All language subtitles for Shrinking.S02E05.720p.WEB.x265-MiNX.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,574 --> 00:00:12,824 Отак. 2 00:00:12,825 --> 00:00:15,036 - Це вже інша справа. - Нарешті. Боже. 3 00:00:16,329 --> 00:00:17,163 Чого похнюпився? 4 00:00:18,164 --> 00:00:21,166 Ми насолоджуємося грою, а він хоче зіпсувати атмосферу 5 00:00:21,167 --> 00:00:22,710 і говорити про серйозне. 6 00:00:24,587 --> 00:00:27,089 Зрештою ти поговориш з батьком про свою образу. 7 00:00:27,090 --> 00:00:28,423 Та ну, чувак. 8 00:00:28,424 --> 00:00:29,883 Я ж кажу, кайфолом. 9 00:00:29,884 --> 00:00:31,718 - І не подумаю. - Добре. 10 00:00:31,719 --> 00:00:34,054 Поговориш. Коли будеш готовий. 11 00:00:34,055 --> 00:00:38,892 А доти ми обидва будемо до твоїх послуг, я так вирішив. 12 00:00:38,893 --> 00:00:41,019 Але не дзвони Полу після 20:00, 13 00:00:41,020 --> 00:00:44,398 бо минулого разу він відповів, сидячи у ванні з Джулі. 14 00:00:44,399 --> 00:00:45,859 А велика в тебе ванна? 15 00:00:46,776 --> 00:00:47,777 Не дуже. 16 00:00:48,778 --> 00:00:49,903 Моя людина. 17 00:00:49,904 --> 00:00:53,949 Але у твоєму лікуванні головний все-таки я. 18 00:00:53,950 --> 00:00:58,036 Вважай мене... Сантою, а Джиммі... 19 00:00:58,037 --> 00:01:02,332 Пол, не роби з мене ельфа. Я в сто разів вищий за тебе. 20 00:01:02,333 --> 00:01:03,792 Можеш бути оленем. 21 00:01:03,793 --> 00:01:05,294 Не шикарним з червоним носом, 22 00:01:05,295 --> 00:01:08,213 а одним з тих, які пасуть задніх, типу Флаффера. 23 00:01:08,214 --> 00:01:10,132 Флаффер не олень, Пол. 24 00:01:10,133 --> 00:01:12,426 Флаффер і олені – це дві різні роботи. 25 00:01:12,427 --> 00:01:15,429 То як мені тепер щодня працювати з батьком, 26 00:01:15,430 --> 00:01:16,848 доки не розплутаю цю фігню? 27 00:01:17,348 --> 00:01:18,683 Просто люби його. 28 00:01:19,475 --> 00:01:20,851 Доброзичливість вирішує все. 29 00:01:20,852 --> 00:01:23,438 Якщо будеш готовий до розмови і зустрінеш його так, 30 00:01:24,689 --> 00:01:26,232 це задасть хороший тон розмові. 31 00:01:28,860 --> 00:01:29,693 Знову грають. 32 00:01:29,694 --> 00:01:32,321 Якщо Джиммі не хоче, щоб я говорив про свого тата. 33 00:01:32,322 --> 00:01:33,906 Підозрюю, він не любив обіймів. 34 00:01:33,907 --> 00:01:35,282 Не любив. 35 00:01:35,283 --> 00:01:36,993 А в губи ви цілувалися? 36 00:01:38,578 --> 00:01:39,579 Постійно. 37 00:01:43,708 --> 00:01:44,542 Боже. 38 00:01:45,960 --> 00:01:46,919 - Вітаю. - Вітаю. 39 00:01:46,920 --> 00:01:49,922 Даруйте за спізнення. Я від мами. Вона після аварії, але в нормі. 40 00:01:49,923 --> 00:01:52,299 Вʼїхала в евакуатор. Взагалі-то на евакуатор. 41 00:01:52,300 --> 00:01:53,217 Але є й хороше. 42 00:01:53,218 --> 00:01:55,762 Водій евакуатора відвіз машину прямісінько на СТО. 43 00:01:57,472 --> 00:01:58,473 Отже. 44 00:01:59,390 --> 00:02:00,682 Ну... 45 00:02:00,683 --> 00:02:01,934 А знаєте, що найгірше? 46 00:02:01,935 --> 00:02:04,228 Сестра хоче, щоб я переконала нашу сліпу маму 47 00:02:04,229 --> 00:02:05,354 прооперувати очі. 48 00:02:05,355 --> 00:02:08,898 І це якось, ну чорт, чому все завжди на мені? 49 00:02:08,899 --> 00:02:12,152 Я вчила маму користуватися смартфоном. Записала на фізіотерапію. 50 00:02:12,153 --> 00:02:13,904 Витягла з «Гербалайфу», що було... 51 00:02:13,905 --> 00:02:18,326 Даруйте, що перебиваю, але сеанс уже почався? 52 00:02:18,910 --> 00:02:22,204 Ми вчора жахливо посварились, і я б хотіла почати розбір. 53 00:02:22,205 --> 00:02:24,456 Вибачте. Це ваш час. 54 00:02:24,457 --> 00:02:26,876 Починайте. Через що посварилися? 55 00:02:27,794 --> 00:02:31,589 Ну, у мене завжди є жуйка, коли він хоче, але... 56 00:02:33,758 --> 00:02:35,593 у нього ніколи нема жуйки, коли хочу я. 57 00:02:36,261 --> 00:02:39,305 Я не люблю тягати речі в кишенях, і... 58 00:02:42,100 --> 00:02:42,934 Забудьте. 59 00:02:44,018 --> 00:02:46,228 Що, стало фігово, бо у вас така дрібна проблема? 60 00:02:46,229 --> 00:02:48,063 - Трохи є. - Так. 61 00:02:48,064 --> 00:02:51,317 Не партеся. Ви мені платите. До роботи. 62 00:02:51,818 --> 00:02:53,861 Ну чого ви? Стрепеніться. 63 00:02:53,862 --> 00:02:56,072 Марк, чому не подобаються речі в кишенях? 64 00:02:57,782 --> 00:02:59,074 Я не її сумочка! 65 00:02:59,075 --> 00:03:02,828 Моя мобілка, жуйка, футляр для елайнерів. Не так і багато речей. 66 00:03:02,829 --> 00:03:06,748 Перепрошую. Є ще сонячні окуляри, протеїнові батончики 67 00:03:06,749 --> 00:03:07,916 і зарядки. 68 00:03:07,917 --> 00:03:09,168 Ти знущаєшся? 69 00:03:11,004 --> 00:03:12,422 Та ти з мене знущаєшся. 70 00:03:13,131 --> 00:03:15,215 - Привіт. - Я думаю, кулер зламався. 71 00:03:15,216 --> 00:03:17,301 Справді? А що з ним не так? 72 00:03:17,302 --> 00:03:19,428 Може, компресор зіскочив і заблокував фільтр. 73 00:03:19,429 --> 00:03:22,389 - Як мені знати? - Якщо в тебе паскудний день, 74 00:03:22,390 --> 00:03:24,600 ми сьогодні випиваємо у Ліз, приєднуйся. 75 00:03:24,601 --> 00:03:26,059 Не здіймай брови з надією. 76 00:03:26,060 --> 00:03:27,769 Я їх не контролюю. Вони мрійники. 77 00:03:27,770 --> 00:03:31,148 Джиммі, я намагаюся ввічливо тебе попросити, щоб дав мені спокій. 78 00:03:31,149 --> 00:03:33,108 Мʼяч на моєму полі. 79 00:03:33,109 --> 00:03:34,943 Ти без мʼяча. 80 00:03:34,944 --> 00:03:37,780 Це не зовсім правда. Це мої мʼячики нас довели. 81 00:03:40,617 --> 00:03:42,285 - Я скучив за тобою. - Викуси. 82 00:03:45,455 --> 00:03:47,207 Ковбойські чоботи на малявці? 83 00:03:47,749 --> 00:03:49,666 Вона вже стриптизерка? 84 00:03:49,667 --> 00:03:53,629 Цей осудливий тон я впізнаю будь-де. 85 00:03:53,630 --> 00:03:56,006 Мак? Боже мій. Привіт. 