All language subtitles for Shade.2003.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.vi-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,497 --> 00:00:31,664 # Không biết tại sao # 2 00:00:31,666 --> 00:00:36,069 # không có mặt trời trên bầu trời # 3 00:00:36,071 --> 00:00:39,239 # bầu trời giông bão # 4 00:00:39,241 --> 00:00:43,076 # kể từ khi tôi và cô bé đó # 5 00:00:43,078 --> 00:00:45,812 # không được ở bên nhau # 6 00:00:45,814 --> 00:00:47,514 # vẫn tiếp tục mưa # 7 00:00:47,516 --> 00:00:51,818 # mọi lúc # 8 00:00:53,321 --> 00:00:57,323 # cuộc sống trần trụi ... # 9 00:00:57,325 --> 00:00:59,626 Trò chơi may rủi. 10 00:01:01,663 --> 00:01:03,396 Không phải cách chúng tôi chơi. 11 00:01:03,398 --> 00:01:06,232 Lá thứ 2, trung tâm, dưới đáy, 12 00:01:06,234 --> 00:01:08,234 Xào bài, đánh lận ... 13 00:01:08,236 --> 00:01:10,837 Đồ nghề và luật chơi. 14 00:01:10,839 --> 00:01:13,740 Nếu chỉ có đôi tay thì chưa đủ. 15 00:01:13,742 --> 00:01:16,910 Bạn phải có nghề riêng nữa. 16 00:01:16,912 --> 00:01:19,546 bạn sẽ không bao giờ kiếm được bạc 17 00:01:19,548 --> 00:01:21,881 Bạn phải lanh tay lẹ mắt 18 00:01:21,883 --> 00:01:23,750 trau dồi nghề chơi, 19 00:01:23,752 --> 00:01:26,352 học cách đối phó với sự bất ngờ. 20 00:01:26,354 --> 00:01:29,289 Và đó là cách bạn trở thành dân chuyên nghiệp. 21 00:01:29,291 --> 00:01:33,126 Đó là cách bạn trở thành một tay chơi. 22 00:01:38,066 --> 00:01:41,935 - Chúng ta đang chơi bài hay làm quái gì đây? - Tất cả ngồi yên! 23 00:01:43,271 --> 00:01:45,472 Không động đậy! 24 00:01:45,474 --> 00:01:47,907 Thôi nào, giơ tay lên nào. Đứng dậy. 25 00:01:47,909 --> 00:01:49,876 Giơ tay lên mau! 26 00:01:49,878 --> 00:01:52,579 Cái quái gì thế này?! Cái gì thế này?! 27 00:01:52,581 --> 00:01:54,714 Anh nói cái gì vây? 28 00:01:55,884 --> 00:01:57,817 Huh?! 29 00:01:57,819 --> 00:01:59,819 Tụi mày có biết ai làm chủ sòng này ko? 30 00:01:59,821 --> 00:02:02,188 Im đi, thằng mập! lấy tiền của mày ra mau! 31 00:02:03,125 --> 00:02:05,725 Đ.M. Giơ tay lên! 32 00:02:05,727 --> 00:02:07,727 Coi kìa, tôi sẽ ko làm gì hết, ok? 33 00:02:07,729 --> 00:02:10,130 Giơ hai tay lên ngay! 34 00:02:11,066 --> 00:02:12,499 Đuợc. 35 00:02:16,438 --> 00:02:19,105 Chuyện là như vầy ... 36 00:02:19,107 --> 00:02:20,306 Đụ... 37 00:02:21,143 --> 00:02:23,309 ... má mày ...! 38 00:04:14,356 --> 00:04:16,356 - Làm ơn đổ đầy bình. - Vâng, thưa bà. 39 00:04:33,241 --> 00:04:34,507 Oh, shit! 40 00:04:36,878 --> 00:04:38,444 Bà ổn chứ? 41 00:04:38,446 --> 00:04:41,014 Tôi vừa tháo nhẫn ra và đánh rơi nó... 42 00:04:48,123 --> 00:04:50,923 Nếu anh hoặc bất cứ ai khác tìm thấy chiếc nhẫn này ... 43 00:04:50,925 --> 00:04:52,458 Nó khá đắt tiền... 44 00:04:52,460 --> 00:04:54,894 Ko cần biết ai tìm được, tôi sẽ hậu tạ 1.000 đô. 45 00:05:28,997 --> 00:05:30,496 Chào! 46 00:05:30,498 --> 00:05:31,597 Yo! 47 00:05:37,706 --> 00:05:39,772 Tại sao ko bán nó cho tôi với giá 100 đô chứ? 48 00:05:39,774 --> 00:05:41,774 Chiếc nhẫn này có giá hơn 100 đô. 49 00:05:41,776 --> 00:05:43,142 Đừng làm mất thì giờ. 50 00:05:43,144 --> 00:05:45,378 Vậy, anh muốn bao nhiêu? 51 00:05:51,219 --> 00:05:53,553 260, 280, 52 00:05:53,555 --> 00:05:55,188 300. 53 00:06:05,533 --> 00:06:08,468 Thôi nào, anh yêu. Anh kiếm được bao nhiêu? 54 00:06:15,543 --> 00:06:17,210 Đi nào. 55 00:06:56,418 --> 00:06:59,051 Charlie, tiền anh đây, đầy đủ nhé, được chứ? 56 00:06:59,053 --> 00:07:00,253 Tới đúng giờ đó. Homer. 57 00:07:00,255 --> 00:07:01,754 Này, Charlie Van morrison, Vegas. 58 00:07:01,756 --> 00:07:03,523 Van Morrison, tôi vào nhé. 59 00:07:23,645 --> 00:07:25,111 Chào. 60 00:07:29,651 --> 00:07:31,717 Này, Vespa, Toni. 61 00:07:31,719 --> 00:07:33,453 Hey, chàng trai. 62 00:07:40,495 --> 00:07:42,528 Này, Cody, anh khỏe chứ? 63 00:07:45,767 --> 00:07:48,334 Hey hey Hey. Thế là đủ rồi. 64 00:07:48,336 --> 00:07:50,169 - Này, Charlie. - Khỏe không cưng? 65 00:07:52,807 --> 00:07:56,075 - Charlie. - Carl, rất vui được gặp anh, anh bạn. 66 00:08:19,467 --> 00:08:20,833 Chuồn! 