Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,574 --> 00:00:12,824
Отак.
2
00:00:12,825 --> 00:00:15,036
- Це вже інша справа.
- Нарешті. Боже.
3
00:00:16,329 --> 00:00:17,163
Чого похнюпився?
4
00:00:18,164 --> 00:00:21,166
Ми насолоджуємося грою,
а він хоче зіпсувати атмосферу
5
00:00:21,167 --> 00:00:22,710
і говорити про серйозне.
6
00:00:24,587 --> 00:00:27,089
Зрештою ти поговориш
з батьком про свою образу.
7
00:00:27,090 --> 00:00:28,423
Та ну, чувак.
8
00:00:28,424 --> 00:00:29,883
Я ж кажу, кайфолом.
9
00:00:29,884 --> 00:00:31,718
- І не подумаю.
- Добре.
10
00:00:31,719 --> 00:00:34,054
Поговориш. Коли будеш готовий.
11
00:00:34,055 --> 00:00:38,892
А доти ми обидва
будемо до твоїх послуг, я так вирішив.
12
00:00:38,893 --> 00:00:41,019
Але не дзвони Полу після 20:00,
13
00:00:41,020 --> 00:00:44,398
бо минулого разу він відповів,
сидячи у ванні з Джулі.
14
00:00:44,399 --> 00:00:45,859
А велика в тебе ванна?
15
00:00:46,776 --> 00:00:47,777
Не дуже.
16
00:00:48,778 --> 00:00:49,903
Моя людина.
17
00:00:49,904 --> 00:00:53,949
Але у твоєму лікуванні
головний все-таки я.
18
00:00:53,950 --> 00:00:58,036
Вважай мене... Сантою, а Джиммі...
19
00:00:58,037 --> 00:01:02,332
Пол, не роби з мене ельфа.
Я в сто разів вищий за тебе.
20
00:01:02,333 --> 00:01:03,792
Можеш бути оленем.
21
00:01:03,793 --> 00:01:05,294
Не шикарним з червоним носом,
22
00:01:05,295 --> 00:01:08,213
а одним з тих,
які пасуть задніх, типу Флаффера.
23
00:01:08,214 --> 00:01:10,132
Флаффер не олень, Пол.
24
00:01:10,133 --> 00:01:12,426
Флаффер і олені – це дві різні роботи.
25
00:01:12,427 --> 00:01:15,429
То як мені тепер
щодня працювати з батьком,
26
00:01:15,430 --> 00:01:16,848
доки не розплутаю цю фігню?
27
00:01:17,348 --> 00:01:18,683
Просто люби його.
28
00:01:19,475 --> 00:01:20,851
Доброзичливість вирішує все.
29
00:01:20,852 --> 00:01:23,438
Якщо будеш готовий до розмови
і зустрінеш його так,
30
00:01:24,689 --> 00:01:26,232
це задасть хороший тон розмові.
31
00:01:28,860 --> 00:01:29,693
Знову грають.
32
00:01:29,694 --> 00:01:32,321
Якщо Джиммі не хоче,
щоб я говорив про свого тата.
33
00:01:32,322 --> 00:01:33,906
Підозрюю, він не любив обіймів.
34
00:01:33,907 --> 00:01:35,282
Не любив.
35
00:01:35,283 --> 00:01:36,993
А в губи ви цілувалися?
36
00:01:38,578 --> 00:01:39,579
Постійно.
37
00:01:43,708 --> 00:01:44,542
Боже.
38
00:01:45,960 --> 00:01:46,919
- Вітаю.
- Вітаю.
39
00:01:46,920 --> 00:01:49,922
Даруйте за спізнення. Я від мами.
Вона після аварії, але в нормі.
40
00:01:49,923 --> 00:01:52,299
Вʼїхала в евакуатор.
Взагалі-то на евакуатор.
41
00:01:52,300 --> 00:01:53,217
Але є й хороше.
42
00:01:53,218 --> 00:01:55,762
Водій евакуатора відвіз
машину прямісінько на СТО.
43
00:01:57,472 --> 00:01:58,473
Отже.
44
00:01:59,390 --> 00:02:00,682
Ну...
45
00:02:00,683 --> 00:02:01,934
А знаєте, що найгірше?
46
00:02:01,935 --> 00:02:04,228
Сестра хоче, щоб я переконала
нашу сліпу маму
47
00:02:04,229 --> 00:02:05,354
прооперувати очі.
48
00:02:05,355 --> 00:02:08,898
І це якось, ну чорт,
чому все завжди на мені?
49
00:02:08,899 --> 00:02:12,152
Я вчила маму користуватися смартфоном.
Записала на фізіотерапію.
50
00:02:12,153 --> 00:02:13,904
Витягла з «Гербалайфу», що було...
51
00:02:13,905 --> 00:02:18,326
Даруйте, що перебиваю,
але сеанс уже почався?
52
00:02:18,910 --> 00:02:22,204
Ми вчора жахливо посварились,
і я б хотіла почати розбір.
53
00:02:22,205 --> 00:02:24,456
Вибачте. Це ваш час.
54
00:02:24,457 --> 00:02:26,876
Починайте. Через що посварилися?
55
00:02:27,794 --> 00:02:31,589
Ну, у мене завжди
є жуйка, коли він хоче, але...
56
00:02:33,758 --> 00:02:35,593
у нього ніколи нема жуйки, коли хочу я.
57
00:02:36,261 --> 00:02:39,305
Я не люблю тягати речі в кишенях, і...
58
00:02:42,100 --> 00:02:42,934
Забудьте.
59
00:02:44,018 --> 00:02:46,228
Що, стало фігово,
бо у вас така дрібна проблема?
60
00:02:46,229 --> 00:02:48,063
- Трохи є.
- Так.
61
00:02:48,064 --> 00:02:51,317
Не партеся. Ви мені платите. До роботи.
62
00:02:51,818 --> 00:02:53,861
Ну чого ви? Стрепеніться.
63
00:02:53,862 --> 00:02:56,072
Марк, чому не подобаються речі в кишенях?
64
00:02:57,782 --> 00:02:59,074
Я не її сумочка!
65
00:02:59,075 --> 00:03:02,828
Моя мобілка, жуйка, футляр
для елайнерів. Не так і багато речей.
66
00:03:02,829 --> 00:03:06,748
Перепрошую. Є ще сонячні окуляри,
протеїнові батончики
67
00:03:06,749 --> 00:03:07,916
і зарядки.
68
00:03:07,917 --> 00:03:09,168
Ти знущаєшся?
69
00:03:11,004 --> 00:03:12,422
Та ти з мене знущаєшся.
70
00:03:13,131 --> 00:03:15,215
- Привіт.
- Я думаю, кулер зламався.
71
00:03:15,216 --> 00:03:17,301
Справді? А що з ним не так?
72
00:03:17,302 --> 00:03:19,428
Може, компресор зіскочив
і заблокував фільтр.
73
00:03:19,429 --> 00:03:22,389
- Як мені знати?
- Якщо в тебе паскудний день,
74
00:03:22,390 --> 00:03:24,600
ми сьогодні випиваємо у Ліз, приєднуйся.
75
00:03:24,601 --> 00:03:26,059
Не здіймай брови з надією.
76
00:03:26,060 --> 00:03:27,769
Я їх не контролюю. Вони мрійники.
77
00:03:27,770 --> 00:03:31,148
Джиммі, я намагаюся ввічливо
тебе попросити, щоб дав мені спокій.
78
00:03:31,149 --> 00:03:33,108
Мʼяч на моєму полі.
79
00:03:33,109 --> 00:03:34,943
Ти без мʼяча.
80
00:03:34,944 --> 00:03:37,780
Це не зовсім правда.
Це мої мʼячики нас довели.
81
00:03:40,617 --> 00:03:42,285
- Я скучив за тобою.
- Викуси.
82
00:03:45,455 --> 00:03:47,207
Ковбойські чоботи на малявці?
83
00:03:47,749 --> 00:03:49,666
Вона вже стриптизерка?
84
00:03:49,667 --> 00:03:53,629
Цей осудливий тон я впізнаю будь-де.
85
00:03:53,630 --> 00:03:56,006
Мак? Боже мій. Привіт.