86 00:03:56,007 --> 00:03:57,592 Іди сюди. Привітик. 87 00:03:59,135 --> 00:04:01,386 Клас. Ти анітрохи не постаріла. 88 00:04:01,387 --> 00:04:02,471 Чудовий початок. 89 00:04:02,472 --> 00:04:05,098 І така худа, що наче хвора. 90 00:04:05,099 --> 00:04:06,642 Дуже тобі дякую. 91 00:04:06,643 --> 00:04:09,144 Скільки минуло? Двадцять пʼять років? 92 00:04:09,145 --> 00:04:11,064 Розказуй усе. Що поробляєш? 93 00:04:11,856 --> 00:04:13,650 Дуже багато всього кльового. 94 00:04:14,150 --> 00:04:15,318 Діти у мене є. 95 00:04:16,360 --> 00:04:17,361 Камінці. 96 00:04:17,362 --> 00:04:19,613 А ти ще фотографуєш? У тебе так добре виходило. 97 00:04:19,614 --> 00:04:22,241 Так, я фотографую дику природу. 98 00:04:22,242 --> 00:04:24,827 - Але це так, дрібниці... - Агов. 99 00:04:26,788 --> 00:04:28,330 Ми мали купити вино й закуски, 100 00:04:28,331 --> 00:04:31,124 але ти вручила мені список, наказала все знайти й оплатити? 101 00:04:31,125 --> 00:04:32,417 Бо так я роблю покупки. 102 00:04:32,418 --> 00:04:34,002 Тоді не злися через не той сир. 103 00:04:34,003 --> 00:04:35,880 - Ти взяв не той сир? - Я взяв не той. 104 00:04:36,673 --> 00:04:39,633 - Я Джиммі. Хлопчик на побігеньках. - Привіт, я Мак. 105 00:04:39,634 --> 00:04:41,552 - Це від «Маколей»? - Ні. 106 00:04:41,553 --> 00:04:42,804 Облом. 107 00:04:43,429 --> 00:04:44,638 А який між вами звʼязок? 108 00:04:44,639 --> 00:04:46,348 - Давні друзі. - Секс. 109 00:04:46,349 --> 00:04:47,767 Два мої улюблені явища. 110 00:04:49,102 --> 00:04:51,645 Ну, рада була тебе бачити. 111 00:04:51,646 --> 00:04:53,064 Я тебе теж, Ліззі. 112 00:04:56,484 --> 00:04:58,945 Не кажи. Не кажи. 113 00:05:02,407 --> 00:05:03,241 Ліззі. 114 00:05:03,825 --> 00:05:06,119 Я ж просила не казати. 115 00:05:06,619 --> 00:05:10,414 Я не дивно поводжуся. Чесне слово, все нормально. 116 00:05:10,415 --> 00:05:12,416 Точно? Можеш усе мені розказувати. 117 00:05:12,417 --> 00:05:15,377 Я тільки брехні не витримую, бо не люблю секретів. 118 00:05:15,378 --> 00:05:17,171 - У мене період чесності. - Гей, 119 00:05:18,756 --> 00:05:20,717 Саммер, то моя сорочка? 120 00:05:21,301 --> 00:05:22,468 У кошику знайшла. 121 00:05:22,969 --> 00:05:25,762 Замазюкала блискітками. Каюсь, начальник. Я перевдягнуся. 122 00:05:25,763 --> 00:05:27,849 - Дякую, Саммер. - Нема за що. 123 00:05:28,516 --> 00:05:31,143 - Ого. А ти її терпіти не можеш. - Неправда. 124 00:05:31,144 --> 00:05:34,146 Я терпіти не можу все, що вона каже й робить. 125 00:05:34,147 --> 00:05:35,606 Це просто чудово. 126 00:05:35,607 --> 00:05:37,358 От би тут була Ґабі, 127 00:05:37,859 --> 00:05:40,485 але через тоскний самозакоханий пеніс Джиммі 128 00:05:40,486 --> 00:05:42,321 вона знову не прийде. 129 00:05:42,322 --> 00:05:44,323 Мій пеніс – ніщо з вищевказаного. 130 00:05:44,324 --> 00:05:46,909 Він оптимістичний і завжди дбає про інших. 131 00:05:46,910 --> 00:05:48,493 То твій пеніс – як Елмо? 132 00:05:48,494 --> 00:05:50,747 Той самий колір. Але голос набагато глибший. 133 00:05:51,414 --> 00:05:53,373 Полоскочи мене. 134 00:05:53,374 --> 00:05:54,416 Перестань. Не треба. 135 00:05:54,417 --> 00:05:56,084 Мій член – Андре Гігант. 136 00:05:56,085 --> 00:05:58,963 Вітаю, леді. Хтось хоче пеніс? 137 00:06:00,173 --> 00:06:02,174 Хтось бажає не того сиру? 138 00:06:02,175 --> 00:06:04,385 Я буду, Ліззі. 139 00:06:05,428 --> 00:06:06,804 Один чувак назвав її Ліззі. 140 00:06:09,140 --> 00:06:11,768 Ви... ви зустріли Мака? 141 00:06:13,102 --> 00:06:14,103 А мені б сказала? 142 00:06:14,687 --> 00:06:16,230 Та то була дрібниця. 143 00:06:16,231 --> 00:06:18,357 Що? Я не розумію, про що ви. 144 00:06:18,358 --> 00:06:21,860 - Я ж думав, Дерека ніщо не турбує. - Ні, я не ревную. 145 00:06:21,861 --> 00:06:24,821 Мені байдуже до всіх, з ким вона спала до мене. 146 00:06:24,822 --> 00:06:27,991 Байдуже до її бойфренда з коледжу, до Ленні Кравіца... 147 00:06:27,992 --> 00:06:29,326 Серйозно? 148 00:06:29,327 --> 00:06:30,744 Я думала, то Ленні Кравіц, 149 00:06:30,745 --> 00:06:33,413 а він мене дуже довго не виправляв. 150 00:06:33,414 --> 00:06:37,834 Просто у цьому Маку є щось таке, що дико мене дратує. 151 00:06:37,835 --> 00:06:39,127 Почалося. 152 00:06:39,128 --> 00:06:42,172 Якби вона запропонувала йому втекти з нею, він би не задумувався. 153 00:06:42,173 --> 00:06:44,466 Втік. Пуф. Тільки за ним закуріло. 154 00:06:44,467 --> 00:06:48,428 - І це така неповага, правда? - Так. 155 00:06:48,429 --> 00:06:49,514 Правда. 156 00:06:50,098 --> 00:06:52,057 - Чувак. - Вибач. 157 00:06:52,058 --> 00:06:54,352 Вибач. Серйозно, я не хотів. Пробач. 158 00:06:55,186 --> 00:06:57,396 - Привіт, тату. - Клас. Ти знайшла гаманець. 159 00:06:57,397 --> 00:07:01,233 На жаль, у ньому й досі бракує кредитки. 160 00:07:01,234 --> 00:07:03,360 Можна позичити грошей на шкільне приладдя? 161 00:07:03,361 --> 00:07:04,361 Яке приладдя? 162 00:07:04,362 --> 00:07:05,445 Смеш-бургер. 163 00:07:05,446 --> 00:07:07,364 - Чудове приладдя. - Так. 164 00:07:07,365 --> 00:07:08,616 - Привіт. - Привіт. 165 00:07:09,576 --> 00:07:11,410 Вибач. Я мусив. 166 00:07:11,411 --> 00:07:13,580 - Ти мусив... - Шльондра! 167 00:07:15,456 --> 00:07:16,331 Як ти могла? 168 00:07:16,332 --> 00:07:18,333 Тихо! 169 00:07:18,334 --> 00:07:19,459 Груди! 170 00:07:19,460 --> 00:07:21,795 Саммер. Давай словами. 171 00:07:21,796 --> 00:07:24,631 Ти казала, він схожий на статую, яка пісяє у фонтан, 172 00:07:24,632 --> 00:07:26,175 і все одно з ним трахалася. 173 00:07:28,469 --> 00:07:29,595 Саммер, стій. 174 00:07:29,596 --> 00:07:30,722 Не йди за мною! 175 00:07:31,306 --> 00:07:33,641 - Ти як? - Нормально. 