All language subtitles for Superman.and.Lois.S04E06.4214

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,236 «آنچه گذشت» 2 00:00:02,237 --> 00:00:03,821 شبی اون موجود اومد 3 00:00:03,822 --> 00:00:07,325 دیدم چه اتفاقی برای پدرتون افتاد 4 00:00:07,326 --> 00:00:08,659 دنیس - نه، اشکال نداره - 5 00:00:08,660 --> 00:00:09,660 به کسی چیزی نمی‌گم 6 00:00:09,661 --> 00:00:11,078 انگار قوی نیستم 7 00:00:11,079 --> 00:00:13,164 خب تو مرده بودی 8 00:00:13,165 --> 00:00:16,500 انتظار نداشته باش سریع مثل قبلت بشی 9 00:00:16,501 --> 00:00:18,669 الیزابت لوتر می‌شه باهاش حرف بزنی؟ 10 00:00:18,670 --> 00:00:21,088 تنها کسی که توی این دنیا براش عزیزه، تویی 11 00:00:21,089 --> 00:00:24,467 لوییس لین هفده سال از زندگی من رو گرفت 12 00:00:24,468 --> 00:00:26,177 هر کاری هم بکنی نمی‌تونی اون سال‌ها رو برگردونی 13 00:00:26,178 --> 00:00:28,012 باید تقاص پس بده 14 00:00:28,013 --> 00:00:30,765 من نمی‌ذارم همچین کینه و نفرتی توی زندگی پسرم باشه 15 00:00:30,766 --> 00:00:33,851 پس تا ابد از زندگیم بیرون بمون 16 00:00:34,369 --> 00:00:44,416 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 17 00:00:44,440 --> 00:00:56,440 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 18 00:00:56,464 --> 00:01:08,464 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 19 00:01:08,488 --> 00:01:20,488 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 20 00:01:32,035 --> 00:01:34,746 لکس، همه‌چی مرتبه؟ 21 00:01:39,960 --> 00:01:41,544 با الیزابت دعوات شده؟ 22 00:01:41,545 --> 00:01:44,172 زمین چی شد؟ 23 00:01:46,007 --> 00:01:48,384 امروز صبح قراره به بش و بقیه نشونش بدن 24 00:01:48,385 --> 00:01:51,262 اون‌ها خیلی به جابه‌جایی دفتر مرکزی راضی نیستن 25 00:01:51,263 --> 00:01:53,013 باهاش کنار میان 26 00:01:53,014 --> 00:01:57,059 شاید ولی بعضی از نگرانی‌هاشون قابل‌درکه 27 00:02:02,899 --> 00:02:04,608 باشه 28 00:02:04,609 --> 00:02:07,695 ولی باید مشکلات منطقه بندی رو حل کنیم 29 00:02:07,696 --> 00:02:09,613 با شهردار لنگ صحبت کردی؟ 30 00:02:09,614 --> 00:02:11,115 مطمئنم این مشکلات زیر سر خودشه 31 00:02:11,116 --> 00:02:13,284 کلی سنگ داره زیر چرخ‌مون می‌ندازه 32 00:02:13,285 --> 00:02:15,954 من درستش می‌کنم 33 00:02:17,122 --> 00:02:18,372 این رو بفرست برای میلتون 34 00:02:18,373 --> 00:02:21,625 بهش بگو تا شب می‌خوامش 35 00:02:25,005 --> 00:02:26,130 برای چه کاری هستن؟ 36 00:02:26,131 --> 00:02:28,382 خودش می‌دونه 37 00:02:28,383 --> 00:02:30,301 ولی به من نمی‌گی؟ 38 00:02:34,055 --> 00:02:35,139 باشه 39 00:02:35,140 --> 00:02:36,474 می‌فرستمش برای میلتون 40 00:02:36,475 --> 00:02:39,852 آماندا 41 00:02:39,853 --> 00:02:42,813 دو چیز، زندان رو برام قابل تحمل کردن 42 00:02:42,814 --> 00:02:47,485 یکیش این بود که می‌خواستم به زندگی دخترم برگردم 43 00:02:47,486 --> 00:02:51,030 اون یکیش هم وفاداری تو بود 44 00:02:51,031 --> 00:02:53,157 تردید نداشته باش 45 00:02:53,158 --> 00:02:55,659 من یه نقشه دارم 46 00:02:55,660 --> 00:02:57,453 می‌دونم قراره آخر داستان چه‌طور بشه 47 00:03:17,394 --> 00:03:19,651 «سوپرمن و لوییس» 48 00:03:36,952 --> 00:03:38,869 همه مدارک علیه لوتر رو جمع کردیم؟ 49 00:03:38,870 --> 00:03:41,539 پرونده های نظارتی وزارت دفاعه و بقیه چیزهایی که وقتی توی دیلی پلنت 50 00:03:41,540 --> 00:03:43,290 بودیم، جمع کردیم 51 00:03:43,291 --> 00:03:44,625 دست به کار بشیم 52 00:03:44,626 --> 00:03:45,709 می‌خوام لوتر رو برگردونم زندان 53 00:03:45,710 --> 00:03:47,211 تا هنوز نفس تازه نکرده 54 00:03:47,212 --> 00:03:49,213 ما می‌ریم به گزت - موفق باشید - 55 00:03:49,214 --> 00:03:50,798 اون جانه؟ 56 00:03:50,799 --> 00:03:52,174 آره. مال سه ساعت پیشه 57 00:03:52,175 --> 00:03:54,219 اینجا رو ببین 58 00:03:55,804 --> 00:03:57,388 همه‌ش مال امروز صبحه؟ 59 00:03:57,389 --> 00:04:00,058 خودت ازش بپرس 60 00:04:01,476 --> 00:04:04,270 برادرت داشت نشون‌مون مشغول چه کاری بودی 61 00:04:04,271 --> 00:04:05,938 آره. خوابم نمی‌برد 62 00:04:05,939 --> 00:04:08,065 توی شیکاگو صدای جیغ و داد شنیدم 63 00:04:08,066 --> 00:04:09,775 تخم‌مرغ‌هامون تموم شده؟ 64 00:04:09,776 --> 00:04:11,527 امروز چند تا عملیات نجات انجام دادی؟ 65 00:04:11,528 --> 00:04:12,653 سه یا چهار تا 66 00:04:12,654 --> 00:04:13,946 چیز زیادی نبوده 67 00:04:13,947 --> 00:04:15,573 بریم ویکی میز صبحونه بخوریم؟ 68 00:04:15,574 --> 00:04:17,742 حتما - هر کی زودتر برسه - 69 00:04:19,619 --> 00:04:22,288 دیگه داره شورش رو در میاره 70 00:04:22,289 --> 00:04:23,706 جان بیش از حد فعاله 71 00:04:23,707 --> 00:04:25,583 باید یه‌کم آروم بگیره 72 00:04:25,584 --> 00:04:26,584 من باهاش حرف می‌زنم 73 00:04:26,585 --> 00:04:28,210 مرسی عزیزم 74 00:04:28,211 --> 00:04:29,879 این که از عقب کشیدنت از قهرمان‌بازی حمایت کردیم دلیل نمی‌شه 75 00:04:29,880 --> 00:04:31,755 کل روز بشینی تو خونه 76 00:04:31,756 --> 00:04:33,048 ویدیو گیم بازی کنی 77 00:04:33,049 --> 00:04:34,758 شاید ویکی میز نیرو بخواد 78 00:04:34,759 --> 00:04:36,845 شاید کار کردن با سارا بهت حال داد 79 00:04:38,972 --> 00:04:40,764 راست می‌گه این حرکت دیگه شورش در اومده 80 00:04:40,765 --> 00:04:42,641 بریم اوشکول 81 00:04:48,773 --> 00:04:50,524 دیشب ساعت چند اومدی خونه؟ 82 00:04:50,525 --> 00:04:52,860 دیرتر از ساعتی که قرار بود بیام 83 00:04:52,861 --> 00:04:55,154 می‌گم لازم نیست حتما بیای خونه‌ها 84 00:04:55,155 --> 00:04:57,615 من اینجا تنها ولت نمی‌کنم 85 00:04:57,616 --> 00:04:59,617 چرا؟ سوفیا که تا آخر هفته پیش باباست 86 00:04:59,618 --> 00:05:01,660 جان هنری رفته متروپلیس 87 00:05:01,661 --> 00:05:03,704 پس مشکلی نداره 88 00:05:03,705 --> 00:05:06,290 خیلی بده که اخیرا زیاد اینجا نمی‌بینیمش 89 00:05:06,291 --> 00:05:07,541 آره 90 00:05:07,542 --> 00:05:09,919 ولی داریم یه کاریش می‌کنم 91 00:05:09,920 --> 00:05:12,755 حداقل تو ذوق یه چیزی رو داری 92 00:05:12,756 --> 00:05:16,592 کل زندگی من شده کار و خواب... و باز هم کار 93 00:05:16,593 --> 00:05:18,636 حداقل داری پول در میاری دیگه؟ 94 00:05:18,637 --> 00:05:21,597 آره 95 00:05:21,598 --> 00:05:23,724 هی 96 00:05:23,725 --> 00:05:27,728 امشب، من و تو دخترونه بریم بیرون 97 00:05:27,729 --> 00:05:29,772 باشه 98 00:05:29,773 --> 00:05:31,941 خیلی خوشحالم که تو و آقای آیرونز 99 00:05:31,942 --> 00:05:33,359 با همدیگه وقت می‌گذرونید 100 00:05:33,360 --> 00:05:35,486 بعد از اتفاقاتی که با بابا برات افتاد حقته یه نفسی بکشی 101 00:05:35,487 --> 00:05:36,737 مرسی عزیزم 102 00:05:36,738 --> 00:05:37,988 خواهش می‌کنم 103 00:05:37,989 --> 00:05:41,450 حالا برم سر کارم که ازش متنفرم 104 00:05:41,451 --> 00:05:42,660 دوستـت دارم 105 00:05:42,661 --> 00:05:44,536 دوستـت دارم 106 00:05:47,355 --> 00:05:50,277 [امیلی فن: فوری بیا دفتر که نیازت داریم] 107 00:05:52,879 --> 00:05:54,171 اوتیس گریشام 108 00:05:54,172 --> 00:05:55,714 می‌گن لوتر زودتر از حکمش آزادش کرده 109 00:05:55,715 --> 00:05:57,299 تا لوش نده 110 00:05:57,300 --> 00:06:00,511 آره، و این یارو هم برای جان هنری دومی 111 00:06:00,512 --> 00:06:02,179 وکیل گرفت و گذاشتش توی وزارت دفاع 112 00:06:02,180 --> 00:06:04,807 ولی شاید یه شانسی با شریل کیمبل داشته باشیم 113 00:06:04,808 --> 00:06:07,811 پس باید دوباره از سوراخ‌موشـش بکشیمش بیرون 114 00:06:10,772 --> 00:06:13,065 چیه؟ - هیچی - 115 00:06:13,066 --> 00:06:15,442 چند تا از تار موهات سفید شده 116 00:06:15,443 --> 00:06:16,694 چی؟ کجا؟ 117 00:06:16,695 --> 00:06:18,696 یه دسته‌ست 118 00:06:18,697 --> 00:06:19,822 یه دسته؟ 119 00:06:19,823 --> 00:06:21,365 فقط یه‌کم خاکستری شده 120 00:06:21,366 --> 00:06:24,159 خوشگل شدی 121 00:06:24,160 --> 00:06:26,121 اوناهاشـش 122 00:06:28,123 --> 00:06:29,540 دستیار لوتره؟ 123 00:06:29,541 --> 00:06:32,334 تا جایی که من می‌دونم اسمی نداره 124 00:06:32,335 --> 00:06:34,837 یکی از سوال‌هایی که ازش دارم ،همینه 125 00:06:34,838 --> 00:06:36,255 می‌خوای باهات بیام؟ - نه - 126 00:06:36,256 --> 00:06:37,798 خودم به خانم کت شلواری رسیدگی می‌کنم 127 00:06:37,799 --> 00:06:42,678 تو پیگیر شریل کیمبل بشو 128 00:06:42,679 --> 00:06:45,264 نگران موهات هم نباش 129 00:06:45,265 --> 00:06:47,475 نیستم 130 00:06:51,479 --> 00:06:52,730 هی 131 00:06:52,731 --> 00:06:55,649 نیم ساعته اونجاست 132 00:06:55,650 --> 00:06:58,485 داره می‌ترسونتم 133 00:06:58,486 --> 00:06:59,945 چی می‌خواد؟ 134 00:06:59,946 --> 00:07:03,323 می‌گه فقط و فقط باید با خودت حرف بزنه 135 00:07:03,324 --> 00:07:04,908 بهش گفتی باید از قبل 136 00:07:04,909 --> 00:07:06,577 وقت بگیره؟ 137 00:07:06,578 --> 00:07:09,789 سعی کردم ولی سرش رو انداخت پایین و رفت توی دفترت 138 00:07:12,083 --> 00:07:14,835 شرمنده که معطل شدی ولی جلسه‌مون باید بمونه 139 00:07:14,836 --> 00:07:16,545 برای بعدا 140 00:07:16,546 --> 00:07:18,548 کارم یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه 141 00:07:21,009 --> 00:07:23,093 چه کاری از دستم ساخته‌ست؟ 142 00:07:23,094 --> 00:07:25,763 یه سری کارها که دیگه باید تمومش کنی 143 00:07:25,764 --> 00:07:27,097 منظورت رو نمی‌فهمـم 144 00:07:27,098 --> 00:07:29,308 این محدودیت های منطقه‌بندیت 145 00:07:29,309 --> 00:07:31,268 با برنامه‌های من تداخل داره 146 00:07:31,269 --> 00:07:32,978 می‌دونم مقررات یه‌کم سختن 147 00:07:32,979 --> 00:07:34,897 ولی اینجا، امور همین‌طوریه 148 00:07:34,898 --> 00:07:36,190 دیگه نه 149 00:07:36,191 --> 00:07:37,524 ببخشید؟ 150 00:07:37,525 --> 00:07:39,735 من دارم دفتر مرکزی جدیدم رو توی اسمال‌ویل می‌سازم 151 00:07:39,736 --> 00:07:42,113 هر کاری هم بکنی نمی‌تونی جلوم رو بگیری 152 00:07:44,532 --> 00:07:45,616 این تهدید بود؟ 153 00:07:45,617 --> 00:07:47,117 حقیقت بود 154 00:07:47,118 --> 00:07:48,619 این بحث دیگه تمومه 155 00:07:48,620 --> 00:07:50,037 وظیفه‌ت رو انجام بده شهردار لنگ 156 00:07:50,038 --> 00:07:52,456 وظیفه محافظت از مردم اسمال‌ویل 157 00:07:52,457 --> 00:07:53,624 در برابر امثال توئه 158 00:07:53,625 --> 00:07:54,917 من فقط یه بار می‌پرسم 159 00:07:54,918 --> 00:07:56,752 خودت جوابم رو می‌دونی 160 00:08:04,094 --> 00:08:08,013 سیستم امنیتی‌ت 161 00:08:08,014 --> 00:08:10,849 شبیه سیستمیه که یکی از آشناهای قدیمی من ساخته 162 00:08:10,850 --> 00:08:14,812 ولی زمان مرگش که رسید 163 00:08:14,813 --> 00:08:17,524 نتونست ازش محافظت کنه 164 00:08:19,067 --> 00:08:22,694 از دفترم برو بیرون و دیگه هم برنگرد 165 00:08:41,091 --> 00:08:42,342 لوتر چه فکری پیش خودش کرده؟ 166 00:08:42,343 --> 00:08:44,385 به نظرش اینجا بهترین جا 167 00:08:44,386 --> 00:08:45,970 برای دفتر مرکزی جدیدمونه 168 00:08:45,971 --> 00:08:47,930 اگه کارمون تجارت کود بود، این حرف درست بود 169 00:08:47,931 --> 00:08:50,099 زمینش ارزون و توسعه نیافته‌ست 170 00:08:50,100 --> 00:08:51,934 خب دلیل داره 171 00:08:51,935 --> 00:08:54,604 آماندا، غیرممکنه من با عقل سالم 172 00:08:54,605 --> 00:08:56,189 از این ایده حمایت کنم 173 00:08:56,190 --> 00:09:00,193 خواسته لکسه پس بهتره خودت رو راضی کنی 174 00:09:00,194 --> 00:09:05,239 بقیه ما مثل تو با لوتر 175 00:09:05,240 --> 00:09:07,408 جیک تو جیک نیستیم 176 00:09:07,409 --> 00:09:09,744 باید بفهمیم چرا می‌خواد این کار رو بکنه 177 00:09:09,745 --> 00:09:11,287 خیلی ساده‌ست 178 00:09:11,288 --> 00:09:15,208 لوتر داره میاد اینجا تا خانواده من رو اذیت کنه 179 00:09:15,209 --> 00:09:16,459 چی داره می‌گه؟ 