All language subtitles for Simone.Biles.Rising.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:11,928 ‫"(ريو) 2016"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,097 ‫"قبل أولمبياد (باريس) بـ13 يومًا"‬ 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,851 ‫هذه حاويات ميدالياتنا من "ريو".‬ 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,769 ‫إنها خشبية وجميلة جدًا.‬ 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,897 ‫وها هو شكلها.‬ 6 00:00:29,904 --> 00:00:32,282 ‫مكتوب على هذه "منتخب السيدات".‬ 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,952 ‫هذه أول ميدالية ذهبية فزت بها.‬ 8 00:00:37,454 --> 00:00:41,624 ‫كان أولمبيادي الأول في "ريو" سلسًا جدًا.‬ 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,251 ‫لم ينتابني أي قلق.‬ 10 00:00:43,334 --> 00:00:44,961 ‫كنت هناك لسبب واحد،‬ 11 00:00:45,628 --> 00:00:48,923 ‫وهو الاستمتاع بوقتي‬ ‫وعيش لحظات مميزة والمرور بالتجربة.‬ 12 00:00:49,549 --> 00:00:52,469 ‫انظري إلى هذا المقطع. أنا و"آلي" و"لوري".‬ 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,641 ‫هذا عندما علمنا‬ ‫أننا قد انضممنا إلى منتخب أولمبياد 2016.‬ 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 ‫هذه صور لنا داخل القرية الأولمبية.‬ 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,647 ‫كانت مضحكة جدًا.‬ 16 00:01:04,731 --> 00:01:06,566 ‫ونبدو صغارًا جدًا.‬ 17 00:01:07,233 --> 00:01:08,777 ‫كنا صغارًا جدًا.‬ 18 00:01:12,072 --> 00:01:15,408 ‫رفعت مستوى الأداء المتوقع مني‬ ‫منذ أول مشاركة لي في الأولمبياد.‬ 19 00:01:16,701 --> 00:01:18,787 ‫عدت إلى الوطن بخمس ميداليات،‬ ‫أربع منها ذهبية،‬ 20 00:01:18,870 --> 00:01:23,249 ‫وأدركت مؤخرًا مدى ندرة هذا الإنجاز.‬ 21 00:01:23,792 --> 00:01:29,255 ‫كنا واثقين بقدرة "سيمون"‬ ‫على الفوز بخمس ميداليات ذهبية في "ريو".‬ 22 00:01:29,339 --> 00:01:31,174 ‫تعثرت أمس على عارضة التوازن.‬ 23 00:01:31,257 --> 00:01:33,802 ‫لكن هذه المرة كانت شبه مثالية.‬ 24 00:01:35,178 --> 00:01:37,597 ‫أن أرى بعينيّ ما حققته في رحلتي‬ 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,724 ‫منذ أولمبياد "ريو" 2016،‬ 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 ‫إنه أمر لا يُعقل.‬ 27 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 ‫لكنه مثير جدًا.‬ 28 00:01:42,143 --> 00:01:43,269 ‫"الأولمبياد الـ31 (ريو) 2016"‬ 29 00:01:43,353 --> 00:01:46,606 ‫هذه الميداليات من طوكيو. حاوياتها مختلفة.‬ 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,151 ‫هذه الميدالية الفضية.‬ 31 00:01:53,029 --> 00:01:56,533 ‫بذلنا قصارى جهدنا‬ ‫في ظل الظروف المتاحة لنا.‬ 32 00:01:56,616 --> 00:02:01,246 ‫عندما أدركن‬ ‫أن "سيمون بايلز" لن تكمل المنافسة،‬ 33 00:02:01,329 --> 00:02:03,498 ‫صار شعورهنّ بالذهول عزيمة.‬ 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,416 ‫لكن ذلك لم يكن ذلك كافيًا‬ 35 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 ‫للتفوق على الروس.‬ 36 00:02:18,888 --> 00:02:21,432 ‫حسنًا، هذا من أزيائي المفضلة.‬ 37 00:02:22,016 --> 00:02:24,144 ‫أرى أنه مذهل.‬ 38 00:02:26,521 --> 00:02:30,525 ‫لكنني أظن أنني سأرتديه‬ ‫إما للمنصة أو للتصفيات.‬ 39 00:02:33,945 --> 00:02:38,992 ‫هذه المرة أشعر بتحسن كبير‬ ‫مقارنةً بـ"طوكيو".‬ 40 00:02:40,368 --> 00:02:44,330 ‫أنا متحمسة وفي حالة ذهنية جيدة،‬ ‫ولم تعد تساورني تلك الشكوك.‬ 41 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 ‫بدأ هذا الأمر يصبح واقعيًا للغاية.‬ 42 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 ‫مخيف في واقعيته‬ ‫لأنني أكاد لا أصدّق أنه يحدث.‬ 43 00:02:54,632 --> 00:02:58,386 ‫جميل في واقعيته‬ ‫لأنني أكاد لا أصدّق أنه يحدث مجددًا!‬ 44 00:03:00,555 --> 00:03:02,265 ‫انضمامي لمنتخبي الأولمبي الثالث،‬ 45 00:03:03,266 --> 00:03:06,769 ‫أرى أن التحدي الآن يكمن في اختلاف الهدف.‬ 46 00:03:07,395 --> 00:03:08,521 ‫ما الهدف إذًا؟‬ 47 00:03:09,522 --> 00:03:11,649 ‫الهدف هو الفوز بالأولمبياد.‬ 48 00:03:12,650 --> 00:03:15,403 ‫أرغب في الميدالية الذهبية للمنتخب‬ ‫والذهبية الشاملة،‬ 49 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 ‫وبعدها سنرى ما سيحدث.‬ 50 00:03:17,363 --> 00:03:19,657 ‫لكن سرًا، لأنني سأخبركم أنتم فقط.‬ 51 00:03:21,034 --> 00:03:25,121 ‫"نهوض (سيمون بايلز)"‬ 52 00:03:26,039 --> 00:03:30,501 ‫"سأرتقي"‬ 53 00:03:31,628 --> 00:03:35,006 ‫"(باريس) − (فرنسا)"‬ 54 00:03:35,089 --> 00:03:37,800 ‫الرياضيون من جميع أنحاء العالم‬ ‫يتوافدون إلى "باريس"‬ 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 ‫استعدادًا للأولمبياد الصيفي.‬ 56 00:03:39,302 --> 00:03:41,054 ‫وصل أول الرياضيين اليوم‬ 57 00:03:41,137 --> 00:03:44,641 ‫للإقامة في القرية الأولمبية الجديدة.‬ 58 00:03:48,937 --> 00:03:50,313 ‫لا أريد أن أريكنّ صورتي.‬ 59 00:03:50,396 --> 00:03:51,314 ‫هذا ظريف جدًا.‬ 60 00:03:54,651 --> 00:03:56,236 ‫"منتخب (الولايات المتحدة) − يد واحدة"‬ 61 00:03:56,319 --> 00:03:59,364 ‫هذا غير معقول. إنه لأمر مذهل أننا هنا.‬ 62 00:04:01,282 --> 00:04:03,952 ‫في المرة السابقة،‬ ‫لم نتمتع بتجربة الأولمبياد المعتادة‬ 63 00:04:04,035 --> 00:04:06,996 ‫التي اعتاد الناس خوضها قبل جائحة "كوفيد".‬ 64 00:04:07,830 --> 00:04:11,334 ‫أنا متحمسة لأن الطاقم نفسه تقريبًا‬ ‫كما في المرة السابقة.‬ 65 00:04:11,417 --> 00:04:13,044 ‫هذه هي قوائم التحقق.‬ 66 00:04:13,127 --> 00:04:16,339 ‫نريد أن نتأكد من أن معكنّ كلّ ما فيها‬ ‫قبل مغادرة المبنى‬ 67 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 ‫لتحصلن على كلّ معداتكنّ.‬ 68 00:04:17,757 --> 00:04:19,634 ‫أظن أن معي كلّ شيء. أشكرك.‬ 69 00:04:20,301 --> 00:04:24,931 ‫تُعد الإقامة في القرية الأولمبية‬ ‫جزءًا أساسيًا من تجربة الأولمبياد.‬ 70 00:04:25,014 --> 00:04:28,768 ‫وجودي في القرية الأولمبية‬ ‫مع بقية الرياضيين أمر مميز للغاية.‬ 71 00:04:30,520 --> 00:04:34,065 ‫أين "هيزلي"؟ لديّ صورة ظريفة لها وهي نائمة.‬ 72 00:04:35,817 --> 00:04:36,776 ‫طفلة ملائكية.‬ 73 00:04:39,320 --> 00:04:40,738 ‫- ظريفة جدًا!‬ ‫- محال!‬ 74 00:04:41,823 --> 00:04:43,866 ‫كنا جميعًا نشعر بالضغط‬ 75 00:04:43,950 --> 00:04:46,035 ‫لتحقيق أداء متميز.‬ 76 00:04:46,119 --> 00:04:47,662 ‫أول وجبة في القرية!‬ 77 00:04:47,745 --> 00:04:50,540 ‫حان الوقت الآن لتعزيز الروابط بيننا،‬ 78 00:04:50,623 --> 00:04:53,876 ‫والمرح قليلًا قبل بدء المهام.‬ 79 00:04:55,962 --> 00:04:58,339 ‫"منتخب (الولايات المتحدة)"‬ 80 00:04:59,507 --> 00:05:03,011 ‫"آشر" و"بول" و"برودي"، ستكونون مع "ريان"،‬ 81 00:05:03,094 --> 00:05:06,597 ‫و"سيمون" و"جوردان" و"سوني"،‬ ‫ستكُنّ مع "ليزلي".‬ 82 00:05:07,473 --> 00:05:10,018 ‫- تفضلن.‬ ‫- أهلًا وسهلًا. كيف حالك؟‬ 83 00:05:10,101 --> 00:05:13,479 ‫سنبدأ بمعطف حفل الافتتاح. أزرق داكن.‬ 84 00:05:13,563 --> 00:05:16,899 ‫- ولحفل الختام…‬ ‫- الختام سيكون بالأبيض.