176 00:07:38,438 --> 00:07:40,356 Шкода Коннора. 177 00:07:42,150 --> 00:07:43,234 А мені – радість. 178 00:08:08,968 --> 00:08:13,848 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 179 00:08:18,728 --> 00:08:20,646 {\an8}Як груди? 180 00:08:20,647 --> 00:08:21,773 {\an8}Боляче. 181 00:08:22,774 --> 00:08:24,943 {\an8}Ось чому я не переходжу дорогу рудим. 182 00:08:25,443 --> 00:08:26,945 {\an8}У мене всі руки в блискітках. 183 00:08:29,197 --> 00:08:30,198 {\an8}Так мені й треба. 184 00:08:31,032 --> 00:08:32,574 {\an8}Я реально гівнючка. 185 00:08:32,575 --> 00:08:34,160 {\an8}Так. Не починай. 186 00:08:35,370 --> 00:08:37,079 {\an8}Я хочу почати цю розмову... 187 00:08:37,579 --> 00:08:39,997 {\an8}з інформації, що я секс-позитивний тато. 188 00:08:39,998 --> 00:08:41,625 {\an8}Фу. Про це говорити не будемо. 189 00:08:41,626 --> 00:08:42,877 {\an8}Слава богу. 190 00:08:44,212 --> 00:08:45,212 {\an8}Як думаєш, що сталося? 191 00:08:45,213 --> 00:08:47,924 {\an8}Ти ж ніколи особливо не цікавилася Коннором. 192 00:08:48,967 --> 00:08:50,802 {\an8}Я не хочу про це говорити. 193 00:08:51,344 --> 00:08:52,178 {\an8}Добре. 194 00:08:53,721 --> 00:08:57,307 {\an8}Мені вже здавалося, що ми дійшли до того моменту, 195 00:08:57,308 --> 00:08:58,892 {\an8}коли ділимося всім. 196 00:08:58,893 --> 00:09:02,145 {\an8}Ти справді в це віриш чи просто навіюєш мені провину? 197 00:09:02,146 --> 00:09:03,481 {\an8}А можна і те, і те? 198 00:09:07,443 --> 00:09:10,112 {\an8}На цих словах я зазвичай вибігаю, але мені болить. 199 00:09:10,113 --> 00:09:11,489 {\an8}Хочеш, я замість тебе? 200 00:09:12,031 --> 00:09:14,117 {\an8}- Давай. - Боже, тату. 201 00:09:20,123 --> 00:09:21,874 {\an8}Я б частіше їздила додому, 202 00:09:21,875 --> 00:09:24,042 {\an8}якби сестра мене постійно не діймала. 203 00:09:24,043 --> 00:09:26,838 {\an8}Колишні наркомани всіх критикують. Це так фігово. 204 00:09:27,338 --> 00:09:31,843 {\an8}То ти росла, дбаючи про наркоманку, а потім вийшла за наркомана заміж. 205 00:09:33,219 --> 00:09:34,219 {\an8}Цікаво. 206 00:09:34,220 --> 00:09:36,680 {\an8}Класне спостереження, Пол. Як я сама не додумалася? 207 00:09:36,681 --> 00:09:38,348 {\an8}Я розумію, як воно з сімʼєю. 208 00:09:38,349 --> 00:09:40,809 {\an8}Моя дочка приїхала на публічний виступ, 209 00:09:40,810 --> 00:09:45,522 {\an8}і тепер вона, мій картонний зять і колишня дружина товчуться в мене вдома. 210 00:09:45,523 --> 00:09:48,817 {\an8}Думаю, замишляють, як мене вбити світською бесідою. 211 00:09:48,818 --> 00:09:52,029 {\an8}А яка вона, твоя колишня? Дупця вогонь, як у Джулі? 212 00:09:52,030 --> 00:09:53,739 З Джулі ніхто не зрівняється. 213 00:09:53,740 --> 00:09:56,617 Правильна відповідь, я доповім це своїй королеві. 214 00:09:56,618 --> 00:09:58,703 Молодець! Вона вогонь. 215 00:10:00,371 --> 00:10:02,039 Я знаю, ти просила дати тобі спокій. 216 00:10:02,040 --> 00:10:03,290 Не хочу порушувати... 217 00:10:03,291 --> 00:10:05,751 Можеш секундочку помовчати? 218 00:10:05,752 --> 00:10:07,629 - Чому? - Щоб я вийшов. 219 00:10:08,213 --> 00:10:10,714 Мені так нудно від вашої фігні. 220 00:10:10,715 --> 00:10:12,634 - Ясно. - Усім нудно. 221 00:10:14,177 --> 00:10:17,013 А хто ці всі, Пол? Нас тут тільки троє працює. 222 00:10:18,097 --> 00:10:20,183 Ґабі, мені потрібна допомога з Еліс. 223 00:10:21,059 --> 00:10:22,309 Я чула про удар у груди. 224 00:10:22,310 --> 00:10:25,062 За схибленого Коннора бʼються дві гарні дівчинки. 225 00:10:25,063 --> 00:10:27,732 Бідося-херувим і не знає, що у свої 19 він на піку слави. 226 00:10:29,275 --> 00:10:31,693 Ще б знати, нащо Еліс це зробила. Та вона не розказує. 227 00:10:31,694 --> 00:10:32,986 Скажи, що ти їй не докоряв. 228 00:10:32,987 --> 00:10:34,531 Я не докоряю дітям. 229 00:10:35,448 --> 00:10:36,698 Докоряв, дуже. 230 00:10:36,699 --> 00:10:38,200 Чого ти все переводиш на себе? 231 00:10:38,201 --> 00:10:39,910 Знову хочеш дружити? 232 00:10:39,911 --> 00:10:42,287 Справжні друзі кажуть правду. Слухай. 233 00:10:42,288 --> 00:10:46,625 Еліс потрібно тільки любити, можливо, кудись повести й підбадьорити, 234 00:10:46,626 --> 00:10:48,418 щоб не думала, що це кінець світу. 235 00:10:48,419 --> 00:10:50,504 Не важливо, чому вона спала з хлопцем подруги. 236 00:10:50,505 --> 00:10:51,463 Вона знає причину. 237 00:10:51,464 --> 00:10:53,840 І кого-кого, а тебе не запросять вести майстер-клас 238 00:10:53,841 --> 00:10:55,760 з вибору партнерів для траху. 239 00:10:57,387 --> 00:11:00,473 Ти це сказала, щоб уколоти, але це був би дуже популярний курс. 240 00:11:04,602 --> 00:11:05,936 Ти не мусив мене везти. 241 00:11:05,937 --> 00:11:07,438 Смієшся? Я ж хотів. 242 00:11:08,231 --> 00:11:10,315 Ти так вирішила вдягтися у перший день школи? 243 00:11:10,316 --> 00:11:12,402 Схоже на фото «Їх розшукує поліція». 244 00:11:13,069 --> 00:11:15,070 Саммер уже всім розказала про мій вчинок, 245 00:11:15,071 --> 00:11:17,240 тому піду виконувати роль шкільної хвойди. 246 00:11:18,199 --> 00:11:19,033 Знаєш що? 247 00:11:19,534 --> 00:11:20,951 Ану пристебнися. 248 00:11:20,952 --> 00:11:22,412 Що? Навіщо? 249 00:11:25,373 --> 00:11:26,207 Добре. 250 00:11:33,381 --> 00:11:35,508 Тату? Серйозно? 251 00:11:36,301 --> 00:11:37,968 Через кілька тижнів тобі буде 18. 252 00:11:37,969 --> 00:11:39,887 Я подумав, ти набʼєш і без моєї згоди. 253 00:11:39,888 --> 00:11:41,139 Однозначно. 254 00:11:41,931 --> 00:11:44,475 Хоча я планувала набити там, де ти ніколи не побачиш. 255 00:11:46,311 --> 00:11:47,812 Не знаю, може, й уже набила. 256 00:11:50,190 --> 00:11:51,649 Ти занадто старанно розсміялася. 257 00:11:53,359 --> 00:11:55,612 На, буркотун. Попоїж. 