67 00:08:22,270 --> 00:08:24,504 Bồi bích, chín cơ... 68 00:08:24,506 --> 00:08:26,272 Tám bích, 69 00:08:28,643 --> 00:08:30,676 Tất cả đều vô. 70 00:08:36,518 --> 00:08:37,984 Tôi đi tiền... 71 00:08:37,986 --> 00:08:40,152 Mọi người đều theo. 72 00:08:40,154 --> 00:08:41,888 Bài ngửa. 73 00:08:41,890 --> 00:08:44,524 Ba con chín, già một đôi. 74 00:08:44,526 --> 00:08:46,559 Bỏ... 75 00:08:46,561 --> 00:08:48,060 Ôi. 76 00:08:48,062 --> 00:08:50,329 - Oh, lạy Chúa. Đau thiệt. - Ba già. 77 00:08:50,331 --> 00:08:52,164 Em yêu, em có lá 10, 78 00:08:52,166 --> 00:08:54,033 nhưng tôi thật sự cần lá chín. 79 00:08:54,035 --> 00:08:55,935 Tôi bỏ. 80 00:08:57,705 --> 00:08:59,739 Phải vậy thôi. 81 00:08:59,741 --> 00:09:01,674 Ồ, điều này thật đã. 82 00:09:01,676 --> 00:09:04,577 Em yêu, em có lá 10. Anh biết em nghĩ rằng anh đang nói nhảm. 83 00:09:06,514 --> 00:09:08,281 Đã thiệt. 84 00:09:09,183 --> 00:09:11,017 - Ê, Larry. - Chào em. 85 00:09:11,019 --> 00:09:13,986 - Anh sao rồi? - Khỏe re, anh gom hết rồi. 86 00:09:13,988 --> 00:09:15,721 - Mm-hmm. Anh giỏi thiệt. - Ừ. 87 00:09:15,723 --> 00:09:17,723 - Đúng như vậy, em à. 88 00:09:17,725 --> 00:09:19,892 Anh biết ko, Miller đang ở đây. 89 00:09:19,894 --> 00:09:21,160 Là ai vậy? 90 00:09:21,162 --> 00:09:23,429 Thôi nào, Miller, anh chàng em đã nói với anh đó... 91 00:09:23,431 --> 00:09:26,265 Larry nè, đây là Charlie Miller. 92 00:09:26,267 --> 00:09:29,669 Miller, đây là Jennings, Larry Jennings. 93 00:09:29,671 --> 00:09:33,105 Larry, dưới kia thật sôi động. 94 00:09:33,107 --> 00:09:35,675 - Ồ, vâng. - Ừ, mọi chuyện đều ổn. 95 00:09:35,677 --> 00:09:38,344 T. nói với tôi rằng tay nghề anh rất giỏi... 96 00:09:38,346 --> 00:09:39,612 Vâng, tôi chơi tạm được. 97 00:09:39,614 --> 00:09:41,447 Đúng boong. 98 00:09:41,449 --> 00:09:44,350 - Anh uống gì nhé? - Yeah, cho tôi thêm ly nữa. 99 00:09:44,352 --> 00:09:46,519 Ok. Charlie, anh vẫn Jd với đá? 100 00:09:46,521 --> 00:09:49,755 - Trong một cái xô, em bé. - Có ngay. 101 00:09:49,757 --> 00:09:52,725 Ok, Larry, anh đã biết tụi tôi rồi chứ? 102 00:09:52,727 --> 00:09:55,227 Điều tôi biết là... anh và bạn anh 103 00:09:55,229 --> 00:09:56,629 khá rành về game... 104 00:09:56,631 --> 00:09:59,465 và mọi chuyện tiến triển tốt đẹp... 105 00:09:59,467 --> 00:10:02,435 Vâng, cũng cần khá lâu để sắp xếp mọi chuyện, 106 00:10:02,437 --> 00:10:03,803 nhưng bắt đầu phải chi tiền... 107 00:10:03,805 --> 00:10:06,639 Một lần từ 10 đến 20.000 đô. 108 00:10:06,641 --> 00:10:08,874 10, 20 ngàn hả? Thật tuyệt. 109 00:10:08,876 --> 00:10:11,243 Chúng ta có thể kiếm khá hơn nhiều, anh biết chứ? 110 00:10:11,245 --> 00:10:13,946 Nếu chúng ta có thêm tay chơi thứ ba, Chúng ta sẽ gom sòng. 111 00:10:13,948 --> 00:10:16,716 Anh đã bợ bạc. Làm sao để tôi được may mắn như anh? 112 00:10:16,718 --> 00:10:19,619 Điều cần là anh làm chủ được cuộc chơi. 113 00:10:19,621 --> 00:10:21,787 Tiffany nói là anh là thứ thiệt, vì vậy ... 114 00:10:21,789 --> 00:10:24,323 Anh uống gì đây? 115 00:10:26,761 --> 00:10:28,628 Chà, ờ ... 116 00:10:28,630 --> 00:10:30,730 Anh mời em một ly được ko? 117 00:10:30,732 --> 00:10:32,832 Vẫn lại trò cũ... 118 00:10:32,834 --> 00:10:34,800 Không, thực sự tôi ko muốn. 119 00:10:34,802 --> 00:10:36,102 Anh là Jeff. 120 00:10:36,104 --> 00:10:37,637 Đi đi, Jeff. 121 00:10:37,639 --> 00:10:39,672 W-whoa, whoa, em đi đâu vậy? 122 00:10:39,674 --> 00:10:41,974 Chúa ơi! 123 00:10:41,976 --> 00:10:43,943 Này, nghe đây, làm ơn tránh khỏi mặt tôi đi, Jeff, 124 00:10:43,945 --> 00:10:46,445 còn ko thì muốn ăn gót giày thì bảo! 125 00:10:46,447 --> 00:10:48,648 Tôi thích nghe nói kiểu đó... 126 00:10:50,418 --> 00:10:51,817 - Có thật không? - Mm-hmm. 127 00:10:51,819 --> 00:10:55,154 Anh cứ ngồi uống và suy nghĩ về điều đó, Jeff, 128 00:10:55,156 --> 00:10:57,490 còn tôi thì biến thôi. 129 00:10:57,492 --> 00:10:59,625 Vâng, coi như tôi đồng ý... 130 00:10:59,627 --> 00:11:02,862 Anh phải hùn vốn ít nhất 15 đến 20.000. 