180 00:09:16,460 --> 00:09:17,752 از اینجا برو 181 00:09:17,753 --> 00:09:20,129 من ترتیبش رو می‌دم - خب بهش بگو - 182 00:09:20,130 --> 00:09:21,547 بهت گفتم برو 183 00:09:27,638 --> 00:09:29,889 زندان بس نبود می‌خوای تجارتش 184 00:09:29,890 --> 00:09:31,599 هم نابود کنی؟ 185 00:09:31,600 --> 00:09:33,434 همه حرف‌هام حقیقت بود خودت هم می‌دونی 186 00:09:33,435 --> 00:09:35,061 این صرفا یه تصمیم کاریه 187 00:09:35,062 --> 00:09:37,563 بقیه‌ش یه سری چرندیاته که از خودت در میاری 188 00:09:37,564 --> 00:09:41,275 دقیقا برای لوتر چی کار می‌کنی؟ 189 00:09:41,276 --> 00:09:42,610 برای این اومدی اینجا؟ 190 00:09:42,611 --> 00:09:45,113 که شغل و وظیفه‌م رو بپرسی؟ 191 00:09:48,909 --> 00:09:54,455 تو نمی‌دونی اون چه آدم خطرناکیه 192 00:09:54,456 --> 00:09:55,957 اون پدرم رو کشت 193 00:09:55,958 --> 00:09:58,209 مگه کار اون موجود بزرگ و ترسناک نبود؟ 194 00:09:58,210 --> 00:10:01,421 حتما می‌خوای مرگ سوپرمن یا حتی شوهرت 195 00:10:01,422 --> 00:10:04,091 رو بندازی گردن اون؟ 196 00:10:06,468 --> 00:10:07,927 تو بهش نمی‌چربی 197 00:10:07,928 --> 00:10:09,929 حالا که اون موجود بزرگ و ترسناک رفته 198 00:10:09,930 --> 00:10:11,472 به‌نظرم احتمال بردم، زیاده 199 00:10:11,473 --> 00:10:12,849 مهم نیست 200 00:10:12,850 --> 00:10:14,600 لکس روی هر کاری تمرکز کنه به سرانجام می‌رسونش 201 00:10:14,601 --> 00:10:17,729 برای دخترش که این‌طوری نبود 202 00:10:17,730 --> 00:10:19,689 آها پس بهت نگفته 203 00:10:19,690 --> 00:10:23,359 الیزابت اومد اینجا و ازش خواست وارد زندگیش بشه 204 00:10:23,360 --> 00:10:28,156 ولی اون نتونست بیخیال انتقام گرفتن از من بشه 205 00:10:28,157 --> 00:10:30,658 کنترل داره از دست لوتر خارج می‌شه و اگه مواظب نباشی 206 00:10:30,659 --> 00:10:32,326 اون، تو رو هم با خودش پایین می‌کشه 207 00:10:32,327 --> 00:10:33,786 این اتفاق هیچ‌وقت نمی‌افته 208 00:10:33,787 --> 00:10:36,622 تنها کسی که براش مهمه، خودشه 209 00:10:36,623 --> 00:10:38,040 اگه حرفم رو باور نمی‌کنی خودت ببین 210 00:10:38,041 --> 00:10:40,877 چه‌طور با دختر خودش رفتار کرده 211 00:10:40,878 --> 00:10:42,587 سوال اصلی اینه که وقتی حرف روی حرفش بیاری 212 00:10:42,588 --> 00:10:45,423 چی می‌شه 213 00:11:12,534 --> 00:11:13,910 همه‌چی مرتبه؟ 214 00:11:13,911 --> 00:11:14,911 آره، چرا که نه 215 00:11:14,912 --> 00:11:16,412 چرا نباشه؟ 216 00:11:16,413 --> 00:11:18,831 نوزده دلار و سی و هشت سنت می‌شه 217 00:11:18,832 --> 00:11:21,000 بقیه‌ش برای خودت 218 00:11:21,001 --> 00:11:22,668 خیلی‌خب 219 00:11:22,669 --> 00:11:23,669 سلام کلارک 220 00:11:23,670 --> 00:11:24,670 سلام 221 00:11:24,671 --> 00:11:25,713 ...چه‌ط 222 00:11:25,714 --> 00:11:27,715 هی 223 00:11:27,716 --> 00:11:29,217 ...نمی‌دونستم 224 00:11:29,218 --> 00:11:30,426 همه‌چی مرتبه؟ 225 00:11:30,427 --> 00:11:31,677 البته 226 00:11:31,678 --> 00:11:33,679 چرا نباشه؟ - باشه - 227 00:11:33,680 --> 00:11:37,016 دنیس، می‌شه بسته من رو بیاری؟ 228 00:11:37,017 --> 00:11:39,685 البته - مرسی - 229 00:11:39,686 --> 00:11:42,688 لکس لوتر اومد توی دفترم 230 00:11:42,689 --> 00:11:46,484 و سعی کرد با تهدید کاری کنه بهش مجوز ساخت بدم 231 00:11:46,485 --> 00:11:48,361 لانا، حواست بهش باشه اون آدم خطرناکیه 232 00:11:48,362 --> 00:11:49,362 می‌دونم 233 00:11:49,363 --> 00:11:51,030 لوییس بهم گفته 234 00:11:51,031 --> 00:11:54,325 ولی نمی‌ذارم دفتر مرکزی جدیدش رو توی اسمال‌ویل 235 00:11:54,326 --> 00:11:55,535 بسازه 236 00:11:55,536 --> 00:11:57,119 چی، دفتر مرکزی جدید؟ کجا؟ 237 00:11:57,120 --> 00:11:59,789 زمین ایدی منینگ بالای بزرگراه چهل 238 00:11:59,790 --> 00:12:01,374 نمی‌دونستم اون زمین، فروشیه 239 00:12:01,375 --> 00:12:03,793 نبود ولی اون پیشنهادی بهشون داد 240 00:12:03,794 --> 00:12:05,419 که پنج برابر ارزش اون زمین بود 241 00:12:05,420 --> 00:12:09,757 دارم می‌رم پیش ایدی تا سعی کنم راضیش کنم تجدیدنظر کنه 242 00:12:09,758 --> 00:12:11,300 تو هم باهام بیا 243 00:12:11,301 --> 00:12:13,678 بیخیال، فکر نکنم کاری از دستم بر بیاد 244 00:12:13,679 --> 00:12:16,639 کلارک، اینجا همه مادرت 245 00:12:16,640 --> 00:12:18,808 رو دوست داشتن 246 00:12:18,809 --> 00:12:21,269 اگه از زبون تو باشه خیلی ارزش داره 247 00:12:21,270 --> 00:12:22,311 باشه، حتما میام 248 00:12:22,312 --> 00:12:24,314 در خدمتم 249 00:12:27,734 --> 00:12:31,737 یادت رفته آدم‌های عادی چه‌طوری غذا می‌خورن؟ 250 00:12:31,738 --> 00:12:33,239 می‌تونی وسط خوردن نفس هم بگیری ها 251 00:12:33,240 --> 00:12:34,740 صبحونه نخوردم 252 00:12:34,741 --> 00:12:36,242 چرا؟ کجا بودی؟ 253 00:12:36,243 --> 00:12:37,159 اوه 254 00:12:37,160 --> 00:12:40,079 تورنتو، سن خوان، گاستونیا 255 00:12:40,080 --> 00:12:41,998 سوپربوی بدجور سرش شلوغ بوده 256 00:12:41,999 --> 00:12:44,041 صحیح. بهتر از سرو کردن تخم‌مرغه که 257 00:12:44,042 --> 00:12:46,002 چون تاحالا نرفتی گاستونیا این حرف رو می‌زنی 258 00:12:46,003 --> 00:12:47,712 جان، بیشتر مردم اسمال‌ویل 259 00:12:47,713 --> 00:12:50,631 پاشون رو از اینجا بیرون نذاشتن پس خدات رو شکر کن 260 00:12:50,632 --> 00:12:53,926 به‌به 261 00:12:53,927 --> 00:12:57,638 دو تا شاگرد ورزشکارهای موردعلاقه‌م 262 00:12:57,639 --> 00:13:00,099 برو اون‌ طرف ببینم 263 00:13:00,100 --> 00:13:02,352 بدو 264 00:13:04,897 --> 00:13:07,440 برای فصل جدید فوتبال آماده‌اید؟ 265 00:13:07,441 --> 00:13:10,318 مربی، من از تیم اخراج شدم 266 00:13:10,319 --> 00:13:13,613 من هم دو ساله فوتبال بازی نکردم 267 00:13:13,614 --> 00:13:15,197 اون رو بذارید به عهده من 268 00:13:15,198 --> 00:13:17,700 ...