258 00:11:56,946 --> 00:11:58,614 Ти, напевно, свята. 259 00:11:58,615 --> 00:12:02,326 По-моєму, гірше за роман з Полом може бути 260 00:12:02,327 --> 00:12:05,120 лише роман зі старим Полом. 261 00:12:05,121 --> 00:12:06,873 На щастя, він мене боїться. 262 00:12:07,498 --> 00:12:08,499 Вітаннячка. 263 00:12:09,167 --> 00:12:11,044 А ось і він. 264 00:12:14,505 --> 00:12:17,174 Правда, класно, що Сюзі й Джулі поладнали? 265 00:12:17,175 --> 00:12:18,426 Дуже класно, Дейв. 266 00:12:19,969 --> 00:12:21,846 Надіюся, обговорюють, як я трахаюся. 267 00:12:22,722 --> 00:12:26,976 - Так. Ну... То як... - Принеси мені келих червоного вина. 268 00:12:27,727 --> 00:12:29,311 Так. Зараз буде. 269 00:12:29,312 --> 00:12:31,021 Години після заходу сонця щасливі. 270 00:12:31,022 --> 00:12:32,606 А ось і Кевін. 271 00:12:32,607 --> 00:12:33,857 Чому він зве тебе Кевіном? 272 00:12:33,858 --> 00:12:37,152 Щоб тримати мене в покорі, але нічого не виходить. 273 00:12:37,153 --> 00:12:39,821 - Привіт, красуне Джулі. - Браян. 274 00:12:39,822 --> 00:12:42,866 А ви, мабуть, красуня Сюзен. Чарівно. 275 00:12:42,867 --> 00:12:45,202 - Симпатичний. - Так, він живчик. 276 00:12:45,203 --> 00:12:47,871 Вибач, я спізнився. Була одна зустріч. 277 00:12:47,872 --> 00:12:50,582 І я отримав твого імейла великими літерами. 278 00:12:50,583 --> 00:12:54,044 Відповідь – ні, ти не можеш подати в суд на сусіда за барабанний гурток. 279 00:12:54,045 --> 00:12:55,921 Кевіне, він щотижня. 280 00:12:55,922 --> 00:12:59,925 Люди, беріть коктейлі. Граємо в активні шаради. 281 00:12:59,926 --> 00:13:00,843 Тату, ти любиш. 282 00:13:01,427 --> 00:13:04,137 - Що таке активні шаради? - А я знаю, чорт забирай? 283 00:13:04,138 --> 00:13:06,765 Поки ти не граєш: я переглянув угоду про сімейний траст. 284 00:13:06,766 --> 00:13:10,269 - Потрібен підпис Сюзен. - Сюзен. 285 00:13:10,270 --> 00:13:14,189 Треба було це зробити ще тоді, коли народився Мейсон, 286 00:13:14,190 --> 00:13:18,278 але Пол був зайнятий тим, що переховувався від мене 20 років. 287 00:13:19,487 --> 00:13:21,154 - Ви дотепниця. - Дякую. 288 00:13:21,155 --> 00:13:23,282 - Дотепниця. - Страшне. 289 00:13:23,283 --> 00:13:24,575 Так. А, Дейв. 290 00:13:24,576 --> 00:13:26,201 То що я хотів розказати... 291 00:13:26,202 --> 00:13:27,537 - Ні. - Ні. 292 00:13:28,788 --> 00:13:30,080 Витягни мене звідси. 293 00:13:30,081 --> 00:13:32,374 Ні, ні. Мене в це не втягуйте. 294 00:13:32,375 --> 00:13:33,459 Не буду. 295 00:13:34,961 --> 00:13:38,463 Люди, вибачте. Я маю поїхати до Кевіна в офіс і підписати цю штуку. 296 00:13:38,464 --> 00:13:41,134 Там якась проблема. Він пояснить. 297 00:13:42,260 --> 00:13:43,343 Пол має підписати 298 00:13:43,344 --> 00:13:44,511 - у нотаріуса... - Капець. 299 00:13:44,512 --> 00:13:46,513 ...а єдиний знайомий не ходить, ми до нього. 300 00:13:46,514 --> 00:13:48,098 Страшенно трагічна історія. 301 00:13:48,099 --> 00:13:49,475 Господи боже. 302 00:13:58,234 --> 00:13:59,694 - Привіт. - Це Мак? 303 00:14:00,195 --> 00:14:01,403 Переказуй від мене привіт. 304 00:14:01,404 --> 00:14:02,530 Дурне імʼя – Мак. 305 00:14:04,449 --> 00:14:05,699 Як справи? 306 00:14:05,700 --> 00:14:06,950 Та тут таке робиться. 307 00:14:06,951 --> 00:14:08,202 Дерек мене катує, 308 00:14:08,203 --> 00:14:10,621 а Коннор знов живе у режимі скиглія-причепи. 309 00:14:10,622 --> 00:14:12,748 - Мамо. - Що, серденько? 310 00:14:12,749 --> 00:14:14,124 Можна подивлюся телик у тебе? 311 00:14:14,125 --> 00:14:16,919 Авжеж. Я тебе дуже люблю. 312 00:14:16,920 --> 00:14:19,796 Господи. Який слабак. А як у тебе? 313 00:14:19,797 --> 00:14:22,549 Готуюся до найгіршого, але ми впораємося. 314 00:14:22,550 --> 00:14:24,301 Ми сильні чорні жінки. 315 00:14:24,302 --> 00:14:27,137 Добре. Один раз я тобі це спущу. 316 00:14:27,138 --> 00:14:28,348 - Прийнято. - Бувай. 317 00:14:30,266 --> 00:14:33,227 Думаєш, як у тебе ця здоровенна пляшка з водою, 318 00:14:33,228 --> 00:14:35,062 то ти краща за всіх? 319 00:14:35,063 --> 00:14:36,855 На себе дивіться, містере Бейлі. 320 00:14:36,856 --> 00:14:37,981 Чорт. 321 00:14:37,982 --> 00:14:39,358 Запрошення чекаєш 322 00:14:39,359 --> 00:14:41,527 чи забула свій дім, бо ніколи тут не буваєш? 323 00:14:41,528 --> 00:14:43,321 З порога до мене присікуєшся? 324 00:14:44,030 --> 00:14:45,822 Вона до всіх з порога присікується. 325 00:14:45,823 --> 00:14:48,200 - Закрийте рота, містере Бейлі. - Мовчіть уже. 326 00:14:48,201 --> 00:14:49,368 - Чорт. - Чорт. 327 00:14:49,369 --> 00:14:51,287 Схожий на оператора атракціонів. 328 00:14:52,539 --> 00:14:54,331 Тату, дивитися не хочеш? 329 00:14:54,332 --> 00:14:56,668 Ні. Але звук і запах – супер. 330 00:14:57,210 --> 00:14:58,168 Готово. 331 00:14:58,169 --> 00:15:01,381 - А що таке ТЛ? - Мамині ініціали. 332 00:15:02,549 --> 00:15:04,216 А що означали мамині тату? 333 00:15:04,217 --> 00:15:07,719 Було якесь особливе значення у скелета на скейтборді? 334 00:15:07,720 --> 00:15:09,346 Взагалі-то було. 335 00:15:09,347 --> 00:15:12,684 Він означав, що того вечора вона була пʼяна в дим. 336 00:15:13,434 --> 00:15:15,769 А вам набити? Можу безплатно, два за ціною одного. 337 00:15:15,770 --> 00:15:18,397 Щось не хочеться тату зі знижкою. 338 00:15:18,398 --> 00:15:22,067 Тату, мені було б важливо, якби ми обоє мали тату з маминими ініціалами. 339 00:15:22,068 --> 00:15:23,570 Тепер ти мені навіюєш провину? 340 00:15:24,153 --> 00:15:24,988 Будь ласка. 341 00:15:26,447 --> 00:15:27,448 Гори воно все. 342 00:15:31,494 --> 00:15:33,161 І що то було у тебе вдома? 343 00:15:33,162 --> 00:15:36,165 - Ні, дякую. - Та ну. Мені можеш розказати. 344 00:15:36,708 --> 00:15:37,876 Ми в конусі мовчання. 