10:52,160
Well, those are his things.
Why would he leave them here?
160
00:10:52,240 --> 00:10:54,600
Bathroom break, or urgent phone call.
161
00:10:54,680 --> 00:10:56,960
Why don't you go inside
and I’ll wait for him to come back?
162
00:10:57,040 --> 00:10:58,240
What are you doing?
163
00:10:58,320 --> 00:11:00,360
I’m looking for my pension check.
164
00:11:00,440 --> 00:11:04,320
No! You can’t disturb the mail.
I’m sure it’s illegal, or something.
165
00:11:07,160 --> 00:11:08,880
-Postie!
-What?
166
00:11:08,960 --> 00:11:11,280
Don’t touch anything. I’ll be right back.
167
00:11:17,600 --> 00:11:18,600
Postie!
168
00:11:20,160 --> 00:11:22,040
I am so sorry.
169
00:11:22,120 --> 00:11:25,920
We didn’t mean to do this to you.
Come with me and we’ll make it all better.
170
00:11:26,800 --> 00:11:27,920
Buster?
171
00:11:28,000 --> 00:11:29,280
Don’t worry, postie.
172
00:11:29,360 --> 00:11:31,680
Imogen will be back soon
and we’ll fix you all up.
173
00:11:31,760 --> 00:11:34,760
-I thought you were looking for your cat.
-Ah, yes.
174
00:11:35,720 --> 00:11:38,960
Well, funny thing, you are so going
to laugh at this…
175
00:11:39,040 --> 00:11:40,240
That’s my dog!
176
00:11:40,960 --> 00:11:43,000
Are you sure he’s yours?
177
00:11:53,040 --> 00:11:54,520
Police, please.
178
00:11:59,200 --> 00:12:00,360
Who lost this?
179
00:12:05,240 --> 00:12:06,600
No idea.
180
00:12:06,680 --> 00:12:08,920
Put it back. The name might turn up later.
181
00:12:10,360 --> 00:12:12,080
The others should be back by now.
182
00:12:13,720 --> 00:12:15,720
What are we going to tell the professor?
183
00:12:20,960 --> 00:12:22,600
Imogen and Lily aren’t back yet?
184
00:12:23,360 --> 00:12:24,200
They were,
185
00:12:24,280 --> 00:12:28,520
then there was a report of a laundromat
washing machine sucking up socks.
186
00:12:28,600 --> 00:12:30,360
They went back out to investigate.
187
00:12:31,040 --> 00:12:33,200
[Maxwell] Let me know as soon
as they get back.
188
00:12:33,680 --> 00:12:35,320
The day is getting away from us.
189
00:12:42,680 --> 00:12:43,560
That’s her?
190
00:12:44,680 --> 00:12:48,200
I thought we were getting a tracker dog,
not this creature.
191
00:12:48,280 --> 00:12:51,280
Tell your friend that she shouldn’t judge
a book by its cover
192
00:12:51,360 --> 00:12:53,920
'cause there’s plenty
I could say about hers.
193
00:12:54,800 --> 00:12:55,960
What did she say?
194
00:12:56,040 --> 00:12:57,880
She said she’s happy to help.
195
00:12:59,080 --> 00:13:02,400
Doris, we need you
to find a missing postman.
196
00:13:02,480 --> 00:13:04,640
Can you track his scent
if you sniff his things?
197
00:13:04,720 --> 00:13:06,640
I have my standards, you know.
198
00:13:07,160 --> 00:13:10,120
There are limits
to what I’ll stick my nose into.
199
00:13:10,200 --> 00:13:11,600
So, you’ll do it?
200
00:13:11,680 --> 00:13:14,240
That depends. What’s in it for me?
201
00:13:18,720 --> 00:13:21,040
What are we going to do
with all these socks?
202
00:13:21,120 --> 00:13:22,480
-Sock puppets?
-Darra!
203
00:13:22,560 --> 00:13:26,240
Okay. We can send one back
with every lost object we return.
204
00:13:26,320 --> 00:13:27,720
Think of it as a bonus.
205
00:13:27,800 --> 00:13:30,160
-Where’s Imogen?