131 00:11:02,864 --> 00:11:05,464 15, 20 ... gì vậy? anh muốn tôi đưa tiền cho anh sao? 132 00:11:05,466 --> 00:11:07,366 Anh tính chơi trò gì đây? 133 00:11:07,368 --> 00:11:09,602 Đó là phần tất cả chúng ta đều phải đóng góp... 134 00:11:09,604 --> 00:11:11,203 Đây là một trò chơi bằng tiền mặt. 135 00:11:11,205 --> 00:11:12,838 Anh cần vốn để tham dự. 136 00:11:12,840 --> 00:11:15,641 Coi nào, em nghĩ anh sẽ thích vụ này mà...? 137 00:11:15,643 --> 00:11:17,877 Charlie cất công đến đây từ xa... 138 00:11:17,879 --> 00:11:19,445 Nhưng ko sao... có thể anh ấy ko hứng thú... 139 00:11:19,447 --> 00:11:21,147 Tôi biết Charlie cất công đến đây... 140 00:11:21,149 --> 00:11:22,882 Tiền không là vấn đề... 141 00:11:22,884 --> 00:11:24,984 Vấn đề là, tôi không biết anh ta, anh ta không biết tôi, 142 00:11:24,986 --> 00:11:27,787 và tôi không muốn mặc quần xà lỏn khi tan cuộc chơi... 143 00:11:27,789 --> 00:11:30,556 Thực ra thì chúng tôi sẽ đưa tiền cho anh... 144 00:11:30,558 --> 00:11:32,825 đưa thẳng cho anh chứ ko lòng vòng gì hết. 145 00:11:32,827 --> 00:11:34,894 Đây là cơ hội khó tìm, Larry à. 146 00:11:38,866 --> 00:11:41,200 Còn chàng lính ngự lâm thứ ba thì sao? Khi nào tôi gặp anh ấy? 147 00:11:56,718 --> 00:11:59,251 - Ồ! - Ôi. 148 00:11:59,253 --> 00:12:00,319 Nào, Đi nào. 149 00:12:02,056 --> 00:12:03,856 Em thấy ko được khỏe... 150 00:12:03,858 --> 00:12:06,058 - Chúa ơi! - Quái! 151 00:12:08,596 --> 00:12:10,830 Bộ mù hay sao mà đi như vậy đó hả, đồ chó đẻ! 152 00:12:10,832 --> 00:12:13,532 Mày gọi ai là chó hả, con bú cặc kia! 153 00:12:13,534 --> 00:12:15,735 - Oh! - Thôi mà! Ngưng đi mà! 154 00:12:15,737 --> 00:12:17,269 Tránh xa tao ra! 155 00:12:21,776 --> 00:12:24,877 - Tới đây đi em. - Má nó! Đụ má mày, đồ chó! 156 00:12:24,879 --> 00:12:27,947 Đù mẹ con đĩ! ĐM nó! Làm hư hết trọi rồi! 157 00:12:27,949 --> 00:12:30,182 Đưa họ đi chỗ khác giùm tôi, được ko? 158 00:12:32,019 --> 00:12:34,453 Làm ơn cho tôi một cái khăn ăn. 159 00:12:34,455 --> 00:12:36,122 ĐM. Lạy Chúa! 160 00:12:36,124 --> 00:12:38,057 - Cô ko sao chứ? - OK. ko có chi. 161 00:12:38,059 --> 00:12:40,126 - Thưa ông, ông thế nào? - Vâng, tôi ổn. 162 00:12:40,128 --> 00:12:42,061 Ngoài việc vừa đi đứt 20 ngàn, tôi vẫn ổn. 163 00:12:42,063 --> 00:12:44,864 Mình tăng tiền cược ở đây được chứ... 164 00:12:44,866 --> 00:12:46,132 5 ngàn một ván nhé? 165 00:12:46,134 --> 00:12:47,867 Để tôi hỏi lại xem sao. 166 00:12:47,869 --> 00:12:50,302 Anh nhìn cái đéo gì vậy? 167 00:12:50,304 --> 00:12:51,604 Ti của em đó cưng. 168 00:12:51,606 --> 00:12:54,273 Nghe. 169 00:12:54,275 --> 00:12:56,909 Hắn muốn nâng năm ngàn một ván. 170 00:12:56,911 --> 00:12:58,844 Anh ta là dân mới. Đồng ý. 171 00:13:00,248 --> 00:13:01,914 Xong rôi. Năm ngàn một ván. 172 00:13:01,916 --> 00:13:04,150 Tuyệt quá. Anh rất dễ thương. 173 00:13:13,928 --> 00:13:15,928 Có! 174 00:13:15,930 --> 00:13:17,663 Nhà cái thua. 175 00:13:21,636 --> 00:13:23,803 Xé áo tôi ở đây nè. 176 00:13:23,805 --> 00:13:25,805 Làm tốt lắm, quý cô. 177 00:13:26,908 --> 00:13:30,509 40 ngàn cho một nửa giờ. Không tệ. 178 00:13:30,511 --> 00:13:31,977 Anh nói đó nghe. 179 00:13:32,914 --> 00:13:34,914 Phần anh đây. 180 00:13:34,916 --> 00:13:37,683 Anh có chắc ko hứng thú vụ ở Ren0? 181 00:13:37,685 --> 00:13:39,685 Ồ vâng. Chắc là vậy. 182 00:13:39,687 --> 00:13:42,021 Dù sao, Jackie dư sức lo chuyện đó. 183 00:13:42,023 --> 00:13:43,823 Hắn là dân chuyên mà. 184 00:13:43,825 --> 00:13:45,591 Tôi sắp hết bia rồi. 185 00:13:45,593 --> 00:13:47,526 Anh lo tới đâu rồi? 186 00:13:47,528 --> 00:13:49,428 Ai, tôi hả? 187 00:13:50,965 --> 00:13:54,200 Tuyệt quá. Tôi tới anh tối nay 188 00:13:54,202 --> 00:13:56,602 Được rồi, hẹn gặp lại. 189 00:13:56,604 --> 00:13:58,437 Cảm ơn. 190 00:14:01,776 --> 00:14:04,043 Chúa ơi, tôi muốn đám xã hội đen vẫn còn ở đây... 191 00:14:04,045 --> 00:14:06,011 Tôi cũng thế. 192 00:14:08,182 --> 00:14:10,716 Đây là cơ hội khó gặp. Larry à. 193 00:14:10,718 --> 00:14:14,053 Thành viên thứ 3 là ai? Lúc nào tôi mới gặp hắn? 194 00:14:14,055 --> 00:14:15,654 Anh có thể gặp anh ấy bất cứ lúc nào. 195 00:14:15,656 --> 00:14:17,256 Anh có thể gặp anh ấy ngay bây giờ cũng được. 196 00:14:18,459 --> 00:14:20,860 Làm sao anh biết lần này sẽ bợ bạc? 197 00:14:24,332 --> 00:14:27,199 Nghe này, đến địa chỉ này trong một giờ nữa. 198 00:14:27,201 --> 00:14:28,968 Đến phòng phía sau, 199 00:14:28,970 --> 00:14:31,170 Hỏi tên tôi. Tôi sẽ ở đó với anh ta. 200 00:14:31,172 --> 00:14:33,005 Nếu chúng ta gặp bài xấu... 201 00:14:33,007 --> 00:14:35,241 Anh sẽ làm được gì? 202 00:14:35,242 --> 00:14:37,476 Vâng, xem này, đối thủ của mình có thể đôi khi gặp hên.. 203 00:14:39,347 --> 00:14:41,513 Nhưng may mắn là, anh chàng chúng ta sẽ gặp ... 