345 00:15:39,669 --> 00:15:41,837 Ти зраджував когось із романтичних партнерів? 346 00:15:41,838 --> 00:15:44,631 Не знаю, що тобі відомо про ґей-спільноту Каліфорнії, 347 00:15:44,632 --> 00:15:46,843 але для нас дуже важлива моногамія. 348 00:15:48,219 --> 00:15:50,262 У 60-ті все було навпаки. 349 00:15:50,263 --> 00:15:51,471 Як тобі таке? 350 00:15:51,472 --> 00:15:53,724 Для протоколу – я ніколи не зраджував Чарлі. 351 00:15:53,725 --> 00:15:57,144 Ми з Сюзен одружилися дуже молодими. 352 00:15:57,145 --> 00:16:01,191 І якраз коли народилася Меґ, моя карʼєра стрімко злетіла. 353 00:16:01,733 --> 00:16:05,778 Книжки, турне з виступами – повний пакет. 354 00:16:07,238 --> 00:16:08,489 Ми віддалилися. 355 00:16:09,324 --> 00:16:10,824 Тобто все було банально. 356 00:16:10,825 --> 00:16:14,661 Я не зацікавлений, щоб ти брав участь в моїй розповіді. 357 00:16:14,662 --> 00:16:15,996 Усе, мовчу. 358 00:16:15,997 --> 00:16:19,083 Ми дуже посварилися, довго не розмовляли. 359 00:16:19,792 --> 00:16:24,923 А якось уранці вона дзвонить мені в готель і вибачається, але каже, 360 00:16:25,965 --> 00:16:30,678 що не знає, чи в моєму ліжку немає іншої жінки. 361 00:16:31,262 --> 00:16:32,555 Охаю. 362 00:16:33,514 --> 00:16:34,348 Вибач. 363 00:16:34,349 --> 00:16:38,895 Я це визнав, і вона дуже швидко забрала Меґ. 364 00:16:41,773 --> 00:16:44,359 А мені було так соромно, що я не опирався. 365 00:16:45,401 --> 00:16:47,945 Гадки не маю, чому вона тепер хоче спілкуватися. 366 00:16:47,946 --> 00:16:49,571 А чому просто в неї не спитаєш? 367 00:16:49,572 --> 00:16:53,116 Бо якщо це якось повʼязано з минулим, я не зацікавлений. 368 00:16:53,117 --> 00:16:54,576 Отже, ти боїшся? 369 00:16:54,577 --> 00:16:56,037 Я не боюся. 370 00:16:57,121 --> 00:16:58,580 Я маю побоювання. 371 00:16:58,581 --> 00:17:01,042 Чіткий синонім для «боюся». 372 00:17:05,463 --> 00:17:06,673 Я люблю біль. 373 00:17:08,340 --> 00:17:09,175 Добре. 374 00:17:11,302 --> 00:17:13,096 Відвези мене додому, Кевіне. 375 00:17:16,349 --> 00:17:18,308 Тату. Тату. 376 00:17:18,309 --> 00:17:20,060 Тату. 377 00:17:20,061 --> 00:17:21,145 Тату! 378 00:17:22,272 --> 00:17:23,273 Там одна голка? 379 00:17:23,898 --> 00:17:26,067 Одна голка? Одна? Однісінька? 380 00:17:26,568 --> 00:17:29,696 Відповідайте! Там одна голка? Я маю знати, скільки там голок. 381 00:17:31,197 --> 00:17:33,073 У неї дуже впав зір. 382 00:17:33,074 --> 00:17:34,908 Треба видалити катаракту. 383 00:17:34,909 --> 00:17:36,786 Я боюся, що вона покалічиться. 384 00:17:37,287 --> 00:17:38,745 І в неї цицька вивалюється. 385 00:17:38,746 --> 00:17:40,789 У мами завжди так було. Вона ними пишається. 386 00:17:40,790 --> 00:17:43,208 І ти ж знаєш – вона вперта. Може не послухатися. 387 00:17:43,209 --> 00:17:44,585 Я тебе прошу. 388 00:17:44,586 --> 00:17:47,296 Вона зразу почне: «Ґабі, моє янголятко. 389 00:17:47,297 --> 00:17:50,924 Ти стомилася? Поклади голівоньку на мої вивалені груди». 390 00:17:50,925 --> 00:17:51,926 Ну все. 391 00:17:52,427 --> 00:17:55,554 - Це ж моє янголятко. - Мама. 392 00:17:55,555 --> 00:17:58,933 - Мамо. - Яка я рада тебе бачити. 393 00:18:00,476 --> 00:18:02,561 Яке в тебе гарне волосся. 394 00:18:02,562 --> 00:18:04,938 Ну от. Я ж казала, в неї очі не бачать. 395 00:18:04,939 --> 00:18:06,274 Замовкни. 396 00:18:07,317 --> 00:18:10,611 Це 15-хвилинна амбулаторна процедура. Чого ти так боїшся? 397 00:18:10,612 --> 00:18:12,613 Я знаю, що людині розрізають око. 398 00:18:12,614 --> 00:18:14,072 А як інакше туди залізти? 399 00:18:14,073 --> 00:18:15,407 Я не хочу, щоб туди лізли. 400 00:18:15,408 --> 00:18:16,408 Не сідай за кермо... 401 00:18:16,409 --> 00:18:18,118 - Так. - Як ти розмовляєш... 402 00:18:18,119 --> 00:18:19,453 - Тихо. Мамо. - Ти загроза. 403 00:18:19,454 --> 00:18:20,370 Що? 404 00:18:20,371 --> 00:18:24,250 Мамо, будь ласка, можеш піти на операцію? Заради мене. 405 00:18:25,919 --> 00:18:27,295 Ну добре. Заради тебе. 406 00:18:28,046 --> 00:18:31,674 Але ніяких повʼязок на око. Я вам не піратка. 407 00:18:33,176 --> 00:18:34,551 Зараз ти подякуєш, 408 00:18:34,552 --> 00:18:35,719 а я відповім: «Прошу». 409 00:18:35,720 --> 00:18:36,971 Пішла ти, Ґабі. 410 00:18:37,805 --> 00:18:39,766 Прошу дуже. 411 00:18:44,646 --> 00:18:46,855 Притулок не бере моїх фото з песиками. 412 00:18:46,856 --> 00:18:50,151 Кажуть, простіше клацнути їх на телефон і запостити. 413 00:18:50,652 --> 00:18:51,945 Ні, ти уявляєш? 414 00:18:53,029 --> 00:18:54,071 Ясно. 415 00:18:54,072 --> 00:18:56,782 Я знаю, ти обожнюєш не розмовляти зі мною, 416 00:18:56,783 --> 00:19:01,329 але памʼятай – через два дні мені почне подобатися. 417 00:19:03,039 --> 00:19:04,207 Заговорю у вихідні. 418 00:19:04,874 --> 00:19:06,209 От гадство, вже заговорив. 419 00:19:08,086 --> 00:19:09,086 Конноре. 420 00:19:09,087 --> 00:19:10,879 Я тут подумала про Саммер. 421 00:19:10,880 --> 00:19:13,590 Може, відчуєш вдячність за ті дивовижні 422 00:19:13,591 --> 00:19:16,176 сповнені емоцій девʼять днів, які ви провели разом? 423 00:19:16,177 --> 00:19:18,429 - Десять. - Так іще вагоміше. 424 00:19:19,472 --> 00:19:22,849 Але ти маєш повернутися в коледж з позитивним настроєм. 425 00:19:22,850 --> 00:19:24,686 Семестр скоро почнеться, так? 426 00:19:25,478 --> 00:19:26,980 Заняття почалися на тому тижні. 427 00:19:27,981 --> 00:19:30,190 Мені було так добре з Саммер, 428 00:19:30,191 --> 00:19:32,484 а тепер я мушу залишитися, щоб усе виправити. 429 00:19:32,485 --> 00:19:33,778 Будь ласка, не злися. 430 00:19:37,198 --> 00:19:38,031 По-моєму, злишся. 431 00:19:38,032 --> 00:19:39,284 Я не злюся. 