All language subtitles for The Bureau of Magical Things_S01E04_Gone to the Dogs.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:07,200 [Kyra] Come on, guys. Keep up. 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,920 [Doris] Oh, excuse me, what’s the hurry? 3 00:00:10,840 --> 00:00:12,800 I’ve got a lot to get through today, Doris. 4 00:00:12,880 --> 00:00:15,720 What’s more important than a stroll in the sunshine? 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,560 Oh, what’s that smell? 6 00:00:18,640 --> 00:00:21,920 -[gasps] Rabbit! -What? So you’re a hunting dog now? 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,320 It’s never too late to learn new tricks. 8 00:00:25,080 --> 00:00:29,240 This is why you don’t have a boyfriend. You’re too judgmental. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,439 That’s my reminder. I have to go. 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,200 We only just got here. 11 00:00:34,760 --> 00:00:36,560 Come on! Things to do. Sorry. 12 00:00:36,640 --> 00:00:37,840 I want a refund. 13 00:00:38,960 --> 00:00:40,560 [Imogen] Darra, that’s my seat. 14 00:00:40,640 --> 00:00:43,000 [Darra] A change is as good as a holiday, sis. 15 00:00:43,080 --> 00:00:44,520 Just move it, goblin breath. 16 00:00:46,440 --> 00:00:49,760 -Where have you been? You’re late. -I have a very tight schedule. 17 00:00:50,520 --> 00:00:55,320 -Good grief, that’s absolutely amazing! -What, Professor? 18 00:00:55,400 --> 00:00:56,680 You’re all here on time. 19 00:00:57,520 --> 00:01:00,200 Let’s see if we can get some work done without interruption. 20 00:01:02,520 --> 00:01:04,879 [sighs] Except that it’s Letterbox Day. 21 00:01:05,480 --> 00:01:07,480 Darra and I did it last time, Professor. 22 00:01:07,560 --> 00:01:11,120 -In that case, Lily and Imogen? -If we have to. 23 00:01:11,200 --> 00:01:12,680 And Kyra will accompany you. 24 00:01:12,760 --> 00:01:15,000 -Oh, we don’t need her. -Of course you don’t. 25 00:01:15,680 --> 00:01:19,400 But I’m sure Kyra will benefit from seeing the proficiency 26 00:01:19,480 --> 00:01:21,280 with which you handle the situation. 27 00:01:22,200 --> 00:01:23,760 The information's all in there. 28 00:01:23,840 --> 00:01:26,040 So, a break for me and Ruksy? 29 00:01:26,120 --> 00:01:30,080 Oh, no. I have something very important for you two. 30 00:01:32,920 --> 00:01:36,280 So, what’s the deal with this letterbox? 31 00:01:37,240 --> 00:01:39,000 [Lily] On the 23rd of every month, 32 00:01:39,080 --> 00:01:43,480 anyone who touches the letterbox between 10:59 and 11:03 in the morning 33 00:01:43,560 --> 00:01:45,120 gets turned into a dog. 34 00:01:45,840 --> 00:01:47,800 Why leave it? Why not replace it? 35 00:01:47,880 --> 00:01:50,560 The DMI tried, but the box kept coming back. 36 00:01:51,840 --> 00:01:55,080 Uh, we don’t need that. The job couldn’t be simpler. 37 00:01:55,160 --> 00:01:58,440 All we have to do is stop anyone from touching the box for four minutes. 38 00:01:58,520 --> 00:01:59,360 [phone rings] 39 00:01:59,440 --> 00:02:00,320 Ah, hey, Matty. 40 00:02:01,040 --> 00:02:03,680 -[Mathilda] Is that Kyra? -Uh, you know it is. 41 00:02:03,760 --> 00:02:07,120 I’m not so sure. The Kyra I know is supposed to be at practice. 