86
00:03:56,007 --> 00:03:57,592
Іди сюди. Привітик.
87
00:03:59,135 --> 00:04:01,386
Клас. Ти анітрохи не постаріла.
88
00:04:01,387 --> 00:04:02,471
Чудовий початок.
89
00:04:02,472 --> 00:04:05,098
І така худа, що наче хвора.
90
00:04:05,099 --> 00:04:06,642
Дуже тобі дякую.
91
00:04:06,643 --> 00:04:09,144
Скільки минуло? Двадцять пʼять років?
92
00:04:09,145 --> 00:04:11,064
Розказуй усе. Що поробляєш?
93
00:04:11,856 --> 00:04:13,650
Дуже багато всього кльового.
94
00:04:14,150 --> 00:04:15,318
Діти у мене є.
95
00:04:16,360 --> 00:04:17,361
Камінці.
96
00:04:17,362 --> 00:04:19,613
А ти ще фотографуєш?
У тебе так добре виходило.
97
00:04:19,614 --> 00:04:22,241
Так, я фотографую дику природу.
98
00:04:22,242 --> 00:04:24,827
- Але це так, дрібниці...
- Агов.
99
00:04:26,788 --> 00:04:28,330
Ми мали купити вино й закуски,
100
00:04:28,331 --> 00:04:31,124
але ти вручила мені список,
наказала все знайти й оплатити?
101
00:04:31,125 --> 00:04:32,417
Бо так я роблю покупки.
102
00:04:32,418 --> 00:04:34,002
Тоді не злися через не той сир.
103
00:04:34,003 --> 00:04:35,880
- Ти взяв не той сир?
- Я взяв не той.
104
00:04:36,673 --> 00:04:39,633
- Я Джиммі. Хлопчик на побігеньках.
- Привіт, я Мак.
105
00:04:39,634 --> 00:04:41,552
- Це від «Маколей»?
- Ні.
106
00:04:41,553 --> 00:04:42,804
Облом.
107
00:04:43,429 --> 00:04:44,638
А який між вами звʼязок?
108
00:04:44,639 --> 00:04:46,348
- Давні друзі.
- Секс.
109
00:04:46,349 --> 00:04:47,767
Два мої улюблені явища.
110
00:04:49,102 --> 00:04:51,645
Ну, рада була тебе бачити.
111
00:04:51,646 --> 00:04:53,064
Я тебе теж, Ліззі.
112
00:04:56,484 --> 00:04:58,945
Не кажи. Не кажи.
113
00:05:02,407 --> 00:05:03,241
Ліззі.
114
00:05:03,825 --> 00:05:06,119
Я ж просила не казати.
115
00:05:06,619 --> 00:05:10,414
Я не дивно поводжуся.
Чесне слово, все нормально.
116
00:05:10,415 --> 00:05:12,416
Точно? Можеш усе мені розказувати.
117
00:05:12,417 --> 00:05:15,377
Я тільки брехні не витримую,
бо не люблю секретів.
118
00:05:15,378 --> 00:05:17,171
- У мене період чесності.
- Гей,
119
00:05:18,756 --> 00:05:20,717
Саммер, то моя сорочка?
120
00:05:21,301 --> 00:05:22,468
У кошику знайшла.
121
00:05:22,969 --> 00:05:25,762
Замазюкала блискітками.
Каюсь, начальник. Я перевдягнуся.
122
00:05:25,763 --> 00:05:27,849
- Дякую, Саммер.
- Нема за що.
123
00:05:28,516 --> 00:05:31,143
- Ого. А ти її терпіти не можеш.
- Неправда.
124
00:05:31,144 --> 00:05:34,146
Я терпіти не можу все,
що вона каже й робить.
125
00:05:34,147 --> 00:05:35,606
Це просто чудово.
126
00:05:35,607 --> 00:05:37,358
От би тут була Ґабі,
127
00:05:37,859 --> 00:05:40,485
але через тоскний
самозакоханий пеніс Джиммі
128
00:05:40,486 --> 00:05:42,321
вона знову не прийде.
129
00:05:42,322 --> 00:05:44,323
Мій пеніс – ніщо з вищевказаного.
130
00:05:44,324 --> 00:05:46,909
Він оптимістичний і завжди дбає про інших.
131
00:05:46,910 --> 00:05:48,493
То твій пеніс – як Елмо?
132
00:05:48,494 --> 00:05:50,747
Той самий колір.
Але голос набагато глибший.
133
00:05:51,414 --> 00:05:53,373
Полоскочи мене.
134
00:05:53,374 --> 00:05:54,416
Перестань. Не треба.
135
00:05:54,417 --> 00:05:56,084
Мій член – Андре Гігант.
136
00:05:56,085 --> 00:05:58,963
Вітаю, леді. Хтось хоче пеніс?
137
00:06:00,173 --> 00:06:02,174
Хтось бажає не того сиру?
138
00:06:02,175 --> 00:06:04,385
Я буду, Ліззі.
139
00:06:05,428 --> 00:06:06,804
Один чувак назвав її Ліззі.
140
00:06:09,140 --> 00:06:11,768
Ви... ви зустріли Мака?
141
00:06:13,102 --> 00:06:14,103
А мені б сказала?
142
00:06:14,687 --> 00:06:16,230
Та то була дрібниця.
143
00:06:16,231 --> 00:06:18,357
Що? Я не розумію, про що ви.
144
00:06:18,358 --> 00:06:21,860
- Я ж думав, Дерека ніщо не турбує.
- Ні, я не ревную.
145
00:06:21,861 --> 00:06:24,821
Мені байдуже до всіх,
з ким вона спала до мене.
146
00:06:24,822 --> 00:06:27,991
Байдуже до її бойфренда з коледжу,
до Ленні Кравіца...
147
00:06:27,992 --> 00:06:29,326
Серйозно?
148
00:06:29,327 --> 00:06:30,744
Я думала, то Ленні Кравіц,
149
00:06:30,745 --> 00:06:33,413
а він мене дуже довго не виправляв.
150
00:06:33,414 --> 00:06:37,834
Просто у цьому Маку
є щось таке, що дико мене дратує.
151
00:06:37,835 --> 00:06:39,127
Почалося.
152
00:06:39,128 --> 00:06:42,172
Якби вона запропонувала йому
втекти з нею, він би не задумувався.
153
00:06:42,173 --> 00:06:44,466
Втік. Пуф. Тільки за ним закуріло.
154
00:06:44,467 --> 00:06:48,428
- І це така неповага, правда?
- Так.
155
00:06:48,429 --> 00:06:49,514
Правда.
156
00:06:50,098 --> 00:06:52,057
- Чувак.
- Вибач.
157
00:06:52,058 --> 00:06:54,352
Вибач. Серйозно, я не хотів. Пробач.
158
00:06:55,186 --> 00:06:57,396
- Привіт, тату.
- Клас. Ти знайшла гаманець.
159
00:06:57,397 --> 00:07:01,233
На жаль, у ньому й досі бракує кредитки.
160
00:07:01,234 --> 00:07:03,360
Можна позичити грошей
на шкільне приладдя?
161
00:07:03,361 --> 00:07:04,361
Яке приладдя?
162
00:07:04,362 --> 00:07:05,445
Смеш-бургер.
163
00:07:05,446 --> 00:07:07,364
- Чудове приладдя.
- Так.
164
00:07:07,365 --> 00:07:08,616
- Привіт.
- Привіт.
165
00:07:09,576 --> 00:07:11,410
Вибач. Я мусив.
166
00:07:11,411 --> 00:07:13,580
- Ти мусив...
- Шльондра!
167
00:07:15,456 --> 00:07:16,331
Як ти могла?
168
00:07:16,332 --> 00:07:18,333
Тихо!
169
00:07:18,334 --> 00:07:19,459
Груди!
170
00:07:19,460 --> 00:07:21,795
Саммер. Давай словами.
171
00:07:21,796 --> 00:07:24,631
Ти казала, він схожий
на статую, яка пісяє у фонтан,
172
00:07:24,632 --> 00:07:26,175
і все одно з ним трахалася.
173
00:07:28,469 --> 00:07:29,595
Саммер, стій.