432 00:19:40,159 --> 00:19:41,077 Але піду провітрюся. 433 00:19:47,917 --> 00:19:49,918 - Ліз. - Господи, він скрізь. 434 00:19:49,919 --> 00:19:52,672 Заціни. Ми з Еліс зробили однакові тату. 435 00:19:53,381 --> 00:19:54,840 Це ініціали Тіа. 436 00:19:54,841 --> 00:19:57,426 Я думав, це проблемно, бо колись почну зустрічатися, 437 00:19:57,427 --> 00:19:59,386 а на руці – ініціали іншої жінки. 438 00:19:59,387 --> 00:20:02,639 Але потім зрозумів, що так можна елегантно повідомити – дружина померла. 439 00:20:02,640 --> 00:20:03,600 Джиммі, не зараз. 440 00:20:04,267 --> 00:20:05,101 Усе добре? 441 00:20:06,019 --> 00:20:07,394 Земля викликає Ліззі. 442 00:20:07,395 --> 00:20:09,396 Ліззі, ти в порядку? Ліззі. 443 00:20:09,397 --> 00:20:11,565 Зупинитися ти просто не можеш? 444 00:20:11,566 --> 00:20:14,943 Добре. Знаєш, у кого Еліс перейняла ідею крихітного тату? 445 00:20:14,944 --> 00:20:18,280 У мене. З моїх крихітних тату. 446 00:20:18,281 --> 00:20:21,993 Ми це придумали ще тоді, коли я її виховувала замість тебе. 447 00:20:23,369 --> 00:20:24,828 А знаєш, про що я довідалася? 448 00:20:24,829 --> 00:20:27,623 У Коннора почалося навчання, але він не поїхав. 449 00:20:27,624 --> 00:20:31,835 Він у мене на кухні рюмсає, бо твоя дочка з ним переспала 450 00:20:31,836 --> 00:20:34,004 і підірвала йому життя. 451 00:20:34,005 --> 00:20:36,215 - Капець. - Капець. Капець. 452 00:20:36,216 --> 00:20:38,217 - Я не так говорю. - Саме так. 453 00:20:38,218 --> 00:20:39,885 З них двох зрадив Коннор. 454 00:20:39,886 --> 00:20:45,391 Ти думаєш, десь існує паралельний світ, у якому Коннор обирає партнерок для траху? 455 00:20:45,975 --> 00:20:48,685 - Ні. - Джиммі, у мене їде дах. 456 00:20:48,686 --> 00:20:52,773 І щоразу, коли я так почуваюся, усе зводиться до одного винуватця. 457 00:20:52,774 --> 00:20:54,233 Так. До тебе. 458 00:20:54,234 --> 00:20:57,653 І дуже-дуже дякую, що познайомив мене з Шоном, 459 00:20:57,654 --> 00:21:01,573 щоб я започаткувала бізнес і знайшла своє життєве покликання. 460 00:21:01,574 --> 00:21:02,658 «Знайди його, Ліз». 461 00:21:02,659 --> 00:21:07,079 І з усього вийшов гігантський пиріг з лайном, який я мушу їсти. 462 00:21:07,080 --> 00:21:10,749 - Не я винен, що ти пішла... - Я не договорила. 463 00:21:10,750 --> 00:21:14,711 Ти знищив нашу дружню групу своїм несамостійним пенісом. 464 00:21:14,712 --> 00:21:19,508 Нехай він не тоскний і не самозакоханий, зате дико несамостійний. 465 00:21:19,509 --> 00:21:20,801 - Спокійно. - А потім 466 00:21:20,802 --> 00:21:23,262 ти причепився до будівельників Пем. 467 00:21:23,263 --> 00:21:25,681 Тепер вони жбурляють нам у двір пляшки. 468 00:21:25,682 --> 00:21:30,018 І зазвичай Дерек допомагав мені, коли я не вигрібала, 469 00:21:30,019 --> 00:21:33,438 але через тебе він зі мною не розмовляє, 470 00:21:33,439 --> 00:21:36,650 і чомусь цього разу мені це не подобається. 471 00:21:36,651 --> 00:21:39,653 Я просив вибачення, і ти мені простила. 472 00:21:39,654 --> 00:21:42,197 Не прощу. Я тобі не прощаю, чорт забирай. 473 00:21:42,198 --> 00:21:45,075 А спочатку не прощав ти. 474 00:21:45,076 --> 00:21:47,870 Але тобі плювати. Тобі й так нормально. 475 00:21:47,871 --> 00:21:49,413 Як з Ґабі. 476 00:21:49,414 --> 00:21:51,039 У мене вперше була класна подруга. 477 00:21:51,040 --> 00:21:54,335 Я навіть хизувалася нею перед людьми, яких ненавиджу. 478 00:21:54,836 --> 00:21:57,004 Але вона тут більше не зʼявляється, 479 00:21:57,005 --> 00:21:58,797 тому вони не вірять у її існування. 480 00:21:58,798 --> 00:22:01,425 Нехай я казала, що в неї зріст два метри. 481 00:22:01,426 --> 00:22:03,802 Але відігнав її ти, а тобі й так нормально. 482 00:22:03,803 --> 00:22:05,929 Ти просто розсівся 483 00:22:05,930 --> 00:22:08,223 і чекаєш, коли примчить хтось на білому коні 484 00:22:08,224 --> 00:22:10,726 і все тобі повирішує, бо ти такий як ти є. 485 00:22:10,727 --> 00:22:11,643 А що, не так? 486 00:22:11,644 --> 00:22:13,187 Пішов ти, Джиммі. 487 00:22:14,439 --> 00:22:15,940 А день так добре починався. 488 00:22:18,109 --> 00:22:21,278 Якщо почнете процедуру усиновлення, я маю кілька запитань. 489 00:22:21,279 --> 00:22:24,156 І памʼятайте – хибних відповідей не буває. 490 00:22:24,157 --> 00:22:26,700 Перше – чи є у вас расові вподобання? 491 00:22:26,701 --> 00:22:28,410 Якої раси Педро Паскаль? 492 00:22:28,411 --> 00:22:30,413 Може, все-таки є хибні відповіді. 493 00:22:31,206 --> 00:22:32,331 Наступне питання. 494 00:22:32,332 --> 00:22:35,876 Чи готові ви розглянути дитину з захворюванням, 495 00:22:35,877 --> 00:22:37,753 якій необхідний додатковий догляд? 496 00:22:37,754 --> 00:22:39,546 Авжеж. 497 00:22:39,547 --> 00:22:40,757 Ні. 498 00:22:41,341 --> 00:22:42,382 Я вас бачу. 499 00:22:42,383 --> 00:22:46,136 Можете просто сказати «ні». Багато поганих людей кажуть «ні». 500 00:22:46,137 --> 00:22:47,055 У мене питання. 501 00:22:48,848 --> 00:22:50,433 А якщо дитина мені не сподобається? 502 00:22:52,018 --> 00:22:52,935 Можна відіслати? 503 00:22:52,936 --> 00:22:57,898 Діти поверненню не підлягають, але є 30-денний період обміну. 504 00:22:57,899 --> 00:23:00,193 - Справді? - Ні. Це дитина. 505 00:23:00,860 --> 00:23:02,653 Далі теж так буде? 506 00:23:02,654 --> 00:23:03,947 Ви звикнете. 507 00:23:04,906 --> 00:23:06,908 Не думаю. 508 00:23:09,452 --> 00:23:13,580 Дай уточню. Ти зганьбився тому, що був самим собою? 509 00:23:13,581 --> 00:23:15,207 А чому я винен? 510 00:23:15,208 --> 00:23:16,625 Бо через тебе 511 00:23:16,626 --> 00:23:19,253 я боюся, що в мене буде дочка, яка житиме далеко, 512 00:23:19,254 --> 00:23:21,089 і колишній зі мною не розмовлятиме. 513 00:23:22,090 --> 00:23:23,340 Поговори з колишньою. 