‬ 85 00:05:16,983 --> 00:05:17,900 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 86 00:05:17,984 --> 00:05:19,986 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبدين ظريفة جدًا!‬ 87 00:05:23,114 --> 00:05:26,075 ‫هل سبق وارتديت ملابس‬ ‫وشعرت بأنها غير ملائمة؟‬ 88 00:05:30,121 --> 00:05:32,874 ‫أحاول استيعاب التصميم. أحاول فهمه بوضوح.‬ 89 00:05:32,957 --> 00:05:35,335 ‫تبدو لطيفة عليكنّ جميعًا. أعدك بهذا!‬ 90 00:05:35,418 --> 00:05:37,462 ‫- ربما…‬ ‫- الأوسط فقط.‬ 91 00:05:37,545 --> 00:05:40,340 ‫بشعر مجعد أم شيء من هذا القبيل.‬ 92 00:05:42,342 --> 00:05:45,261 ‫كأنني أرتاد مدرسة في "لندن".‬ 93 00:05:45,345 --> 00:05:47,013 ‫دعني أمتطي حصاني!‬ 94 00:05:49,349 --> 00:05:50,933 ‫فلنجرب زي الحفل الختامي.‬ 95 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 ‫- هذا أنسب.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 96 00:05:54,270 --> 00:05:56,189 ‫هذه السترات رائعة.‬ 97 00:05:56,272 --> 00:05:57,774 ‫هذا أفضل بالتأكيد.‬ 98 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 ‫- مهلًا.‬ ‫- رأسك كبير.‬ 99 00:06:02,487 --> 00:06:05,198 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫أشعر بأنني في أفضل حالة ذهنية‬ 100 00:06:05,281 --> 00:06:10,244 ‫يمكنني الوصول إليها،‬ ‫وأشعر بالقوة والاستعداد جسديًا.‬ 101 00:06:11,412 --> 00:06:14,999 ‫لذلك بعد حفل الافتتاح،‬ ‫حان الوقت لأخذ الأمور بجدية.‬ 102 00:06:15,625 --> 00:06:16,667 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 103 00:06:21,964 --> 00:06:22,799 ‫"حفل الافتتاح"‬ 104 00:06:22,882 --> 00:06:27,845 ‫بدأت رسميًا‬ ‫دورة الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 2024.‬ 105 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 ‫لننتقل إلى الفعاليات الصيفية المقبلة.‬ 106 00:06:31,224 --> 00:06:33,393 ‫نسلّط الضوء‬ ‫على أبرز نجوم "الولايات المتحدة"‬ 107 00:06:33,476 --> 00:06:36,813 ‫الذين يعرفهم الجمهور،‬ ‫ومن بينهم "سيمون بايلز" لاعبة الجمباز.‬ 108 00:06:36,896 --> 00:06:40,358 ‫هذا ما يدور حوله الأولمبياد،‬ ‫على الأقل لمشجعي "الولايات المتحدة".‬ 109 00:06:40,441 --> 00:06:43,653 ‫لن أُفاجأ إذا فازت بالميدالية الذهبية‬ ‫في مسابقة الفردي الشاملة،‬ 110 00:06:43,736 --> 00:06:45,571 ‫واستعادت "الولايات المتحدة"‬ ‫الذهبية للمنتخب،‬ 111 00:06:45,655 --> 00:06:49,200 ‫وتمكنت من حصد الميداليات الذهبية‬ ‫في عدة فعاليات.‬ 112 00:06:49,283 --> 00:06:53,162 ‫الأضواء مسلّطة عليها‬ ‫لأنها قصة استعادة للمجد.‬ 113 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 ‫"سيمون" أعظم لاعبة جمباز في التاريخ.‬ 114 00:06:55,039 --> 00:06:57,166 ‫أنا متشوقة‬ ‫لرؤية منتخب الجمباز النسائي الأمريكي.‬ 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 ‫لديهم أفضل منتخب في العالم.‬ 116 00:06:59,001 --> 00:07:03,005 ‫يبدو أن "سيمون بايلز" مستعدة‬ ‫للقفز نحو الميدالية الذهبية في "باريس".‬ 117 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 ‫يبدو أنهم يمنحون ميداليات ذهبية فقط‬ ‫في الأولمبياد.‬ 118 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 ‫أظن أن لا أحد يعرف أي لون آخر.‬ 119 00:07:07,718 --> 00:07:11,389 ‫سيمون هي أول بطلة أولمبية شاملة للسيدات‬ 120 00:07:11,472 --> 00:07:14,725 ‫تنافس في ثلاث دورات أولمبية متتالية‬ 121 00:07:14,809 --> 00:07:16,978 ‫منذ 48 عامًا.‬ 122 00:07:17,061 --> 00:07:18,438 ‫ممنوع التقاط الصور.‬ 123 00:07:19,564 --> 00:07:22,650 ‫من السخيف أن ندّعي أن "سيمون بايلز"…‬ 124 00:07:22,733 --> 00:07:24,068 ‫"(أولي هوغبن) − معلق رياضي أولمبي"‬ 125 00:07:24,152 --> 00:07:25,862 ‫…ليست الوجه الأبرز‬ ‫لدورة الألعاب الأولمبية.‬ 126 00:07:26,529 --> 00:07:29,824 ‫عليّ اعتياد تحدّث الغرباء إليّ مجددًا،‬ 127 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 ‫والتقاطهم الصور لي، لذا أنا متوتر.‬ 128 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 ‫هذا يخيفني لسبب لا أعلمه.‬ 129 00:07:35,079 --> 00:07:37,165 ‫"سيمون"، ألقي التحية على "كوريا".‬ 130 00:07:37,248 --> 00:07:38,332 ‫مرحبًا يا "كوريا".‬ 131 00:07:38,416 --> 00:07:42,086 ‫إنها "سيمون بايلز"،‬ ‫والأمر أكبر من مجرد رياضة.‬ 132 00:07:42,170 --> 00:07:46,007 ‫ما أكثر ما تتطلع إليه،‬ ‫سواءً هذه الليلة أو عند بدء الألعاب؟‬ 133 00:07:46,090 --> 00:07:47,341 ‫- "سيمون".‬ ‫- "سيمون بايلز".‬ 134 00:07:47,425 --> 00:07:49,427 ‫- سيمون. نحن متحمستان…‬ ‫- و"سيمون" التي...‬ 135 00:07:49,510 --> 00:07:50,887 ‫- أجل.‬ ‫- إنها مبهرة.‬ 136 00:07:50,970 --> 00:07:54,348 ‫الوضع ليس سهلًا عليها‬ ‫لأن الناس يعرفونها أينما ذهبنا.‬ 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,850 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 138 00:07:55,933 --> 00:07:57,518 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يسرّني لقاؤك.‬ 139 00:07:58,144 --> 00:08:00,730 ‫الوضع جنوني، لكنني أتوقّع خيرًا.‬ 140 00:08:00,813 --> 00:08:03,191 ‫أعتقد أنه يجب عليّ البقاء‬ ‫في حالة ذهنية إيجابية،‬ 141 00:08:03,274 --> 00:08:07,028 ‫ويجب ألّا أفعل أكثر أو أقل من ذلك‬ ‫بمجرد أن نصل إلى هناك.‬ 142 00:08:07,111 --> 00:08:10,031 ‫ودائمًا ما أشعر بتحسن‬ ‫عندما أكون في تلك الأجواء‬ 143 00:08:10,114 --> 00:08:11,657 ‫وأعرف ما يجدر بي توقّعه.‬ 144 00:08:16,787 --> 00:08:21,501 ‫"قبل نهائي الفرق بيوم"‬ 145 00:08:21,584 --> 00:08:25,838 ‫ستكون جولة الميداليات القادمة‬ ‫مزدحمة للغاية‬ 146 00:08:25,922 --> 00:08:27,256 ‫في دورة الألعاب الأولمبية.‬ 147 00:08:28,716 --> 00:08:31,344 ‫شهدت تصفيات الليلة الماضية‬ ‫لحظات توتر شديدة،‬ 148 00:08:31,427 --> 00:08:35,223 ‫حين بدا أن "سيمون بايلز"‬ ‫قد تعرضت لإصابة في ربلة ساقها.‬ 149 00:08:39,894 --> 00:08:41,521 ‫كانت لحظة مرعبة آنذاك‬ 150 00:08:41,604 --> 00:08:44,065 ‫لأننا لم نكن نعرف بالتحديد طبيعة الإصابة.‬ 151 00:08:44,565 --> 00:08:45,608 ‫الألم يشتد.‬ 152 00:08:45,691 --> 00:08:48,694 ‫حالما انطلقت، شعرت بالتمزق.‬ 153 00:08:48,778 --> 00:08:51,197 ‫سمعت صوتًا، وظننت أني مزقت وتر العرقوب.‬ 154 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 ‫بمجرد وصولنا هنا، خضعت للتقييم الطبي.‬ 155 00:08:56,994 --> 00:09:00,164 ‫التشخيص هو شد أو تمزق في ربلة الساق…‬ 156 00:09:00,248 --> 00:09:01,415 ‫"(لوران لاندي) − مدرب (سيمون)"‬ 157 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 ‫…تعرضت لإصابة مشابهة قبل بضعة أسابيع.‬ 158 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 ‫هذه تؤلم بشدة.‬ 159 00:09:06,629 --> 00:09:09,507 ‫غالبًا ما أستطيع المشي بشكل طبيعي‬ ‫وأداء المهام كلّها،‬ 160 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 ‫لكنني أشعر بها.‬ 161 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 ‫أنا قلق الآن.