174
00:07:29,596 --> 00:07:30,722
Не йди за мною!
175
00:07:31,306 --> 00:07:33,641
- Ти як?
- Нормально.
176
00:07:38,438 --> 00:07:40,356
Шкода Коннора.
177
00:07:42,150 --> 00:07:43,234
А мені – радість.
178
00:08:08,968 --> 00:08:13,848
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
179
00:08:18,728 --> 00:08:20,646
{\an8}Як груди?
180
00:08:20,647 --> 00:08:21,773
{\an8}Боляче.
181
00:08:22,774 --> 00:08:24,943
{\an8}Ось чому я не переходжу дорогу рудим.
182
00:08:25,443 --> 00:08:26,945
{\an8}У мене всі руки в блискітках.
183
00:08:29,197 --> 00:08:30,198
{\an8}Так мені й треба.
184
00:08:31,032 --> 00:08:32,574
{\an8}Я реально гівнючка.
185
00:08:32,575 --> 00:08:34,160
{\an8}Так. Не починай.
186
00:08:35,370 --> 00:08:37,079
{\an8}Я хочу почати цю розмову...
187
00:08:37,579 --> 00:08:39,997
{\an8}з інформації, що я секс-позитивний тато.
188
00:08:39,998 --> 00:08:41,625
{\an8}Фу. Про це говорити не будемо.
189
00:08:41,626 --> 00:08:42,877
{\an8}Слава богу.
190
00:08:44,212 --> 00:08:45,212
{\an8}Як думаєш, що сталося?
191
00:08:45,213 --> 00:08:47,924
{\an8}Ти ж ніколи особливо
не цікавилася Коннором.
192
00:08:48,967 --> 00:08:50,802
{\an8}Я не хочу про це говорити.
193
00:08:51,344 --> 00:08:52,178
{\an8}Добре.
194
00:08:53,721 --> 00:08:57,307
{\an8}Мені вже здавалося,
що ми дійшли до того моменту,
195
00:08:57,308 --> 00:08:58,892
{\an8}коли ділимося всім.
196
00:08:58,893 --> 00:09:02,145
{\an8}Ти справді в це віриш
чи просто навіюєш мені провину?
197
00:09:02,146 --> 00:09:03,481
{\an8}А можна і те, і те?
198
00:09:07,443 --> 00:09:10,112
{\an8}На цих словах я зазвичай
вибігаю, але мені болить.
199
00:09:10,113 --> 00:09:11,489
{\an8}Хочеш, я замість тебе?
200
00:09:12,031 --> 00:09:14,117
{\an8}- Давай.
- Боже, тату.
201
00:09:20,123 --> 00:09:21,874
{\an8}Я б частіше їздила додому,
202
00:09:21,875 --> 00:09:24,042
{\an8}якби сестра мене постійно не діймала.
203
00:09:24,043 --> 00:09:26,838
{\an8}Колишні наркомани всіх
критикують. Це так фігово.
204
00:09:27,338 --> 00:09:31,843
{\an8}То ти росла, дбаючи про наркоманку,
а потім вийшла за наркомана заміж.
205
00:09:33,219 --> 00:09:34,219
{\an8}Цікаво.
206
00:09:34,220 --> 00:09:36,680
{\an8}Класне спостереження, Пол.
Як я сама не додумалася?
207
00:09:36,681 --> 00:09:38,348
{\an8}Я розумію, як воно з сімʼєю.
208
00:09:38,349 --> 00:09:40,809
{\an8}Моя дочка приїхала на публічний виступ,
209
00:09:40,810 --> 00:09:45,522
{\an8}і тепер вона, мій картонний зять
і колишня дружина товчуться в мене вдома.
210
00:09:45,523 --> 00:09:48,817
{\an8}Думаю, замишляють,
як мене вбити світською бесідою.
211
00:09:48,818 --> 00:09:52,029
{\an8}А яка вона, твоя колишня?
Дупця вогонь, як у Джулі?
212
00:09:52,030 --> 00:09:53,739
З Джулі ніхто не зрівняється.
213
00:09:53,740 --> 00:09:56,617
Правильна відповідь,
я доповім це своїй королеві.
214
00:09:56,618 --> 00:09:58,703
Молодець! Вона вогонь.
215
00:10:00,371 --> 00:10:02,039
Я знаю, ти просила дати тобі спокій.
216
00:10:02,040 --> 00:10:03,290
Не хочу порушувати...
217
00:10:03,291 --> 00:10:05,751
Можеш секундочку помовчати?
218
00:10:05,752 --> 00:10:07,629
- Чому?
- Щоб я вийшов.
219
00:10:08,213 --> 00:10:10,714
Мені так нудно від вашої фігні.
220
00:10:10,715 --> 00:10:12,634
- Ясно.
- Усім нудно.
221
00:10:14,177 --> 00:10:17,013
А хто ці всі, Пол?
Нас тут тільки троє працює.
222
00:10:18,097 --> 00:10:20,183
Ґабі, мені потрібна допомога з Еліс.
223
00:10:21,059 --> 00:10:22,309
Я чула про удар у груди.
224
00:10:22,310 --> 00:10:25,062
За схибленого Коннора
бʼються дві гарні дівчинки.
225
00:10:25,063 --> 00:10:27,732
Бідося-херувим і не знає,
що у свої 19 він на піку слави.
226
00:10:29,275 --> 00:10:31,693
Ще б знати, нащо Еліс це зробила.
Та вона не розказує.
227
00:10:31,694 --> 00:10:32,986
Скажи, що ти їй не докоряв.
228
00:10:32,987 --> 00:10:34,531
Я не докоряю дітям.
229
00:10:35,448 --> 00:10:36,698
Докоряв, дуже.
230
00:10:36,699 --> 00:10:38,200
Чого ти все переводиш на себе?
231
00:10:38,201 --> 00:10:39,910
Знову хочеш дружити?
232
00:10:39,911 --> 00:10:42,287
Справжні друзі кажуть правду. Слухай.
233
00:10:42,288 --> 00:10:46,625
Еліс потрібно тільки любити,
можливо, кудись повести й підбадьорити,
234
00:10:46,626 --> 00:10:48,418
щоб не думала, що це кінець світу.
235
00:10:48,419 --> 00:10:50,504
Не важливо, чому вона
спала з хлопцем подруги.
236
00:10:50,505 --> 00:10:51,463
Вона знає причину.
237
00:10:51,464 --> 00:10:53,840
І кого-кого, а тебе
не запросять вести майстер-клас
238
00:10:53,841 --> 00:10:55,760
з вибору партнерів для траху.
239
00:10:57,387 --> 00:11:00,473
Ти це сказала, щоб уколоти,
але це був би дуже популярний курс.
240
00:11:04,602 --> 00:11:05,936
Ти не мусив мене везти.
241
00:11:05,937 --> 00:11:07,438
Смієшся? Я ж хотів.
242
00:11:08,231 --> 00:11:10,315
Ти так вирішила вдягтися
у перший день школи?
243
00:11:10,316 --> 00:11:12,402
Схоже на фото «Їх розшукує поліція».
244
00:11:13,069 --> 00:11:15,070
Саммер уже всім розказала про мій вчинок,
245
00:11:15,071 --> 00:11:17,240
тому піду виконувати роль шкільної хвойди.
246
00:11:18,199 --> 00:11:19,033
Знаєш що?
247
00:11:19,534 --> 00:11:20,951
Ану пристебнися.
248
00:11:20,952 --> 00:11:22,412
Що? Навіщо?
249
00:11:25,373 --> 00:11:26,207
Добре.
250
00:11:33,381 --> 00:11:35,508
Тату? Серйозно?
251
00:11:36,301 --> 00:11:37,968
Через кілька тижнів тобі буде 18.
252
00:11:37,969 --> 00:11:39,887
Я подумав, ти набʼєш і без моєї згоди.
253
00:11:39,888 --> 00:11:41,139
Однозначно.
254
00:11:41,931 --> 00:11:44,475
Хоча я планувала набити
там, де ти ніколи не побачиш.
255
00:11:46,311 --> 00:11:47,812
Не знаю, може, й уже набила.
