All language subtitles for The Bureau of Magical Things_S01E03_All the Worlds a Stage.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:12,240 I don’t know what you see in this game. 2 00:00:12,920 --> 00:00:15,160 It’s fun. Watch. 3 00:00:19,640 --> 00:00:20,960 What was that? 4 00:00:21,040 --> 00:00:24,840 Speed's an elf power. That side of you must be getting stronger. 5 00:00:28,400 --> 00:00:30,160 Kyra. Be careful. 6 00:00:40,880 --> 00:00:41,960 How cool was that! 7 00:00:42,440 --> 00:00:43,600 Kyra? 8 00:00:47,640 --> 00:00:49,800 [Peter] That was freakish. How did you do it? 9 00:00:49,880 --> 00:00:51,400 I’ve been practicing. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,640 You're always practicing, but I’ve never seen you do that before. 11 00:00:57,680 --> 00:01:00,280 -What are you looking at? -Um, nothing. 12 00:01:00,600 --> 00:01:02,600 Have you done prep for Romeo and Juliet? 13 00:01:02,680 --> 00:01:05,040 We really need to get a good mark for that assignment. 14 00:01:05,120 --> 00:01:08,480 -I’ve learned my lines, but I sound awful. -Well, I’m sure once you’re in costume 15 00:01:08,560 --> 00:01:10,360 and feel the part you’ll get better. 16 00:01:10,440 --> 00:01:13,400 Acting’s not my thing. Can you ask Mathilda to cast someone else? 17 00:01:13,480 --> 00:01:14,920 She’s relying on you. 18 00:01:15,720 --> 00:01:17,480 Meet you at the hall to rehearse. 19 00:01:19,360 --> 00:01:20,280 I warned you. 20 00:01:20,360 --> 00:01:23,360 It’s not my fault. The speed just happened. 21 00:01:23,440 --> 00:01:26,840 So, we have to make sure you’re not seen when it happens again. 22 00:01:27,720 --> 00:01:30,760 You’re teaching me invisibility? Why? 23 00:01:31,480 --> 00:01:35,480 Your powers are developing so fast, you almost revealed yourself. 24 00:01:35,560 --> 00:01:39,320 The answer to that is not encouraging her to use her magic even more. 25 00:01:39,400 --> 00:01:40,920 Now, can I have some quiet? 26 00:01:42,440 --> 00:01:44,480 Stand in front of this and watch. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,080 See? I’m gone. 28 00:01:50,600 --> 00:01:52,320 Lily, I can still see you. 29 00:01:52,400 --> 00:01:55,280 A magical being can always see another magical being… 30 00:01:56,120 --> 00:01:59,320 even when they’re invisible, but look in the mirror. 31 00:01:59,920 --> 00:02:00,760 [gasps] 32 00:02:01,480 --> 00:02:04,640 The mirror sees what a human sees? 33 00:02:04,720 --> 00:02:06,080 Exactly. 34 00:02:07,840 --> 00:02:10,720 -Now you try. -I don’t have a wand. 35 00:02:11,480 --> 00:02:13,280 Because you’re more elf than fairy. 36 00:02:13,360 --> 00:02:14,360 Naturally. 37 00:02:14,840 --> 00:02:17,840 And because how a fairy gets a wand is a complicated process. 38 00:02:18,600 --> 00:02:20,760 So, you’ll just have to use these instead. 39 00:02:21,600 --> 00:02:23,480 Less elegant, I know. 40 00:02:29,760 --> 00:02:32,560 -[Peter] I'm not wearing tights. -It’s the 1600s, Peter. 41 00:02:32,640 --> 00:02:34,800 What do you think they wore? Jeans? 42 00:02:34,880 --> 00:02:38,600 -We could do a modern interpretation. -Not when the assignment says, quote: 43 00:02:38,680 --> 00:02:40,960 "Recreate the world of Shakespearean theater." 44 00:02:41,040 --> 00:02:42,960 I’m the director, so try it on. 45 00:02:43,040 --> 00:02:45,240 -What if I have a wardrobe malfunction? -A what? 46 00:02:45,320 --> 00:02:47,720 -What if they tear? -Stop being a wimp. 47 00:02:47,800 --> 00:02:50,000 I'm not! I just don’t want to embarrass the audience. 