شما دو تا فقط روی 269 00:13:17,701 --> 00:13:19,995 سوپر بودن تمرکز کنید [استفاده از قدرت‌هاشون] 270 00:13:20,954 --> 00:13:22,288 ...مربی، فکر نکنم 271 00:13:22,289 --> 00:13:26,042 به نظر من که این یه فرصت طلاییه 272 00:13:26,043 --> 00:13:29,086 چرا ازش بهره نبریم؟ 273 00:13:29,087 --> 00:13:30,796 دلایل زیادی هست 274 00:13:30,797 --> 00:13:32,423 به آینده‌ش فکر کنید 275 00:13:32,424 --> 00:13:37,803 عناوین دولتی، بورسیه در و داف‌ها 276 00:13:37,804 --> 00:13:39,305 ببین 277 00:13:39,306 --> 00:13:42,017 داداشت پایه حرف‌هامه 278 00:13:43,977 --> 00:13:47,605 ببین، مربی من باید برم 279 00:13:47,606 --> 00:13:48,981 پس بله رو دادی دیگه؟ 280 00:13:48,982 --> 00:13:51,234 عمرا 281 00:13:52,653 --> 00:13:54,654 تو چی، فرفری؟ 282 00:13:54,655 --> 00:13:58,074 ببخشید که ناامیدتون می‌کنم ولی وکلاش 283 00:13:58,075 --> 00:13:59,659 کارهای اداریش رو انجام دادن 284 00:13:59,660 --> 00:14:02,161 من داشتم می‌رفتم خونه‌ی منیتو 285 00:14:02,162 --> 00:14:05,414 لکس لوتر برای این شهر مضره، ایدی 286 00:14:05,415 --> 00:14:07,416 آره، شایعات رو شنیدم 287 00:14:07,417 --> 00:14:09,502 ولی لوتر اون آدم‌ها رو نکشته 288 00:14:09,503 --> 00:14:11,212 حتی خود لوییس هم این رو گفت 289 00:14:11,213 --> 00:14:13,547 ولی این دلیل نمی‌شه آدم خوبی باشه 290 00:14:13,548 --> 00:14:17,009 نباید بذاریم امثال اون پاشون به این شهر باز بشه 291 00:14:17,010 --> 00:14:19,553 اون هم بعد از بلاهایی که مورگان اج سرش آورد 292 00:14:19,554 --> 00:14:24,517 آخه من دیگه قرار نیست همچین فرصتی نصیبم بشه 293 00:14:24,518 --> 00:14:26,060 می‌دونم 294 00:14:26,061 --> 00:14:30,607 و اگه قضیه جدی نبود ما تا اینجا نمی‌اومدیم 295 00:14:32,109 --> 00:14:34,361 واقعا لوتر همچین آدم بدیه؟ 296 00:14:36,321 --> 00:14:38,197 آره 297 00:14:38,198 --> 00:14:40,282 واقعا هست 298 00:14:40,283 --> 00:14:42,785 می‌دونم رد کردن همچین پولی سخته 299 00:14:42,786 --> 00:14:49,000 ولی در برابر فداکاری‌های تو، هیچه 300 00:14:49,001 --> 00:14:50,418 ببخشید چی؟ 301 00:14:50,419 --> 00:14:52,545 همه زحماتی که برای این شهر کشیدی 302 00:14:52,546 --> 00:14:57,925 برای... اگه این‌قدر نگرانشی 303 00:14:57,926 --> 00:14:59,385 پول، ارزشـش رو نداره 304 00:14:59,386 --> 00:15:02,430 ...ایدی، منظورت رو نمی‌فه 305 00:15:02,431 --> 00:15:06,517 بذارید کتم رو بپوشم باهاتون میام به شهر 306 00:15:06,518 --> 00:15:08,853 و با وکلاش صحبت می‌کنم 307 00:15:13,442 --> 00:15:15,693 به نظر تو هم انگاری ایدی 308 00:15:15,694 --> 00:15:17,487 می‌دونست من کی هستم؟ 309 00:15:33,948 --> 00:15:35,823 باورت نمی‌شه چی شده 310 00:15:35,824 --> 00:15:39,285 لوتر داره دفتر مرکزی لوتر کور رو به اسمال‌ویل می‌بره 311 00:15:39,286 --> 00:15:41,704 دیگه قرار نیست این اتفاق بیفته 312 00:15:41,705 --> 00:15:43,164 از کجا می‌دونی؟ 313 00:15:43,165 --> 00:15:45,541 توی مغازه بریت و دان، لانا رو دیدم 314 00:15:45,542 --> 00:15:47,961 و ازم خواست باهاش برم پیش ایدی منینگ 315 00:15:47,962 --> 00:15:49,170 تا قانعش کنیم، زمین رو نفروشه 316 00:15:49,171 --> 00:15:50,588 جواب داد؟ 317 00:15:50,589 --> 00:15:52,090 دارن می‌رن پیش وکلاش 318 00:15:52,091 --> 00:15:53,174 تا بهش فروش رو لغو کنـن 319 00:15:53,175 --> 00:15:54,634 چه‌طوری قانعش کردید؟ 320 00:15:54,635 --> 00:15:57,011 اونش آسون بود چون می‌دونست 321 00:15:57,012 --> 00:15:58,680 من سوپرمنم 322 00:15:58,681 --> 00:16:00,098 چی؟ 323 00:16:00,099 --> 00:16:02,267 مطمئنم اون تنها کسی نیست که این رو می‌دونه 324 00:16:04,103 --> 00:16:05,144 چه حسی داری؟ 325 00:16:05,145 --> 00:16:07,481 ...والا 326 00:16:09,233 --> 00:16:12,569 این رو براتون آوردم 327 00:16:13,445 --> 00:16:14,696 کجا بودی؟ 328 00:16:14,697 --> 00:16:17,031 دومین آتیش‌سوزی امروز رو متوقف کردم 329 00:16:17,032 --> 00:16:19,409 چند جای دیگه رو هم نجات دادم 330 00:16:19,410 --> 00:16:21,870 آخریش توی مونترال بود 331 00:16:26,750 --> 00:16:29,002 شنیدم شیرینی‌های خوشمزه‌ای دارن 332 00:16:29,003 --> 00:16:30,920 بشین 333 00:16:30,921 --> 00:16:32,797 اوه 334 00:16:32,798 --> 00:16:35,800 چی کار کردم؟ 335 00:16:35,801 --> 00:16:36,926 می‌خوای اینجا کار کنی؟ 336 00:16:36,927 --> 00:16:39,387 تا وقتی که مدرسه‌ها شروع بشه 337 00:16:39,388 --> 00:16:41,264 آخه ما نیرو نمی‌خوایم 338 00:16:41,265 --> 00:16:42,724 سارا 339 00:16:42,725 --> 00:16:44,600 منظورت چیه؟ 340 00:16:44,601 --> 00:16:46,728 از دنیس توی بریت و دان پرسیدی؟ 341 00:16:46,729 --> 00:16:47,729 آره 342 00:16:47,730 --> 00:16:49,188 گفت از وقتی جان رفته 343 00:16:49,189 --> 00:16:50,523 مجبور شده به‌جاش شیفت وایسته 344 00:16:50,524 --> 00:16:52,150 و از الان دیگه ورود کنت‌ها ممنوعه 345 00:16:52,151 --> 00:16:53,443 صحیح 346 00:16:53,444 --> 00:16:55,319 ببین، سارا من به این کار نیاز دارم 347 00:16:55,320 --> 00:16:58,948 من هم نمی‌خوام با دوست‌پسر سابقم همکار باشم 348 00:16:58,949 --> 00:17:00,074 بیخیال 349 00:17:00,075 --> 00:17:01,409 به‌خاطر این نیست 350 00:17:01,410 --> 00:17:02,910 تو چته؟ 351 00:17:02,911 --> 00:17:04,829 می‌دونم می‌خوای از قهرمان بودن یه استراحتی بکنی 352 00:17:04,830 --> 00:17:07,790 ولی تو می‌تونی پرواز کنی 353 00:17:07,791 --> 00:17:08,916 خب؟ 354 00:17:08,917 --> 00:17:11,210 پس می‌تونی هر جا که می‌خوای بری و هر کاری که می‌خوای بکنی 355 00:17:11,211 --> 00:17:13,755 به نظرت من خوشم میاد صبح تا شب سفارش و دستور بگیرم؟ 