256
00:11:50,190 --> 00:11:51,649
Ти занадто старанно розсміялася.
257
00:11:53,359 --> 00:11:55,612
На, буркотун. Попоїж.
258
00:11:56,946 --> 00:11:58,614
Ти, напевно, свята.
259
00:11:58,615 --> 00:12:02,326
По-моєму, гірше за роман з Полом може бути
260
00:12:02,327 --> 00:12:05,120
лише роман зі старим Полом.
261
00:12:05,121 --> 00:12:06,873
На щастя, він мене боїться.
262
00:12:07,498 --> 00:12:08,499
Вітаннячка.
263
00:12:09,167 --> 00:12:11,044
А ось і він.
264
00:12:14,505 --> 00:12:17,174
Правда, класно, що Сюзі й Джулі поладнали?
265
00:12:17,175 --> 00:12:18,426
Дуже класно, Дейв.
266
00:12:19,969 --> 00:12:21,846
Надіюся, обговорюють, як я трахаюся.
267
00:12:22,722 --> 00:12:26,976
- Так. Ну... То як...
- Принеси мені келих червоного вина.
268
00:12:27,727 --> 00:12:29,311
Так. Зараз буде.
269
00:12:29,312 --> 00:12:31,021
Години після заходу сонця щасливі.
270
00:12:31,022 --> 00:12:32,606
А ось і Кевін.
271
00:12:32,607 --> 00:12:33,857
Чому він зве тебе Кевіном?
272
00:12:33,858 --> 00:12:37,152
Щоб тримати мене в покорі,
але нічого не виходить.
273
00:12:37,153 --> 00:12:39,821
- Привіт, красуне Джулі.
- Браян.
274
00:12:39,822 --> 00:12:42,866
А ви, мабуть, красуня Сюзен. Чарівно.
275
00:12:42,867 --> 00:12:45,202
- Симпатичний.
- Так, він живчик.
276
00:12:45,203 --> 00:12:47,871
Вибач, я спізнився. Була одна зустріч.
277
00:12:47,872 --> 00:12:50,582
І я отримав
твого імейла великими літерами.
278
00:12:50,583 --> 00:12:54,044
Відповідь – ні, ти не можеш подати
в суд на сусіда за барабанний гурток.
279
00:12:54,045 --> 00:12:55,921
Кевіне, він щотижня.
280
00:12:55,922 --> 00:12:59,925
Люди, беріть коктейлі.
Граємо в активні шаради.
281
00:12:59,926 --> 00:13:00,843
Тату, ти любиш.
282
00:13:01,427 --> 00:13:04,137
- Що таке активні шаради?
- А я знаю, чорт забирай?
283
00:13:04,138 --> 00:13:06,765
Поки ти не граєш: я переглянув
угоду про сімейний траст.
284
00:13:06,766 --> 00:13:10,269
- Потрібен підпис Сюзен.
- Сюзен.
285
00:13:10,270 --> 00:13:14,189
Треба було це зробити ще тоді,
коли народився Мейсон,
286
00:13:14,190 --> 00:13:18,278
але Пол був зайнятий тим,
що переховувався від мене 20 років.
287
00:13:19,487 --> 00:13:21,154
- Ви дотепниця.
- Дякую.
288
00:13:21,155 --> 00:13:23,282
- Дотепниця.
- Страшне.
289
00:13:23,283 --> 00:13:24,575
Так. А, Дейв.
290
00:13:24,576 --> 00:13:26,201
То що я хотів розказати...
291
00:13:26,202 --> 00:13:27,537
- Ні.
- Ні.
292
00:13:28,788 --> 00:13:30,080
Витягни мене звідси.
293
00:13:30,081 --> 00:13:32,374
Ні, ні. Мене в це не втягуйте.
294
00:13:32,375 --> 00:13:33,459
Не буду.
295
00:13:34,961 --> 00:13:38,463
Люди, вибачте. Я маю поїхати
до Кевіна в офіс і підписати цю штуку.
296
00:13:38,464 --> 00:13:41,134
Там якась проблема. Він пояснить.
297
00:13:42,260 --> 00:13:43,343
Пол має підписати
298
00:13:43,344 --> 00:13:44,511
- у нотаріуса...
- Капець.
299
00:13:44,512 --> 00:13:46,513
...а єдиний знайомий не ходить, ми до нього.
300
00:13:46,514 --> 00:13:48,098
Страшенно трагічна історія.
301
00:13:48,099 --> 00:13:49,475
Господи боже.
302
00:13:58,234 --> 00:13:59,694
- Привіт.
- Це Мак?
303
00:14:00,195 --> 00:14:01,403
Переказуй від мене привіт.
304
00:14:01,404 --> 00:14:02,530
Дурне імʼя – Мак.
305
00:14:04,449 --> 00:14:05,699
Як справи?
306
00:14:05,700 --> 00:14:06,950
Та тут таке робиться.
307
00:14:06,951 --> 00:14:08,202
Дерек мене катує,
308
00:14:08,203 --> 00:14:10,621
а Коннор знов живе
у режимі скиглія-причепи.
309
00:14:10,622 --> 00:14:12,748
- Мамо.
- Що, серденько?
310
00:14:12,749 --> 00:14:14,124
Можна подивлюся телик у тебе?
311
00:14:14,125 --> 00:14:16,919
Авжеж. Я тебе дуже люблю.
312
00:14:16,920 --> 00:14:19,796
Господи. Який слабак. А як у тебе?
313
00:14:19,797 --> 00:14:22,549
Готуюся до найгіршого, але ми впораємося.
314
00:14:22,550 --> 00:14:24,301
Ми сильні чорні жінки.
315
00:14:24,302 --> 00:14:27,137
Добре. Один раз я тобі це спущу.
316
00:14:27,138 --> 00:14:28,348
- Прийнято.
- Бувай.
317
00:14:30,266 --> 00:14:33,227
Думаєш, як у тебе
ця здоровенна пляшка з водою,
318
00:14:33,228 --> 00:14:35,062
то ти краща за всіх?
319
00:14:35,063 --> 00:14:36,855
На себе дивіться, містере Бейлі.
320
00:14:36,856 --> 00:14:37,981
Чорт.
321
00:14:37,982 --> 00:14:39,358
Запрошення чекаєш
322
00:14:39,359 --> 00:14:41,527
чи забула свій дім,
бо ніколи тут не буваєш?
323
00:14:41,528 --> 00:14:43,321
З порога до мене присікуєшся?
324
00:14:44,030 --> 00:14:45,822
Вона до всіх з порога присікується.
325
00:14:45,823 --> 00:14:48,200
- Закрийте рота, містере Бейлі.
- Мовчіть уже.
326
00:14:48,201 --> 00:14:49,368
- Чорт.
- Чорт.
327
00:14:49,369 --> 00:14:51,287
Схожий на оператора атракціонів.
328
00:14:52,539 --> 00:14:54,331
Тату, дивитися не хочеш?
329
00:14:54,332 --> 00:14:56,668
Ні. Але звук і запах – супер.
330
00:14:57,210 --> 00:14:58,168
Готово.
331
00:14:58,169 --> 00:15:01,381
- А що таке ТЛ?
- Мамині ініціали.
332
00:15:02,549 --> 00:15:04,216
А що означали мамині тату?
333
00:15:04,217 --> 00:15:07,719
Було якесь особливе значення
у скелета на скейтборді?
334
00:15:07,720 --> 00:15:09,346
Взагалі-то було.
335
00:15:09,347 --> 00:15:12,684
Він означав, що того вечора
вона була пʼяна в дим.
336
00:15:13,434 --> 00:15:15,769
А вам набити? Можу безплатно,
два за ціною одного.
337
00:15:15,770 --> 00:15:18,397
Щось не хочеться тату зі знижкою.
338
00:15:18,398 --> 00:15:22,067
Тату, мені було б важливо, якби ми обоє
мали тату з маминими ініціалами.
339
00:15:22,068 --> 00:15:23,570
Тепер ти мені навіюєш провину?
340
00:15:24,153 --> 00:15:24,988
Будь ласка.
341
00:15:26,447 --> 00:15:27,448
Гори воно все.
342
00:15:31,494 --> 00:15:33,161
І що то було у тебе вдома?