204 00:14:41,515 --> 00:14:43,816 Cộng sự của tôi, anh ấy là ... 205 00:14:43,818 --> 00:14:47,953 Larry, anh có biết "thợ máy" là gì ko? 206 00:15:05,940 --> 00:15:08,440 Chúa ơi, tôi có thể nhìn thấy mọi lá bài. 207 00:15:10,444 --> 00:15:12,945 Tôi thậm chí không chia bài dởm, anh bạn. 208 00:15:12,947 --> 00:15:15,447 Cần bài tốt, bài xấu là có ngay. 209 00:15:17,351 --> 00:15:19,852 Có lẽ các tay chơi đã bị mà mắt rồi. 210 00:15:19,854 --> 00:15:21,687 Thật vậy sao? 211 00:15:21,689 --> 00:15:24,356 Thử cho tôi hai con già bự. Dùng cả hai tay nhé. 212 00:15:38,239 --> 00:15:41,206 Được lắm. Vậy là hốt bạc rồi. 213 00:15:41,208 --> 00:15:45,377 Vâng, nhưng tôi luôn luôn thích xì cho tôi hơn. 214 00:15:45,379 --> 00:15:48,447 Chó thiệt! 215 00:15:48,449 --> 00:15:51,383 Chà, thật tốt khi thấy anh vẫn còn phong độ... 216 00:15:51,385 --> 00:15:53,819 Thói quen nghề nghiệp thôi... 217 00:15:58,993 --> 00:16:01,126 Vậy chuyện gì đã xảy ra, Vernon? 218 00:16:01,128 --> 00:16:03,996 Sau cuộc chơi ở Ross, anh biến mất như ma vậy. 219 00:16:03,998 --> 00:16:06,899 Tôi chỉ muốn đi khỏi đó ít lâu thôi mà. 220 00:16:06,901 --> 00:16:08,500 - Ồ, phải không? - Ừm. 221 00:16:08,502 --> 00:16:12,171 Phải rồi. lần này tôi và Tiffany ở đây... 222 00:16:12,173 --> 00:16:14,173 Cảm thấy lo cho anh... 223 00:16:14,175 --> 00:16:17,009 Chúng tôi nghĩ anh đã đi miền Nam để tránh nóng... 224 00:16:17,011 --> 00:16:19,979 Như vậy thì ko hay đâu. 225 00:16:21,415 --> 00:16:24,483 Đúng vậy, Atlantic City cũng nóng như vậy. 226 00:16:29,023 --> 00:16:31,190 Vậy Tiffany thế nào? 227 00:16:31,192 --> 00:16:34,093 Rất tuyệt. 228 00:16:34,095 --> 00:16:37,196 Cô ấy là một phụ nữ tuyệt vời. 229 00:16:37,198 --> 00:16:39,965 - Anh biết đấy, tôi chưa bao giờ nghĩ ... - Trò chơi ấy gọi là gì ha? 230 00:16:39,967 --> 00:16:41,600 Chúng ta đã sắp đặt hết chưa? 231 00:16:41,602 --> 00:16:43,335 Xong rồi. Tôi mời anh tham gia trò chơi này. 232 00:16:44,271 --> 00:16:46,038 Chỉ cần có được anh trong cuộc chơi này. 233 00:16:46,040 --> 00:16:49,041 Người tôi vừa nói với anh sẽ đến đây trong vài phút nữa. 234 00:16:49,043 --> 00:16:50,642 Tôi muốn anh... 235 00:16:50,644 --> 00:16:53,512 Thật là thiêng... mới nói xong là có. 236 00:16:53,514 --> 00:16:55,447 Chắc là anh ta đó... 237 00:16:59,053 --> 00:17:02,221 Chào! thì hắn đến nè! 238 00:17:02,223 --> 00:17:04,189 Chết tiệt. Vào đi. 239 00:17:04,191 --> 00:17:07,393 Đúng rồi, tao nghe nói mày đã quay lại thị trấn. 240 00:17:07,395 --> 00:17:11,563 Mày biết ko, điều làm tao đau lòng nhất là, 241 00:17:11,565 --> 00:17:14,700 Đ.M. mày về tới mà không gọi. 242 00:17:14,702 --> 00:17:16,635 Xin lỗi, tôi quên mất... 243 00:17:16,637 --> 00:17:19,038 Anh muốn cái quái gì vậy? 244 00:17:19,040 --> 00:17:20,839 Mày nghĩ tao muốn cái đéo gì hả? 245 00:17:20,841 --> 00:17:25,310 Ông biết đó, tôi đang có một phi vụ đang cần làm... 246 00:17:25,312 --> 00:17:27,479 Vài tuần nữa ông trở lại đây, được ko? 247 00:17:27,481 --> 00:17:30,315 và ông sẽ thấy chúng tôi sẽ làm được gì cho ông? 248 00:17:30,317 --> 00:17:32,518 Đuợc! Đuợc! 249 00:17:32,520 --> 00:17:35,254 Tao nói cho mày biết, tao có thể làm gì với... 250 00:17:35,256 --> 00:17:37,489 Ô, thôi nào. 251 00:17:37,491 --> 00:17:40,159 Chúa ơi, thôi nào, Scarne, ông đâu cần phải làm như vậy. 252 00:17:40,161 --> 00:17:41,393 Mày thấy vì sao tao phải làm vậy chưa? 253 00:17:41,395 --> 00:17:43,829 Lúc này tụi tui ko còn gì hết, ok? 254 00:17:43,831 --> 00:17:47,066 Nhảm nhí. Nếu mày ko tính chuyện