514 00:23:23,341 --> 00:23:25,384 Ти ж не знаєш, чому вона приїхала. 515 00:23:25,385 --> 00:23:28,053 Може, знайшла картину за мільярд доларів, половина – тобі. 516 00:23:28,054 --> 00:23:29,556 Це була б цікава новина. 517 00:23:34,018 --> 00:23:35,061 Сюзен. 518 00:23:36,646 --> 00:23:38,063 Чому ти приїхала? 519 00:23:38,064 --> 00:23:41,567 В однієї моєї подруги діагностували хворобу Паркінсона. 520 00:23:41,568 --> 00:23:43,026 За кілька місяців вона вмерла. 521 00:23:43,027 --> 00:23:46,447 І я подумала, що нам з тобою треба поговорити, поки ти не вмер. 522 00:23:52,161 --> 00:23:53,162 Ти мав рацію. 523 00:23:54,330 --> 00:23:55,622 Цікава новина. 524 00:23:55,623 --> 00:23:57,541 Класно. Проведи мозковий штурм, 525 00:23:57,542 --> 00:24:01,253 а на тому тижні заглибимося в тему. 526 00:24:01,254 --> 00:24:03,005 Чудово. Дякую, пані Еванс. 527 00:24:03,006 --> 00:24:04,549 Ну все. Бувай. 528 00:24:05,592 --> 00:24:07,217 Пані Еванс? 529 00:24:07,218 --> 00:24:11,555 Добре. Зможеш забрати маму після операції в понеділок? 530 00:24:11,556 --> 00:24:13,432 Буду страх яка вдячна. Дякую. 531 00:24:13,433 --> 00:24:16,351 Не зможу, бо в мене цілий день клієнти, 532 00:24:16,352 --> 00:24:17,728 а потім заняття... 533 00:24:17,729 --> 00:24:19,438 А що? Чим ти таким зайнята? 534 00:24:19,439 --> 00:24:20,981 Мені не можна мати життя? 535 00:24:20,982 --> 00:24:22,816 Та ну. Тому ти тут і живеш. 536 00:24:22,817 --> 00:24:26,904 Я тут живу, щоб обслуговувати маму і возити її на діаліз. 537 00:24:26,905 --> 00:24:28,947 Ти знаєш, як це – доглядати когось 24/7? 538 00:24:28,948 --> 00:24:31,325 Взагалі-то знаю, бо в юності доглядала я. 539 00:24:31,326 --> 00:24:32,492 Ми всі доглядали. 540 00:24:32,493 --> 00:24:34,620 Ти хоч знаєш, чим я жертвувала заради тебе? 541 00:24:34,621 --> 00:24:36,747 Скільки шкільних дискотек пропустила, 542 00:24:36,748 --> 00:24:38,999 бо ми тебе клали в клініку і забирали звідти? 543 00:24:39,000 --> 00:24:40,542 Об скількох пацанів не терлася. 544 00:24:40,543 --> 00:24:42,419 - Ти пережила. - Як скажеш. 545 00:24:42,420 --> 00:24:45,547 Не тисни мені на жалість. Тепер твоя черга доглядати. 546 00:24:45,548 --> 00:24:47,591 Я знаю, кілька років я дбала про маму, 547 00:24:47,592 --> 00:24:48,759 бо це моя спокута. 548 00:24:48,760 --> 00:24:50,594 Я всім влаштувала пекло. 549 00:24:50,595 --> 00:24:53,972 Але я не думала, що розплачуватимуся до кінця життя, 550 00:24:53,973 --> 00:24:57,101 а ти виберешся і просто житимеш. 551 00:24:59,771 --> 00:25:02,941 Нема чого сказати? Я думала, тобі платять, щоб говорила. 552 00:25:05,944 --> 00:25:07,445 Насправді платять, щоб слухала. 553 00:25:10,907 --> 00:25:15,744 Я тебе уникав, тому що я боягуз. 554 00:25:15,745 --> 00:25:17,663 Я б це не так сформулювала. 555 00:25:17,664 --> 00:25:18,997 А як? 556 00:25:18,998 --> 00:25:20,500 Боягузливе падлюченятко. 557 00:25:22,001 --> 00:25:23,211 Так ліпше. 558 00:25:24,212 --> 00:25:27,799 Чесно кажучи, я думав, ти приїдеш, щоб я почувався винним. 559 00:25:28,675 --> 00:25:30,802 Але якби я сам робив так, як повчаю інших, 560 00:25:31,970 --> 00:25:34,931 то мав зустріти тебе доброзичливіше. 561 00:25:35,974 --> 00:25:37,516 {\an8}Класно придумав зі щипцями. 562 00:25:37,517 --> 00:25:39,142 {\an8}Зручно виймати кишки з креветок. 563 00:25:39,143 --> 00:25:40,185 {\an8}ВИБАЧТЕ, МИ ЗАЧИНЕНІ 564 00:25:40,186 --> 00:25:43,022 Виймати кишки з креветок я хотів би лише з тобою. 565 00:25:43,523 --> 00:25:44,899 Чудово. 566 00:25:47,735 --> 00:25:49,946 Я хочу з тобою про щось поговорити. 567 00:25:51,072 --> 00:25:52,448 Я їздив за тобою додому. 568 00:25:53,199 --> 00:25:56,159 - Бачив, що ти живеш у терапевта. - Так. 569 00:25:56,160 --> 00:26:00,164 Яка насправді ситуація? Я не злюся, просто хочу збагнути. 570 00:26:02,041 --> 00:26:04,710 Я хочу, щоб ми могли спілкуватися, 571 00:26:04,711 --> 00:26:05,879 поки ще є змога. 572 00:26:06,504 --> 00:26:08,755 Памʼятаєш нудні шкільні вистави Меґ? 573 00:26:08,756 --> 00:26:12,384 Ми передавали фляжку і грали у «Колупни й хильни». 574 00:26:12,385 --> 00:26:15,722 Коли якась дитина колупалася в носі, ми робили по ковтку. 575 00:26:16,598 --> 00:26:18,850 Насвинячувалися через малих засранців. 576 00:26:20,685 --> 00:26:24,189 Як ми до такого дійшли? Чому не можемо нормально спілкуватися? 577 00:26:25,064 --> 00:26:26,441 Бо я зрадив. 578 00:26:28,401 --> 00:26:29,986 І все перепаскудив. 579 00:26:30,904 --> 00:26:36,158 Я сам собі не міг простити, то як ти могла простити мені? 580 00:26:36,159 --> 00:26:38,494 Пол, я тобі прощаю. 581 00:26:39,954 --> 00:26:42,372 Господи, та я тобі давно простила. 582 00:26:42,373 --> 00:26:43,832 Могла б і сказати. 583 00:26:43,833 --> 00:26:45,335 А що в цьому прикольного? 584 00:26:47,003 --> 00:26:50,298 Ти був козлом, але мене обурював твій успіх. 585 00:26:51,216 --> 00:26:52,842 Я знаю, що ускладнила тобі життя. 586 00:26:55,303 --> 00:26:56,386 У всіх усе добре? 587 00:26:56,387 --> 00:26:57,554 Ми в порядку. 588 00:26:57,555 --> 00:26:58,723 Розмовляєте. 589 00:26:59,557 --> 00:27:00,600 Це добре. 590 00:27:02,393 --> 00:27:05,480 Хай там що ми заподіяли одне одному, 591 00:27:06,105 --> 00:27:07,439 ми зробили Меґ. 592 00:27:07,440 --> 00:27:09,359 А вона ідеальна. 593 00:27:10,235 --> 00:27:11,318 Це правда. 594 00:27:11,319 --> 00:27:14,239 А тепер є ще Мейсон. Ти уявляєш, як нам пощастило? 595 00:27:16,282 --> 00:27:17,825 А що скажеш про Дейва? 596 00:27:21,913 --> 00:27:23,413 Про нього я не згадала. 597 00:27:23,414 --> 00:27:27,210 Сюзен, дякую тобі за це. 598 00:27:28,336 --> 00:27:29,337 І за них. 599 00:27:30,046 --> 00:27:34,466 Коли в тебе така велика сімʼя, де стільки любові, 600 00:27:34,467 --> 00:27:36,760 {\an8}прощення – це легко. 