‬ 162 00:09:14,095 --> 00:09:19,392 ‫أكون شديد الحذر مع إصابات أسفل الساق، لذا…‬ 163 00:09:20,768 --> 00:09:25,147 ‫نعم، يمكنها أداء حركات تمديد بعد ذلك،‬ ‫وهذا ما تحتاج إليه عادةً.‬ 164 00:09:27,483 --> 00:09:30,152 ‫كنا نعلم أن الأهم هو الحفاظ على حركتها…‬ 165 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 ‫"د. (مارسي فوستن)، طبيبة المنتخب الأمريكي"‬ 166 00:09:31,946 --> 00:09:33,739 ‫…نطاق حركتها وقوتها، ثم السيطرة على الألم.‬ 167 00:09:34,532 --> 00:09:37,577 ‫لكن من الناحية الذهنية،‬ ‫إن كانت تفكر في إصابتها،‬ 168 00:09:37,660 --> 00:09:42,164 ‫فستعجز عن التركيز على الجمباز،‬ ‫وهذا يضعها في موقف خطير.‬ 169 00:09:44,083 --> 00:09:46,544 ‫ربما يمكنك تأدية تمارين الكاحلين لاحقًا.‬ 170 00:09:46,627 --> 00:09:49,922 ‫ربما يساعد ذلك على تنشيط هذا.‬ 171 00:09:51,132 --> 00:09:54,051 ‫قلت في نفسي، "لا يمكن أن يتحسن هذا الأمر."‬ 172 00:09:54,135 --> 00:09:57,388 ‫لا سيما وأن لدينا نهائي الفرق،‬ 173 00:09:57,471 --> 00:09:59,098 ‫نهائي الفردي الشامل،‬ 174 00:09:59,181 --> 00:10:01,726 ‫وبعدها لدينا يومين أو ثلاثة‬ 175 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 ‫من نهائيات المسابقات.‬ 176 00:10:03,269 --> 00:10:05,271 ‫هذا عبء يؤثر على الجسد.‬ 177 00:10:05,354 --> 00:10:07,481 ‫ليس على الصعيد الجسدي فقط، بل النفسي أيضًا.‬ 178 00:10:08,107 --> 00:10:11,611 ‫وضعنا خطة جيدة،‬ ‫وهي ترتدي دعامة ضاغطة للمشي…‬ 179 00:10:11,694 --> 00:10:13,195 ‫"(سيسيل كانكيتو لاندي) − مدربة (سيمون)"‬ 180 00:10:13,279 --> 00:10:16,240 ‫…وبعد ذلك سنمارس التدريب بروية اليوم.‬ 181 00:10:16,907 --> 00:10:18,326 ‫نعم، هذا أفضل.‬ 182 00:10:19,118 --> 00:10:21,537 ‫- هل تريدين رفعه أكثر؟‬ ‫- لا، أظن أن هذا كاف.‬ 183 00:10:22,038 --> 00:10:25,458 ‫أمامنا 24 ساعة قبل بداية المنافسة.‬ 184 00:10:25,541 --> 00:10:27,585 ‫- يجدر بها أن تتحسن أكثر.‬ ‫- أجل.‬ 185 00:10:28,753 --> 00:10:30,588 ‫لدينا تجهيزات أخرى، إن احتاجت إليها.‬ 186 00:10:30,671 --> 00:10:32,465 ‫أبلغيني إن أخبرتك ولم تخبرني.‬ 187 00:10:32,548 --> 00:10:33,591 ‫"(شيريل توماس)‬ ‫مدربة منتخب (الولايات المتحدة)"‬ 188 00:10:33,674 --> 00:10:35,134 ‫- ستخبرك.‬ ‫- أظن أنها ستخبرني.‬ 189 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 ‫الآن ستخبرك.‬ 190 00:10:36,302 --> 00:10:39,013 ‫ربما لم تكن لتخبرك قبل أربع سنوات،‬ ‫لكنها ستخبرك الآن.‬ 191 00:10:39,639 --> 00:10:40,473 ‫جيد.‬ 192 00:10:45,019 --> 00:10:48,898 ‫هذه مجرد عقبة صغيرة آمل ألّا تؤثر عليها.‬ 193 00:10:48,981 --> 00:10:51,859 ‫أعرف أن الألم يشغل حيزًا له أولوية‬ 194 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 ‫عن التفكير في الأداء.‬ 195 00:10:54,612 --> 00:10:57,031 ‫نأمل أن نستطيع السيطرة على الألم،‬ 196 00:10:57,114 --> 00:11:00,534 ‫ونأمل أنها لا تقلق من تفاقم الألم.‬ 197 00:11:00,618 --> 00:11:03,621 ‫وأنها ستتمكن من تقديم أفضل ما لديها.‬ 198 00:11:05,498 --> 00:11:08,334 ‫أعتقد أنه كلما زاد الوقت المتاح لنا،‬ ‫تحسّن الوضع أكثر،‬ 199 00:11:08,417 --> 00:11:11,170 ‫لذا سنحاول تحقيق أفضل النقاط للمنتخب،‬ 200 00:11:11,253 --> 00:11:12,713 ‫وسنركز على تلك المنافسة،‬ 201 00:11:12,797 --> 00:11:14,799 ‫وبعد ذلك سننتقل إلى الفردي الشامل‬ 202 00:11:14,882 --> 00:11:17,718 ‫ونرى كيف نشعر، ونحدد ما يتعين علينا فعله‬ 203 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 ‫للبقاء بصحة جيدة، وهذا كلّ ما في الأمر.‬ 204 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 ‫"(لو غراند مازارين)"‬ 205 00:11:34,985 --> 00:11:36,654 ‫أشكرك يا سيدي. أجل يا سيدي.‬ 206 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 ‫تفضل يا سيد "أوينز".‬ 207 00:11:38,906 --> 00:11:40,449 ‫- أشكرك.‬ ‫- على الرحب.‬ 208 00:11:43,494 --> 00:11:44,537 ‫يا للعجب.‬ 209 00:11:48,207 --> 00:11:50,126 ‫في "فرنسا"، احذ حذو الفرنسيين.‬ 210 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 ‫آكل البطاطا المقلية في "فرنسا".‬ 211 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 ‫"(جوناثان أوينز)‬ ‫زوج (سيمون) ولاعب (إن إف إل)"‬ 212 00:11:54,922 --> 00:11:57,299 ‫منحني فريق "بيرز" إجازة‬ ‫من المعسكر التدريبي‬ 213 00:11:57,383 --> 00:11:59,635 ‫لكي أكون هنا لدعم زوجتي‬ 214 00:11:59,719 --> 00:12:03,097 ‫ومشاهدتها وهي تخوض النهائيات‬ ‫في مشاركتها الثالثة في الأولمبياد.‬ 215 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 ‫سأشجعها بحماس.‬ 216 00:12:09,061 --> 00:12:09,895 ‫أجل.‬ 217 00:12:09,979 --> 00:12:11,814 ‫صنع أحدهم هذا القميص لنا.‬ 218 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 ‫"(بايلز) − أولمبياد (باريس) 2024"‬ 219 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 ‫كيف يبدو؟ هل هو رائع؟‬ 220 00:12:19,029 --> 00:12:23,033 ‫إنها شديدة البأس يا صاح.‬ ‫إنها تناضل برغم الإصابات.‬ 221 00:12:23,117 --> 00:12:26,746 ‫كلّ العوامل الخارجية،‬ ‫وكما ذكرت، إن لم تفعل هذا من أجل نفسك،‬ 222 00:12:26,829 --> 00:12:31,250 ‫فستشعر بضغط أكبر،‬ ‫ولن تكون مرتاحًا من الناحية الذهنية.‬ 223 00:12:36,380 --> 00:12:37,757 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 224 00:12:38,549 --> 00:12:40,134 ‫- بدأت…‬ ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ 225 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 ‫بدأت تتقنين تصفيفة شعرك.‬ 226 00:12:42,720 --> 00:12:44,221 ‫هل تودين رؤية غرفتي؟‬ 227 00:12:45,181 --> 00:12:47,975 ‫أنا بجوار النهر تقريبًا. لا أدري أين.‬ 228 00:12:48,058 --> 00:12:49,810 ‫- متاجر عديدة.‬ ‫- أجل، رأيت موقعك.‬ 229 00:12:49,894 --> 00:12:51,187 ‫تتابعينني!‬ 230 00:12:52,813 --> 00:12:56,609 ‫- حسنًا، كم المسافة بيني وبينك؟‬ ‫- كنت أبحث عن هذا. 35 دقيقة تقريبًا.‬ 231 00:12:56,692 --> 00:12:59,153 ‫- ليست بعيدة. حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 232 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 ‫حسنًا يا حبيبي. سأبدأ الاستعداد.‬ 233 00:13:01,697 --> 00:13:03,532 ‫- لذا…‬ ‫- حسنًا، تابعي أمورك يا حبيبتي.‬ 234 00:13:03,616 --> 00:13:05,868 ‫- أنا أحب تصفيفة شعرك.‬ ‫- لنتحدث لاحقًا.‬ 235 00:13:05,951 --> 00:13:07,328 ‫- حسنًا يا حبيبتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 236 00:13:07,411 --> 00:13:09,038 ‫أعرف. تابعي أمورك. إلى اللقاء.‬ 237 00:13:11,373 --> 00:13:13,000 ‫أجل، إنها مستعدة.‬ 238 00:13:13,083 --> 00:13:14,794 ‫لاحظت ذلك. إنها تضحك.‬ 239 00:13:14,877 --> 00:13:17,129 ‫لكنها ستدخل إلى الساحة و...‬ 240 00:13:18,297 --> 00:13:19,799 ‫سترتسم الجدية على وجهها.‬ 241 00:13:21,217 --> 00:13:23,886 ‫تؤدي حبيبتي واجبها دومًا.‬ 242 00:13:25,679 --> 00:13:26,514 ‫"نهائي الفرق"‬ 243 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 ‫أهلًا بكم في صالة "بيرسي" المغطاة‬ ‫وأولمبياد "باريس" 2024.‬ 244 00:13:30,643 --> 00:13:33,437 ‫نترقب بحماس أولمبي‬ 245 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 ‫نهائي فرق السيدات.