42 00:02:07,760 --> 00:02:09,479 [sighs] Um, I’m on my way. 43 00:02:10,759 --> 00:02:13,000 -Sorry, got to go. -Kyra… 44 00:02:13,080 --> 00:02:16,400 I’d only be in the way. Let me know how it goes. 45 00:02:26,320 --> 00:02:28,160 Sorry, Matty. I got held up. 46 00:02:28,760 --> 00:02:29,680 Doing what? 47 00:02:30,480 --> 00:02:33,400 To stay in the comp, every game from now has to be a win. 48 00:02:33,480 --> 00:02:34,880 I don’t need you distracted. 49 00:02:34,960 --> 00:02:37,560 -I’ve got a lot of stuff on at the moment. -What stuff? 50 00:02:38,080 --> 00:02:41,360 We get the same homework. We play on the same team. 51 00:02:41,440 --> 00:02:43,400 What could you possibly have that I don’t? 52 00:02:43,480 --> 00:02:44,880 Are we here to talk or play? 53 00:02:45,600 --> 00:02:46,480 Cody. 54 00:03:02,000 --> 00:03:04,320 You said you had something important for us. 55 00:03:04,400 --> 00:03:07,120 The Lost Property Suitcase is important. 56 00:03:07,880 --> 00:03:13,000 As you know, lost property is collected in here and registered in the ledger. 57 00:03:14,480 --> 00:03:16,640 And the item is matched with the owner. 58 00:03:19,080 --> 00:03:22,080 In this case, a Mr. P. Marshall, 12 Newton Parade. 59 00:03:23,600 --> 00:03:25,160 And the item is returned. 60 00:03:26,080 --> 00:03:28,440 See if you can empty it before the others return. 61 00:03:31,760 --> 00:03:32,600 This is lame. 62 00:03:33,280 --> 00:03:37,920 No. Reuniting lost things with their owners is like granting a wish. 63 00:03:38,000 --> 00:03:38,960 It’s fun. 64 00:03:39,040 --> 00:03:41,040 You have a strange sense of fun. 65 00:03:45,560 --> 00:03:46,680 Pink mobile phone. 66 00:03:50,840 --> 00:03:53,640 Mrs. Alice Hackford, 74 Elm Street. 67 00:04:31,000 --> 00:04:34,240 I wish Kyra had been here. I think she would have enjoyed this. 68 00:04:34,320 --> 00:04:37,480 -It’s obvious where her priorities lie. -All clear. 69 00:04:38,400 --> 00:04:40,000 [Imogen] Should be any time now. 70 00:04:41,480 --> 00:04:42,400 We’re on. 71 00:04:44,040 --> 00:04:44,880 [door slams] 72 00:04:45,720 --> 00:04:47,120 Oh, pixie dust. 73 00:04:47,200 --> 00:04:50,640 -It’s Mrs. Spencer! -She mustn’t touch the box. Stop her! 74 00:04:50,720 --> 00:04:52,920 Me? You need to work on their people skills. 75 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 This isn’t the time! 76 00:04:54,320 --> 00:04:55,880 True, it could take years. 77 00:04:55,960 --> 00:04:57,080 Lily, go! 78 00:05:00,600 --> 00:05:01,680 Mrs. Spencer! 79 00:05:03,520 --> 00:05:04,640 My cat is missing. 80 00:05:04,720 --> 00:05:07,040 I left the door open and naughty Toby ran out. 81 00:05:07,120 --> 00:05:09,040 I think he went into your backyard. 82 00:05:10,400 --> 00:05:13,440 -Could you take me in to have a look? -Of course, dear. 83 00:05:18,000 --> 00:05:21,440 [engine revs] 84 00:05:33,360 --> 00:05:34,520 Two of them? 85 00:05:43,160 --> 00:05:46,200 [dog barks] 86 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 I’m sorry he wasn’t there. 87 00:05:52,280 --> 00:05:55,040 Toby’s my best friend. I don’t know what I’d do without him. 88 00:05:55,120 --> 00:05:56,400 I’m sure you’ll find him. 89 00:06:00,320 --> 00:06:03,520 [dog barks] 90 00:06:04,600 --> 00:06:06,320 You have got to be kidding. 91 00:06:06,400 --> 00:06:07,920 Imogen, you had one job! 92 00:06:08,000 --> 00:06:10,280 There were two postmen! How was I supposed to know? 93 00:06:10,360 --> 00:06:13,360 We’re going to get expelled. My parents are going to disown me. 94 00:06:13,440 --> 00:06:15,560 I’m going to have to live in a cave with trolls. 95 00:06:15,640 --> 00:06:18,440 We can fix this. We just have to turn him back. 96 00:06:18,520 --> 00:06:20,120 Yes. Right. 