343
00:15:33,162 --> 00:15:36,165
- Ні, дякую.
- Та ну. Мені можеш розказати.
344
00:15:36,708 --> 00:15:37,876
Ми в конусі мовчання.
345
00:15:39,669 --> 00:15:41,837
Ти зраджував когось
із романтичних партнерів?
346
00:15:41,838 --> 00:15:44,631
Не знаю, що тобі відомо
про ґей-спільноту Каліфорнії,
347
00:15:44,632 --> 00:15:46,843
але для нас дуже важлива моногамія.
348
00:15:48,219 --> 00:15:50,262
У 60-ті все було навпаки.
349
00:15:50,263 --> 00:15:51,471
Як тобі таке?
350
00:15:51,472 --> 00:15:53,724
Для протоколу –
я ніколи не зраджував Чарлі.
351
00:15:53,725 --> 00:15:57,144
Ми з Сюзен одружилися дуже молодими.
352
00:15:57,145 --> 00:16:01,191
І якраз коли народилася Меґ,
моя карʼєра стрімко злетіла.
353
00:16:01,733 --> 00:16:05,778
Книжки, турне з виступами – повний пакет.
354
00:16:07,238 --> 00:16:08,489
Ми віддалилися.
355
00:16:09,324 --> 00:16:10,824
Тобто все було банально.
356
00:16:10,825 --> 00:16:14,661
Я не зацікавлений,
щоб ти брав участь в моїй розповіді.
357
00:16:14,662 --> 00:16:15,996
Усе, мовчу.
358
00:16:15,997 --> 00:16:19,083
Ми дуже посварилися, довго не розмовляли.
359
00:16:19,792 --> 00:16:24,923
А якось уранці вона дзвонить мені
в готель і вибачається, але каже,
360
00:16:25,965 --> 00:16:30,678
що не знає, чи в моєму
ліжку немає іншої жінки.
361
00:16:31,262 --> 00:16:32,555
Охаю.
362
00:16:33,514 --> 00:16:34,348
Вибач.
363
00:16:34,349 --> 00:16:38,895
Я це визнав, і вона
дуже швидко забрала Меґ.
364
00:16:41,773 --> 00:16:44,359
А мені було так соромно, що я не опирався.
365
00:16:45,401 --> 00:16:47,945
Гадки не маю, чому вона тепер
хоче спілкуватися.
366
00:16:47,946 --> 00:16:49,571
А чому просто в неї не спитаєш?
367
00:16:49,572 --> 00:16:53,116
Бо якщо це якось повʼязано
з минулим, я не зацікавлений.
368
00:16:53,117 --> 00:16:54,576
Отже, ти боїшся?
369
00:16:54,577 --> 00:16:56,037
Я не боюся.
370
00:16:57,121 --> 00:16:58,580
Я маю побоювання.
371
00:16:58,581 --> 00:17:01,042
Чіткий синонім для «боюся».
372
00:17:05,463 --> 00:17:06,673
Я люблю біль.
373
00:17:08,340 --> 00:17:09,175
Добре.
374
00:17:11,302 --> 00:17:13,096
Відвези мене додому, Кевіне.
375
00:17:16,349 --> 00:17:18,308
Тату. Тату.
376
00:17:18,309 --> 00:17:20,060
Тату.
377
00:17:20,061 --> 00:17:21,145
Тату!
378
00:17:22,272 --> 00:17:23,273
Там одна голка?
379
00:17:23,898 --> 00:17:26,067
Одна голка? Одна? Однісінька?
380
00:17:26,568 --> 00:17:29,696
Відповідайте! Там одна голка?
Я маю знати, скільки там голок.
381
00:17:31,197 --> 00:17:33,073
У неї дуже впав зір.
382
00:17:33,074 --> 00:17:34,908
Треба видалити катаракту.
383
00:17:34,909 --> 00:17:36,786
Я боюся, що вона покалічиться.
384
00:17:37,287 --> 00:17:38,745
І в неї цицька вивалюється.
385
00:17:38,746 --> 00:17:40,789
У мами завжди так було.
Вона ними пишається.
386
00:17:40,790 --> 00:17:43,208
І ти ж знаєш – вона вперта.
Може не послухатися.
387
00:17:43,209 --> 00:17:44,585
Я тебе прошу.
388
00:17:44,586 --> 00:17:47,296
Вона зразу почне: «Ґабі, моє янголятко.
389
00:17:47,297 --> 00:17:50,924
Ти стомилася? Поклади голівоньку
на мої вивалені груди».
390
00:17:50,925 --> 00:17:51,926
Ну все.
391
00:17:52,427 --> 00:17:55,554
- Це ж моє янголятко.
- Мама.
392
00:17:55,555 --> 00:17:58,933
- Мамо.
- Яка я рада тебе бачити.
393
00:18:00,476 --> 00:18:02,561
Яке в тебе гарне волосся.
394
00:18:02,562 --> 00:18:04,938
Ну от. Я ж казала, в неї очі не бачать.
395
00:18:04,939 --> 00:18:06,274
Замовкни.
396
00:18:07,317 --> 00:18:10,611
Це 15-хвилинна амбулаторна процедура.
Чого ти так боїшся?
397
00:18:10,612 --> 00:18:12,613
Я знаю, що людині розрізають око.
398
00:18:12,614 --> 00:18:14,072
А як інакше туди залізти?
399
00:18:14,073 --> 00:18:15,407
Я не хочу, щоб туди лізли.
400
00:18:15,408 --> 00:18:16,408
Не сідай за кермо...
401
00:18:16,409 --> 00:18:18,118
- Так.
- Як ти розмовляєш...
402
00:18:18,119 --> 00:18:19,453
- Тихо. Мамо.
- Ти загроза.
403
00:18:19,454 --> 00:18:20,370
Що?
404
00:18:20,371 --> 00:18:24,250
Мамо, будь ласка, можеш
піти на операцію? Заради мене.
405
00:18:25,919 --> 00:18:27,295
Ну добре. Заради тебе.
406
00:18:28,046 --> 00:18:31,674
Але ніяких повʼязок на око.
Я вам не піратка.
407
00:18:33,176 --> 00:18:34,551
Зараз ти подякуєш,
408
00:18:34,552 --> 00:18:35,719
а я відповім: «Прошу».
409
00:18:35,720 --> 00:18:36,971
Пішла ти, Ґабі.
410
00:18:37,805 --> 00:18:39,766
Прошу дуже.
411
00:18:44,646 --> 00:18:46,855
Притулок не бере моїх фото з песиками.
412
00:18:46,856 --> 00:18:50,151
Кажуть, простіше клацнути їх
на телефон і запостити.
413
00:18:50,652 --> 00:18:51,945
Ні, ти уявляєш?
414
00:18:53,029 --> 00:18:54,071
Ясно.
415
00:18:54,072 --> 00:18:56,782
Я знаю, ти обожнюєш
не розмовляти зі мною,
416
00:18:56,783 --> 00:19:01,329
але памʼятай – через два дні
мені почне подобатися.
417
00:19:03,039 --> 00:19:04,207
Заговорю у вихідні.
418
00:19:04,874 --> 00:19:06,209
От гадство, вже заговорив.
419
00:19:08,086 --> 00:19:09,086
Конноре.
420
00:19:09,087 --> 00:19:10,879
Я тут подумала про Саммер.
421
00:19:10,880 --> 00:19:13,590
Може, відчуєш вдячність за ті дивовижні
422
00:19:13,591 --> 00:19:16,176
сповнені емоцій девʼять днів,
які ви провели разом?
423
00:19:16,177 --> 00:19:18,429
- Десять.
- Так іще вагоміше.
424
00:19:19,472 --> 00:19:22,849
Але ти маєш повернутися
в коледж з позитивним настроєм.
425
00:19:22,850 --> 00:19:24,686
Семестр скоро почнеться, так?
426
00:19:25,478 --> 00:19:26,980
Заняття почалися на тому тижні.
427
00:19:27,981 --> 00:19:30,190
Мені було так добре з Саммер,
428
00:19:30,191 --> 00:19:32,484
а тепер я мушу залишитися,
щоб усе виправити.