‬ 246 00:13:36,023 --> 00:13:39,068 ‫يتوقع هذا المنتخب‬ ‫الفوز بالحصيلة الأكبر من الميداليات.‬ 247 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 ‫توقعاتهم لأنفسهم عالية جدًا.‬ 248 00:13:42,780 --> 00:13:45,825 ‫دائمًا ما يواجه المنتخب الأمريكي‬ ‫مشكلة واحدة كبيرة،‬ 249 00:13:45,908 --> 00:13:50,120 ‫وهي أنه مثقل بتوقعات الفوز‬ ‫بالميداليات الذهبية قبل بداية المنافسة حتى‬ 250 00:13:50,204 --> 00:13:52,164 ‫بسبب تصريحات وسائل الإعلام.‬ 251 00:13:52,790 --> 00:13:56,168 ‫فازوا بالفضية في "طوكيو"،‬ ‫والأنظار مسلّطة نحو الذهبية.‬ 252 00:13:56,252 --> 00:13:58,504 ‫كان فوزهم مرجحًا، وهو مرجح هنا أيضًا.‬ 253 00:14:00,005 --> 00:14:03,175 ‫يكاد يُعد الفشل في الفوز بالذهبية‬ 254 00:14:03,676 --> 00:14:07,429 ‫نوعًا من التقصير.‬ 255 00:14:08,681 --> 00:14:11,976 ‫من أندر التذاكر في أولمبياد "باريس"‬ 256 00:14:12,059 --> 00:14:16,105 ‫لمشاهدة عودة أعظم لاعبة جمباز إلى مجدها،‬ 257 00:14:16,188 --> 00:14:17,356 ‫إنها "سيمون بايلز".‬ 258 00:14:18,357 --> 00:14:21,151 ‫أشعر بأن هناك توقّعًا ثقيلًا بفوز "سيمون"‬ ‫ومنتخب "الولايات المتحدة"…‬ 259 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 ‫"(آلي ريزمان) − بطلة أولمبية لثلاث مرات"‬ 260 00:14:22,862 --> 00:14:26,866 ‫…أنا معجبة بكيفية تعاملها مع الضغوطات‬ 261 00:14:26,949 --> 00:14:31,203 ‫وكيف تتغلب عليه دائمًا تغلبًا مدهشًا.‬ 262 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 ‫في هذا النهائي ثمانية فرق.‬ 263 00:14:33,372 --> 00:14:36,542 ‫منتخب "الولايات المتحدة"‬ ‫المرجح فوزه باكتساح ضد منتخب "إيطاليا".‬ 264 00:14:37,042 --> 00:14:41,255 ‫ومع ذلك فاز منتخب "البرازيل" بالفضية‬ ‫في بطولة العالم الأخيرة،‬ 265 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 ‫وهو منافس قوي.‬ 266 00:14:44,008 --> 00:14:47,511 ‫وكنت أحاول فقط تهدئة معدل ضربات قلبي‬ 267 00:14:47,595 --> 00:14:50,014 ‫لأنني كنت أشعر به ينبض بشدة وبشكل متسارع.‬ 268 00:14:50,973 --> 00:14:52,641 ‫كنت أحاول التنفس بعمق،‬ 269 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 ‫وأقول لنفسي، "لقد أديت هذه الروتينات.‬ 270 00:14:55,102 --> 00:14:56,896 ‫لنتجاوز هذا فحسب."‬ 271 00:14:58,063 --> 00:15:01,233 ‫نقدّم لكم‬ ‫منتخب "الولايات المتحدة الأمريكية"!‬ 272 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 ‫"سيمون بايلز"!‬ 273 00:15:10,159 --> 00:15:12,119 ‫"جايد كاري"!‬ 274 00:15:12,202 --> 00:15:15,748 ‫إنه منتخب متمرس‬ ‫وأول منتخب في تاريخ الأولمبياد‬ 275 00:15:15,831 --> 00:15:19,543 ‫تشارك فيه لاعبتان حائزتان‬ ‫على الميدالية الذهبية في المسابقة الشاملة.‬ 276 00:15:19,627 --> 00:15:21,587 ‫أطلقت "سيمون" في مقابلات سابقة‬ 277 00:15:21,670 --> 00:15:25,215 ‫عليها اسم "جولة استعادة المجد".‬ 278 00:15:26,717 --> 00:15:27,801 ‫هيا بنا!‬ 279 00:15:28,677 --> 00:15:33,474 ‫صارت جولة استعادة المجد هدفًا جماعيًا‬ ‫لأننا جميعًا كنا نتوق لشيء ما‬ 280 00:15:33,557 --> 00:15:36,060 ‫لم نحصل عليه في "طوكيو".‬ 281 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 ‫لذا نريد أن نثبت لهم قدرتنا على تحقيق ذلك.‬ 282 00:15:39,647 --> 00:15:42,900 ‫نحن أذكى وأقوى. نحن أكبر سنًا وأكثر نضجًا.‬ 283 00:15:44,193 --> 00:15:47,446 ‫نلاحظ أنها تعتمد أكثر على قدمها اليمنى،‬ 284 00:15:47,529 --> 00:15:50,407 ‫واليسرى مربوطة بالشريط بوضوح.‬ 285 00:15:50,491 --> 00:15:53,452 ‫- قد يساهم ذلك في تشتيت تركيزها عليها.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:15:54,912 --> 00:15:56,664 ‫إنها تشعر بحال جيدة اليوم.‬ 287 00:15:56,747 --> 00:16:01,251 ‫أفضل بكثير من أمس.‬ ‫لم تتفاقم الإصابة، وهذا ما كنا نخشاه.‬ 288 00:16:02,586 --> 00:16:03,879 ‫نطاق حركتها جيد،‬ 289 00:16:03,963 --> 00:16:08,342 ‫لذا يبدو أنها في وضع ممتاز لبقية المنافسة.‬ 290 00:16:08,842 --> 00:16:11,178 ‫يمكن للاعبات الجمباز بدأ الإحماء الآن.‬ 291 00:16:14,223 --> 00:16:18,602 ‫وقع ما تخشاه على هذا الجهاز في "طوكيو".‬ 292 00:16:20,604 --> 00:16:25,567 ‫يُفترض بها أن تدور مرتين ونصفًا،‬ ‫لكنها فقدت تركيزها تمامًا.‬ 293 00:16:26,068 --> 00:16:29,279 ‫كانت تتعرض لضغط هائل خلال أولمبياد 2020.‬ 294 00:16:29,947 --> 00:16:33,450 ‫إنها تتعامل مع الأمر‬ ‫بطريقة مختلفة هذه المرة.‬ 295 00:16:33,534 --> 00:16:36,078 ‫إنها تثق بنفسها.‬ 296 00:16:37,413 --> 00:16:40,499 ‫لا تنحني في النهاية، حافظي على استقامتك.‬ 297 00:16:41,125 --> 00:16:46,839 ‫إنها مستعدة كليًا للتنافس تحت أي ظروف،‬ 298 00:16:46,922 --> 00:16:49,091 ‫وهذا موقف من المواقف‬ 299 00:16:49,717 --> 00:16:52,052 ‫التي عليها أن تخوضها،‬ ‫لذا عليها الاعتماد على تدريباتها،‬ 300 00:16:52,136 --> 00:16:54,763 ‫وعلى صلابتها الذهنية.‬ 301 00:16:54,847 --> 00:16:56,849 ‫أنت لها! هيا يا "سيمون"!‬ 302 00:16:57,766 --> 00:17:01,186 ‫لدى كلّ لاعبة ما تثبته في المنافسة الليلة،‬ 303 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 ‫وخاصةً "سيمون".‬ 304 00:17:02,688 --> 00:17:06,442 ‫- هيا يا "سيمون". هيا يا صغيرتي.‬ ‫- "سيمون"، هيا بنا.‬ 305 00:17:08,694 --> 00:17:12,239 ‫تلقيت العلاج صباح اليوم‬ ‫وقمت بجميع تمارين التصور الذهني.‬ 306 00:17:14,241 --> 00:17:15,659 ‫أديت واجبي‬ 307 00:17:15,743 --> 00:17:18,037 ‫وواظبت على العلاج كلّ خميس.‬ 308 00:17:20,456 --> 00:17:22,374 ‫كنت متأكدة أن ذلك لن يتكرر مرة أخرى.‬ 309 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 ‫هيا!‬ 310 00:17:27,588 --> 00:17:28,964 ‫هيا!‬ 311 00:17:42,686 --> 00:17:44,980 ‫بداية مذهلة لمنتخب "الولايات المتحدة"!‬ 312 00:17:46,774 --> 00:17:50,277 ‫الجميع في الساحة يتنفسون الصعداء‬ ‫بفضل هذا الأداء.‬ 313 00:17:52,029 --> 00:17:55,407 ‫قلت لنفسي،‬ ‫"على الأقل لم أتعرض لأي ذكريات سيئة."‬ 314 00:17:55,491 --> 00:17:57,326 ‫لكنني شعرت بارتياح كبير.‬ 315 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 ‫حالما هبطت من على منصة القفز،‬ ‫شعرت بالثقة وقلت، "نعم، سننجح."‬ 316 00:18:01,872 --> 00:18:05,584 ‫يريدن أن تكون هذه جولة استعادة المجد،‬ ‫ويمكنك رؤيتها في أعينهنّ.‬ 317 00:18:05,667 --> 00:18:06,543 ‫إنهنّ مستعدات.‬ 318 00:18:06,627 --> 00:18:07,795 ‫هيا يا "جايد"!‬ 319 00:18:09,755 --> 00:18:12,883 ‫كان متوقعًا من منتخب "الولايات المتحدة"‬ 320 00:18:12,966 --> 00:18:14,635 ‫أن يأخذ الصدارة مبكرًا.‬ 321 00:18:14,718 --> 00:18:17,846 ‫تمكن المنتخب من انتزاع الصدارة والتمسك بها،‬ 322 00:18:17,930 --> 00:18:20,182 ‫ويقترب بسرعة من الفوز بالذهبية.‬ 323 00:18:22,893 --> 00:18:25,854 ‫يا له من تفاعل مذهل من الجمهور‬ ‫في صالة "بيرسي".‬ 324 00:18:25,938 --> 00:18:28,440 ‫يقدّم منتخب "الولايات المتحدة" أفضل ما لديه.‬ 325 00:18:30,734 --> 00:18:33,278 ‫منتخب "الولايات المتحدة" قريب جدًا‬ 326 00:18:33,862 --> 00:18:36,865 ‫من الفوز بالميدالية الذهبية‬ ‫بهذا التصدر الكبير.‬ 327 00:18:37,699 --> 00:18:41,662 ‫كنت أشعر بقلق غامر‬ ‫من هذه المنافسة منذ أن عدت.