97 00:06:20,880 --> 00:06:25,120 All we have to do is turn a dog back into a postman. Simple. 98 00:06:29,320 --> 00:06:30,480 Where did the dog go? 99 00:06:38,200 --> 00:06:41,000 -You think you can get past me? -I don’t think, I know. 100 00:06:47,040 --> 00:06:49,880 Do that with every shot from now and the trophy’s ours. 101 00:06:49,960 --> 00:06:51,680 So, no pressure then. 102 00:06:51,760 --> 00:06:53,360 Okay everyone, take a break! 103 00:06:53,440 --> 00:06:55,720 -Do we have to? -I could use one. 104 00:06:55,800 --> 00:06:57,840 Can we make it short? I have so much on today. 105 00:06:57,920 --> 00:06:59,600 What is taking up your time? 106 00:07:00,760 --> 00:07:01,600 Have you… 107 00:07:02,400 --> 00:07:04,520 -Have you met someone? -What? No. 108 00:07:04,600 --> 00:07:07,440 -Come on, spill. Do I know him? -There’s nothing to tell. 109 00:07:08,560 --> 00:07:11,120 You sure? Because you seem different. 110 00:07:11,200 --> 00:07:13,000 Can you just let it go? Okay? 111 00:07:13,080 --> 00:07:14,440 How about we start a game? 112 00:07:14,520 --> 00:07:16,160 Cody, Holly, let’s go. Come on. 113 00:07:21,120 --> 00:07:23,200 One pair of false teeth. 114 00:07:23,800 --> 00:07:27,440 How does anyone lose their teeth? We should get extra credit for this. 115 00:07:29,480 --> 00:07:32,520 Mr. Julian Grimes, 3 Helix Crescent. 116 00:07:41,280 --> 00:07:43,880 Now, this is cool. 117 00:07:46,840 --> 00:07:49,240 [plays upbeat tune] 118 00:07:56,200 --> 00:07:58,960 [telephone ringtones play upbeat tune] 119 00:08:01,760 --> 00:08:05,160 [cuckoos and tweets upbeat tune] 120 00:08:06,760 --> 00:08:08,640 [piano joins in upbeat tune] 121 00:08:11,040 --> 00:08:12,560 [music ends] 122 00:08:12,960 --> 00:08:16,880 -Darra, don’t! That must be Ulrich’s horn. -Who? 123 00:08:16,960 --> 00:08:20,200 It makes anything play the same sound as it’s playing. 124 00:08:20,280 --> 00:08:25,320 It’s not a toy! It’s a magical object that we need to keep stored here. 125 00:08:28,440 --> 00:08:30,240 About time. You can take over. 126 00:08:30,320 --> 00:08:33,679 Uh, can’t, sorry. We had a problem. 127 00:08:34,600 --> 00:08:36,320 Tell me you didn’t. 128 00:08:36,400 --> 00:08:38,799 So, a postman turned into a dog, big deal. 129 00:08:39,520 --> 00:08:42,559 We just have to find the dog and turn him back. 130 00:08:42,640 --> 00:08:44,840 -You lost the dog, too? -I’ll help you look. 131 00:08:44,920 --> 00:08:49,120 No! You have to stay here. Professor Maxwell can’t know. 132 00:08:49,880 --> 00:08:53,200 But any ideas on how to change him back when we find him? 133 00:08:53,280 --> 00:08:56,200 Well, if you’d read the folder, you’d know you need to put him back 134 00:08:56,280 --> 00:08:59,000 -in front of the letterbox before sunset. -Why sunset? 135 00:08:59,080 --> 00:09:03,200 With this type of magic, if you don’t reverse the transformation before then… 136 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 it becomes permanent. 137 00:09:05,760 --> 00:09:07,680 This day just keeps getting better. 138 00:09:09,680 --> 00:09:12,960 Postie! Here, postie! 139 00:09:19,680 --> 00:09:22,240 Postie! Here, postie! 140 00:09:31,360 --> 00:09:32,320 [Mathilda] Kyra. 141 00:09:34,000 --> 00:09:34,840 Kyra! 142 00:09:34,920 --> 00:09:35,760 Sorry. 143 00:09:38,720 --> 00:09:40,560 -[Kyra] You can’t be here. -I need your help. 144 00:09:40,640 --> 00:09:42,480 I’m kind of busy right now. 145 00:09:44,400 --> 00:09:46,640 Believe me, if I could ask anyone else, I would. 