gì... 255 00:17:47,068 --> 00:17:48,067 thì mày đã ko trở lại đây rồi. 256 00:17:48,069 --> 00:17:50,035 Anh ấy nói thật với ông đó. Chuyện là... 257 00:17:50,037 --> 00:17:52,738 Ngưng lại. Khi nào tao cần mày ý kiến, 258 00:17:52,740 --> 00:17:55,974 tao sẽ cho mày biết. Đ.M. 259 00:17:57,211 --> 00:17:59,244 Tôi thực sự bị viêm túi lúc này. 260 00:17:59,246 --> 00:18:02,147 Chỉ còn độc một cắc trong túi. 261 00:18:03,284 --> 00:18:05,951 Chúa ơi! Mày giỡn mặt phải ko? 262 00:18:05,953 --> 00:18:07,853 Tụi này đang xuống dốc, ông biết ko? 263 00:18:10,391 --> 00:18:12,524 Thôi vậy, sao cũng được. 264 00:18:14,061 --> 00:18:16,261 Nhưng nhớ là... 265 00:18:16,263 --> 00:18:17,963 Tao có phần của tao. 266 00:18:17,965 --> 00:18:21,133 Và tôi sẽ lấy nó... 267 00:18:21,135 --> 00:18:23,602 cách này hay cách khác. 268 00:18:23,604 --> 00:18:26,638 À, chân ông lúc này thế nào rồi? 269 00:18:30,211 --> 00:18:32,010 Nó vẫn còn đau khi trời mưa. 270 00:18:33,214 --> 00:18:34,813 Đồ chó đẻ. 271 00:18:34,815 --> 00:18:36,648 Thoải mái đi, Scarne, 272 00:18:36,650 --> 00:18:39,351 cứ tiếp tục lo tống tiền và để cho dân chuyên làm việc. 273 00:18:41,922 --> 00:18:43,122 Dân chuyên, hả? 274 00:18:43,124 --> 00:18:46,258 Nghe nói... Skinner mới bị xe cán? 275 00:18:46,260 --> 00:18:49,161 Yeah, yeah. 276 00:18:49,163 --> 00:18:52,131 Cán rồi chạy, ko dấu vết. 277 00:18:53,767 --> 00:18:55,434 Tội nghiệp. 278 00:18:55,436 --> 00:18:57,836 To protect and serve, huh? 279 00:18:57,838 --> 00:19:00,339 Câm miệng chó lại đi. 280 00:19:10,618 --> 00:19:12,951 Có những điều ko bao giờ thay đổi, hả? 281 00:19:12,953 --> 00:19:15,154 Mày ráng mà kiếm tụi tao đi, đồ chó. 282 00:19:17,258 --> 00:19:18,957 Chết tiệt! 283 00:19:18,959 --> 00:19:20,259 Ai vậy? 284 00:19:20,261 --> 00:19:21,527 Jennings. 285 00:19:22,863 --> 00:19:25,197 Đây là những người T. đã nói với anh. 286 00:19:25,199 --> 00:19:28,767 Cô ấy nói anh có thể làm chủ tình hình. 287 00:19:28,769 --> 00:19:30,235 Chỉ là may mắn thôi. 288 00:19:32,273 --> 00:19:34,373 Còn Miller thì nói... 289 00:19:34,375 --> 00:19:36,341 Anh là tay chia bài thứ thiệt. 290 00:19:37,378 --> 00:19:39,278 Tôi có thể điều khiển bộ bài thoải mái. 291 00:19:39,280 --> 00:19:41,313 Sao đêm nay ai cũng khiêm tốn quá vậy? 292 00:19:41,315 --> 00:19:42,781 Cho ra vài chiêu đi. 293 00:19:45,019 --> 00:19:47,085 Bốn xì. 294 00:20:09,376 --> 00:20:10,976 Gom tiền được rồi đấy. 295 00:20:10,978 --> 00:20:12,344 Tôi nói rồi mà, anh ấy là thứ thiệt. 296 00:20:12,346 --> 00:20:14,479 Anh ấy thao tác như một nghệ sĩ. 297 00:20:14,481 --> 00:20:16,081 Anh biết tình hình là... 298 00:20:16,083 --> 00:20:18,383 Mình cần một tay thứ ba để hốt vài ván lớn. 299 00:20:18,385 --> 00:20:21,019 Nếu một người cứ thắng mãi sẽ gây sự nghi ngờ. 300 00:20:21,021 --> 00:20:22,487 Đây là canh bạc lớn. 301 00:20:22,489 --> 00:20:24,489 Canh bạc ai cũng muốn tham dự. 302 00:20:24,491 --> 00:20:27,226 Con bạc chờ cả đời để được tham dự sòng này. 303 00:20:27,228 --> 00:20:29,695 Vậy nên phải thật cẩn thận để khỏi bị hố. 304 00:20:29,697 --> 00:20:33,232 Mình cần một tay chơi thật cứng cựa. 305 00:20:33,234 --> 00:20:34,666 Uh-huh. 306 00:20:34,668 --> 00:20:36,235 Vậy anh muốn tôi làm gì? 307 00:20:36,237 --> 00:20:39,238 Anh cứ chơi như bình thường suốt cuộc chơi. 308 00:20:39,240 --> 00:20:40,639 trừ khi tôi chia bài. 309 00:20:43,777 --> 00:20:44,910 Bài anh tốt chứ? 310 00:20:47,448 --> 00:20:50,449 Đi khỏi đây cho rồi với trò ảo thuật chết tiệt. 311 00:20:50,451 --> 00:20:52,017 Đúng rồi, bài tôi khỏi chê! 312 00:20:52,019 --> 00:20:54,086 Cái đó được gọi là chia bắn đáy. 313 00:20:54,088 --> 00:20:56,455 Nhưng tôi sẽ ngụy trang bằng cách xào bài thật kỹ 314 00:20:56,457 --> 00:20:58,290 và làm hoa mắt người chơi. 315 00:20:58,292 --> 00:21:00,792 Nhưng anh đừng lo. Cuối cùng thì anh bao giờ cũng là người thắng. 