‬ 328 00:18:41,745 --> 00:18:43,664 ‫أطلقت عليها اسم "جولة استعادة المجد".‬ 329 00:18:43,747 --> 00:18:46,625 ‫الفضية في "طوكيو"‬ ‫وكل الصعاب التي واجهتها هناك.‬ 330 00:18:47,334 --> 00:18:50,129 ‫عادت هنا مجددًا في سن الـ27 في "باريس".‬ 331 00:18:50,629 --> 00:18:53,465 ‫بعد اجتهاد لأكثر من عشرين عامًا‬ ‫لنصل إلى هذه المرحلة،‬ 332 00:18:53,549 --> 00:18:56,009 ‫ومشاركة في مسابقات عالمية منذ 2013.‬ 333 00:19:00,305 --> 00:19:04,143 ‫الأعظم في التاريخ تسيطر على تلك الساحة‬ 334 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 ‫والصالة بأكملها.‬ 335 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 ‫- لقد نجحنا!‬ ‫- نجحنا.‬ 336 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 ‫أحبّك!‬ 337 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 ‫لقد نجحنا.‬ 338 00:19:20,868 --> 00:19:22,077 ‫أثمر الجهد الشاق.‬ 339 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 ‫آمل أن تُمحى ذكرياتها عن "طوكيو".‬ 340 00:19:28,625 --> 00:19:31,086 ‫بانتظار النتيجة النهائية لـ"بايلز"‬ 341 00:19:31,170 --> 00:19:34,923 ‫لتأكيد فوز منتخب "الولايات المتحدة".‬ 342 00:19:36,091 --> 00:19:40,053 ‫ظهرت النتيجة. إنها 14.66.‬ 343 00:19:40,554 --> 00:19:41,805 ‫لقد فزنا!‬ 344 00:19:44,057 --> 00:19:45,559 ‫الذهبية مجددًا!‬ 345 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 ‫منتخب "الولايات المتحدة"‬ 346 00:19:52,566 --> 00:19:55,652 ‫يُتوج بطلًا في نهائيات الفرق بالأولمبياد.‬ 347 00:19:57,529 --> 00:20:01,533 ‫فعلنا ما كان متوقعًا منا الليلة،‬ ‫لكنني شعرت بشعور مختلف قليلًا.‬ 348 00:20:05,329 --> 00:20:07,164 ‫كان ذلك مثيرًا جدًا واستمتعنا به.‬ 349 00:20:07,247 --> 00:20:11,752 ‫استمتعنا بمشاهدة أداء كلّ منا،‬ ‫وأدينا الجمباز فحسب.‬ 350 00:20:15,339 --> 00:20:17,549 ‫عُدن إلى مكانهنّ المستحق.‬ 351 00:20:18,050 --> 00:20:19,218 ‫حائزات على الذهبية‬ 352 00:20:19,301 --> 00:20:20,761 ‫في الأولمبياد.‬ 353 00:20:22,804 --> 00:20:25,724 ‫كنت مندهشة ومتحمسة للغاية.‬ 354 00:20:25,807 --> 00:20:27,768 ‫هل حدث هذا حقًا؟‬ 355 00:20:29,228 --> 00:20:31,063 ‫شعرت كأنني لا أريد أن تنتهي الليلة،‬ 356 00:20:31,146 --> 00:20:35,567 ‫لأننا سنستعد من جديد‬ ‫لبضعة أيام أخرى من المنافسة.‬ 357 00:20:36,693 --> 00:20:41,198 ‫"الولايات المتحدة"!‬ 358 00:20:45,327 --> 00:20:46,286 ‫إنها هنا.‬ 359 00:20:50,457 --> 00:20:52,459 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 360 00:20:53,252 --> 00:20:55,921 ‫- أتريدين رؤيتها؟ إنها ثقيلة جدًا.‬ ‫- دعيني أرى.‬ 361 00:21:01,468 --> 00:21:03,470 ‫الميدالية معي!‬ 362 00:21:05,138 --> 00:21:09,559 ‫إنها جميلة جدًا. تفضلي، أمسكي بها من فضلك.‬ 363 00:21:42,467 --> 00:21:46,638 ‫"قبل مسابقة الفردي الشاملة بيوم"‬ 364 00:21:50,851 --> 00:21:52,894 ‫الآن سنشهد نهائيات البطولة الشاملة.‬ 365 00:21:52,978 --> 00:21:55,814 ‫المنافسة الآن على الميداليات الفردية.‬ 366 00:21:56,982 --> 00:22:01,069 ‫ستتنافس بطلتان‬ ‫من منتخب "الولايات المتحدة" وجهًا لوجه،‬ 367 00:22:01,153 --> 00:22:02,779 ‫"سوني لي" و"سيمون بايلز".‬ 368 00:22:04,990 --> 00:22:08,118 ‫"ريبيكا أندرادجي" من "البرازيل"‬ ‫منافسة أخرى جديرة بالمتابعة.‬ 369 00:22:08,201 --> 00:22:12,289 ‫إنها الوحيدة القادرة‬ ‫على منافسة "سيمون بايلز".‬ 370 00:22:13,165 --> 00:22:16,877 ‫إن "ريبيكا أندرادجي" المنافسة الوحيدة‬ 371 00:22:16,960 --> 00:22:20,839 ‫القادرة على مواجهة "سيمون بايلز".‬ 372 00:22:20,922 --> 00:22:25,344 ‫"ريبيكا أندرادجي"،‬ ‫البطلة الأولمبية الحالية في منصة القفز.‬ 373 00:22:26,178 --> 00:22:28,096 ‫كان ذلك أداءً مذهلًا.‬ 374 00:22:29,264 --> 00:22:33,852 ‫أداء "أندرادجي" في الجمباز‬ ‫يتسم بالجمال والكمال مثل أداء "سيمون".‬ 375 00:22:33,935 --> 00:22:36,521 ‫تستطيع المنافسة لأنها تتقن مهارات الصعوبة‬ ‫وكمال الأداء مثل "سيمون"…‬ 376 00:22:36,605 --> 00:22:37,981 ‫"(جيسيكا أوبيرن)، مقدمة نشرة جمباز"‬ 377 00:22:38,565 --> 00:22:43,236 ‫الارتفاع الذي تبلغه في قفزة "تشينغ"‬ ‫لا يضاهي أي شيء رأيته.‬ 378 00:22:43,862 --> 00:22:45,864 ‫وهذا يشمل قفزات "سيمون".‬ 379 00:22:46,740 --> 00:22:50,660 ‫في بطولة العالم السابقة،‬ ‫كانت نتائج "سيمون" و"أندرادجي" متقاربة.‬ 380 00:22:51,161 --> 00:22:53,288 ‫تمددي قليلًا إن استطعت.‬ 381 00:22:53,872 --> 00:22:56,500 ‫إلا أن "أندرادجي" تقلص الفارق‬ ‫بينها وبين "سيمون".‬ 382 00:22:56,583 --> 00:23:00,504 ‫على "سيمون" تقليل أخطائها‬ ‫مقارنةً بأدائها في الماضي.‬ 383 00:23:03,799 --> 00:23:08,428 ‫كلّ رياضي بحاجة إلى خصم يدفعه‬ ‫ليقدّم أفضل ما لديه.‬ 384 00:23:08,929 --> 00:23:12,766 ‫التنافس يكشف أفضل ما في الرياضي.‬ 385 00:23:12,849 --> 00:23:16,228 ‫الأمر أشبه بمن يقول، "إنني أراقبك.‬ 386 00:23:16,311 --> 00:23:19,231 ‫أنا أشاهد أداءك وأنتظر فرصتي."‬ 387 00:23:19,981 --> 00:23:22,275 ‫يساورني شعور في نفسي بأن…‬ 388 00:23:24,361 --> 00:23:26,571 ‫"أندرادجي" تقدّم لي تحديًا حقيقيًا.‬ 389 00:23:27,155 --> 00:23:28,490 ‫إنه يسبب لي التوتر.‬ 390 00:23:29,241 --> 00:23:30,534 ‫زيدي الجهد. أحسنت.‬ 391 00:23:31,451 --> 00:23:36,581 ‫وأظن أن النتيجة ستعتمد‬ ‫على نوع القفزة التي سنختارها.‬ 392 00:23:36,665 --> 00:23:38,667 ‫لأن هذا ما سيحدد‬ 393 00:23:38,750 --> 00:23:41,586 ‫مدى قربي من أداء "ريبيكا".‬ 394 00:23:53,348 --> 00:23:58,937 ‫سُئلت أمس عن أفضل تجربة لي حتى الآن‬ 395 00:23:59,020 --> 00:24:00,147 ‫منذ وصولي إلى "باريس"…‬ 396 00:24:00,230 --> 00:24:01,273 ‫"(نيلي بايلز) − أمّ (سيمون)"‬ 397 00:24:01,356 --> 00:24:03,275 ‫…إنها مشاهدة "سيمون"‬ 398 00:24:03,942 --> 00:24:06,820 ‫وهي تتقلد أول ميدالية ذهبية.‬ 399 00:24:06,903 --> 00:24:07,821 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 400 00:24:09,865 --> 00:24:11,074 ‫ستبدأ بمنصة القفز.‬ 401 00:24:11,992 --> 00:24:13,368 ‫إنها الثالثة في منصة القفز.‬ 402 00:24:13,452 --> 00:24:14,578 ‫"(رون بايلز) − والد (سيمون)"‬ 403 00:24:14,661 --> 00:24:16,663 ‫وستكون الثانية في المتوازي.‬ 404 00:24:17,456 --> 00:24:18,874 ‫الأولى في عارضة التوازن،‬ 405 00:24:19,416 --> 00:24:20,834 ‫والثالثة في الجمباز الأرضي.‬ 406 00:24:21,501 --> 00:24:24,129 ‫- الأولى.‬ ‫- الثالثة ثم الثانية ثم الأولى.‬ 407 00:24:24,212 --> 00:24:25,672 ‫الأولى ثم الأخيرة.‬ 408 00:24:25,755 --> 00:24:27,215 ‫والأخيرة في الجمباز الأرضي.‬ 409 00:24:27,299 --> 00:24:28,758 ‫بطلة "الولايات المتحدة".‬ 410 00:24:29,551 --> 00:24:33,889 ‫ستخوض "سيمون" اليوم المسابقة الشاملة.‬ 411 00:24:33,972 --> 00:24:40,687 ‫إنها تسعى لاستعادة لقب الجمباز الشامل‬ 412 00:24:40,770 --> 00:24:42,814 ‫الذي حصلت عليه في "ريو".‬ 413 00:24:43,482 --> 00:24:46,735 ‫لطالما كان هذا قدرها.‬ 414 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 ‫هذا زيي لمسابقة الجمباز الشامل الليلة.