356 00:17:13,756 --> 00:17:16,924 نه ولی گند زدم و الان دارم جبران می‌کنم 357 00:17:16,925 --> 00:17:18,760 ولی تو می‌تونی کلی خوش بگذرونی 358 00:17:18,761 --> 00:17:21,554 می‌تونی بری هر جای دنیا که می‌خوای و یه کار واسه تابستونت پیدا کنی 359 00:17:21,555 --> 00:17:23,473 این‌طوری نیست 360 00:17:23,474 --> 00:17:25,433 من اگه آزادی تو رو داشتم 361 00:17:25,434 --> 00:17:28,394 کلی جاهای جدید می‌رفتم 362 00:17:28,395 --> 00:17:30,438 سارا، واسه این کار نیازی به قدرت نداری 363 00:17:36,070 --> 00:17:38,613 سارا، نمی‌شه تجدیدنظر کنی؟ 364 00:17:38,614 --> 00:17:40,531 عمرا - خواهش می‌کنم - 365 00:17:40,532 --> 00:17:43,869 سلام، آقای تیلور بفرمایید بشینید 366 00:17:46,894 --> 00:17:48,257 تجدید نظر کردی؟ 367 00:17:48,282 --> 00:17:50,909 اون که امضایی پای اوراق نزده 368 00:17:50,910 --> 00:17:52,327 ...ایدی فقط بهش 369 00:17:52,328 --> 00:17:55,289 شما با شرایط موافقت کردید خانم منینگ 370 00:17:56,916 --> 00:17:59,334 ما با هم دست دادیم 371 00:17:59,335 --> 00:18:00,585 می‌دونم 372 00:18:00,586 --> 00:18:03,171 و متاسفم 373 00:18:03,172 --> 00:18:05,298 ولی نظرم عوض شده 374 00:18:05,299 --> 00:18:11,137 پس بهم اجازه بدید دوباره نظرتون رو برگردونم 375 00:18:14,850 --> 00:18:16,726 یعنی ازم می‌خواید فعالیتم رو کمتر کنم؟ 376 00:18:16,727 --> 00:18:19,354 ازت می‌خوایم یه تعادل ایجاد کنی 377 00:18:19,355 --> 00:18:22,315 تو که شنواییت خیلی کمتر شده و تو هم که لکس لوتر 378 00:18:22,316 --> 00:18:23,608 دنبالته 379 00:18:23,609 --> 00:18:25,151 ببین، تو خیلی کمک کردی 380 00:18:25,152 --> 00:18:26,444 ولی داری بیش از حد به خودت فشار میاری 381 00:18:26,445 --> 00:18:28,363 اینجاست که اشتباهات رخ می‌دن 382 00:18:28,364 --> 00:18:31,032 نه، تو کت من نمی‌ره، ایدی 383 00:18:31,033 --> 00:18:32,367 مجبوری 384 00:18:32,368 --> 00:18:35,412 خانم لنگ داره با لوتر بحث می‌کنه 385 00:18:38,290 --> 00:18:39,332 این به تو ربطی نداره 386 00:18:39,333 --> 00:18:40,625 اون گفت نمی‌خواد معامله کنه 387 00:18:40,626 --> 00:18:41,876 بهم بگو چی می‌خوای 388 00:18:41,877 --> 00:18:43,545 می‌خواد تمومش کنی - عددت رو بگو - 389 00:18:43,546 --> 00:18:44,712 گفتم بسه 390 00:18:44,713 --> 00:18:48,132 تو کار من سرک نکش 391 00:18:48,133 --> 00:18:51,052 پس اون رو ول کن 392 00:18:51,053 --> 00:18:53,305 لانا؟ 393 00:18:54,974 --> 00:18:56,224 چیزی نیست، کلارک 394 00:18:56,225 --> 00:18:58,477 آقای لوتر دیگه داره می‌ره 395 00:19:06,193 --> 00:19:08,736 ده میلیون 396 00:19:08,737 --> 00:19:12,157 زمینت رو بهم بده من هم ده میلیون بهت می‌دم 397 00:19:14,285 --> 00:19:16,662 به بقیه افراد داخل این بار هم همین‌طور 398 00:19:21,834 --> 00:19:24,128 قبوله؟ 399 00:19:29,967 --> 00:19:33,011 به نظر کار درستی نمیاد، ایدی 400 00:19:33,012 --> 00:19:35,388 اگه این‌قدر خواهان این زمینه 401 00:19:35,389 --> 00:19:37,515 پس یه جای کار می‌لنگه 402 00:19:44,356 --> 00:19:46,733 جواب هنوز هم نه‌ست 403 00:19:50,613 --> 00:19:53,072 همون‌طور که گفتم 404 00:19:53,073 --> 00:19:55,617 دیگه قرار بود بری 405 00:20:31,231 --> 00:20:32,898 چه فکری پیش خودت کرده بودی؟ 406 00:20:32,899 --> 00:20:34,275 اصلا قابل‌قبول نبود 407 00:20:34,276 --> 00:20:35,693 نباید فرصت لغو کردن معامله‌ 408 00:20:35,694 --> 00:20:36,735 رو بهش می‌دادیم 409 00:20:36,736 --> 00:20:38,362 اینجا زندان نیست، لکس 410 00:20:38,363 --> 00:20:40,072 نمی‌تونی با زور بقیه رو مجبور به انجام کاری بکنی 411 00:20:40,073 --> 00:20:41,866 به میلتون بگو نصاب‌ها رو بفرسته 412 00:20:41,867 --> 00:20:44,285 اصلا می‌دونی داری چی کار می‌کنی؟ 413 00:20:44,286 --> 00:20:46,745 چون تو تنها کسی نیستی که آینده‌بینه 414 00:20:46,746 --> 00:20:50,291 و به نظر من این حرکت اشتباهیه 415 00:20:50,292 --> 00:20:53,669 بهت که گفتم، همه‌چی تحت کنترله 416 00:20:53,670 --> 00:20:54,920 جدی؟ 417 00:20:54,921 --> 00:20:56,547 چون ظاهرا دخترت می‌خواسته 418 00:20:56,548 --> 00:20:57,965 توی زندگیت باشه ولی تو نتونستی 419 00:20:57,966 --> 00:21:00,635 بیخیال انتقام مسخره‌ت بشی 420 00:21:02,053 --> 00:21:04,054 به نظرت نباید من این رو می‌دونستم؟ 421 00:21:04,055 --> 00:21:05,556 فرصت نشد بهت بگم 422 00:21:05,557 --> 00:21:09,560 چه‌طوری جرات کردی به من نگی؟ 423 00:21:09,561 --> 00:21:12,104 اون هم بعد از این که تجارتـت رو توی ده سال اخیر ادامه دادم 424 00:21:12,105 --> 00:21:13,647 و میلیونی پول به جیب زدی 425 00:21:13,648 --> 00:21:15,399 حقم بود 426 00:21:15,400 --> 00:21:16,942 تا قرون آخرش 427 00:21:16,943 --> 00:21:19,570 و حالا داری آینده‌ای که برای خودمون ساختم رو تهدید می‌کنی 428 00:21:26,828 --> 00:21:31,248 هنوز هم بهم باور داری؟ 429 00:21:31,249 --> 00:21:32,917 آماندا؟ 430 00:21:32,918 --> 00:21:34,835 نمی‌دونم 431 00:21:44,763 --> 00:21:47,139 پس تصمیمت رو بگیر 432 00:21:47,140 --> 00:21:50,517 چون باید انتخاب کنی 433 00:21:50,518 --> 00:21:55,147 من یا اون‌ها 434 00:21:55,148 --> 00:21:57,650 نمی‌تونی بی‌طرف باشی 435 00:22:09,537 --> 00:22:10,913 وقتش شده بود یکی توی روی اون کچل‌ عنتر 436 00:22:10,914 --> 00:22:13,290 بایسته 437 00:22:13,291 --> 00:22:16,085 قهرمان اصلی، ایدیه 438 00:22:16,086 --> 00:22:19,380 ثروت کلانی رو رد کرد 439 00:22:19,381 --> 00:22:20,798 به نظرت سعی می‌کنه 440 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 زمین یکی دیگه رو بخره؟ 441 00:22:22,968 --> 00:22:24,426 نه 442 00:22:24,427 --> 00:22:26,971 اون هم بعد از این که همه توی روش ایستادن 443 00:22:26,972 --> 00:22:30,474 باید می‌دیدی، سارا 444 00:22:30,475 --> 00:22:35,063 تو عمرم این‌قدر به اسمال‌ویل افتخار نکرده بودم 445 00:22:37,524 --> 00:22:41,485 می‌خوام درباره یه چیزی باهات صحبت کنم 446 00:22:41,486 --> 00:22:46,365 ولی قبل از این که تصمیم بگیری بهم گوش کن 447 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 خیلی‌خب 448 00:22:48,285 --> 00:22:51,161 می‌خوام سال دیگه رو توی خارج درس بخونم 449 00:22:51,162 --> 00:22:53,330 یعنی خارج از کشور؟ 