316 00:21:00,794 --> 00:21:02,794 Oh. 317 00:21:02,796 --> 00:21:04,263 Vậy anh sẽ tham gia chứ? 318 00:21:04,265 --> 00:21:07,266 Tôi sẽ chơi xả láng với các anh. 319 00:21:07,268 --> 00:21:08,900 Hoan hô. - Bảo đảm mà. 320 00:21:08,902 --> 00:21:10,269 Tôi sẽ chia cho anh hầu hết là bài bình thường, 321 00:21:10,271 --> 00:21:11,937 vì vậy, đừng nóng tố vội. 322 00:21:11,939 --> 00:21:14,339 Hãy chờ đến đúng thời điểm, ok? 323 00:21:18,312 --> 00:21:21,480 Đây là 5... 10 ngàn. 324 00:21:21,482 --> 00:21:23,282 Cộng thêm phần anh 15, tổng cộng 25 ngàn. 325 00:21:23,284 --> 00:21:25,550 Nhiêu đó đủ cho chúng ta ngồi sòng. 326 00:21:27,087 --> 00:21:29,154 Nhưng anh sẽ là người chủ động tố. 327 00:21:29,156 --> 00:21:32,758 Anh sẽ là người hốt trọn sòng. 328 00:21:32,760 --> 00:21:34,092 Đồng ý? 329 00:21:34,094 --> 00:21:36,828 Chuyện đó dễ thôi mà. Tôi khoái chơi bạo. 330 00:21:37,998 --> 00:21:39,398 Cho tôi thấy mánh của anh coi. 331 00:21:57,751 --> 00:21:59,651 Vậy là... tôi nghĩ chúng ta đã có mặt đầy đủ. 332 00:21:59,653 --> 00:22:02,020 Các bạn đều đã biết... Ông Charlie Miller. 333 00:22:02,022 --> 00:22:04,122 - Chào, Charlie. - Và đây là quí cô Jennings, 334 00:22:04,124 --> 00:22:05,791 là người chung vui với chúng ta tối nay. 335 00:22:05,793 --> 00:22:08,327 Vui lòng ngồi đây, Cô Jennings. 336 00:22:08,329 --> 00:22:10,462 Cảm ơn. 337 00:22:10,464 --> 00:22:12,364 Đây là Ô. Andrews, 338 00:22:12,366 --> 00:22:15,334 và Mr. ose, Mr. leipzig, 339 00:22:15,336 --> 00:22:18,670 Charlie đây, dĩ nhiên quí vị biết rồi, Dr Daley và Mr Vernon. 340 00:22:18,672 --> 00:22:21,773 - Hân hạnh biết anh. - Xin gọi tôi là Larry. 341 00:22:21,775 --> 00:22:25,811 Ô. Jennings, ở đây chúng tôi chơi phé. 342 00:22:25,813 --> 00:22:28,046 Stud, draw, lowball, 343 00:22:28,048 --> 00:22:29,781 Người chia sòng chọn, tố vô hạn định. 344 00:22:29,783 --> 00:22:32,517 Và dĩ nhiên, tiền hồ lấy theo phần trăm dành cho chủ sòng. 345 00:22:32,519 --> 00:22:34,152 Yeah. 346 00:22:34,154 --> 00:22:37,856 Chúc tất cả mọi người vui vẻ và nhiều may mắn. 347 00:22:37,858 --> 00:22:39,825 Cám ơn. Cám ơn. 348 00:22:43,664 --> 00:22:46,598 Rồi, xong. Ai bài lớn đứng chia. Chúc mọi người may mắn. 349 00:22:49,069 --> 00:22:51,002 Anh có xì. Anh tố. 350 00:22:51,004 --> 00:22:52,371 Hâm nóng một chút coi, quý vị. 351 00:22:52,373 --> 00:22:54,740 bài tôi cũng thường, 352 00:22:54,742 --> 00:22:57,008 cầu sao cho lên con bài như ý quí vị. 353 00:22:57,010 --> 00:22:58,944 Chắc như bắp. 354 00:23:04,385 --> 00:23:07,052 Cầu được ước thấy, xì lên. 355 00:23:08,222 --> 00:23:09,421 Ba xì. 356 00:23:12,593 --> 00:23:14,693 Đúng boong, tôi biết anh tố 25 đô mà. 357 00:23:14,695 --> 00:23:17,262 Để dành tiền cho con vô đại học há? 358 00:23:17,264 --> 00:23:19,164 Coi nè. 359 00:23:21,535 --> 00:23:24,236 Sòng bài lớn như vầy, sao mình ko đi tiền lớn hơn được ko? 360 00:23:24,238 --> 00:23:26,671 Quí vị nghe tôi nói ko? Mình là dân chơi, hay... Chuyện gì ở đây thế này? 361 00:23:26,673 --> 00:23:30,509 Tôi lội ba cánh đồng tới đây. Đóng bộ lên khung đủ mọi thứ. 362 00:23:30,511 --> 00:23:32,744 Vậy mà cứ đánh xập xình nãy giờ? 363 00:23:38,919 --> 00:23:42,621 Chúng ta sẽ bỏ thêm củi vô lò và cho cháy lớn, đồng ý ko? 364 00:23:44,291 --> 00:23:45,624 Xì, tố. 365 00:23:46,627 --> 00:23:48,527 Tôi sẽ bắt xì và tố thêm. 366 00:23:48,529 --> 00:23:50,862 Tôi tố thêm nhiêu đây, quí vị thấy sao? Đồng ý chứ? 367 00:23:50,864 --> 00:23:52,564 Tới luôn. - Tôi đi 500 đô được chứ? 368 00:23:52,566 --> 00:23:55,133 Oh. - Mèo rụng lông đuôi thôi mà. 369 00:23:55,135 --> 00:23:56,735 Tôi bỏ. 370 00:23:56,737 --> 00:23:58,303 - Quá lớn. - Quá lớn? 371 00:23:58,305 --> 00:24:00,939 - Tôi bỏ. - Tôi theo. 372 00:24:00,941 --> 00:24:02,240 Có thế chứ. 373 00:24:02,242 --> 00:24:03,875 Anh ko theo? - Bỏ. 374 00:24:03,877 --> 00:24:07,078 Vậy thì bỏ. Còn lại tôi với ông bạn chơi tiếp. 375 00:24:07,080 --> 00:24:09,214 Mmm, cầu được ước thấy. Anh biết tôi sẽ làm gì ko? 376 00:24:09,216 --> 00:24:10,982 Lỡ cho lỡ luôn, 377 00:24:10,984 --> 00:24:14,286 Tôi sẽ mời nàng đi chơi đêm nay. Trước sau 2000. Anh nghĩ sao? 378 00:24:16,256 --> 00:24:17,689 Huh? 379 00:24:22,563 --> 00:24:24,229 Lấy đi. 380 00:24:24,231 --> 00:24:26,398 - Lấy gì chứ? - Lấy đi. 381 