601 00:27:36,761 --> 00:27:40,974 {\an8}Я просив у тебе допомоги. Може, якось не так просив, але... 602 00:27:41,683 --> 00:27:46,061 Було таке враження, що ти мене образив, а я не знав, як тобі сказати. 603 00:27:46,062 --> 00:27:47,564 А може, й не хотів казати. 604 00:27:53,528 --> 00:27:54,737 Я знав, що буде така фігня. 605 00:27:55,530 --> 00:27:57,156 Довбані терапевти. 606 00:27:57,907 --> 00:27:59,950 Вічно кажуть: звинувачуй батьків. 607 00:27:59,951 --> 00:28:01,368 Ніхто не казав звинувачувати. 608 00:28:01,369 --> 00:28:02,828 Який був мій найгірший учинок? 609 00:28:02,829 --> 00:28:05,330 Те, що я 23 роки любив тебе всупереч усьому? 610 00:28:05,331 --> 00:28:08,877 Віддав усі заощадження, щоб стирчати з тобою в цьому фургоні, 611 00:28:09,711 --> 00:28:11,670 хоч у мене є повноцінна робота? 612 00:28:11,671 --> 00:28:13,673 Скажи, як саме я тебе образив. 613 00:28:14,549 --> 00:28:15,383 Скажи. 614 00:28:16,467 --> 00:28:17,342 Отож-бо. 615 00:28:17,343 --> 00:28:19,971 Комусь іншому будеш голову морочити. 616 00:28:33,067 --> 00:28:34,444 Джиммі, чого ти приперся? 617 00:28:35,737 --> 00:28:37,572 Щоб ти знала, що в мене чисті наміри. 618 00:28:38,865 --> 00:28:39,908 Що за фігня? 619 00:28:40,909 --> 00:28:44,119 Чорт! Це помилка. Я думав, на мені чорні труси. 620 00:28:44,120 --> 00:28:47,123 Я приїхав, бо здалося, що тобі потрібна підтримка. 621 00:28:47,832 --> 00:28:50,500 А твоя мама і сестра чомусь мені симпатизують. 622 00:28:50,501 --> 00:28:52,503 Бо я їм тебе рекламувала як офігенного. 623 00:28:53,546 --> 00:28:55,924 Мені не дуже вдається давати тобі спокій. 624 00:28:57,258 --> 00:28:58,635 Постараюся виправитися. 625 00:29:00,053 --> 00:29:03,765 Якщо я невчасно, я все зрозумію і звалю. 626 00:29:13,399 --> 00:29:14,567 Ти заходиш чи як? 627 00:29:17,820 --> 00:29:19,571 А потім Кортні звинувачує мене, 628 00:29:19,572 --> 00:29:21,323 мовляв, я її в заручницях тримаю. 629 00:29:21,324 --> 00:29:22,534 Ти уявляєш? 630 00:29:26,246 --> 00:29:27,204 Що відбувається? 631 00:29:27,205 --> 00:29:29,832 Я приїхав сюди, щоб підтримати тебе, 632 00:29:30,542 --> 00:29:33,919 але ти казала, що друзі кажуть одне одному правду. 633 00:29:33,920 --> 00:29:35,671 Це жахливо. Можна мені в душ? 634 00:29:35,672 --> 00:29:36,713 Ні. Кажи вже. 635 00:29:36,714 --> 00:29:38,840 - Твоя сестра права. - Та пішов ти. 636 00:29:38,841 --> 00:29:41,261 Визнай. Вона права. Ти знаєш. 637 00:29:42,762 --> 00:29:43,763 Прокляття. 638 00:29:45,640 --> 00:29:46,724 Вибач. 639 00:29:48,309 --> 00:29:49,810 Хочеш, я звалю? 640 00:29:49,811 --> 00:29:50,978 Дарма стараєшся. 641 00:29:50,979 --> 00:29:53,188 Вечеря буде гидка, тому ти залишаєшся. 642 00:29:53,189 --> 00:29:55,483 - Вони знають, що ми спали? - Ні. 643 00:29:56,651 --> 00:29:57,819 Тоді я знаю, що сказати. 644 00:29:58,987 --> 00:29:59,988 Дурник. 645 00:30:06,578 --> 00:30:07,911 - Привіт. - Привіт. 646 00:30:07,912 --> 00:30:10,998 Я замовила тобі тако, але замовлення переплутали, 647 00:30:10,999 --> 00:30:17,839 тому ось тобі сироп від кашлю і смужки для носа від чорних цяток. 648 00:30:18,464 --> 00:30:20,425 Вечір обіцяє бути цікавим. 649 00:30:22,719 --> 00:30:24,553 Мені дуже шкода, що я все зіпсувала. 650 00:30:24,554 --> 00:30:27,640 Ти чула Коннора, а я його люблю більше за всіх на світі. 651 00:30:28,600 --> 00:30:31,018 Але ти – моя любов номер два. 652 00:30:31,019 --> 00:30:32,311 У тебе ще двоє синів. 653 00:30:32,312 --> 00:30:33,521 Що сказала, те сказала. 654 00:30:34,480 --> 00:30:36,399 Ми з тобою помиримося, правда? 655 00:30:37,275 --> 00:30:39,651 У тебе є камінець. Тільки дай мені трохи часу. 656 00:30:39,652 --> 00:30:40,737 Добре. 657 00:30:43,239 --> 00:30:45,241 - Стільки часу вистачило? - Майже. 658 00:30:46,242 --> 00:30:49,703 Як бачите, ми можемо покращити фотогальванічне поглинання 659 00:30:49,704 --> 00:30:55,043 напівпровідниками, настроєними на певні спектральні діапазони. 660 00:30:55,585 --> 00:30:57,086 Слід зазначити, що... 661 00:31:23,488 --> 00:31:25,113 - Та ви що. - Так, дитя. 662 00:31:25,114 --> 00:31:26,198 Я трохи цукру додаю. 663 00:31:26,199 --> 00:31:28,158 - Це точно «Ґауда». - Доню, прийми лікоть. 664 00:31:28,159 --> 00:31:30,244 - Прийми лікоть зі стола. - Боже милий. 665 00:31:30,245 --> 00:31:32,621 Вранці вивозили сміття. 666 00:31:32,622 --> 00:31:34,582 Чому ваші сміттєві баки стоять на вулиці? 667 00:31:35,166 --> 00:31:36,625 Чого ви на нашому газоні? 668 00:31:36,626 --> 00:31:38,043 Містере Бейлі, ми не ведемося. 669 00:31:38,044 --> 00:31:39,294 Сам ти сміттєвий бак. 670 00:31:39,295 --> 00:31:40,921 Так. Ну вас, містере Бейлі. 671 00:31:40,922 --> 00:31:42,005 Тобі не можна. 672 00:31:42,006 --> 00:31:43,090 Май до нього повагу. 673 00:31:43,091 --> 00:31:45,008 Він ветеран. Попроси вибачення. 674 00:31:45,009 --> 00:31:46,094 Так, мем. 675 00:31:48,179 --> 00:31:49,222 Вибачте, сер. 676 00:31:50,431 --> 00:31:51,515 Дякую за службу. 677 00:31:51,516 --> 00:31:52,725 Отак. Добре. 678 00:31:54,227 --> 00:31:56,646 Іди вже собі. Божевільний. 679 00:32:17,083 --> 00:32:19,586 Той недоносок. Ага. 680 00:32:21,296 --> 00:32:22,462 Що за херня? 681 00:32:22,463 --> 00:32:23,965 Ви забули забрати. 682 00:32:24,883 --> 00:32:27,427 Ще один крок – і тобі натовчуть пику. 683 00:32:32,682 --> 00:32:33,683 Велика помилка. 684 00:32:40,481 --> 00:32:43,359 - Сам захотів? Ну підходь. - Він іде. 685 00:33:31,658 --> 00:33:33,660 Переклад субтитрів: Олена Любенко 65312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.