146 00:09:46,720 --> 00:09:48,120 [Mathilda] Hey, Kyra. 147 00:09:56,760 --> 00:09:58,640 -Did you see that? -What? 148 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 The ball, it, it looked like it bounced off something. 149 00:10:01,160 --> 00:10:03,720 -But that’s impossible. -I saw it. 150 00:10:03,800 --> 00:10:06,480 I just remembered something. Got to go. 151 00:10:06,560 --> 00:10:07,640 But now? 152 00:10:14,280 --> 00:10:18,120 -So, you lost the dog. What can I do? -You speak dog. 153 00:10:18,200 --> 00:10:20,320 I’ve only ever communicated with one dog. 154 00:10:20,960 --> 00:10:23,120 Fine. Get her to find the postman dog, 155 00:10:23,200 --> 00:10:25,640 then you can go back to your silly basket game. 156 00:10:25,720 --> 00:10:27,080 It won’t take long. 157 00:10:45,520 --> 00:10:47,160 Have you seen my postman? 158 00:10:47,240 --> 00:10:49,000 Uh, no. Why? 159 00:10:49,080 --> 00:10:52,160 Well, those are his things. Why would he leave them here? 160 00:10:52,240 --> 00:10:54,600 Bathroom break, or urgent phone call. 161 00:10:54,680 --> 00:10:56,960 Why don't you go inside and I’ll wait for him to come back? 162 00:10:57,040 --> 00:10:58,240 What are you doing? 163 00:10:58,320 --> 00:11:00,360 I’m looking for my pension check. 164 00:11:00,440 --> 00:11:04,320 No! You can’t disturb the mail. I’m sure it’s illegal, or something. 165 00:11:07,160 --> 00:11:08,880 -Postie! -What? 166 00:11:08,960 --> 00:11:11,280 Don’t touch anything. I’ll be right back. 167 00:11:17,600 --> 00:11:18,600 Postie! 168 00:11:20,160 --> 00:11:22,040 I am so sorry. 169 00:11:22,120 --> 00:11:25,920 We didn’t mean to do this to you. Come with me and we’ll make it all better. 170 00:11:26,800 --> 00:11:27,920 Buster? 171 00:11:28,000 --> 00:11:29,280 Don’t worry, postie. 172 00:11:29,360 --> 00:11:31,680 Imogen will be back soon and we’ll fix you all up. 173 00:11:31,760 --> 00:11:34,760 -I thought you were looking for your cat. -Ah, yes. 174 00:11:35,720 --> 00:11:38,960 Well, funny thing, you are so going to laugh at this… 175 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 That’s my dog! 176 00:11:40,960 --> 00:11:43,000 Are you sure he’s yours? 177 00:11:53,040 --> 00:11:54,520 Police, please. 178 00:11:59,200 --> 00:12:00,360 Who lost this? 179 00:12:05,240 --> 00:12:06,600 No idea. 180 00:12:06,680 --> 00:12:08,920 Put it back. The name might turn up later. 181 00:12:10,360 --> 00:12:12,080 The others should be back by now. 182 00:12:13,720 --> 00:12:15,720 What are we going to tell the professor? 183 00:12:20,960 --> 00:12:22,600 Imogen and Lily aren’t back yet? 184 00:12:23,360 --> 00:12:24,200 They were, 185 00:12:24,280 --> 00:12:28,520 then there was a report of a laundromat washing machine sucking up socks. 186 00:12:28,600 --> 00:12:30,360 They went back out to investigate. 187 00:12:31,040 --> 00:12:33,200 [Maxwell] Let me know as soon as they get back. 188 00:12:33,680 --> 00:12:35,320 The day is getting away from us. 189 00:12:42,680 --> 00:12:43,560 That’s her? 190 00:12:44,680 --> 00:12:48,200 I thought we were getting a tracker dog, not this creature. 191 00:12:48,280 --> 00:12:51,280 Tell your friend that she shouldn’t judge a book by its cover 192 00:12:51,360 --> 00:12:53,920 'cause there’s plenty I could say about hers. 193 00:12:54,800 --> 00:12:55,960 What did she say? 194 00:12:56,040 --> 00:12:57,880 She said she’s happy to help. 195 00:12:59,080 --> 00:13:02,400 Doris, we need you to find a missing postman. 