-I thought she might be here.
206
00:13:30,240 --> 00:13:32,720
-She went to look for the dog.
-That was a while ago.
207
00:13:33,440 --> 00:13:35,800
-I should go and find her.
-I’ll go too.
208
00:13:35,880 --> 00:13:39,600
Oh, no! I’m not staying here on my own
with the professor.
209
00:13:43,840 --> 00:13:46,200
Oh, no. My dad’s here.
210
00:13:46,280 --> 00:13:50,680
I didn’t know your father was a policeman.
Are we doing something illegal?
211
00:13:51,640 --> 00:13:52,640
I don’t think so.
212
00:13:53,880 --> 00:13:55,040
You found the dog.
213
00:13:55,120 --> 00:13:58,000
No. This is who we’re using
to find the dog.
214
00:13:58,080 --> 00:14:00,000
That makes sense. I think.
215
00:14:00,080 --> 00:14:03,400
He’s cute. So, this is your boyfriend?
216
00:14:04,280 --> 00:14:05,320
No.
217
00:14:05,400 --> 00:14:08,520
Why not?
If he had a tail, I’d ask him out.
218
00:14:08,600 --> 00:14:10,800
Can we just focus on finding the postman,
please?
219
00:14:10,880 --> 00:14:15,000
Sensitive as my nose is,
I can’t pick up a scent from here.
220
00:14:16,480 --> 00:14:17,640
Stay here.
221
00:14:24,400 --> 00:14:27,400
-I thought you had basketball practice.
-We finished early.
222
00:14:27,960 --> 00:14:31,400
-Didn’t you do dog walking already?
-Doris needs more exercise.
223
00:14:31,480 --> 00:14:32,760
I can still hear you.
224
00:14:32,840 --> 00:14:34,480
What’s going on here?
225
00:14:35,720 --> 00:14:39,160
It appears we have a missing postman.
Oh, keep her away, Kyra.
226
00:14:39,240 --> 00:14:41,200
I don’t want her messing up the scene.
227
00:14:44,680 --> 00:14:45,680
[whispers] Go now.
228
00:14:50,640 --> 00:14:53,120
-Kyra!
-Sorry, Dad.
229
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
Bad dog, Doris! Bad dog.
230
00:14:56,040 --> 00:14:57,600
-Enough?
-Yes.
231
00:14:58,160 --> 00:15:00,360
Uh, no treats for you today, naughty dog.
232
00:15:00,440 --> 00:15:01,560
See you tonight, Dad.
233
00:15:02,800 --> 00:15:04,640
Well, that was humiliating.
234
00:15:07,760 --> 00:15:11,200
Have you ever wondered
why it’s only one sock that disappears?
235
00:15:11,280 --> 00:15:13,200
Why don’t they go missing in pairs?
236
00:15:13,280 --> 00:15:16,240
I don’t care about socks.
They should have come back by now.
237
00:15:16,320 --> 00:15:18,520
Something else must have gone wrong.
238
00:15:18,600 --> 00:15:23,720
Lily, you’re back. Where’s Imogen?
Still out with the washing machine?
239
00:15:26,800 --> 00:15:29,040
Yep. That’s where she is.
240
00:15:29,120 --> 00:15:30,880
And Darra has gone to help?
241
00:15:35,360 --> 00:15:36,840
Nothing else I should know?
242
00:15:41,720 --> 00:15:43,840
Let me know the moment they arrive back.
243
00:15:49,720 --> 00:15:52,840
Come on, dog.
I could find him faster than you.
244
00:15:52,920 --> 00:15:55,720
Then tell your friend to get down
and start sniffing!
245
00:15:55,800 --> 00:15:56,840
What did she say?
246
00:15:56,920 --> 00:15:58,520
She thinks she’s getting close.
247
00:15:58,600 --> 00:16:02,000
If she were a bloodhound
instead of a Sniffles, this would be over.
248
00:16:02,080 --> 00:16:03,480
That’s it. I quit.
249
00:16:03,560 --> 00:16:04,400
Doris, no!
250
00:16:04,480 --> 00:16:07,000
I’m not moving until she apologizes.