48 00:02:50,920 --> 00:02:55,200 You were not my first choice in this role, but Kyra insisted that you get the part. 49 00:02:55,280 --> 00:02:58,560 Okay? So we’re going to make this a success, right? 50 00:03:01,560 --> 00:03:03,960 "But what soft light through yonder window breaks? 51 00:03:04,040 --> 00:03:06,600 It is the east and Juliet is the sun." 52 00:03:06,680 --> 00:03:08,680 See? I’m terrible. Get someone else. 53 00:03:08,760 --> 00:03:13,080 No time. You’re Romeo, get used to it. Meet me back here with Kyra at two. 54 00:03:14,960 --> 00:03:16,760 -[whistle blows] -Okay people! 55 00:03:16,840 --> 00:03:19,520 [Lily] Focus on your feet and move your way up your body. 56 00:03:19,600 --> 00:03:20,560 Okay. 57 00:03:23,960 --> 00:03:25,560 [grunts and gasps] 58 00:03:25,640 --> 00:03:27,800 Or the other way around. 59 00:03:30,440 --> 00:03:34,040 -How do I get my arms and head back? -Uh, reverse the movement? 60 00:03:39,200 --> 00:03:41,840 -This is hard. -You’ll get it. It just takes time. 61 00:03:42,760 --> 00:03:45,600 I was so excited when I finally got it. 62 00:03:45,680 --> 00:03:48,400 I could walk along the street and no one could see me. 63 00:03:48,840 --> 00:03:53,320 I used to go to gardens and watch people. Sometimes, I’d see lovers. 64 00:03:53,400 --> 00:03:57,280 And if they were shy, I’d sprinkle a touch of fairy dust on them… 65 00:03:57,840 --> 00:03:59,960 so they’d only have eyes for each other. 66 00:04:00,720 --> 00:04:02,520 Isn’t that a bit creepy? [chuckles] 67 00:04:02,600 --> 00:04:05,800 -[phone rings] -Oh, sometimes love needs a bit of help. 68 00:04:07,160 --> 00:04:08,320 Hi, Peter. What’s up? 69 00:04:08,400 --> 00:04:11,000 Have you seen the ridiculous costume Mathilda wants me to wear? 70 00:04:11,080 --> 00:04:15,200 Uh, you mean for Romeo and Juliet? I didn’t think it was that ridiculous. 71 00:04:15,280 --> 00:04:17,079 You knew about it and didn’t tell me? 72 00:04:17,160 --> 00:04:19,360 [Kyra] Peter, we’re just doing a few scenes. 73 00:04:20,160 --> 00:04:21,839 You’re only on stage for ten minutes. 74 00:04:21,920 --> 00:04:24,640 Ten minutes that'll be streamed on the school website, 75 00:04:24,720 --> 00:04:28,840 -scar me for life and require therapy. -All right, I get it. 76 00:04:28,920 --> 00:04:31,240 Come over to my place and we’ll talk about it. 77 00:04:32,080 --> 00:04:34,040 Sorry, school emergency. Got to go. 78 00:04:36,160 --> 00:04:38,080 Romeo and Juliet is my favorite play. 79 00:04:38,800 --> 00:04:41,640 I’ve always dreamed of meeting my own Romeo 80 00:04:41,720 --> 00:04:43,600 without the tragic ending, of course. 81 00:04:45,400 --> 00:04:47,480 So, anyway, you need to keep practicing. 82 00:04:48,120 --> 00:04:50,320 I will. Later. 83 00:05:23,240 --> 00:05:27,360 [woman on TV] Wei Lan and Gao Gao are setting happily into their new enclosure 84 00:05:27,440 --> 00:05:30,240 and zookeepers are crossing their fingers for a baby panda… 85 00:05:30,320 --> 00:05:31,920 Something smells good. 86 00:05:32,000 --> 00:05:34,760 Leg of lamb roasted in garlic, honey and rosemary. 87 00:05:34,840 --> 00:05:36,680 These cooking shows make it so easy. 88 00:05:36,760 --> 00:05:39,040 Until you try it and the kitchen catches fire. 89 00:05:39,120 --> 00:05:41,760 Hey, fair go. I haven’t done that in ages. 90 00:05:41,840 --> 00:05:46,120 [woman on TV] In local news, reports of an armchair taking flight in a local park 91 00:05:46,200 --> 00:05:49,880 have been explained by meteorologists as a rare form of heat mirage. 