00:24:26,400 --> 00:24:28,233 Đâu có nhiêu mà ko theo chứ. 382 00:24:28,235 --> 00:24:29,968 Tôi chi còn nhiều hơn ở club thoát y. 383 00:24:29,970 --> 00:24:32,637 - Anh muốn dạy tôi chơi bài sao? - Tôi ko cố tình... 384 00:24:32,639 --> 00:24:35,240 Anh cũng muốn chips của tôi hả? - Tôi muốn đám chips đó... 385 00:24:35,242 --> 00:24:37,409 - Tôi ko thể có nó trừ phi anh đặt lên bàn tố. 386 00:24:37,411 --> 00:24:39,444 - Ai muốn uống gì ko? - Uống? 387 00:24:39,446 --> 00:24:41,480 Shit, mấy con chip này là thứ gì vậy, chips khoai tây chắc? 388 00:24:41,482 --> 00:24:44,516 Shit, thôi nào, quí vị, đây là đánh phé. Đi 200 đô. Ai theo không? 389 00:24:44,518 --> 00:24:47,619 - Tôi bỏ. - Tôi bỏ. 390 00:24:47,621 --> 00:24:49,588 - Anh làm tôi phải bỏ. - Fuck! 391 00:24:50,524 --> 00:24:52,858 - Tôi bỏ. - Tôi cũng vậy. 392 00:24:52,860 --> 00:24:54,860 - Anh cũng bỏ luôn, hả? 393 00:24:54,862 --> 00:24:57,996 - Tôi đi với anh. Tới luôn. 394 00:24:57,998 --> 00:25:01,299 - Anh đi tiền 200. - Tôi tố thêm 200. 395 00:25:01,301 --> 00:25:03,502 - Đó là cho Jesse. "tới đâu hay tới đó". 396 00:25:03,504 --> 00:25:05,604 - Tôi theo. 397 00:25:05,606 --> 00:25:08,673 - OK, tới luôn, 398 00:25:08,675 --> 00:25:11,276 và tôi sẽ tố lên 3000. Đau lâu tốn thuốc. 399 00:25:11,278 --> 00:25:12,577 - Bài anh thế nào rồi? 400 00:25:14,381 --> 00:25:16,882 - Hả? Coi kìa... - Bài ko đáng để theo... 401 00:25:16,884 --> 00:25:19,551 - Coi kìa, tới luôn đi chớ ông bạn... 402 00:25:19,553 --> 00:25:21,820 - Đây là sòng lớn mà, cứ cò con hoài, sao vậy? 403 00:25:21,822 --> 00:25:24,189 15 ngàn! Trúng lớn rồi, anh tố hết cho con đầm của anh. 404 00:25:24,191 --> 00:25:25,724 Tại anh. Ko chi thì ko kiếm được bạc. 405 00:25:25,726 --> 00:25:29,027 Nhảm nhí thật. Ko tin được! 406 00:25:29,029 --> 00:25:31,229 Tôi nghĩ đã đến lúc nghỉ xả hơi, quí vị. 407 00:25:31,231 --> 00:25:32,964 Nghe được đấy. 408 00:25:32,966 --> 00:25:34,733 Chắc phải kiếm thêm vài người mới cho đỡ buồn ngủ? 409 00:25:34,735 --> 00:25:36,401 Anh kiếm đâu ra thằng cha to mồm đó vậy? 410 00:25:36,403 --> 00:25:38,169 Nghỉ xả hơi một lát vậy. 411 00:25:38,171 --> 00:25:40,038 Tôi nghĩ mình nên chơi lịch sự một chút. 412 00:25:40,040 --> 00:25:42,407 Quí vị bớt nóng. 413 00:25:42,409 --> 00:25:45,510 Ko tin nổi chuyện này. $5, $10. 414 00:25:45,512 --> 00:25:48,647 Bộ anh muốn nói mọi người phải chơi bài thế nào hay sao? 415 00:25:48,649 --> 00:25:50,015 ko chừng anh nên mở trường dạy đánh bài. 416 00:25:50,017 --> 00:25:52,317 Tôi đã qua những sòng hấp dẫn hơn đây nhiều. 417 00:25:52,319 --> 00:25:54,085 Anh hạ hỏa chưa vậy? 418 00:25:54,087 --> 00:25:56,721 Tôi bình thường mà. Từ đầu đến giờ tôi tố chưa đến vài trăm đô. 419 00:25:56,723 --> 00:25:58,657 Cứt họ, đánh bài đâu giống như máy móc. 420 00:25:58,659 --> 00:26:00,759 Anh phải chờ cho đến đúng thời điểm chứ. 421 00:26:00,761 --> 00:26:02,761 Mẹ nó. Thật là mất thì giờ. 422 00:26:02,763 --> 00:26:04,596 Tự tay tôi làm còn tốt hơn. 423 00:26:04,598 --> 00:26:06,064 Bình tĩnh đi, anh bạn. 424 00:26:06,066 --> 00:26:08,366 Anh ko thể buộc người chơi tố theo ý muốn của anh. 425 00:26:08,368 --> 00:26:10,335 Phải kiên nhẫn chờ đến thời điểm của mình. 426 00:26:10,337 --> 00:26:12,003 Chuyện phải đến sẽ đến. 427 00:26:12,005 --> 00:26:14,172 Ok, tốt hơn là như vậy. 428 00:26:14,174 --> 00:26:17,375 Bài năm lá, vẫn như thường lệ. 429 00:26:17,377 --> 00:26:19,945 Nước giải khát, mời quý vị. 430 00:26:19,947 --> 00:26:22,547 Chúng tôi ko cần giải khát. Chúng tôi chỉ cần chơi. 431 00:26:22,549 --> 00:26:24,950 Bắt đầu thôi. - Mời quí vị. 432 00:26:29,790 --> 00:26:31,990 Thoải mái chứ? 433 00:26:37,464 --> 00:26:39,130 Bài lên coi bộ ko tệ. 434 00:26:41,735 --> 00:26:43,134 Được rồi, bắt đầu bằng 100. 435 00:26:43,136 --> 00:26:44,769 Anh đi 100, và thêm 200 nữa. 436 00:26:48,475 --> 00:26:50,308 Theo 300. 437 00:26:50,310 --> 00:26:52,477 Tố thêm 300 nữa. 438 00:26:52,479 --> 00:26:55,580 Tôi đi 600. Thêm 400. 