‬ 415 00:24:52,365 --> 00:24:55,243 ‫مكتوب عليه "بايلز" ثلاث مرات.‬ 416 00:24:56,536 --> 00:24:58,872 ‫لا شك أنني متوترة،‬ 417 00:24:58,955 --> 00:25:02,876 ‫وأطمئن نفسي بأن عليّ الاستمتاع بالرحلة‬ 418 00:25:02,959 --> 00:25:06,379 ‫والاستمتاع بكلّ ما سأراه الليلة.‬ 419 00:25:10,383 --> 00:25:12,594 ‫أعرف ما مرّت به "سيمون"‬ 420 00:25:13,094 --> 00:25:16,056 ‫لأنني خضت هذه الرحلة مع "سيمون".‬ 421 00:25:16,556 --> 00:25:17,682 ‫كوني الأفضل.‬ 422 00:25:17,766 --> 00:25:18,642 ‫- أجل.‬ ‫- أنا أحبّك.‬ 423 00:25:18,725 --> 00:25:19,643 ‫وأنا أحبّك.‬ 424 00:25:23,647 --> 00:25:25,565 ‫ستبدو الأمور في نهايتها‬ 425 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 ‫وكأنها حُلت من تلقاء نفسها،‬ 426 00:25:29,277 --> 00:25:31,613 ‫بالرغم من المصاعب‬ 427 00:25:31,696 --> 00:25:33,907 ‫وبالرغم من المحن.‬ 428 00:25:33,990 --> 00:25:36,826 ‫وبالرغم من كلّ التحديثات التي نواجهها.‬ 429 00:25:37,327 --> 00:25:39,829 ‫لا يزال النجاح ممكنًا.‬ 430 00:25:45,126 --> 00:25:48,630 ‫كانت نهائي الفرق مؤثرًا،‬ ‫لكنه لن يُقارن بما سيحدث الليلة.‬ 431 00:25:50,465 --> 00:25:52,842 ‫لن يُقارن بما سيحدث الليلة، لكن…‬ 432 00:25:55,762 --> 00:25:57,430 ‫ستكون الليلة جديرة بالعناء.‬ 433 00:25:58,598 --> 00:25:59,891 ‫ستكون جديرة بالعناء.‬ 434 00:26:08,275 --> 00:26:11,736 ‫"نهائي الفردي الشامل"‬ 435 00:26:15,824 --> 00:26:20,161 ‫الليلة هي الليلة المنشودة.‬ ‫إنه النهائي الشامل للسيدات.‬ 436 00:26:20,245 --> 00:26:22,122 ‫إنها أندر تذكرة في في الجمباز.‬ 437 00:26:22,205 --> 00:26:25,500 ‫المشجعون في صالة "بيرسي" مستعدون‬ 438 00:26:25,584 --> 00:26:27,544 ‫للترحيب بالنجوم.‬ 439 00:26:28,128 --> 00:26:31,214 ‫ممثلة عن "الولايات المتحدة الأمريكية"،‬ 440 00:26:31,298 --> 00:26:33,842 ‫"سيمون بايلز"!‬ 441 00:26:37,846 --> 00:26:41,891 ‫كان هذا اللقاء حديث الجماهير لزمن طويل.‬ 442 00:26:41,975 --> 00:26:44,185 ‫"بايلز" و"أندرادجي"‬ 443 00:26:44,269 --> 00:26:45,895 ‫في الأولمبياد.‬ 444 00:26:45,979 --> 00:26:48,356 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" و"البرازيل".‬ 445 00:26:50,191 --> 00:26:53,403 ‫لديهما النقاط الكافية لانتزاع الفوز،‬ 446 00:26:53,486 --> 00:26:59,242 ‫و"بايلز" تواجه ضغوطًا غير مسبوقة‬ ‫من المنافسة البرازيلية القوية.‬ 447 00:26:59,951 --> 00:27:02,370 ‫يمكن للاعبات الجمباز بدأ الإحماء الآن.‬ 448 00:27:03,997 --> 00:27:07,917 ‫تحدّثنا إليها أمس‬ ‫عن القفزة التي تريد تأديتها.‬ 449 00:27:08,001 --> 00:27:10,003 ‫لاحظت في اليوم الأول من التصفيات‬ 450 00:27:10,086 --> 00:27:13,006 ‫أنها كانت متقدمة بنقطتين‬ ‫بقفزة "رمح (يورتشينكو) المزدوج"،‬ 451 00:27:13,089 --> 00:27:15,675 ‫وفي اليوم التالي بقفزة "تشينغ" فقط‬ 452 00:27:15,759 --> 00:27:17,761 ‫كانت متقدمة بثلاثة أعشار نقطة.‬ 453 00:27:18,887 --> 00:27:22,390 ‫فاختارت قفزة "رمح (يورتشينكو) المزدوج".‬ 454 00:27:22,974 --> 00:27:26,895 ‫إن نجحت فيها، فستعطيها الأفضلية.‬ 455 00:27:26,978 --> 00:27:29,356 ‫حاولي الإحساس بوضعية جسمك في الهواء.‬ 456 00:27:29,439 --> 00:27:31,191 ‫حتى لو كانت هكذا، لا بأس.‬ 457 00:27:31,274 --> 00:27:32,609 ‫- أجل.‬ ‫- قوّسي صدرك، اتفقنا؟‬ 458 00:27:32,692 --> 00:27:34,152 ‫لا تقاومي ذلك أكثر مما يلزم.‬ 459 00:27:34,235 --> 00:27:37,197 ‫انتهى الإحماء يا لاعبات الجمباز.‬ 460 00:27:37,906 --> 00:27:38,823 ‫"سيمون" الثالثة.‬ 461 00:27:39,574 --> 00:27:41,493 ‫- الثالثة؟‬ ‫- إنها بعد "أندرادجي" مباشرةً.‬ 462 00:27:42,077 --> 00:27:44,204 ‫بعد "أندرادجي" مباشرةً كما تعلمين.‬ 463 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 ‫سنبدأ بـ"ريبيكا أندرادجي".‬ ‫إنها من الفعاليات التي تبرع فيها.‬ 464 00:27:49,584 --> 00:27:52,212 ‫ومن الفعاليات‬ ‫التي تبرع فيها "سيمون بايلز".‬ 465 00:27:58,343 --> 00:27:59,636 ‫حسنًا، بدأت المنافسة.‬ 466 00:28:00,220 --> 00:28:01,971 ‫يا للعجب.‬ 467 00:28:02,472 --> 00:28:06,059 ‫هذا ما يريده الحكام تمامًا.‬ 468 00:28:06,142 --> 00:28:07,769 ‫ستكون هذه النتيجة هائلة.‬ 469 00:28:12,482 --> 00:28:14,484 ‫حسنًا. 15.1 إذًا.‬ 470 00:28:15,443 --> 00:28:20,281 ‫لا أحد يحقق تسع نقاط في نتيجة الأداء.‬ 471 00:28:20,824 --> 00:28:22,826 ‫يعجز لساني عن التعبير عنها.‬ 472 00:28:24,285 --> 00:28:28,164 ‫قلت لنفسي حالما أكملت القفزة بنجاح،‬ ‫"لا بد أنها تمازحني."‬ 473 00:28:29,499 --> 00:28:32,711 ‫إنها ليست بشرية.‬ ‫يظن الناس هذا عني، لكنها ليست بشرية.‬ 474 00:28:34,963 --> 00:28:36,256 ‫حافظي على تباعد ساقيك.‬ 475 00:28:36,756 --> 00:28:39,134 ‫لا تباعدي بين ساقيك تمامًا. هكذا فقط.‬ 476 00:28:39,843 --> 00:28:43,805 ‫سنشاهد أداء "بايلز" بعد "أندرادجي"‬ ‫في كلّ مرة.‬ 477 00:28:44,973 --> 00:28:47,559 ‫إنها لحظة المقارنات الكبرى هنا.‬ 478 00:28:48,977 --> 00:28:53,606 ‫نرى أنها اختارت قفزة "بايلز 2"،‬ ‫وهي قفزة "الرمح المزدوج".‬ 479 00:28:55,984 --> 00:28:56,943 ‫هيا يا "سيمون".‬ 480 00:28:57,736 --> 00:29:00,280 ‫- هيا يا "سيمون"!‬ ‫- هيا يا "سيمون"!‬ 481 00:29:25,305 --> 00:29:26,556 ‫هيا!‬ 482 00:29:27,849 --> 00:29:30,852 ‫- مرحى!‬ ‫- لقد نفّذت قفزة رائعة بحق.‬ 483 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 ‫عليها تقديم أفضل ما لديها في هذه الجولة.‬ 484 00:29:35,774 --> 00:29:37,192 ‫إجابة على تحدي "أندرادجي".‬ 485 00:29:38,193 --> 00:29:40,195 ‫صافحتها في طريقها.‬ 486 00:29:42,405 --> 00:29:46,743 ‫- 15.8! 15.9 تقريبًا!‬ ‫- ليس بطريقة حسابهم للنتيجة.‬ 487 00:29:47,869 --> 00:29:51,873 ‫15.766.‬ 488 00:29:52,457 --> 00:29:53,708 ‫أحسنت يا حبيبتي!‬ 489 00:29:53,792 --> 00:29:55,543 ‫هكذا تكون البداية!‬ 490 00:29:55,627 --> 00:29:56,753 ‫- أتشعرين بتحسن؟‬ ‫- نعم.‬ 491 00:29:57,796 --> 00:29:58,880 ‫أحسنت.‬ 492 00:29:58,963 --> 00:30:00,507 ‫- كانت تلك أصعب واحدة.‬ ‫- أجل.‬ 493 00:30:02,008 --> 00:30:04,219 ‫احرصي على ألّا تجهدي نفسك، اتفقنا؟‬ 494 00:30:04,302 --> 00:30:05,178 ‫"(سيمون بايلز) 15.766"‬ 495 00:30:05,261 --> 00:30:09,808 ‫"سيمون بايلز" في الطليعة بلا شك‬ ‫خلال واحدة من أربع جولات هنا.‬ 496 00:30:09,891 --> 00:30:13,353 ‫وتليها مباشرةً "ريبيكا أندرادجي"‬ ‫بقفزة رائعة لاستهلال المنافسة.‬ 497 00:30:13,436 --> 00:30:16,856 ‫بدأت "ريبيكا" بقفزة مثالية،‬ ‫تلاها أداء مذهل على المتوازي.‬ 498 00:30:17,732 --> 00:30:20,360 ‫بدأت بأداء مثالي في فعاليتين متتاليتين.‬ 499 00:30:21,194 --> 00:30:24,322 ‫هذا أفضل أداء قدمته طوال الأولمبياد.‬ 500 00:30:24,405 --> 00:30:28,368 ‫هبوط مثالي.‬ ‫ستحقق "ريبيكا" نتيجة عالية مرة أخرى.‬ 501 00:30:28,952 --> 00:30:31,412 ‫فعالية المتوازي ليست فعاليتي المثلى.‬ 502 00:30:31,496 --> 00:30:33,748 ‫لكن أدائي في المتوازي أكثر اتساقًا‬ 503 00:30:33,832 --> 00:30:35,542 ‫ويسهل عليّ تنفيذه.‬ 504 00:30:36,251 --> 00:30:37,210 ‫هيا يا "سيمون"!‬ 505 00:30:37,710 --> 00:30:39,712 ‫"سيمون بايلز"!