251
00:16:07,080 --> 00:16:08,160
What’s up?
252
00:16:09,200 --> 00:16:12,080
You upset her. She wants you to say sorry.
253
00:16:12,160 --> 00:16:14,120
I am not apologizing to a dog!
254
00:16:14,200 --> 00:16:19,040
A dog! I am a full breed boxer
from an impeccable bloodline.
255
00:16:19,120 --> 00:16:20,360
She’s our only hope.
256
00:16:20,880 --> 00:16:22,200
[Darra] Better do it, sis.
257
00:16:23,560 --> 00:16:24,600
Sorry.
258
00:16:24,680 --> 00:16:28,920
Not good enough.
I want a proper apology to my face.
259
00:16:29,840 --> 00:16:32,320
She wants you to do it again, down there.
260
00:16:32,400 --> 00:16:35,240
-I so want to see this.
-She’s out of her tiny mind!
261
00:16:35,320 --> 00:16:39,960
And again with the insults.
Oh, she’s got the manners of a pit bull.
262
00:16:40,040 --> 00:16:41,600
She’s not moving until you do.
263
00:16:45,960 --> 00:16:46,800
[sighs]
264
00:16:50,200 --> 00:16:51,600
I’m sorry.
265
00:16:56,560 --> 00:16:57,480
Good dog.
266
00:17:01,760 --> 00:17:04,920
So, you noticed the bike and mail satchel
abandoned just before midday?
267
00:17:05,000 --> 00:17:06,680
That’s what I said.
268
00:17:06,760 --> 00:17:10,000
And before that,
you didn’t see or hear anything unusual?
269
00:17:10,560 --> 00:17:15,839
There was a girl looking for a lost cat.
She was quite odd.
270
00:17:16,800 --> 00:17:19,000
Your baguette and almond croissant,
Mrs. Spencer.
271
00:17:19,079 --> 00:17:20,200
Thank you, Peter.
272
00:17:21,480 --> 00:17:24,000
Hey, Sergeant Glen. What’s happening?
273
00:17:24,079 --> 00:17:25,000
A missing postman.
274
00:17:26,200 --> 00:17:28,480
Nothing sinister, I’m sure.
275
00:17:32,560 --> 00:17:36,360
When we get back, if the professor asks
about a washing machine, let me handle it
276
00:17:36,440 --> 00:17:38,000
A washing machine?
277
00:17:39,240 --> 00:17:40,080
What?
278
00:17:40,640 --> 00:17:44,120
I smell cabbage, coffee grounds
and canine fur
279
00:17:44,200 --> 00:17:46,440
with a hint of postage-stamp glue.
280
00:17:47,440 --> 00:17:49,720
-She’s found him.
-About time.
281
00:17:49,800 --> 00:17:50,760
Where?
282
00:17:50,840 --> 00:17:54,480
Not so fast, girly.
We need to agree on my compensation.
283
00:17:54,560 --> 00:17:55,880
I said you could have dog treats.
284
00:17:55,960 --> 00:18:00,720
Oh please! Like biscuits are going
to cut it now. I want bones.
285
00:18:00,800 --> 00:18:02,120
Okay, bones.
286
00:18:02,200 --> 00:18:05,520
And a foot massage.
My paws are killing me.
287
00:18:06,560 --> 00:18:10,240
Fine! Now can you please show us
where he is?
288
00:18:15,800 --> 00:18:17,240
[barks]
289
00:18:21,560 --> 00:18:23,120
Are you sure that’s him?
290
00:18:25,440 --> 00:18:28,280
Yes, but he’s more confused than a Corgi.
291
00:18:28,360 --> 00:18:32,800
He’s worried about his postal round,
but he also wants to chase cars.
292
00:18:32,880 --> 00:18:35,160
-Oh! What did you do to him?
-[chuckles]
293
00:18:35,640 --> 00:18:39,440
Later. Let’s get you home
and him back to the letterbox.
294
00:18:40,720 --> 00:18:42,360
It’s almost sunset.
295
00:18:42,440 --> 00:18:46,640
We should be out there helping,
not doing this stupid job.
296
00:18:47,800 --> 00:18:50,400
I’m sure Imogen and Darra
have it under control.