450 00:22:53,331 --> 00:22:57,293 آره، می‌تونم یه زبان جدید یاد بگیرم با آدم‌های جدید آشنا بشم 451 00:22:57,294 --> 00:22:59,878 برای آشنایی با آدم‌های جدید 452 00:22:59,879 --> 00:23:01,046 لازم نیست هزاران کیلومتر راه بری 453 00:23:01,047 --> 00:23:02,172 واسه ثبت نام توی دانشگاهم 454 00:23:02,173 --> 00:23:03,841 رزومه خوبی می‌شه 455 00:23:03,842 --> 00:23:07,219 عضو شدن توی انجمن های مدرسه و ورزش کردن هم این کار رو برات می‌کنه 456 00:23:07,220 --> 00:23:08,679 مامان، حرفم جدیه 457 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 به‌نظرم خیلی به نفعمه 458 00:23:14,352 --> 00:23:17,521 این برنامه‌ها خیلی گرونـن 459 00:23:17,522 --> 00:23:18,689 اگه خودم هم کمک کنم، چی؟ 460 00:23:18,690 --> 00:23:22,443 می‌تونم بورسیه بگیرم 461 00:23:22,444 --> 00:23:25,863 اصلا چرا می‌خوای همچین کاری بکنی؟ 462 00:23:25,864 --> 00:23:28,907 احساس می‌کنم از وقتی با ماشینم تصادف کردم 463 00:23:28,908 --> 00:23:33,203 دارم برای پیدا کردن راهم تاتی‌تاتی می‌کنم 464 00:23:33,204 --> 00:23:39,753 ولی به یه چیز بزرگ‌تر لازم دارم یه چیزی که زندگیم رو متحول کنه 465 00:23:42,297 --> 00:23:44,506 آخه نمی‌دونم بتونم طاقت 466 00:23:44,507 --> 00:23:47,259 بیارم یه سال تموم نباشی 467 00:23:47,260 --> 00:23:48,677 تو فقط شونزده سالته 468 00:23:48,678 --> 00:23:50,346 می‌تونم هر روز تماس تصویری بگیرم 469 00:23:50,347 --> 00:23:51,680 و برات نامه بنویسم 470 00:23:51,681 --> 00:23:54,224 اصلا کی دیگه نامه می‌نویسه؟ 471 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 اصلا کجا می‌خوای بری؟ 472 00:24:10,492 --> 00:24:12,618 توی قلعه بودی؟ 473 00:24:12,619 --> 00:24:15,245 می‌خواستم یه‌کم تمرین کنم 474 00:24:15,246 --> 00:24:17,664 شرمنده که با گینس تنهات گذاشتم 475 00:24:17,665 --> 00:24:18,916 چی شد؟ 476 00:24:18,917 --> 00:24:21,335 حاجی، طرف اصلا نه، حالیش نیست 477 00:24:21,336 --> 00:24:23,462 ازم قول گرفت قبل از این که بهش جواب بدم 478 00:24:23,463 --> 00:24:25,339 بشینم فیلم دانشکده بلوز رو تا آخر ببینم 479 00:24:25,340 --> 00:24:27,508 چی؟ فیلم جیمز ون در بیک؟ 480 00:24:27,509 --> 00:24:30,844 آره. عالی بود 481 00:24:30,845 --> 00:24:33,514 همچین بد هم نمی‌گه 482 00:24:33,515 --> 00:24:36,058 ولی ببین، به‌نظرت یه‌کم 483 00:24:36,059 --> 00:24:38,644 زیادی توی زمینه قهرمان‌بازی فعالیت نداری؟ 484 00:24:38,645 --> 00:24:40,312 آها 485 00:24:40,313 --> 00:24:42,147 پس تو هم با مامان و بابا حرف زدی 486 00:24:42,148 --> 00:24:44,441 ...نه، فقط 487 00:24:44,442 --> 00:24:46,276 داداش، تو خیلی کار می‌کنی 488 00:24:46,277 --> 00:24:48,529 الان می‌خوای درباره قهرمان‌بازی نصیحتم کنی؟ 489 00:24:48,530 --> 00:24:51,782 نه، فقط می‌گم بهتره یه‌کم فعالیتـت رو کمتر کنی 490 00:24:51,783 --> 00:24:53,283 اگه تو بهم کمک می‌کردی 491 00:24:53,284 --> 00:24:55,786 لازم نبود این‌قدر کار کنم 492 00:24:55,787 --> 00:24:57,371 ولی تصمیم گرفتی توی رستوران گارسون باشی 493 00:24:57,372 --> 00:25:00,624 تا جون آدم‌ها رو نجات بدی 494 00:25:00,625 --> 00:25:04,670 برای این که دست به هر کاری می‌زنم گند می‌زنم توش 495 00:25:04,671 --> 00:25:06,673 جردن 496 00:25:09,717 --> 00:25:13,303 راستی توی رستوران بهم کار ندادن 497 00:25:13,304 --> 00:25:16,641 گمونم سارا هم باهات هم‌نظره 498 00:25:19,352 --> 00:25:21,061 باورت می‌شه جان هنری و لانا 499 00:25:21,062 --> 00:25:22,563 یه ماهه که توی رابطه‌ن؟ 500 00:25:22,564 --> 00:25:24,941 می‌دونم، ایشالا شاد باشن 501 00:25:27,235 --> 00:25:29,194 کلارک؟ - چیه؟ - 502 00:25:29,195 --> 00:25:30,362 اون تو داشتی این کار رو می‌کردی؟ 503 00:25:30,363 --> 00:25:32,865 موهات رو رنگ می‌کردی؟ 504 00:25:32,866 --> 00:25:34,324 یه‌کم 505 00:25:34,325 --> 00:25:35,701 بوش تا اینجا میاد 506 00:25:35,702 --> 00:25:37,494 اون‌قدر ها هم بد نیست 507 00:25:37,495 --> 00:25:38,996 لازم نیست پنهانش کنی 508 00:25:38,997 --> 00:25:40,414 من از موی جو گندمی خوشم میاد 509 00:25:40,415 --> 00:25:41,790 می‌دونم 510 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 فقط به‌نظرم الان وقت مناسبی 511 00:25:43,084 --> 00:25:45,878 برای سفید شدن موهای سوپرمن نیست 512 00:25:45,879 --> 00:25:48,756 بعد از اتفاقاتی که افتاد مردم هنوز نگرانـن 513 00:25:51,301 --> 00:25:53,720 مطمئنی به‌خاطر اینه؟ 514 00:25:55,430 --> 00:25:56,847 به‌خاطر سفیدی مو نیست 515 00:25:56,848 --> 00:25:59,975 به‌خاطر اینه که دیگه مثل قبلم قوی نیستم 516 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 شنواییم کمتر شده 517 00:26:04,022 --> 00:26:07,191 فکرش رو نمی‌کردم پیر بشم 518 00:26:07,192 --> 00:26:08,400 حداقل نه به این زودی 519 00:26:08,401 --> 00:26:10,986 تو پیر نیستی یه‌کم پیرتر شدی 520 00:26:10,987 --> 00:26:12,154 این دو تا با هم فرق دارن 521 00:26:12,155 --> 00:26:14,198 آره ولی من اونی که بودم، نیستم 522 00:26:14,199 --> 00:26:16,576 انسان بودن همینه دیگه 523 00:26:18,620 --> 00:26:21,371 همیشه دوست داشتم با انسان‌های عادی فرقی نداشته باشم 524 00:26:21,372 --> 00:26:25,792 ...ولی انتظار نداشتم 525 00:26:25,793 --> 00:26:28,045 این‌قدر دردسر داشته باشه؟ 526 00:26:28,046 --> 00:26:31,340 پیر شدن اون‌قدرها هم بد نیست 527 00:26:31,341 --> 00:26:35,511 حداقل این‌طوری می‌تونیم با پای هم پیر بشیم 528 00:26:35,512 --> 00:26:36,887 آره، ارزشـش رو داره 529 00:26:36,888 --> 00:26:39,598 امیدوارم 530 00:26:39,599 --> 00:26:41,016 برو رنگ موت رو بشور 531 00:26:41,017 --> 00:26:43,311 بوی گندی می‌ده - آره - 532 00:27:59,804 --> 00:28:01,806 سارا 533 00:28:19,115 --> 00:28:22,075 باید سرت توی کار خودت می‌بود 534 00:28:30,918 --> 00:28:32,961 مامان 535 00:28:32,962 --> 00:28:34,504 مامان، خوبی؟ 