‬ 506 00:30:43,633 --> 00:30:46,302 ‫ما دمت أتأنى ولا أتعجل الأداء، سأكون بخير.‬ 507 00:30:47,929 --> 00:30:51,057 ‫لكن حالما أمسكت بذلك القضيب،‬ ‫كان لساني حالي يقول، "حسنًا، أنا أتسرع!"‬ 508 00:30:51,140 --> 00:30:53,768 ‫هيا! هيا بنا!‬ 509 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 ‫أجل يا "سيمون"! أحسنت!‬ 510 00:30:58,606 --> 00:30:59,607 ‫ثنت ركبتيها هنا.‬ 511 00:31:01,067 --> 00:31:02,402 ‫تأرجحت أكثر مما يلزم.‬ 512 00:31:02,485 --> 00:31:04,195 ‫هذا ليس في صالح "بايلز".‬ 513 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 ‫لا بأس. لا عليك.‬ 514 00:31:07,323 --> 00:31:08,616 ‫لننه الأداء.‬ 515 00:31:09,117 --> 00:31:12,871 ‫هذا خطأ فادح منها.‬ 516 00:31:12,954 --> 00:31:15,748 ‫ستجعل المنافسة أكثر تقاربًا.‬ 517 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 ‫أحسست بلحظة خوف، وكأن لسان حالي يقول،‬ 518 00:31:24,632 --> 00:31:26,050 ‫"قد لا يكون هذا في صالحي."‬ 519 00:31:27,093 --> 00:31:28,052 ‫هل سقطت؟‬ 520 00:31:33,057 --> 00:31:34,142 ‫يا للهول.‬ 521 00:31:37,812 --> 00:31:39,063 ‫أجل، لا أظن ذلك أيضًا.‬ 522 00:31:39,772 --> 00:31:41,858 ‫لا أدري كيف تشبثت بها.‬ 523 00:31:42,442 --> 00:31:45,320 ‫- كانت الـ"شابوش" بعيدة جدًا.‬ ‫- أجل، بعيدة جدًا.‬ 524 00:31:45,820 --> 00:31:48,489 ‫حاولت بعد ذلك أداء حركة "كاتشيف".‬ 525 00:31:49,532 --> 00:31:52,827 ‫لا تزال الأفضلية لها،‬ ‫لكن تقلص هامش الخطأ تقلصًا كبيرًا.‬ 526 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 ‫هل كان هذا سيئًا؟‬ 527 00:31:56,205 --> 00:31:59,292 ‫أنت لها يا حبيبتي. لا عليك.‬ 528 00:32:00,293 --> 00:32:01,252 ‫أحسنت المحاولة.‬ 529 00:32:02,045 --> 00:32:03,880 ‫لا أعرف ماذا سيفعلون بتلك السقطة.‬ 530 00:32:03,963 --> 00:32:07,383 ‫لا بأس، لا تقلقي بشأن ما سيفعلونه.‬ ‫كانت محاولة جيدة.‬ 531 00:32:07,467 --> 00:32:08,551 ‫بقيت فعاليتان.‬ 532 00:32:09,969 --> 00:32:12,138 ‫13.733.‬ 533 00:32:12,805 --> 00:32:15,516 ‫"كايليا نيمور" في المركز الثاني‬ 534 00:32:15,600 --> 00:32:18,561 ‫بين الأولى "أندرادجي"‬ ‫والثالثة "سيمون بايلز".‬ 535 00:32:18,645 --> 00:32:22,440 ‫بدأ التشويق يتزايد هنا في صالة "بيرسي".‬ 536 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 ‫عارضة التوازن فعالية ذهنية بالفعل.‬ 537 00:32:28,696 --> 00:32:33,868 ‫كنت أسترجع نصائح العلاج النفسي‬ ‫وأحاول تهدئة نفسي في تلك اللحظة.‬ 538 00:32:36,204 --> 00:32:37,664 ‫رأيتها تسير جيئة وذهابًا،‬ 539 00:32:37,747 --> 00:32:40,249 ‫فقلت لنفسي، "إنها لا تفعل ذلك عادةً.‬ 540 00:32:40,333 --> 00:32:42,961 ‫لا بد أنها متوترة جدًا وقلقة للغاية."‬ 541 00:32:43,044 --> 00:32:45,588 ‫كنت أراقبها وأراقب النتيجة.‬ 542 00:32:46,089 --> 00:32:48,758 ‫بم تفسر أن "سيمون" في المركز الثالث؟‬ 543 00:32:48,841 --> 00:32:52,887 ‫هذا ليس في صالحها.‬ ‫لقد قلصت هامش الخطأ الخاص بها.‬ 544 00:32:52,971 --> 00:32:55,682 ‫سننجح.‬ 545 00:32:58,101 --> 00:32:59,936 ‫هيا يا "سيمون"!‬ 546 00:33:01,938 --> 00:33:06,442 ‫النظر إلى الأعلى‬ ‫والإيماء إلى أمي أو إلى زوجي‬ 547 00:33:06,526 --> 00:33:08,444 ‫يمنحني شعورًا بالاطمئنان.‬ 548 00:33:11,489 --> 00:33:15,118 ‫كنت أعرف أن عارضة التوازن‬ ‫ستكون الفيصل في تحديد النتيجة.‬ 549 00:33:16,577 --> 00:33:19,622 ‫كنت أنا و"سيمون" نقول عبارة "كسر العارضة"‬ ‫لبعضنا بعضًا قبل البداية‬ 550 00:33:19,706 --> 00:33:20,665 ‫قبل بدء الفعالية.‬ 551 00:33:21,457 --> 00:33:24,836 ‫عندما تفكر في ضرب العارضة بقوة وثبات،‬ 552 00:33:25,336 --> 00:33:28,256 ‫فإن ذلك يساعدك عادةً‬ ‫على تنفيذ الحركة بنجاح عليها.‬ 553 00:33:29,424 --> 00:33:32,510 ‫كنت أقول لنفسي،‬ ‫"ليتني أستطيع قول هذا لها."‬ 554 00:33:34,887 --> 00:33:37,640 ‫أنت أهل لها. هيا.‬ 555 00:33:39,392 --> 00:33:44,188 ‫عارضة التوازن ليست فعالية فنية.‬ ‫إنها تتطلب الثبات العقلي فقط.‬ 556 00:33:44,272 --> 00:33:46,024 ‫إنها تعرف ما يجب فعله.‬ 557 00:33:46,107 --> 00:33:49,402 ‫إنها تعلم كيف تتحكم بنفسها‬ ‫في هذه الفعالية.‬ 558 00:33:49,902 --> 00:33:50,903 ‫هيا. ارتدّي.‬ 559 00:33:51,529 --> 00:33:52,363 ‫اهبطي.‬ 560 00:33:55,950 --> 00:33:57,326 ‫هيا بنا!‬ 561 00:33:59,912 --> 00:34:03,666 ‫إذا كنت قد شككت‬ ‫في قوة "سيمون بايلز" الذهنية.‬ 562 00:34:03,750 --> 00:34:08,046 ‫لو كنت تساءلت لجزء من الثانية،‬ ‫"هل هي قوية بما يكفي؟"‬ 563 00:34:08,546 --> 00:34:12,759 ‫شاهد أداءها على عارضة التوازن،‬ ‫وسوف يتغير رأيك.‬ 564 00:34:15,178 --> 00:34:16,929 ‫حسنًا، كان هذا صعبًا.‬ 565 00:34:17,972 --> 00:34:20,600 ‫خاصةً بعد أداء المتوازي، لكنها أحسنت.‬ 566 00:34:21,392 --> 00:34:23,394 ‫شعرت أنني على وشك التقيؤ، لن أخفي ذلك.‬ 567 00:34:23,478 --> 00:34:25,146 ‫"في انتظار النتيجة"‬ 568 00:34:25,730 --> 00:34:27,273 ‫ما رأيك بهذا تحت الضغط؟‬ 569 00:34:27,815 --> 00:34:29,400 ‫14.566.‬ 570 00:34:29,484 --> 00:34:32,403 ‫اعتدنا تحقيق "بايلز"‬ ‫فارقًا كبيرًا من النقاط،‬ 571 00:34:32,487 --> 00:34:36,741 ‫لذا فإن هذه إحدى أقرب النتائج‬ ‫التي رأيناها في الآونة الأخيرة.‬ 572 00:34:38,201 --> 00:34:39,285 ‫مع اقتراب الجمباز الأرضي،‬ 573 00:34:39,368 --> 00:34:43,790 ‫كنت أعرف أن فوزي أو فوز "ريبيكا" ممكنًا،‬ 574 00:34:43,873 --> 00:34:48,503 ‫لكنني كنت مطمئنة‬ ‫إلى أن نقاط الصعوبة ستنقذني.‬ 575 00:34:48,586 --> 00:34:54,008 ‫تحتاج "أندرادجي" إلى 12.567‬ ‫لكي تتصدر الطليعة.‬ 576 00:34:57,178 --> 00:34:58,721 ‫وها هي!‬ 577 00:34:59,931 --> 00:35:02,934 ‫لكن "أندرادجي" فعلت كلّ ما في وسعها.‬ 578 00:35:03,976 --> 00:35:06,813 ‫إلام تحتاج "سيمون" لتضمن الفوز؟‬ 579 00:35:06,896 --> 00:35:10,066 ‫أولًا، الميدالية الذهبية‬ ‫في متناول "سيمون بايلز" ما لم تضيعها.‬ 580 00:35:10,149 --> 00:35:12,944 ‫إذا قدمت أفضل ما لديها،‬ ‫فستكون الميدالية الذهبية لها.‬ 581 00:35:13,653 --> 00:35:16,280 ‫اسمعي، لا تُوجد حركة واحدة سهلة.‬ 582 00:35:16,364 --> 00:35:18,407 ‫- اتفقنا؟ لا شيء سهل المنال.‬ ‫- ماذا؟‬ 583 00:35:18,491 --> 00:35:19,742 ‫- لا شيء. لا، لكن…‬ ‫- أجل.‬ 584 00:35:19,826 --> 00:35:22,662 ‫حافظي على اتزانك وتركيزك‬ ‫حتى النهاية، اتفقنا؟‬ 585 00:35:24,080 --> 00:35:25,873 ‫واستمتعي بوقتك.‬ 586 00:35:27,333 --> 00:35:29,043 ‫- اجتهدت لتصلي إلى هنا.‬ ‫- صحيح.‬ 587 00:35:30,586 --> 00:35:31,712 ‫وأنت أهل لهذا.‬ 588 00:35:32,213 --> 00:35:35,258 ‫تعرفين ما عليك فعله، لذا لا تجهدي نفسك.‬ 589 00:35:35,341 --> 00:35:37,718 ‫الأمور على ما يُرام،‬ ‫التزمي بالأداء الصحيح فحسب.‬ 590 00:35:38,344 --> 00:35:40,138 ‫أثبتي لهم أنك الأفضل.‬ 591 00:35:50,064 --> 00:35:53,651 ‫سنشاهد إحدى أصعب حركات الجمباز الأرضي،‬ ‫والضغوطات هائلة،‬ 592 00:35:53,734 --> 00:35:55,987 ‫لكن "سيمون" أثبتت مرارًا وتكرارًا‬ 593 00:35:56,070 --> 00:35:58,906 ‫قدرتها على الأداء المبهر‬ ‫حين يتطلب الأمر ذلك.‬ 594 00:36:01,868 --> 00:36:04,704 ‫اطمئني يا حبيبتي. هذا ما تريدين تحقيقه.