92 00:05:49,960 --> 00:05:52,560 We must have had about 50 calls about that chair. 93 00:05:52,640 --> 00:05:54,080 …statement a short time ago… 94 00:05:54,160 --> 00:05:58,200 A flying chair… impossible, obviously. 95 00:05:59,800 --> 00:06:01,720 I think it’s full, Father. 96 00:06:01,800 --> 00:06:05,360 And it’s not going to empty itself, is it, Daughter? 97 00:06:33,640 --> 00:06:34,640 [Peter] Kyra? 98 00:06:41,720 --> 00:06:44,080 Don’t tell me Kyra cracked invisibility. 99 00:06:44,160 --> 00:06:46,520 No. She’s having real trouble. 100 00:06:46,600 --> 00:06:51,000 Of course. She has to use her fingers. That’s an elf thing. 101 00:06:51,080 --> 00:06:53,960 Way more practical than fairy wands. 102 00:06:54,040 --> 00:06:55,760 Are you offering to help teach her? 103 00:06:55,840 --> 00:06:59,040 Not when I’m trying to cram a year’s lessons into half that time. 104 00:07:00,400 --> 00:07:03,880 If Kyra reveals the magical world to humans there’ll be an inquiry. 105 00:07:03,960 --> 00:07:05,400 We’ll both be in big trouble, 106 00:07:05,480 --> 00:07:07,840 because it’s both our fault she’s like this. 107 00:07:12,120 --> 00:07:15,840 One second I could only see your legs, then the rest of you appeared. 108 00:07:15,920 --> 00:07:18,800 That’s crazy. You must have been looking into the sun. 109 00:07:18,880 --> 00:07:22,240 I wasn’t. This morning you were so fast on the basketball court 110 00:07:22,320 --> 00:07:25,280 and now you’re able to disappear. That’s not normal. 111 00:07:25,360 --> 00:07:28,160 Normal people don’t have bits of them vanish. 112 00:07:28,240 --> 00:07:31,200 -Peter, calm down. -I am calm. This is me being calm! 113 00:07:32,440 --> 00:07:34,880 It’s not possible. Something’s happened to you. 114 00:07:34,960 --> 00:07:37,720 It hasn’t. We should get to rehearsal. 115 00:07:37,800 --> 00:07:40,800 No one’s leaving until you tell me how you went invisible. 116 00:07:40,880 --> 00:07:43,520 -Looks like someone messed up. -Who are you? 117 00:07:43,600 --> 00:07:48,400 -He saw you? I warned you to be careful. -I was practicing. It was an accident. 118 00:07:48,480 --> 00:07:51,360 Where’d you come from? Who are you? 119 00:07:51,440 --> 00:07:53,760 I’m an elf. She’s a fairy. 120 00:07:54,240 --> 00:07:55,320 A fairy? 121 00:07:57,920 --> 00:08:00,480 Okay, you’re a fairy. 122 00:08:00,560 --> 00:08:03,200 -I wasn’t going to tell him. -Tell me what? 123 00:08:03,640 --> 00:08:06,680 We can’t just leave him like this. He knows too much. 124 00:08:06,760 --> 00:08:07,920 Too much of what? 125 00:08:08,480 --> 00:08:10,640 -Lily. -Not the mind-wipe again. 126 00:08:10,720 --> 00:08:13,400 -Mind-wipe? Now hang on. -And that didn’t work on me. 127 00:08:13,480 --> 00:08:15,760 He’s not magical like you, so it should work. 128 00:08:15,840 --> 00:08:18,880 Magical like you? Kyra, what are they talking about? 129 00:08:18,960 --> 00:08:20,800 You know the mind-wipe is dangerous. 130 00:08:20,880 --> 00:08:23,240 If anyone finds out, I could get expelled, or worse. 131 00:08:23,320 --> 00:08:25,800 You dragged me into this. You fix it! 132 00:08:25,880 --> 00:08:28,280 -[Kyra] Are you sure it won’t hurt him? -Hurt me? 133 00:08:28,360 --> 00:08:30,760 -You won’t remember a thing. -I hope. 134 00:08:30,840 --> 00:08:32,240 Now, wait a second. 135 00:08:38,840 --> 00:08:41,400 Peter? Peter? 