429
00:19:32,485 --> 00:19:33,778
Будь ласка, не злися.
430
00:19:37,198 --> 00:19:38,031
По-моєму, злишся.
431
00:19:38,032 --> 00:19:39,284
Я не злюся.
432
00:19:40,159 --> 00:19:41,077
Але піду провітрюся.
433
00:19:47,917 --> 00:19:49,918
- Ліз.
- Господи, він скрізь.
434
00:19:49,919 --> 00:19:52,672
Заціни. Ми з Еліс зробили однакові тату.
435
00:19:53,381 --> 00:19:54,840
Це ініціали Тіа.
436
00:19:54,841 --> 00:19:57,426
Я думав, це проблемно,
бо колись почну зустрічатися,
437
00:19:57,427 --> 00:19:59,386
а на руці – ініціали іншої жінки.
438
00:19:59,387 --> 00:20:02,639
Але потім зрозумів, що так можна
елегантно повідомити – дружина померла.
439
00:20:02,640 --> 00:20:03,600
Джиммі, не зараз.
440
00:20:04,267 --> 00:20:05,101
Усе добре?
441
00:20:06,019 --> 00:20:07,394
Земля викликає Ліззі.
442
00:20:07,395 --> 00:20:09,396
Ліззі, ти в порядку? Ліззі.
443
00:20:09,397 --> 00:20:11,565
Зупинитися ти просто не можеш?
444
00:20:11,566 --> 00:20:14,943
Добре. Знаєш, у кого Еліс
перейняла ідею крихітного тату?
445
00:20:14,944 --> 00:20:18,280
У мене. З моїх крихітних тату.
446
00:20:18,281 --> 00:20:21,993
Ми це придумали ще тоді,
коли я її виховувала замість тебе.
447
00:20:23,369 --> 00:20:24,828
А знаєш, про що я довідалася?
448
00:20:24,829 --> 00:20:27,623
У Коннора почалося навчання,
але він не поїхав.
449
00:20:27,624 --> 00:20:31,835
Він у мене на кухні рюмсає,
бо твоя дочка з ним переспала
450
00:20:31,836 --> 00:20:34,004
і підірвала йому життя.
451
00:20:34,005 --> 00:20:36,215
- Капець.
- Капець. Капець.
452
00:20:36,216 --> 00:20:38,217
- Я не так говорю.
- Саме так.
453
00:20:38,218 --> 00:20:39,885
З них двох зрадив Коннор.
454
00:20:39,886 --> 00:20:45,391
Ти думаєш, десь існує паралельний світ,
у якому Коннор обирає партнерок для траху?
455
00:20:45,975 --> 00:20:48,685
- Ні.
- Джиммі, у мене їде дах.
456
00:20:48,686 --> 00:20:52,773
І щоразу, коли я так почуваюся,
усе зводиться до одного винуватця.
457
00:20:52,774 --> 00:20:54,233
Так. До тебе.
458
00:20:54,234 --> 00:20:57,653
І дуже-дуже дякую,
що познайомив мене з Шоном,
459
00:20:57,654 --> 00:21:01,573
щоб я започаткувала бізнес
і знайшла своє життєве покликання.
460
00:21:01,574 --> 00:21:02,658
«Знайди його, Ліз».
461
00:21:02,659 --> 00:21:07,079
І з усього вийшов гігантський
пиріг з лайном, який я мушу їсти.
462
00:21:07,080 --> 00:21:10,749
- Не я винен, що ти пішла...
- Я не договорила.
463
00:21:10,750 --> 00:21:14,711
Ти знищив нашу дружню групу
своїм несамостійним пенісом.
464
00:21:14,712 --> 00:21:19,508
Нехай він не тоскний і не самозакоханий,
зате дико несамостійний.
465
00:21:19,509 --> 00:21:20,801
- Спокійно.
- А потім
466
00:21:20,802 --> 00:21:23,262
ти причепився до будівельників Пем.
467
00:21:23,263 --> 00:21:25,681
Тепер вони жбурляють нам у двір пляшки.
468
00:21:25,682 --> 00:21:30,018
І зазвичай Дерек допомагав мені,
коли я не вигрібала,
469
00:21:30,019 --> 00:21:33,438
але через тебе він зі мною не розмовляє,
470
00:21:33,439 --> 00:21:36,650
і чомусь цього разу
мені це не подобається.
471
00:21:36,651 --> 00:21:39,653
Я просив вибачення, і ти мені простила.
472
00:21:39,654 --> 00:21:42,197
Не прощу. Я тобі не прощаю, чорт забирай.
473
00:21:42,198 --> 00:21:45,075
А спочатку не прощав ти.
474
00:21:45,076 --> 00:21:47,870
Але тобі плювати. Тобі й так нормально.
475
00:21:47,871 --> 00:21:49,413
Як з Ґабі.
476
00:21:49,414 --> 00:21:51,039
У мене вперше була класна подруга.
477
00:21:51,040 --> 00:21:54,335
Я навіть хизувалася нею
перед людьми, яких ненавиджу.
478
00:21:54,836 --> 00:21:57,004
Але вона тут більше не зʼявляється,
479
00:21:57,005 --> 00:21:58,797
тому вони не вірять у її існування.
480
00:21:58,798 --> 00:22:01,425
Нехай я казала, що в неї зріст два метри.
481
00:22:01,426 --> 00:22:03,802
Але відігнав її ти,
а тобі й так нормально.
482
00:22:03,803 --> 00:22:05,929
Ти просто розсівся
483
00:22:05,930 --> 00:22:08,223
і чекаєш, коли примчить
хтось на білому коні
484
00:22:08,224 --> 00:22:10,726
і все тобі повирішує, бо ти такий як ти є.
485
00:22:10,727 --> 00:22:11,643
А що, не так?
486
00:22:11,644 --> 00:22:13,187
Пішов ти, Джиммі.
487
00:22:14,439 --> 00:22:15,940
А день так добре починався.
488
00:22:18,109 --> 00:22:21,278
Якщо почнете процедуру усиновлення,
я маю кілька запитань.
489
00:22:21,279 --> 00:22:24,156
І памʼятайте – хибних відповідей не буває.
490
00:22:24,157 --> 00:22:26,700
Перше – чи є у вас расові вподобання?
491
00:22:26,701 --> 00:22:28,410
Якої раси Педро Паскаль?
492
00:22:28,411 --> 00:22:30,413
Може, все-таки є хибні відповіді.
493
00:22:31,206 --> 00:22:32,331
Наступне питання.
494
00:22:32,332 --> 00:22:35,876
Чи готові ви розглянути
дитину з захворюванням,
495
00:22:35,877 --> 00:22:37,753
якій необхідний додатковий догляд?
496
00:22:37,754 --> 00:22:39,546
Авжеж.
497
00:22:39,547 --> 00:22:40,757
Ні.
498
00:22:41,341 --> 00:22:42,382
Я вас бачу.
499
00:22:42,383 --> 00:22:46,136
Можете просто сказати «ні».
Багато поганих людей кажуть «ні».
500
00:22:46,137 --> 00:22:47,055
У мене питання.
501
00:22:48,848 --> 00:22:50,433
А якщо дитина мені не сподобається?
502
00:22:52,018 --> 00:22:52,935
Можна відіслати?
503
00:22:52,936 --> 00:22:57,898
Діти поверненню не підлягають,
але є 30-денний період обміну.
504
00:22:57,899 --> 00:23:00,193
- Справді?
- Ні. Це дитина.
505
00:23:00,860 --> 00:23:02,653
Далі теж так буде?
506
00:23:02,654 --> 00:23:03,947
Ви звикнете.
507
00:23:04,906 --> 00:23:06,908
Не думаю.
508
00:23:09,452 --> 00:23:13,580
Дай уточню. Ти зганьбився тому,
що був самим собою?
509
00:23:13,581 --> 00:23:15,207
А чому я винен?
510
00:23:15,208 --> 00:23:16,625
Бо через тебе
511
00:23:16,626 --> 00:23:19,253
я боюся, що в мене буде дочка,
яка житиме далеко,
512
00:23:19,254 --> 00:23:21,089
і колишній зі мною не розмовлятиме.