196 00:13:02,480 --> 00:13:04,640 Can you track his scent if you sniff his things? 197 00:13:04,720 --> 00:13:06,640 I have my standards, you know. 198 00:13:07,160 --> 00:13:10,120 There are limits to what I’ll stick my nose into. 199 00:13:10,200 --> 00:13:11,600 So, you’ll do it? 200 00:13:11,680 --> 00:13:14,240 That depends. What’s in it for me? 201 00:13:18,720 --> 00:13:21,040 What are we going to do with all these socks? 202 00:13:21,120 --> 00:13:22,480 -Sock puppets? -Darra! 203 00:13:22,560 --> 00:13:26,240 Okay. We can send one back with every lost object we return. 204 00:13:26,320 --> 00:13:27,720 Think of it as a bonus. 205 00:13:27,800 --> 00:13:30,160 -Where’s Imogen? -I thought she might be here. 206 00:13:30,240 --> 00:13:32,720 -She went to look for the dog. -That was a while ago. 207 00:13:33,440 --> 00:13:35,800 -I should go and find her. -I’ll go too. 208 00:13:35,880 --> 00:13:39,600 Oh, no! I’m not staying here on my own with the professor. 209 00:13:43,840 --> 00:13:46,200 Oh, no. My dad’s here. 210 00:13:46,280 --> 00:13:50,680 I didn’t know your father was a policeman. Are we doing something illegal? 211 00:13:51,640 --> 00:13:52,640 I don’t think so. 212 00:13:53,880 --> 00:13:55,040 You found the dog. 213 00:13:55,120 --> 00:13:58,000 No. This is who we’re using to find the dog. 214 00:13:58,080 --> 00:14:00,000 That makes sense. I think. 215 00:14:00,080 --> 00:14:03,400 He’s cute. So, this is your boyfriend? 216 00:14:04,280 --> 00:14:05,320 No. 217 00:14:05,400 --> 00:14:08,520 Why not? If he had a tail, I’d ask him out. 218 00:14:08,600 --> 00:14:10,800 Can we just focus on finding the postman, please? 219 00:14:10,880 --> 00:14:15,000 Sensitive as my nose is, I can’t pick up a scent from here. 220 00:14:16,480 --> 00:14:17,640 Stay here. 221 00:14:24,400 --> 00:14:27,400 -I thought you had basketball practice. -We finished early. 222 00:14:27,960 --> 00:14:31,400 -Didn’t you do dog walking already? -Doris needs more exercise. 223 00:14:31,480 --> 00:14:32,760 I can still hear you. 224 00:14:32,840 --> 00:14:34,480 What’s going on here? 225 00:14:35,720 --> 00:14:39,160 It appears we have a missing postman. Oh, keep her away, Kyra. 226 00:14:39,240 --> 00:14:41,200 I don’t want her messing up the scene. 227 00:14:44,680 --> 00:14:45,680 [whispers] Go now. 228 00:14:50,640 --> 00:14:53,120 -Kyra! -Sorry, Dad. 229 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 Bad dog, Doris! Bad dog. 230 00:14:56,040 --> 00:14:57,600 -Enough? -Yes. 231 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 Uh, no treats for you today, naughty dog. 232 00:15:00,440 --> 00:15:01,560 See you tonight, Dad. 233 00:15:02,800 --> 00:15:04,640 Well, that was humiliating. 234 00:15:07,760 --> 00:15:11,200 Have you ever wondered why it’s only one sock that disappears? 235 00:15:11,280 --> 00:15:13,200 Why don’t they go missing in pairs? 236 00:15:13,280 --> 00:15:16,240 I don’t care about socks. They should have come back by now. 237 00:15:16,320 --> 00:15:18,520 Something else must have gone wrong. 238 00:15:18,600 --> 00:15:23,720 Lily, you’re back. Where’s Imogen? Still out with the washing machine? 239 00:15:26,800 --> 00:15:29,040 Yep. That’s where she is. 240 00:15:29,120 --> 00:15:30,880 And Darra has gone to help? 241 00:15:35,360 --> 00:15:36,840 Nothing else I should know? 242 00:15:41,720 --> 00:15:43,840 Let me know the moment they arrive back. 243 00:15:49,720 --> 00:15:52,840 Come on, dog. I could find him faster than you. 244 00:15:52,920 --> 00:15:55,720 Then tell your friend to get down and start sniffing! 