136 00:08:45,600 --> 00:08:48,960 -What am I doing here? -You came to complain about your costume. 137 00:08:49,560 --> 00:08:51,800 -Costume? -For Romeo and Juliet. 138 00:08:53,120 --> 00:08:54,600 The English assignment. 139 00:09:01,400 --> 00:09:05,800 You, uh, didn’t see anything odd before, did you? 140 00:09:05,880 --> 00:09:06,880 No. 141 00:09:08,680 --> 00:09:11,320 Mathilda wants us to rehearse at two. We should go. 142 00:09:16,920 --> 00:09:19,200 -[whispers] Are you sure he’s okay? He’s fine. 143 00:09:19,680 --> 00:09:23,600 Promise you will never mention this to Professor Maxwell… ever. 144 00:09:23,680 --> 00:09:25,480 My lips are sealed. 145 00:10:06,120 --> 00:10:08,840 He’s just nervous. I’m sure he’ll be fine. 146 00:10:08,920 --> 00:10:11,280 Besides, who else are you going to get this late? 147 00:10:12,320 --> 00:10:14,600 You know how much work this is going to take? 148 00:10:16,280 --> 00:10:17,960 Cue lights and sound! 149 00:10:19,160 --> 00:10:23,480 But soft, what light through yonder window breaks? 150 00:10:23,560 --> 00:10:27,000 It is the east, and Juliet is the sun. 151 00:10:27,080 --> 00:10:31,920 Arise fair sun, kill the envious moon, who is already sick and pale with grief 152 00:10:32,400 --> 00:10:36,040 That thou, her maid, art far more fair then she. 153 00:10:36,120 --> 00:10:38,560 Be not her maid since she is envious. 154 00:10:38,640 --> 00:10:41,440 Her vestal livery is but sick and green. 155 00:10:41,520 --> 00:10:44,040 And none but fools do wear it. Cast it off. 156 00:10:45,240 --> 00:10:46,280 Oh, it is my lady. 157 00:10:48,000 --> 00:10:49,240 It is my love. 158 00:10:52,080 --> 00:10:52,920 Wow. 159 00:10:53,720 --> 00:10:56,440 He’s so good now. [chuckles] What happened? 160 00:10:57,920 --> 00:10:59,400 Where’d he go? 161 00:11:05,880 --> 00:11:10,440 Good morrow, fair ladies. ‘Tis a fine day. I'd sup with thee. 162 00:11:12,520 --> 00:11:17,720 Be brisk, pot-boy, I treat them all with your finest beverage. 163 00:11:17,800 --> 00:11:20,360 I am betrothed to fair Juliet Capulet. 164 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Are thee acquainted with the one I love? 165 00:11:24,800 --> 00:11:27,160 -Peter's not backstage. -He's not in the bathroom either. 166 00:11:27,640 --> 00:11:30,520 Maybe he went for a walk to rehearse on his own? 167 00:11:30,600 --> 00:11:35,600 What for? He was so good it was like he’d become someone else. 168 00:11:44,240 --> 00:11:45,920 Why is he rehearsing at the café? 169 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 I need to go. 170 00:11:48,080 --> 00:11:49,880 Bring him back. 171 00:11:51,320 --> 00:11:55,840 O, speak again, bright angel! For thou art as glorious to this night, 172 00:11:55,920 --> 00:11:58,080 Being o’er my heart… 173 00:11:58,760 --> 00:12:01,960 Your friend in terrific. He really is Romeo. 174 00:12:02,040 --> 00:12:03,600 That’s what I’m afraid of. 175 00:12:04,880 --> 00:12:08,920 That’s great, Peter, but it’s time to get back to rehearsal. 176 00:12:09,000 --> 00:12:10,760 I know thee not, wench. 177 00:12:10,840 --> 00:12:12,680 Peter, enough. 178 00:12:12,760 --> 00:12:14,240 Come on. 179 00:12:14,320 --> 00:12:17,600 My name is Romeo… Romeo Montague. 180 00:12:17,680 --> 00:12:20,160 And I am Juliet! 181 00:12:20,240 --> 00:12:23,800 -And we have to go. -Thou art not Juliet. 182 00:12:23,880 --> 00:12:27,800 You are but a pale and sickly imposter. Begone! 183 00:12:29,800 --> 00:12:32,720 -What did you do to him? -Not me, Lily. 184 00:12:34,000 --> 00:12:37,760 Hail, Romeo. Come with me. I know where there’s a party. 