297
00:18:51,120 --> 00:18:54,000
Poor postman. What if he has a family?
298
00:18:54,080 --> 00:18:56,840
How are they going to feel
having to call a dog dad?
299
00:18:59,040 --> 00:19:00,400
He’s behind me, isn’t he?
300
00:19:10,720 --> 00:19:13,320
Oh, no. It’ll be sunset in two minutes.
301
00:19:16,680 --> 00:19:17,720
Any ideas?
302
00:19:18,440 --> 00:19:20,360
Then I brought the wrong dog back,
303
00:19:20,440 --> 00:19:23,680
but Mrs. Spencer thought I was looking
for a cat. It wasn’t anybody’s fault.
304
00:19:23,760 --> 00:19:25,960
How were we meant to know
there’d be two postmen?
305
00:19:26,040 --> 00:19:29,400
Do you understand what she's saying?
Ah, Darra, can you…
306
00:19:29,480 --> 00:19:31,080
Sorry, no time.
307
00:19:31,160 --> 00:19:33,960
No need to hand around, Peter.
There’s nothing strange here.
308
00:19:34,040 --> 00:19:35,400
You can’t be certain.
309
00:19:35,480 --> 00:19:38,880
There was a guy in the States
who was abducted out of his milk truck
310
00:19:38,960 --> 00:19:40,760
and a woman taken from her lounge room.
311
00:19:42,760 --> 00:19:45,120
-[Imogen] Where did you go?
-[Kyra] What’s that?
312
00:19:45,200 --> 00:19:47,280
Don’t worry. I’ve got this.
313
00:19:47,920 --> 00:19:52,400
[plays upbeat tune,
car alarm and sirens join in]
314
00:20:05,240 --> 00:20:06,200
Go!
315
00:20:08,440 --> 00:20:11,320
[alarm and siren continue wailing]
316
00:20:19,240 --> 00:20:20,200
-[sighs]
-[music stops]
317
00:20:21,160 --> 00:20:22,040
What?
318
00:20:22,120 --> 00:20:23,600
-What was that?
-I don’t know.
319
00:20:33,600 --> 00:20:35,760
Uh, you right there, mate?
320
00:20:45,880 --> 00:20:48,000
[Maxwell] I’m very disappointed
in you all.
321
00:20:48,960 --> 00:20:53,960
Would someone care to explain to me
how a simple task became a total debacle?
322
00:20:55,120 --> 00:20:58,440
Next time you are given a task,
if there is a next time,
323
00:20:58,520 --> 00:21:01,240
read the file first.
324
00:21:01,880 --> 00:21:03,400
[all] Yes, Professor.
325
00:21:03,840 --> 00:21:08,680
The only one who showed any competence
in this sorry affair was a dog.
326
00:21:09,400 --> 00:21:11,520
I hope you made her feel appreciated.
327
00:21:13,160 --> 00:21:17,240
[Doris] Why is it just me walking today?
Where’s Coco and Tiga?
328
00:21:17,320 --> 00:21:20,040
Oh, don’t tell me
you’ve lost another postman!
329
00:21:20,120 --> 00:21:21,560
We have something for you.
330
00:21:21,640 --> 00:21:24,360
Oh, if I’d known
you were throwing me a dinner party,
331
00:21:24,440 --> 00:21:26,800
I’d have had a bath
and worn my best collar.
332
00:21:27,360 --> 00:21:29,400
And Imogen and Lily have something to say.
333
00:21:29,480 --> 00:21:30,920
[both] Thank you, Doris.
334
00:21:31,000 --> 00:21:34,480
You want something found again,
you come see Doris.
335
00:21:34,560 --> 00:21:35,640
I’m your dog.
336
00:21:36,280 --> 00:21:38,200
But next time, do me a favor.
337
00:21:38,280 --> 00:21:39,120
What?
338
00:21:39,200 --> 00:21:40,960
Don’t bring the rude one.
339
00:21:42,040 --> 00:21:43,040
What did she say?
340
00:21:43,120 --> 00:21:47,040
She said, you’re welcome. [chuckles]
24723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.