‬ 595 00:36:07,206 --> 00:36:09,458 ‫مرت بالكثير منذ "طوكيو" وحتى "باريس".‬ 596 00:36:10,251 --> 00:36:13,796 ‫كلّ شيء أدى إلى هذه اللحظة.‬ 597 00:36:18,759 --> 00:36:22,263 ‫هذه اللحظة هي حصيلة 12 عامًا‬ ‫من التدريب للألعاب الأولمبية،‬ 598 00:36:22,346 --> 00:36:23,931 ‫لكنها في الحقيقة حياة كاملة.‬ 599 00:36:26,642 --> 00:36:30,938 ‫كانت هذه الأعوام الـ12‬ ‫الأهم في مسيرتي المهنية.‬ 600 00:36:42,408 --> 00:36:43,659 ‫يجدر بهذا أن يفي بالغرض.‬ 601 00:36:44,160 --> 00:36:45,119 ‫قُضي الأمر.‬ 602 00:36:56,172 --> 00:36:57,256 ‫- لقد نجحت!‬ ‫- أجل.‬ 603 00:36:57,840 --> 00:36:59,634 ‫أحسنت. هذا مبهر.‬ 604 00:36:59,717 --> 00:37:03,095 ‫بسبب رفعها لمستوى الجمباز،‬ 605 00:37:03,179 --> 00:37:05,681 ‫اضطُر العالم بأسره أن يحذو حذوها.‬ 606 00:37:07,850 --> 00:37:11,062 ‫ولهذا كان عليها أن تبذل جهدًا مضاعفًا.‬ 607 00:37:12,355 --> 00:37:16,525 ‫لا أظن أنني سأشهد مجددًا إنجازًا‬ ‫كالذي حققته.‬ 608 00:37:16,609 --> 00:37:18,402 ‫ها هي النتيجة!‬ 609 00:37:18,486 --> 00:37:19,570 ‫"(سيمون بايلز) 15.066"‬ 610 00:37:19,654 --> 00:37:22,448 ‫فازت "سيمون بايلز" بالميدالية الذهبية.‬ 611 00:37:22,531 --> 00:37:24,325 ‫هيا بنا!‬ 612 00:37:38,089 --> 00:37:39,131 ‫نجحت مجددًا.‬ 613 00:37:39,215 --> 00:37:41,175 ‫لا أصدّق هذا.‬ 614 00:37:41,676 --> 00:37:43,302 ‫كنت واثقة من قدرتي على الأداء جسديًا.‬ 615 00:37:43,386 --> 00:37:48,182 ‫كان الثبات الذهني التحدي الأكبر لي.‬ 616 00:37:48,266 --> 00:37:49,725 ‫شعرت كأنني في حلم.‬ 617 00:37:50,434 --> 00:37:55,606 ‫صارت "سيمون بايلز" الآن‬ ‫بطلة أولمبية شاملة مرتين.‬ 618 00:38:02,363 --> 00:38:04,532 ‫"بعد أسبوع"‬ 619 00:38:04,615 --> 00:38:07,243 ‫- إنها معي. أنا أمسك بها.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 620 00:38:07,326 --> 00:38:08,577 ‫- أأنت مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 621 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 ‫يا فتاة!‬ 622 00:38:13,374 --> 00:38:16,210 ‫- كان هذا جيدًا.‬ ‫- هذا يعني أنك ماهرة.‬ 623 00:38:17,878 --> 00:38:20,256 ‫من يريد الشمبانيا؟‬ 624 00:38:20,881 --> 00:38:22,049 ‫ها هي!‬ 625 00:38:22,133 --> 00:38:24,593 ‫صارت "سيمون" جديرة بلقب‬ 626 00:38:24,677 --> 00:38:26,304 ‫"الأعظم في التاريخ".‬ 627 00:38:26,387 --> 00:38:29,890 ‫رسخت الأيام العشرة الأخيرة هذا الإرث.‬ 628 00:38:29,974 --> 00:38:33,311 ‫تأمّلي ما سيعنيه ذلك لك حين تتذكرين الماضي.‬ 629 00:38:34,687 --> 00:38:37,023 ‫- حسنًا.‬ ‫- نخب "باريس"!‬ 630 00:38:37,106 --> 00:38:39,859 ‫- نخب "باريس"!‬ ‫- نخب "باريس"!‬ 631 00:38:41,610 --> 00:38:44,488 ‫ها أنت اليوم في الـ27 من عمرك.‬ 632 00:38:44,572 --> 00:38:48,701 ‫هل فكرت فيما يعنيه هذا؟‬ 633 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 ‫ترددت في أن أسألك‬ ‫إن كنت تعتبرين هذه النهاية أم لا‬ 634 00:38:51,329 --> 00:38:54,874 ‫لأنني أعرف مدى حبّك للأسئلة،‬ ‫لكنني سأسألك عن المستقبل.‬ 635 00:38:59,170 --> 00:39:01,297 ‫في هذه المرحلة من مسيرتي الرياضية،‬ 636 00:39:01,380 --> 00:39:04,842 ‫أشعر بأنني إن فكرت في الأمر،‬ ‫فسيكون شعورًا يمزج بين الفرح والحزن.‬ 637 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 ‫لقد كنا نتطلع إلى هذه اللحظة‬ ‫منذ فترة طويلة،‬ 638 00:39:07,887 --> 00:39:09,305 ‫وها قد حلّت ومضت.‬ 639 00:39:09,889 --> 00:39:13,017 ‫لأنني حاولت جاهدةً الاستمتاع بكل لحظة.‬ 640 00:39:17,646 --> 00:39:21,359 ‫لكنني عشتها يومًا بيوم،‬ ‫وأنا ممتنة أنني تمكنت من هذا.‬ 641 00:39:25,529 --> 00:39:27,239 ‫وصلت إلى هذه المرحلة وأقول لنفسي…‬ 642 00:39:28,616 --> 00:39:29,784 ‫"لقد نجحت."‬ 643 00:39:29,867 --> 00:39:32,328 ‫أظن أن هذا سبب عواطفي الجياشة‬ ‫بعد الانتهاء من التنافس.‬ 644 00:39:32,411 --> 00:39:34,205 ‫انهرت عاطفيًا.‬ 645 00:39:36,457 --> 00:39:38,292 ‫لقد عدنا للتو.‬ 646 00:39:41,837 --> 00:39:43,839 ‫أنا في حالة من الانهيار الآن.‬ 647 00:39:45,174 --> 00:39:46,717 ‫ماذا؟‬ 648 00:39:47,343 --> 00:39:49,011 ‫لقد نجحنا. انتهى الأولمبياد.‬ 649 00:39:50,805 --> 00:39:53,933 ‫شعرت بارتياح كبير، لكنني أتعجّب الآن.‬ 650 00:39:54,767 --> 00:39:56,602 ‫ماذا سأفعل بحياتي الآن؟‬ 651 00:39:58,396 --> 00:39:59,814 ‫وداعًا، أنا "سيمون"!‬ 652 00:40:00,439 --> 00:40:01,899 ‫يمكنك التوقف عن التصوير الآن.‬ 653 00:40:05,861 --> 00:40:06,862 ‫مرحبًا!‬ 654 00:40:06,946 --> 00:40:07,780 ‫مرحبًا.‬ 655 00:40:08,322 --> 00:40:10,741 ‫أكثر ما سأفتقده في الجمباز‬ 656 00:40:11,325 --> 00:40:12,743 ‫هو حرية الحركة بجسدي.‬ 657 00:40:15,746 --> 00:40:18,082 ‫قدراتي التي أظهرها في الصالة الرياضية‬ ‫ليست طبيعية،‬ 658 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 ‫لكن كان عليّ العمل على جوانب أخرى من حياتي،‬ 659 00:40:20,793 --> 00:40:24,797 ‫وهذا ما علّمني الدروس‬ ‫وجعلني الشخص الذي أنا عليه اليوم.‬ 660 00:40:25,756 --> 00:40:27,758 ‫حسنًا، هذا ظريف جدًا!‬ 661 00:40:29,885 --> 00:40:32,388 ‫هل نودّع شيئًا نحبّه؟‬ 662 00:40:44,233 --> 00:40:47,862 ‫إعادة تهيئة عقلك أمر بالغ الصعوبة.‬ 663 00:40:49,572 --> 00:40:54,243 ‫ولا أحد ينظر إلى نفسه في المرآة حقًا ويقول،‬ 664 00:40:54,952 --> 00:40:56,328 ‫"يجب أن أعمل على تحسين ذاتي…‬ 665 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 ‫"ومع ذلك أنهض"‬ 666 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 ‫…وسأفعل ذلك."‬ 667 00:40:59,331 --> 00:41:01,750 ‫الحضور هو الجزء الأكثر صعوبة.‬ 668 00:41:03,043 --> 00:41:06,964 ‫"سيمون بايلز"!‬ 669 00:41:13,846 --> 00:41:17,433 ‫عند مراجعة مسيرتي المهنية،‬ ‫أظن أن أكثر ما سأفخر به‬ 670 00:41:17,516 --> 00:41:19,477 ‫هو بقائي مخلصة لنفسي‬ 671 00:41:19,977 --> 00:41:21,645 ‫وعدم التنازل عن ذلك مطلقًا.‬ 672 00:41:52,593 --> 00:41:53,427 ‫حسنًا.‬ 673 00:41:54,011 --> 00:41:57,431 ‫مرحبًا يا "نتفلكس". أهلًا بكم في منزلي. لا.‬ 674 00:42:00,601 --> 00:42:02,394 ‫لا أعرف كيفية تشغيل…‬ 675 00:42:05,022 --> 00:42:05,856 ‫مرحبًا.‬ 676 00:42:10,236 --> 00:42:13,239 ‫هذا رأس الدش، صحيح؟ حوض الاستحمام لا يُعقل.‬ 677 00:42:13,322 --> 00:42:14,615 ‫نعم، هذا رائع.‬ 678 00:42:21,539 --> 00:42:23,541 ‫هذا مكتبي.‬ 679 00:42:23,624 --> 00:42:26,585 ‫من يدري ماذا سأفعل هنا. لست متأكدة.‬ 680 00:42:26,669 --> 00:42:29,463 ‫أعرف أنه سيحوي مكتبًا وحاسوبًا.‬ 681 00:42:31,006 --> 00:42:32,550 ‫للبحث عبر "غوغل".‬ 682 00:42:36,262 --> 00:42:39,932 ‫أشعر بأنني في حلم‬ ‫حيث أمشي فيه وأرى التطورات.‬ 683 00:42:40,015 --> 00:42:42,977 ‫آخر مرة رأيتموه،‬ ‫كان مجرد هيكل وبناء أساسي.‬ 684 00:42:43,978 --> 00:42:47,856 ‫لذا أسأل نفسي حين أراه،‬ ‫"سأحظى بأن أعيش هنا كلّ يوم؟"‬ 685 00:43:59,970 --> 00:44:02,973 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 69882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.