536 00:28:38,517 --> 00:28:40,829 فـیـلـمـکـیـو رو توی گوگل سرچ کن :) 537 00:28:50,615 --> 00:28:53,200 همه پنجره‌ها بازه 538 00:28:53,201 --> 00:28:56,620 به‌خاطر گازه 539 00:28:56,621 --> 00:28:59,623 می‌ریم به سارا سر بزنیم 540 00:28:59,624 --> 00:29:00,791 کلارک 541 00:29:00,792 --> 00:29:02,961 اینجا 542 00:29:07,424 --> 00:29:09,842 اوتیس گریشام 543 00:29:09,843 --> 00:29:12,387 حتما لوتر فرستاده‌ش 544 00:29:21,480 --> 00:29:24,690 با بوی گاز بیدار شدم 545 00:29:24,691 --> 00:29:28,569 رفتم توی آشپزخونه و دیدم سیستم امنیتی 546 00:29:28,570 --> 00:29:33,574 غیرفعال شده همون موقع بهم حمله کرد 547 00:29:33,575 --> 00:29:36,911 اسمش اوتیس گریشامه 548 00:29:36,912 --> 00:29:39,538 با لوتر تو حبس بود 549 00:29:39,539 --> 00:29:44,961 پس یعنی لکس لوتر به‌خاطر یه زمین می‌خواست من رو بکشه؟ 550 00:29:47,297 --> 00:29:50,216 عزیزم، می‌تونی برای لانا یه‌کم آب بیاری؟ 551 00:29:50,217 --> 00:29:52,302 آره 552 00:29:54,679 --> 00:29:55,888 لوییس 553 00:29:55,889 --> 00:29:57,181 سارا اینجا بود 554 00:29:57,182 --> 00:29:59,391 می‌دونم 555 00:29:59,392 --> 00:30:01,602 ولی الان جفت‌تون در امانید 556 00:30:01,603 --> 00:30:04,396 ...اگه بیدار نمی‌شدم 557 00:30:04,397 --> 00:30:06,690 می‌دونم چه‌قدر وحشتناکه ولی دارن 558 00:30:06,691 --> 00:30:09,109 گریشام رو می‌برن وزارت دفاع و قول می‌دم 559 00:30:09,110 --> 00:30:11,570 زیر زبونش رو بکشم 560 00:30:11,571 --> 00:30:15,866 دستش رو انداخته بود دور گردنم 561 00:30:15,867 --> 00:30:20,204 ولی داشت محکم فشار می‌داد 562 00:30:20,205 --> 00:30:22,373 نمی‌تونستم نفس بکشم 563 00:30:22,374 --> 00:30:28,672 فکر کردم قراره بمیرم 564 00:30:32,175 --> 00:30:33,884 مطمئنی خوبی؟ 565 00:30:33,885 --> 00:30:35,886 دست‌هات داره می‌لرزه 566 00:30:35,887 --> 00:30:37,555 نزدیک بود مادرم رو جلوی چشم‌هام 567 00:30:37,556 --> 00:30:39,223 به قتل برسونـن، طبیعیه 568 00:30:39,224 --> 00:30:41,934 خدا رو شکر بابام مجبورمون می‌کنه موقع خواب یه چماق بذاریم زیر تخت‌مون 569 00:30:41,935 --> 00:30:44,938 تنها چیزی بود که برای محافظت از خودمون داشتم 570 00:30:48,358 --> 00:30:49,441 منظور بدی نداشتم 571 00:30:49,442 --> 00:30:51,735 اشکال نداره حق با توئه 572 00:30:51,736 --> 00:30:53,612 ما باید سر می‌رسیدیم،سارا 573 00:30:53,613 --> 00:30:55,489 نه، من شما رو مقصر نمی‌دونم 574 00:30:55,490 --> 00:30:56,949 نمی‌شه که شما صبح تا شب دست به سینه منتظر باشید 575 00:30:56,950 --> 00:30:58,325 تا یه اتفاق بدی بیفته 576 00:30:58,326 --> 00:30:59,827 نه ولی من باید گوش می‌ایستادم 577 00:30:59,828 --> 00:31:02,538 اخیرا این‌قدر به خودم فشار آوردم 578 00:31:02,539 --> 00:31:04,248 اصلا صدای جیغ مادرت رو نشنیدم 579 00:31:04,249 --> 00:31:06,458 اشکالی نداره 580 00:31:06,459 --> 00:31:08,210 جدی می‌گم 581 00:31:08,211 --> 00:31:10,004 باشه 582 00:31:10,005 --> 00:31:12,172 خیلی‌خب 583 00:31:12,173 --> 00:31:14,925 من برم به مامانم سر بزنم 584 00:31:22,267 --> 00:31:23,434 پدرتون کو؟ 585 00:31:23,435 --> 00:31:25,894 مگه با تو نیست؟ 586 00:31:29,899 --> 00:31:31,609 لوتر 587 00:31:37,282 --> 00:31:39,576 لوتر 588 00:31:40,994 --> 00:31:42,328 لوتر 589 00:31:47,917 --> 00:31:49,918 بیا بیرون 590 00:32:10,440 --> 00:32:13,025 چی شده، ناراحتی؟ 591 00:32:13,026 --> 00:32:14,652 چیزی شده؟ 592 00:32:14,653 --> 00:32:16,070 می‌دونیم کار تو بوده 593 00:32:16,071 --> 00:32:17,655 متوجه نمی‌شم 594 00:32:17,656 --> 00:32:20,032 خانواده‌م رو اذیت می‌کنی پدرزنم رو می‌کشی 595 00:32:20,033 --> 00:32:23,035 و حالا سعی می‌کنی دوستم و دختر شونزده سالش رو بکشی 596 00:32:23,036 --> 00:32:26,705 باز هم این اتهامات توخالی‌تون شروع شد؟ 597 00:32:26,706 --> 00:32:29,333 این‌قدر با زنت سعی نکن برای من پاپوش درست کنی 598 00:32:29,334 --> 00:32:31,628 دست از دروغ گفتن، بردار 599 00:32:33,004 --> 00:32:37,716 رفیقت اوتیس بازداشت شده به حرفش میاریم 600 00:32:37,717 --> 00:32:40,428 خواهیم دید 601 00:32:43,223 --> 00:32:45,641 این قضیه دیگه تمومه 602 00:32:45,642 --> 00:32:48,728 کارت رو تموم می‌کنیم 603 00:32:51,648 --> 00:32:53,232 کارم رو تموم می‌کنید؟ 604 00:32:59,406 --> 00:33:02,909 پس سعی کن بدون قدرت‌هات انجامش بدی 605 00:33:04,869 --> 00:33:08,038 شما هیچ مدرکی علیه‌م ندارید 606 00:33:08,039 --> 00:33:09,748 و نخواهید داشت 607 00:33:09,749 --> 00:33:13,752 حتی وقتی که دیگه چیزی از خانواده رقت‌انگیزت نمونده 608 00:34:14,564 --> 00:34:16,148 نه 609 00:34:16,149 --> 00:34:18,066 چراغ‌ها 610 00:35:08,660 --> 00:35:12,621 همیشه می‌دونستم، سوپرمن دروغی بوده 611 00:35:12,622 --> 00:35:16,626 حالا قراره خود واقعیت رو ببینـن 612 00:35:18,920 --> 00:35:20,504 از اینجا برو 613 00:35:20,505 --> 00:35:22,841 و دیگه هم برنگرد 614 00:35:46,375 --> 00:35:48,709 صورتـت هنوز زخمیه 615 00:35:48,710 --> 00:35:51,754 وقتی خورشید طلوع کنه خوب می‌شه 616 00:35:51,755 --> 00:35:53,381 معمولا تا الان خوب می‌شد 617 00:35:53,382 --> 00:35:56,008 به‌نظرم باید با مادرت درباره‌ش حرف بزنی 618 00:35:56,009 --> 00:35:57,969 باشه 619 00:36:00,297 --> 00:36:01,631 عالی بود 620 00:36:01,656 --> 00:36:02,990 مثل سگ کتکش زدی انگار مورتال کامبت بود 621 00:36:02,991 --> 00:36:04,491 برنده، کلارک کنت 622 00:36:04,492 --> 00:36:05,575 خیلی‌خب 623 00:36:05,576 --> 00:36:07,327 فکر نکنم امشب کسی برده باشه 624 00:36:07,328 --> 00:36:09,496 صورت لوتر که می‌گه تو برنده بودی 625 00:36:09,497 --> 00:36:12,040 اون هم همین رو از پدرتون می‌خواد 626 00:36:12,041 --> 00:36:13,583 تا مثل اون، پست بشه 627 00:36:13,584 --> 00:36:15,711 حقش بود می‌خواست خانم لنگ رو بکشه 628 00:36:15,712 --> 00:36:17,587 ...