245 00:15:55,800 --> 00:15:56,840 What did she say? 246 00:15:56,920 --> 00:15:58,520 She thinks she’s getting close. 247 00:15:58,600 --> 00:16:02,000 If she were a bloodhound instead of a Sniffles, this would be over. 248 00:16:02,080 --> 00:16:03,480 That’s it. I quit. 249 00:16:03,560 --> 00:16:04,400 Doris, no! 250 00:16:04,480 --> 00:16:07,000 I’m not moving until she apologizes. 251 00:16:07,080 --> 00:16:08,160 What’s up? 252 00:16:09,200 --> 00:16:12,080 You upset her. She wants you to say sorry. 253 00:16:12,160 --> 00:16:14,120 I am not apologizing to a dog! 254 00:16:14,200 --> 00:16:19,040 A dog! I am a full breed boxer from an impeccable bloodline. 255 00:16:19,120 --> 00:16:20,360 She’s our only hope. 256 00:16:20,880 --> 00:16:22,200 [Darra] Better do it, sis. 257 00:16:23,560 --> 00:16:24,600 Sorry. 258 00:16:24,680 --> 00:16:28,920 Not good enough. I want a proper apology to my face. 259 00:16:29,840 --> 00:16:32,320 She wants you to do it again, down there. 260 00:16:32,400 --> 00:16:35,240 -I so want to see this. -She’s out of her tiny mind! 261 00:16:35,320 --> 00:16:39,960 And again with the insults. Oh, she’s got the manners of a pit bull. 262 00:16:40,040 --> 00:16:41,600 She’s not moving until you do. 263 00:16:45,960 --> 00:16:46,800 [sighs] 264 00:16:50,200 --> 00:16:51,600 I’m sorry. 265 00:16:56,560 --> 00:16:57,480 Good dog. 266 00:17:01,760 --> 00:17:04,920 So, you noticed the bike and mail satchel abandoned just before midday? 267 00:17:05,000 --> 00:17:06,680 That’s what I said. 268 00:17:06,760 --> 00:17:10,000 And before that, you didn’t see or hear anything unusual? 269 00:17:10,560 --> 00:17:15,839 There was a girl looking for a lost cat. She was quite odd. 270 00:17:16,800 --> 00:17:19,000 Your baguette and almond croissant, Mrs. Spencer. 271 00:17:19,079 --> 00:17:20,200 Thank you, Peter. 272 00:17:21,480 --> 00:17:24,000 Hey, Sergeant Glen. What’s happening? 273 00:17:24,079 --> 00:17:25,000 A missing postman. 274 00:17:26,200 --> 00:17:28,480 Nothing sinister, I’m sure. 275 00:17:32,560 --> 00:17:36,360 When we get back, if the professor asks about a washing machine, let me handle it 276 00:17:36,440 --> 00:17:38,000 A washing machine? 277 00:17:39,240 --> 00:17:40,080 What? 278 00:17:40,640 --> 00:17:44,120 I smell cabbage, coffee grounds and canine fur 279 00:17:44,200 --> 00:17:46,440 with a hint of postage-stamp glue. 280 00:17:47,440 --> 00:17:49,720 -She’s found him. -About time. 281 00:17:49,800 --> 00:17:50,760 Where? 282 00:17:50,840 --> 00:17:54,480 Not so fast, girly. We need to agree on my compensation. 283 00:17:54,560 --> 00:17:55,880 I said you could have dog treats. 284 00:17:55,960 --> 00:18:00,720 Oh please! Like biscuits are going to cut it now. I want bones. 285 00:18:00,800 --> 00:18:02,120 Okay, bones. 286 00:18:02,200 --> 00:18:05,520 And a foot massage. My paws are killing me. 287 00:18:06,560 --> 00:18:10,240 Fine! Now can you please show us where he is? 288 00:18:15,800 --> 00:18:17,240 [barks] 289 00:18:21,560 --> 00:18:23,120 Are you sure that’s him? 290 00:18:25,440 --> 00:18:28,280 Yes, but he’s more confused than a Corgi. 291 00:18:28,360 --> 00:18:32,800 He’s worried about his postal round, but he also wants to chase cars. 292 00:18:32,880 --> 00:18:35,160 -Oh! What did you do to him? -[chuckles] 293 00:18:35,640 --> 00:18:39,440 Later. Let’s get you home and him back to the letterbox. 