513
00:23:22,090 --> 00:23:23,340
Поговори з колишньою.
514
00:23:23,341 --> 00:23:25,384
Ти ж не знаєш, чому вона приїхала.
515
00:23:25,385 --> 00:23:28,053
Може, знайшла картину
за мільярд доларів, половина – тобі.
516
00:23:28,054 --> 00:23:29,556
Це була б цікава новина.
517
00:23:34,018 --> 00:23:35,061
Сюзен.
518
00:23:36,646 --> 00:23:38,063
Чому ти приїхала?
519
00:23:38,064 --> 00:23:41,567
В однієї моєї подруги
діагностували хворобу Паркінсона.
520
00:23:41,568 --> 00:23:43,026
За кілька місяців вона вмерла.
521
00:23:43,027 --> 00:23:46,447
І я подумала, що нам з тобою
треба поговорити, поки ти не вмер.
522
00:23:52,161 --> 00:23:53,162
Ти мав рацію.
523
00:23:54,330 --> 00:23:55,622
Цікава новина.
524
00:23:55,623 --> 00:23:57,541
Класно. Проведи мозковий штурм,
525
00:23:57,542 --> 00:24:01,253
а на тому тижні заглибимося в тему.
526
00:24:01,254 --> 00:24:03,005
Чудово. Дякую, пані Еванс.
527
00:24:03,006 --> 00:24:04,549
Ну все. Бувай.
528
00:24:05,592 --> 00:24:07,217
Пані Еванс?
529
00:24:07,218 --> 00:24:11,555
Добре. Зможеш забрати маму
після операції в понеділок?
530
00:24:11,556 --> 00:24:13,432
Буду страх яка вдячна. Дякую.
531
00:24:13,433 --> 00:24:16,351
Не зможу, бо в мене цілий день клієнти,
532
00:24:16,352 --> 00:24:17,728
а потім заняття...
533
00:24:17,729 --> 00:24:19,438
А що? Чим ти таким зайнята?
534
00:24:19,439 --> 00:24:20,981
Мені не можна мати життя?
535
00:24:20,982 --> 00:24:22,816
Та ну. Тому ти тут і живеш.
536
00:24:22,817 --> 00:24:26,904
Я тут живу, щоб обслуговувати маму
і возити її на діаліз.
537
00:24:26,905 --> 00:24:28,947
Ти знаєш, як це – доглядати когось 24/7?
538
00:24:28,948 --> 00:24:31,325
Взагалі-то знаю, бо в юності доглядала я.
539
00:24:31,326 --> 00:24:32,492
Ми всі доглядали.
540
00:24:32,493 --> 00:24:34,620
Ти хоч знаєш,
чим я жертвувала заради тебе?
541
00:24:34,621 --> 00:24:36,747
Скільки шкільних дискотек пропустила,
542
00:24:36,748 --> 00:24:38,999
бо ми тебе клали
в клініку і забирали звідти?
543
00:24:39,000 --> 00:24:40,542
Об скількох пацанів не терлася.
544
00:24:40,543 --> 00:24:42,419
- Ти пережила.
- Як скажеш.
545
00:24:42,420 --> 00:24:45,547
Не тисни мені на жалість.
Тепер твоя черга доглядати.
546
00:24:45,548 --> 00:24:47,591
Я знаю, кілька років я дбала про маму,
547
00:24:47,592 --> 00:24:48,759
бо це моя спокута.
548
00:24:48,760 --> 00:24:50,594
Я всім влаштувала пекло.
549
00:24:50,595 --> 00:24:53,972
Але я не думала,
що розплачуватимуся до кінця життя,
550
00:24:53,973 --> 00:24:57,101
а ти виберешся і просто житимеш.
551
00:24:59,771 --> 00:25:02,941
Нема чого сказати?
Я думала, тобі платять, щоб говорила.
552
00:25:05,944 --> 00:25:07,445
Насправді платять, щоб слухала.
553
00:25:10,907 --> 00:25:15,744
Я тебе уникав, тому що я боягуз.
554
00:25:15,745 --> 00:25:17,663
Я б це не так сформулювала.
555
00:25:17,664 --> 00:25:18,997
А як?
556
00:25:18,998 --> 00:25:20,500
Боягузливе падлюченятко.
557
00:25:22,001 --> 00:25:23,211
Так ліпше.
558
00:25:24,212 --> 00:25:27,799
Чесно кажучи, я думав,
ти приїдеш, щоб я почувався винним.
559
00:25:28,675 --> 00:25:30,802
Але якби я сам робив так, як повчаю інших,
560
00:25:31,970 --> 00:25:34,931
то мав зустріти тебе доброзичливіше.
561
00:25:35,974 --> 00:25:37,516
{\an8}Класно придумав зі щипцями.
562
00:25:37,517 --> 00:25:39,142
{\an8}Зручно виймати кишки з креветок.
563
00:25:39,143 --> 00:25:40,185
{\an8}ВИБАЧТЕ, МИ ЗАЧИНЕНІ
564
00:25:40,186 --> 00:25:43,022
Виймати кишки з креветок
я хотів би лише з тобою.
565
00:25:43,523 --> 00:25:44,899
Чудово.
566
00:25:47,735 --> 00:25:49,946
Я хочу з тобою про щось поговорити.
567
00:25:51,072 --> 00:25:52,448
Я їздив за тобою додому.
568
00:25:53,199 --> 00:25:56,159
- Бачив, що ти живеш у терапевта.
- Так.
569
00:25:56,160 --> 00:26:00,164
Яка насправді ситуація?
Я не злюся, просто хочу збагнути.
570
00:26:02,041 --> 00:26:04,710
Я хочу, щоб ми могли спілкуватися,
571
00:26:04,711 --> 00:26:05,879
поки ще є змога.
572
00:26:06,504 --> 00:26:08,755
Памʼятаєш нудні шкільні вистави Меґ?
573
00:26:08,756 --> 00:26:12,384
Ми передавали фляжку
і грали у «Колупни й хильни».
574
00:26:12,385 --> 00:26:15,722
Коли якась дитина колупалася
в носі, ми робили по ковтку.
575
00:26:16,598 --> 00:26:18,850
Насвинячувалися через малих засранців.
576
00:26:20,685 --> 00:26:24,189
Як ми до такого дійшли?
Чому не можемо нормально спілкуватися?
577
00:26:25,064 --> 00:26:26,441
Бо я зрадив.
578
00:26:28,401 --> 00:26:29,986
І все перепаскудив.
579
00:26:30,904 --> 00:26:36,158
Я сам собі не міг простити,
то як ти могла простити мені?
580
00:26:36,159 --> 00:26:38,494
Пол, я тобі прощаю.
581
00:26:39,954 --> 00:26:42,372
Господи, та я тобі давно простила.
582
00:26:42,373 --> 00:26:43,832
Могла б і сказати.
583
00:26:43,833 --> 00:26:45,335
А що в цьому прикольного?
584
00:26:47,003 --> 00:26:50,298
Ти був козлом,
але мене обурював твій успіх.
585
00:26:51,216 --> 00:26:52,842
Я знаю, що ускладнила тобі життя.
586
00:26:55,303 --> 00:26:56,386
У всіх усе добре?
587
00:26:56,387 --> 00:26:57,554
Ми в порядку.
588
00:26:57,555 --> 00:26:58,723
Розмовляєте.
589
00:26:59,557 --> 00:27:00,600
Це добре.
590
00:27:02,393 --> 00:27:05,480
Хай там що ми заподіяли одне одному,
591
00:27:06,105 --> 00:27:07,439
ми зробили Меґ.
592
00:27:07,440 --> 00:27:09,359
А вона ідеальна.
593
00:27:10,235 --> 00:27:11,318
Це правда.
594
00:27:11,319 --> 00:27:14,239
А тепер є ще Мейсон.
Ти уявляєш, як нам пощастило?
595
00:27:16,282 --> 00:27:17,825
А що скажеш про Дейва?
596
00:27:21,913 --> 00:27:23,413
Про нього я не згадала.
597
00:27:23,414 --> 00:27:27,210
Сюзен, дякую тобі за це.
598
00:27:28,336 --> 00:27:29,337
І за них.