اگه یکی حقش باشه مثل سگ کتک بخوره 629 00:36:17,588 --> 00:36:19,006 پسرها 630 00:36:19,007 --> 00:36:20,257 بسه 631 00:36:20,258 --> 00:36:21,675 نباید می‌رفتم اونجا 632 00:36:21,676 --> 00:36:23,385 چی؟ 633 00:36:23,386 --> 00:36:25,637 نه، بابا. این تقصیر من بود 634 00:36:25,638 --> 00:36:28,974 اگه خوابم نبرده بود صدای خانم لنگ رو می‌شنیدم 635 00:36:28,975 --> 00:36:32,060 یا اگه سعی می‌کردم گوش بدم 636 00:36:32,061 --> 00:36:34,187 من اشتباه می‌کردم 637 00:36:34,188 --> 00:36:37,357 من نمی‌تونم کنار بکشم 638 00:36:37,358 --> 00:36:39,609 با هیچ کاری نکردن همه‌چی بدتر می‌شه 639 00:36:39,610 --> 00:36:42,821 اتفاقی که امشب افتاد تقصیر هیچ‌کدوم‌تون نیست 640 00:36:42,822 --> 00:36:46,742 تا وقتی لوتر برمی‌گرده زندان 641 00:36:46,743 --> 00:36:48,703 همه‌مون باید آماده باشیم 642 00:36:50,955 --> 00:36:53,874 اگه کاری داشتید ماشین‌مون اون بیرونه 643 00:37:09,140 --> 00:37:10,724 خوبی؟ 644 00:37:10,725 --> 00:37:15,312 نمی‌دونم چه جوابی بدم 645 00:37:15,313 --> 00:37:17,397 متاسفم 646 00:37:17,398 --> 00:37:19,524 اگه با لوتر در نیفتاده بودم 647 00:37:19,525 --> 00:37:23,904 اون الان داشت دفتر مرکزیش رو توی اسمال‌ویل می‌ساخت 648 00:37:23,905 --> 00:37:25,906 ...اگه بلایی سرت میومد 649 00:37:25,907 --> 00:37:27,491 مامان 650 00:37:27,492 --> 00:37:29,785 ببین 651 00:37:29,786 --> 00:37:34,706 می‌دونم ترسناک بود ولی نباید بذاری امثال اون، برنده بشن 652 00:37:34,707 --> 00:37:38,169 با زور کاری می‌کنـن بشینی یه جا و کاری از دستـت بر نیاد 653 00:37:39,337 --> 00:37:42,172 راست می‌گی 654 00:37:42,173 --> 00:37:44,925 راست می‌گی 655 00:37:44,926 --> 00:37:48,261 نه فقط درباره لوتر 656 00:37:48,262 --> 00:37:50,931 به‌نظرم تو باید بری خارج درس بخونی 657 00:37:50,932 --> 00:37:52,766 چی؟ 658 00:37:52,767 --> 00:37:54,726 نه 659 00:37:54,727 --> 00:37:56,144 لوتر هنوز اون بیرونه 660 00:37:56,145 --> 00:37:58,355 برای همین باید بری 661 00:37:58,356 --> 00:38:00,315 اگه بلایی سرت بیاد، چی؟ 662 00:38:00,316 --> 00:38:04,111 نه، عزیزم من چیزیم نمی‌شه 663 00:38:04,112 --> 00:38:08,281 الان از همیشه، امن‌ترم 664 00:38:08,282 --> 00:38:14,079 تو خیلی پیشرفت کردی خیلی بهت افتخار می‌کنم 665 00:38:14,080 --> 00:38:16,123 لیاقتش رو داری 666 00:38:16,124 --> 00:38:20,127 آمادگیش رو داری 667 00:38:20,128 --> 00:38:21,628 جدی؟ 668 00:38:29,011 --> 00:38:30,804 مرسی 669 00:38:42,442 --> 00:38:43,817 پس داری از اسمال‌ویل می‌ری؟ 670 00:38:43,818 --> 00:38:45,527 برای سال اول 671 00:38:45,528 --> 00:38:48,196 قرار نیست دیگه نبینم‌تون که 672 00:38:48,197 --> 00:38:49,990 بهم سر می‌زنید دیگه؟ 673 00:38:49,991 --> 00:38:51,658 قطعا 674 00:38:51,659 --> 00:38:53,785 حتما 675 00:38:53,786 --> 00:38:55,036 کجا می‌ری؟ 676 00:38:55,037 --> 00:38:57,664 شاید سانتیاگو، شیلی 677 00:38:57,665 --> 00:38:59,583 یا یه جایی توی یونان 678 00:38:59,584 --> 00:39:01,668 می‌خوای کمکت کنیم تصمیم بگیری؟ 679 00:39:01,669 --> 00:39:03,712 یعنی مثلا با خودتون پرواز کنم و برم اونجا؟ 680 00:39:03,713 --> 00:39:05,755 تو می‌گی قدرت‌هام دارن حیف می‌شن 681 00:39:05,756 --> 00:39:07,507 چه استفاده‌ای از این بهتر 682 00:39:07,508 --> 00:39:12,012 من هم بدم نمیاد یه استراحت و تفریحی بکنم 683 00:39:12,013 --> 00:39:13,763 اول کجا بریم؟ 684 00:39:13,764 --> 00:39:14,973 وایستید 685 00:39:14,974 --> 00:39:16,016 یعنی الان 686 00:39:16,017 --> 00:39:17,184 پرواز کنیم؟ 687 00:39:17,185 --> 00:39:18,852 جزایر یونان؟ - آره - 688 00:39:18,853 --> 00:39:19,895 نه 689 00:39:26,486 --> 00:39:28,028 واقعا رفته؟ 690 00:39:28,029 --> 00:39:32,240 پسرها دیشب صداش رو توی متروپلیس شنیدن 691 00:39:32,241 --> 00:39:35,285 به‌نظرت اون بیخیال شده و رفته؟ 692 00:39:35,286 --> 00:39:37,078 فکر نکنم لکس لوتر آدمی باشه 693 00:39:37,079 --> 00:39:39,581 که بتونه بیخیال چیزی بشه 694 00:39:39,582 --> 00:39:41,208 ...لانا، دیشب 695 00:39:41,209 --> 00:39:42,876 نه، کلارک خواهش می‌کنم 696 00:39:42,877 --> 00:39:44,252 نمی‌خواد معذرت بخوای 697 00:39:44,253 --> 00:39:46,756 فقط قول بده جلوش رو می‌گیری 698 00:39:48,424 --> 00:39:49,633 قول می‌دم 699 00:39:49,634 --> 00:39:51,718 خوبه 700 00:39:51,719 --> 00:39:54,888 به‌نظرت نقشه بعدیش چیه؟ 701 00:40:09,111 --> 00:40:11,363 چراغ‌های میلتون جواب نداد؟ 702 00:40:11,364 --> 00:40:14,324 قوی‌تر از انتظارم بود 703 00:40:14,325 --> 00:40:15,575 بی‌احتیاطی کردی 704 00:40:15,576 --> 00:40:17,410 دیگه تکرار نمی‌شه - لکس - 705 00:40:17,411 --> 00:40:20,831 دیگه تکرار نمی‌شه تو چرا اینجایی؟ 706 00:40:23,334 --> 00:40:26,379 چون تو ازم خواستی انتخاب کنم 707 00:40:32,677 --> 00:40:35,513 من هم تو رو انتخاب می‌کنم، لکس 708 00:40:36,973 --> 00:40:39,057 انتخابم، همیشه تویی 709 00:40:49,652 --> 00:40:52,071 داری اشتباه می‌کنی 710 00:40:53,573 --> 00:40:56,492 تنهایی سختم بود 711 00:40:57,702 --> 00:41:00,371 بخیه چشمت رو نمی‌گم 712 00:41:02,999 --> 00:41:05,333 چی توی فکرت می‌گذره؟ 713 00:41:05,334 --> 00:41:08,461 خب 714 00:41:08,462 --> 00:41:12,966 اولین کاری که باید بکنیم 715 00:41:12,967 --> 00:41:14,884 اینه که یه لباس خفن برات بگیریم 716 00:41:15,247 --> 00:41:27,794 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 717 00:41:27,818 --> 00:41:42,818 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 60492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.