294 00:18:40,720 --> 00:18:42,360 It’s almost sunset. 295 00:18:42,440 --> 00:18:46,640 We should be out there helping, not doing this stupid job. 296 00:18:47,800 --> 00:18:50,400 I’m sure Imogen and Darra have it under control. 297 00:18:51,120 --> 00:18:54,000 Poor postman. What if he has a family? 298 00:18:54,080 --> 00:18:56,840 How are they going to feel having to call a dog dad? 299 00:18:59,040 --> 00:19:00,400 He’s behind me, isn’t he? 300 00:19:10,720 --> 00:19:13,320 Oh, no. It’ll be sunset in two minutes. 301 00:19:16,680 --> 00:19:17,720 Any ideas? 302 00:19:18,440 --> 00:19:20,360 Then I brought the wrong dog back, 303 00:19:20,440 --> 00:19:23,680 but Mrs. Spencer thought I was looking for a cat. It wasn’t anybody’s fault. 304 00:19:23,760 --> 00:19:25,960 How were we meant to know there’d be two postmen? 305 00:19:26,040 --> 00:19:29,400 Do you understand what she's saying? Ah, Darra, can you… 306 00:19:29,480 --> 00:19:31,080 Sorry, no time. 307 00:19:31,160 --> 00:19:33,960 No need to hand around, Peter. There’s nothing strange here. 308 00:19:34,040 --> 00:19:35,400 You can’t be certain. 309 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 There was a guy in the States who was abducted out of his milk truck 310 00:19:38,960 --> 00:19:40,760 and a woman taken from her lounge room. 311 00:19:42,760 --> 00:19:45,120 -[Imogen] Where did you go? -[Kyra] What’s that? 312 00:19:45,200 --> 00:19:47,280 Don’t worry. I’ve got this. 313 00:19:47,920 --> 00:19:52,400 [plays upbeat tune, car alarm and sirens join in] 314 00:20:05,240 --> 00:20:06,200 Go! 315 00:20:08,440 --> 00:20:11,320 [alarm and siren continue wailing] 316 00:20:19,240 --> 00:20:20,200 -[sighs] -[music stops] 317 00:20:21,160 --> 00:20:22,040 What? 318 00:20:22,120 --> 00:20:23,600 -What was that? -I don’t know. 319 00:20:33,600 --> 00:20:35,760 Uh, you right there, mate? 320 00:20:45,880 --> 00:20:48,000 [Maxwell] I’m very disappointed in you all. 321 00:20:48,960 --> 00:20:53,960 Would someone care to explain to me how a simple task became a total debacle? 322 00:20:55,120 --> 00:20:58,440 Next time you are given a task, if there is a next time, 323 00:20:58,520 --> 00:21:01,240 read the file first. 324 00:21:01,880 --> 00:21:03,400 [all] Yes, Professor. 325 00:21:03,840 --> 00:21:08,680 The only one who showed any competence in this sorry affair was a dog. 326 00:21:09,400 --> 00:21:11,520 I hope you made her feel appreciated. 327 00:21:13,160 --> 00:21:17,240 [Doris] Why is it just me walking today? Where’s Coco and Tiga? 328 00:21:17,320 --> 00:21:20,040 Oh, don’t tell me you’ve lost another postman! 329 00:21:20,120 --> 00:21:21,560 We have something for you. 330 00:21:21,640 --> 00:21:24,360 Oh, if I’d known you were throwing me a dinner party, 331 00:21:24,440 --> 00:21:26,800 I’d have had a bath and worn my best collar. 332 00:21:27,360 --> 00:21:29,400 And Imogen and Lily have something to say. 333 00:21:29,480 --> 00:21:30,920 [both] Thank you, Doris. 334 00:21:31,000 --> 00:21:34,480 You want something found again, you come see Doris. 335 00:21:34,560 --> 00:21:35,640 I’m your dog. 336 00:21:36,280 --> 00:21:38,200 But next time, do me a favor. 337 00:21:38,280 --> 00:21:39,120 What? 338 00:21:39,200 --> 00:21:40,960 Don’t bring the rude one. 339 00:21:42,040 --> 00:21:43,040 What did she say? 340 00:21:43,120 --> 00:21:47,040 She said, you’re welcome. [chuckles] 24723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.