185 00:12:38,600 --> 00:12:44,360 Unhand me, knave! Thou knowest me not and yet, is it? 186 00:12:44,440 --> 00:12:49,160 Yes, it is Tybalt. Fire-eyed fury be my conduct now! 187 00:12:49,240 --> 00:12:51,560 -Cool it. -I know thee not, coward. 188 00:12:51,640 --> 00:12:55,480 Bring your second. We shall meet at dawn and I will run you through. 189 00:12:55,560 --> 00:12:57,640 I don’t know what your problem is, but… 190 00:12:57,720 --> 00:13:00,640 You are a Capulet and as I am a Montague, 191 00:13:00,720 --> 00:13:06,160 you would quarrel ere let me be with my Juliet, mistress of my heart. 192 00:13:06,240 --> 00:13:07,920 So, you want to see Juliet? 193 00:13:08,000 --> 00:13:10,320 More than all the stars in the heavens. 194 00:13:11,280 --> 00:13:12,640 Keep an eye on him. 195 00:13:17,520 --> 00:13:19,760 Kyra! How’s the invisibility practice? 196 00:13:19,840 --> 00:13:21,440 Will we be seeing less of you? 197 00:13:21,520 --> 00:13:23,840 This is no time for jokes. 198 00:13:23,920 --> 00:13:26,920 You made Peter think he’s Romeo for real. 199 00:13:28,040 --> 00:13:31,320 I told you the mind-wipe was dangerous, but you insisted. 200 00:13:31,400 --> 00:13:34,320 If I told you to step in front of a charging Minotaur, would you? 201 00:13:35,600 --> 00:13:38,960 Wait. Romeo as in Romeo and Juliet, I love that play. 202 00:13:39,040 --> 00:13:42,080 -Me, too. -I can’t leave him like this! 203 00:13:42,160 --> 00:13:45,600 Okay, we need to find anything we can on character transference. 204 00:13:46,040 --> 00:13:48,760 Ladder? This might take some time. 205 00:13:48,840 --> 00:13:54,040 It can’t. Peter’s at the café challenging Darra to a duel. I tried to get him away, 206 00:13:54,120 --> 00:13:56,760 but he wouldn’t come with me, because he doesn’t believe I’m Juliet. 207 00:13:56,840 --> 00:14:00,120 Of course not. Romeo only wants to be with Juliet. 208 00:14:00,200 --> 00:14:02,480 So we need to find him another Juliet. 209 00:14:03,000 --> 00:14:03,920 Who? 210 00:14:13,200 --> 00:14:16,920 Mercutio’s soul is a way above our heads with thine to keep him company. 211 00:14:17,000 --> 00:14:20,320 Right. Why don’t you keep me company somewhere else? 212 00:14:20,400 --> 00:14:23,520 Either thou, or I, or both must go with him. 213 00:14:23,600 --> 00:14:28,280 O, Romeo! There’s someone here to see you. 214 00:14:43,640 --> 00:14:45,160 At last, my Juliet. 215 00:14:46,080 --> 00:14:49,480 My dear, my lady, my love. 216 00:14:50,400 --> 00:14:52,040 Thank you. 217 00:14:52,960 --> 00:14:55,160 -Now what? -Get him out of here. 218 00:14:55,240 --> 00:14:57,360 Keep him busy until Ruksy finds a solution. 219 00:14:59,120 --> 00:15:05,840 Ah, handsome Romeo, willest thouest comest with me-eth? 220 00:15:05,920 --> 00:15:10,600 I would follow you like day follows night, for you, Juliet, are the sun. 221 00:15:10,680 --> 00:15:11,560 Really? 222 00:15:11,640 --> 00:15:14,920 Whither do we go, my love? To Verona? 223 00:15:15,000 --> 00:15:17,440 Wherever you want-eth. 224 00:15:19,440 --> 00:15:21,720 Let’s go help Ruksy find a way to reverse this. 225 00:15:22,400 --> 00:15:25,040 I got sick of waiting. Where is Peter? 