599
00:27:30,046 --> 00:27:34,466
Коли в тебе така
велика сімʼя, де стільки любові,
600
00:27:34,467 --> 00:27:36,760
{\an8}прощення – це легко.
601
00:27:36,761 --> 00:27:40,974
{\an8}Я просив у тебе допомоги.
Може, якось не так просив, але...
602
00:27:41,683 --> 00:27:46,061
Було таке враження, що ти мене образив,
а я не знав, як тобі сказати.
603
00:27:46,062 --> 00:27:47,564
А може, й не хотів казати.
604
00:27:53,528 --> 00:27:54,737
Я знав, що буде така фігня.
605
00:27:55,530 --> 00:27:57,156
Довбані терапевти.
606
00:27:57,907 --> 00:27:59,950
Вічно кажуть: звинувачуй батьків.
607
00:27:59,951 --> 00:28:01,368
Ніхто не казав звинувачувати.
608
00:28:01,369 --> 00:28:02,828
Який був мій найгірший учинок?
609
00:28:02,829 --> 00:28:05,330
Те, що я 23 роки
любив тебе всупереч усьому?
610
00:28:05,331 --> 00:28:08,877
Віддав усі заощадження,
щоб стирчати з тобою в цьому фургоні,
611
00:28:09,711 --> 00:28:11,670
хоч у мене є повноцінна робота?
612
00:28:11,671 --> 00:28:13,673
Скажи, як саме я тебе образив.
613
00:28:14,549 --> 00:28:15,383
Скажи.
614
00:28:16,467 --> 00:28:17,342
Отож-бо.
615
00:28:17,343 --> 00:28:19,971
Комусь іншому будеш голову морочити.
616
00:28:33,067 --> 00:28:34,444
Джиммі, чого ти приперся?
617
00:28:35,737 --> 00:28:37,572
Щоб ти знала, що в мене чисті наміри.
618
00:28:38,865 --> 00:28:39,908
Що за фігня?
619
00:28:40,909 --> 00:28:44,119
Чорт! Це помилка.
Я думав, на мені чорні труси.
620
00:28:44,120 --> 00:28:47,123
Я приїхав, бо здалося,
що тобі потрібна підтримка.
621
00:28:47,832 --> 00:28:50,500
А твоя мама і сестра
чомусь мені симпатизують.
622
00:28:50,501 --> 00:28:52,503
Бо я їм тебе рекламувала як офігенного.
623
00:28:53,546 --> 00:28:55,924
Мені не дуже вдається давати тобі спокій.
624
00:28:57,258 --> 00:28:58,635
Постараюся виправитися.
625
00:29:00,053 --> 00:29:03,765
Якщо я невчасно, я все зрозумію і звалю.
626
00:29:13,399 --> 00:29:14,567
Ти заходиш чи як?
627
00:29:17,820 --> 00:29:19,571
А потім Кортні звинувачує мене,
628
00:29:19,572 --> 00:29:21,323
мовляв, я її в заручницях тримаю.
629
00:29:21,324 --> 00:29:22,534
Ти уявляєш?
630
00:29:26,246 --> 00:29:27,204
Що відбувається?
631
00:29:27,205 --> 00:29:29,832
Я приїхав сюди, щоб підтримати тебе,
632
00:29:30,542 --> 00:29:33,919
але ти казала, що друзі кажуть
одне одному правду.
633
00:29:33,920 --> 00:29:35,671
Це жахливо. Можна мені в душ?
634
00:29:35,672 --> 00:29:36,713
Ні. Кажи вже.
635
00:29:36,714 --> 00:29:38,840
- Твоя сестра права.
- Та пішов ти.
636
00:29:38,841 --> 00:29:41,261
Визнай. Вона права. Ти знаєш.
637
00:29:42,762 --> 00:29:43,763
Прокляття.
638
00:29:45,640 --> 00:29:46,724
Вибач.
639
00:29:48,309 --> 00:29:49,810
Хочеш, я звалю?
640
00:29:49,811 --> 00:29:50,978
Дарма стараєшся.
641
00:29:50,979 --> 00:29:53,188
Вечеря буде гидка, тому ти залишаєшся.
642
00:29:53,189 --> 00:29:55,483
- Вони знають, що ми спали?
- Ні.
643
00:29:56,651 --> 00:29:57,819
Тоді я знаю, що сказати.
644
00:29:58,987 --> 00:29:59,988
Дурник.
645
00:30:06,578 --> 00:30:07,911
- Привіт.
- Привіт.
646
00:30:07,912 --> 00:30:10,998
Я замовила тобі тако,
але замовлення переплутали,
647
00:30:10,999 --> 00:30:17,839
тому ось тобі сироп від кашлю
і смужки для носа від чорних цяток.
648
00:30:18,464 --> 00:30:20,425
Вечір обіцяє бути цікавим.
649
00:30:22,719 --> 00:30:24,553
Мені дуже шкода, що я все зіпсувала.
650
00:30:24,554 --> 00:30:27,640
Ти чула Коннора, а я його люблю
більше за всіх на світі.
651
00:30:28,600 --> 00:30:31,018
Але ти – моя любов номер два.
652
00:30:31,019 --> 00:30:32,311
У тебе ще двоє синів.
653
00:30:32,312 --> 00:30:33,521
Що сказала, те сказала.
654
00:30:34,480 --> 00:30:36,399
Ми з тобою помиримося, правда?
655
00:30:37,275 --> 00:30:39,651
У тебе є камінець.
Тільки дай мені трохи часу.
656
00:30:39,652 --> 00:30:40,737
Добре.
657
00:30:43,239 --> 00:30:45,241
- Стільки часу вистачило?
- Майже.
658
00:30:46,242 --> 00:30:49,703
Як бачите, ми можемо
покращити фотогальванічне поглинання
659
00:30:49,704 --> 00:30:55,043
напівпровідниками, настроєними
на певні спектральні діапазони.
660
00:30:55,585 --> 00:30:57,086
Слід зазначити, що...
661
00:31:23,488 --> 00:31:25,113
- Та ви що.
- Так, дитя.
662
00:31:25,114 --> 00:31:26,198
Я трохи цукру додаю.
663
00:31:26,199 --> 00:31:28,158
- Це точно «Ґауда».
- Доню, прийми лікоть.
664
00:31:28,159 --> 00:31:30,244
- Прийми лікоть зі стола.
- Боже милий.
665
00:31:30,245 --> 00:31:32,621
Вранці вивозили сміття.
666
00:31:32,622 --> 00:31:34,582
Чому ваші сміттєві баки стоять на вулиці?
667
00:31:35,166 --> 00:31:36,625
Чого ви на нашому газоні?
668
00:31:36,626 --> 00:31:38,043
Містере Бейлі, ми не ведемося.
669
00:31:38,044 --> 00:31:39,294
Сам ти сміттєвий бак.
670
00:31:39,295 --> 00:31:40,921
Так. Ну вас, містере Бейлі.
671
00:31:40,922 --> 00:31:42,005
Тобі не можна.
672
00:31:42,006 --> 00:31:43,090
Май до нього повагу.
673
00:31:43,091 --> 00:31:45,008
Він ветеран. Попроси вибачення.
674
00:31:45,009 --> 00:31:46,094
Так, мем.
675
00:31:48,179 --> 00:31:49,222
Вибачте, сер.
676
00:31:50,431 --> 00:31:51,515
Дякую за службу.
677
00:31:51,516 --> 00:31:52,725
Отак. Добре.
678
00:31:54,227 --> 00:31:56,646
Іди вже собі. Божевільний.
679
00:32:17,083 --> 00:32:19,586
Той недоносок. Ага.
680
00:32:21,296 --> 00:32:22,462
Що за херня?
681
00:32:22,463 --> 00:32:23,965
Ви забули забрати.
682
00:32:24,883 --> 00:32:27,427
Ще один крок – і тобі натовчуть пику.
683
00:32:32,682 --> 00:32:33,683
Велика помилка.
684
00:32:40,481 --> 00:32:43,359
- Сам захотів? Ну підходь.
- Він іде.
685
00:33:31,658 --> 00:33:33,660
Переклад субтитрів: Олена Любенко
65312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.