226 00:15:25,120 --> 00:15:28,080 Oh, uh, yeah, he’d gone by the time I got here. 227 00:15:28,160 --> 00:15:29,720 We can run lines without him. 228 00:15:32,280 --> 00:15:35,680 [Lily] Can we stop for a moment? Someone might be trying to find us. 229 00:15:35,760 --> 00:15:38,320 Yes, your kinsmen who forbid our love. 230 00:15:38,400 --> 00:15:41,240 If they see thee and I, no good shall come of it. 231 00:15:42,800 --> 00:15:44,680 I think we’ll be safe here. 232 00:15:52,280 --> 00:15:55,600 Then rest with me, my lady, so that I may gaze upon your face. 233 00:15:57,360 --> 00:16:00,000 Your eyes sparkle like precious jewels, 234 00:16:00,080 --> 00:16:03,760 the color of your cheeks more glorious than the flowers of spring. 235 00:16:04,400 --> 00:16:07,000 Well, thank you. I do take care of my skin. 236 00:16:07,080 --> 00:16:09,080 So rich in beauty you are. 237 00:16:09,720 --> 00:16:11,960 You are my one and only love. 238 00:16:12,600 --> 00:16:15,920 So rich in beauty? Really? 239 00:16:16,000 --> 00:16:18,120 You are truly my heart’s desire. 240 00:16:18,200 --> 00:16:19,480 How can you doubt it? 241 00:16:19,560 --> 00:16:22,720 Though the mountains be high and the seas storm-tossed, 242 00:16:22,800 --> 00:16:25,160 I would follow thee to the ends of the Earth. 243 00:16:27,400 --> 00:16:30,800 I had no idea there were so many spells on reversing magic. 244 00:16:30,880 --> 00:16:34,440 Is there one to reverse time? Then all of this never would've happened. 245 00:16:34,520 --> 00:16:35,680 [Ruksy] I found it! 246 00:16:38,640 --> 00:16:42,280 "A spell to remove personalities transferred from book covers to people." 247 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 There really is such a spell? 248 00:16:44,080 --> 00:16:46,000 It seems to get quite a lot of use. 249 00:16:48,080 --> 00:16:51,520 If I could write the beauty of your eyes, and in fresh numbers, 250 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 number all your graces. 251 00:16:54,200 --> 00:16:55,680 That is so beautiful. 252 00:16:55,760 --> 00:16:58,520 If only I could say something that lovely back. 253 00:16:58,600 --> 00:17:03,280 But you can, the exchange of thy love’s faithful vow for mine. 254 00:17:03,360 --> 00:17:04,319 You mean… 255 00:17:04,400 --> 00:17:06,280 Let us never be parted again. 256 00:17:07,920 --> 00:17:09,920 [Kyra] Swear not by the moon, 257 00:17:10,000 --> 00:17:14,440 the… inconstant moon that monthly changes in her circled orb, 258 00:17:14,520 --> 00:17:15,680 hence… 259 00:17:16,520 --> 00:17:18,040 -Matty! -Sorry. 260 00:17:19,119 --> 00:17:22,040 Uh, Peter is not answering. Hey, where has he got to? 261 00:17:22,119 --> 00:17:24,200 Maybe he stopped for a snack. 262 00:17:24,760 --> 00:17:26,160 I still don’t get it. 263 00:17:26,240 --> 00:17:30,320 This morning his acting was awful and a couple of hours later he’s a star! 264 00:17:30,400 --> 00:17:35,440 Maybe your directorial approach inspired him. 265 00:17:36,240 --> 00:17:37,600 Well, that’s true. 266 00:17:38,600 --> 00:17:40,360 So, why isn’t it working on you? 267 00:17:44,840 --> 00:17:46,800 I just had an idea where he might be. 268 00:17:46,880 --> 00:17:50,760 Oh, no, no, no. I am not losing both my actors. 269 00:17:54,680 --> 00:17:56,760 Will someone turn the lights back on! 270 00:18:00,880 --> 00:18:03,240 -You're sure you can reverse it? -That’s what Ruksy said. 271 00:18:03,320 --> 00:18:05,040 Great. Let’s find Peter. 272 00:18:05,120 --> 00:18:07,560 You do realize whoever cast the spell has to reverse it? 273 00:18:07,640 --> 00:18:10,840 Not a problem. Why would Lily refuse to turn Peter back? 274 00:18:10,920 --> 00:18:14,120 -Will you follow me throughout the world? -I will. 275 00:18:14,200 --> 00:18:15,840 And never leave my side? 276 00:18:16,400 --> 00:18:20,040 Oh, yes, yes, a thousand times yes. 277 00:18:22,560 --> 00:18:25,720 Where are they? Lily was meant to be minding Peter. 278 00:18:27,360 --> 00:18:29,520 That might not have been such a good idea. 279 00:18:29,600 --> 00:18:30,600 Why not? 280 00:18:33,120 --> 00:18:34,360 Hey! Romeo! 281 00:18:39,160 --> 00:18:40,920 Why do I have to turn him back? 282 00:18:41,000 --> 00:18:43,920 He said he wants to go away with me. 283 00:18:44,000 --> 00:18:46,200 He said he loves me. 284 00:18:46,280 --> 00:18:49,200 This isn’t real, Lily. Peter doesn’t know what he’s saying. 285 00:18:49,280 --> 00:18:50,840 It sounded like he did. 286 00:18:50,920 --> 00:18:54,080 Lily, you deserve someone who doesn’t need magic 287 00:18:54,160 --> 00:18:56,160 to tell you how wonderful you are. 288 00:18:59,080 --> 00:19:02,560 Kyra’s right. You want someone who really means it. 289 00:19:03,760 --> 00:19:07,480 -Where will I find him? -I don’t know, but one day you will. 290 00:19:07,560 --> 00:19:10,200 It’s just not Peter. 291 00:19:17,680 --> 00:19:19,640 For what purpose are we come here? 292 00:19:20,720 --> 00:19:22,720 To plight our troth once more? 293 00:19:23,600 --> 00:19:25,320 Once more and forever. 294 00:19:25,400 --> 00:19:27,800 Parting is such… 295 00:19:27,880 --> 00:19:29,200 Sweet sorrow? 296 00:19:30,600 --> 00:19:33,960 But why must we part, my love? We are to travel the world. 297 00:19:35,000 --> 00:19:39,520 There is a journey, yes, but you must take it alone. 298 00:19:41,240 --> 00:19:43,360 Take this and gaze upon it. 299 00:19:45,480 --> 00:19:47,360 I know not the meaning of this. 300 00:19:51,360 --> 00:19:53,800 I’ll never forget you, my sweet Romeo. 301 00:20:14,480 --> 00:20:15,440 Peter? 302 00:20:18,520 --> 00:20:21,680 -How come I’m wearing this? -Uh, we decided to rehearse here. 303 00:20:21,760 --> 00:20:23,200 I don’t remember that. 304 00:20:23,280 --> 00:20:27,240 That’s because you were so into character you forgot where you were. 305 00:20:27,320 --> 00:20:29,280 It’s the sign of a true actor. 306 00:20:29,360 --> 00:20:30,320 It is? 307 00:20:30,400 --> 00:20:33,400 Come on. Mathilda’s waiting for us. 308 00:20:39,400 --> 00:20:40,720 Places everybody! 309 00:20:43,160 --> 00:20:44,560 And action. 310 00:20:45,040 --> 00:20:49,880 Oh, Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo? 311 00:20:51,640 --> 00:20:55,720 But soft, what light through yonder window breaks. 312 00:20:55,800 --> 00:20:59,280 -It is the east and Juliet is the sun. -[bows whistle] 313 00:21:01,720 --> 00:21:03,040 What are you playing at? 314 00:21:03,120 --> 00:21:05,960 -Do it like did at the café! -I never rehearsed at the café. 315 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 That can’t be me. 316 00:21:12,520 --> 00:21:14,800 Oh, so, it’s your twin. Can he do the scene? 317 00:21:15,960 --> 00:21:17,040 Did I really do that? 318 00:21:17,120 --> 00:21:21,200 Like I said, you were so in character you forgot where you were. 319 00:21:22,560 --> 00:21:24,600 Acting is dangerous. 320 00:21:25,880 --> 00:21:26,720 I’m done. 321 00:21:28,320 --> 00:21:29,760 Some actors peak early. 322 00:21:32,360 --> 00:21:33,400 [knocking] 323 00:21:33,480 --> 00:21:35,600 [Steve] Man with washing requesting entry. 324 00:21:36,920 --> 00:21:37,880 Kyra? 325 00:22:10,480 --> 00:22:11,440 Nailed it. 24796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.