439 00:26:55,582 --> 00:26:58,617 1.000 chẵn. Quí vị thấy sao? 440 00:26:59,720 --> 00:27:02,587 - Tôi bỏ. - Bỏ, hả? Hơi nhiều ha? 441 00:27:02,589 --> 00:27:05,657 Tôi theo 1000, 442 00:27:05,659 --> 00:27:08,293 và tôi đi thêm 2.000... 443 00:27:08,295 --> 00:27:10,295 Tới phiên Holler tố. 444 00:27:10,297 --> 00:27:11,663 Tôi bỏ. 445 00:27:12,799 --> 00:27:15,834 Cười thì chắc là bài ko tệ. 446 00:27:15,836 --> 00:27:18,269 Tôi bỏ. - Anh chắc chuẩn bị về với vợ. 447 00:27:21,174 --> 00:27:24,409 Hai ngàn của tôi. Tôi cần xem lại bài ra sao. 448 00:27:24,411 --> 00:27:26,411 Tới phiên anh. 449 00:27:26,413 --> 00:27:27,646 Anh tới đâu tôi tới đó. 450 00:27:29,116 --> 00:27:30,849 Rút thêm, quí vị? 451 00:27:30,851 --> 00:27:32,851 Tôi 2 lá. 452 00:27:32,853 --> 00:27:34,953 - Hai. - Cho tôi một. 453 00:27:34,955 --> 00:27:38,156 - Một lá giống con đầm của tôi. 454 00:27:38,158 --> 00:27:40,358 Nhà cái lấy một lá. 455 00:27:49,703 --> 00:27:51,870 Xong rồi, Holler tố. 456 00:27:51,872 --> 00:27:53,772 Thêm 2.000 nữa. 457 00:27:57,110 --> 00:27:58,677 Tôi bỏ. 458 00:27:58,679 --> 00:28:00,679 Tới đi, anh bạn. Ko có gì, hả? 459 00:28:04,851 --> 00:28:06,751 Được rồi, cái quái gì đây? 460 00:28:08,722 --> 00:28:12,624 Tôi muốn như vầy, đây là 12.000. 461 00:28:20,333 --> 00:28:22,867 Được thôi, thích thì chiều... 462 00:28:22,869 --> 00:28:25,003 Ô hô, bắt đầu nóng lên rồi. 463 00:28:25,005 --> 00:28:26,871 Để coi... Thêm 5000 nữa? 464 00:28:29,409 --> 00:28:30,642 Ờ... 465 00:28:35,816 --> 00:28:38,850 Tôi nghĩ... đi tiền mặt được chứ? 466 00:28:38,852 --> 00:28:43,354 Đương nhiên rồi. - Tại vì tôi có mang theo một ít. 467 00:28:43,356 --> 00:28:44,823 Lạy Chúa! 468 00:28:44,825 --> 00:28:46,257 Shit! 469 00:28:47,327 --> 00:28:49,794 Xả láng sáng về sớm. 470 00:28:53,400 --> 00:28:55,633 Đây là $82.500. 471 00:28:57,404 --> 00:28:59,104 Ko giới hạn, đúng không? 472 00:28:59,106 --> 00:29:01,372 Thằng chó này tính chơi thật rồi. 473 00:29:01,374 --> 00:29:02,874 Chơi luôn thôi! 474 00:29:02,876 --> 00:29:04,909 Khoan... khoan... Xin lỗi chút. 475 00:29:04,911 --> 00:29:06,945 Xin lỗi anh, Mr. Jennings. 476 00:29:08,248 --> 00:29:11,082 - Bà chủ, điểm tín dụng của tôi tốt phải ko? - Đương nhiên rồi. 477 00:29:11,084 --> 00:29:14,185 Không, không. Chuyện quái gì vậy? Ở đây có luôn dịch vụ chuyển tiền tốc hành sao? 478 00:29:14,187 --> 00:29:17,122 Điểm tín dụng là cái quái gì vậy? Nếu anh ko có chips... 479 00:29:17,124 --> 00:29:20,391 Xin lỗi, nhưng tôi có tiền. 480 00:29:20,393 --> 00:29:21,960 Tôi chỉ ko có trên người. 481 00:29:21,962 --> 00:29:23,928 Tôi cũng có máy bay phản lực, tôi chỉ ko bay được ở chỗ này. 482 00:29:23,930 --> 00:29:26,531 Ông Jennings, tôi có thể bảo đảm với ông là ông ấy có dư tiền bạc, 483 00:29:26,533 --> 00:29:29,100 và ông ấy luôn luôn trả nợ đúng hạn. 484 00:29:29,102 --> 00:29:31,536 Giờ thì tôi bảo đảm hoàn toàn vấn đề tiền của ổng. Ông đã tố rồi. 485 00:29:35,609 --> 00:29:37,108 Mẹ nó, ko có gì quan trọng. 486 00:29:37,110 --> 00:29:39,611 Tôi chỉ có 4 em trong đời tôi, 487 00:29:39,613 --> 00:29:41,880 và đó là 4 lá mười. 488 00:29:43,250 --> 00:29:45,850 Shit. 489 00:29:48,054 --> 00:29:49,888 Đồ chó đẻ. 490 00:29:49,890 --> 00:29:52,891 Xin lỗi anh. Tôi nghĩ là 4 em mười của anh 491 00:29:52,893 --> 00:29:54,692 cùng chơi với đám bồi của tôi. 492 00:29:56,797 --> 00:29:58,530 Mời xem đi. 493 00:29:59,599 --> 00:30:01,533 Ồ, không... không thể nào như vậy được. 494 00:30:04,838 --> 00:30:07,005 Whoa, whoa! 495 00:30:07,007 --> 00:30:08,840 Hey, hey, hey, hey! 496 00:30:08,842 --> 00:30:10,742 Để tôi giải thích. Tôi muốn nói là, xem này, 497 00:30:10,744 --> 00:30:13,645 Đây ko phải là tiền tôi dành để chơi. 498 00:30:13,647 --> 00:30:16,114 - Để tôi làm một giấy nợ cho anh. - Gởi anh chút tiền đi taxi, mời anh. 499 00:30:16,116 --> 00:30:18,283 Dina, bà có chấp nhận giấy ký nợ của anh ấy ko? 500 00:30:18,285 --> 00:30:21,186 Số tiền mặt này ko phải là tiền tôi dự tính chơi bạc... 501 00:30:21,188 --> 00:30:24,422 Giả sử như... Thưa bà... ko biết tên bà là gì... 502 00:30:24,424 --> 00:30:26,524 Này anh, để tôi làm giấy ký nợ với anh. 503 00:30:26,526 --> 00:30:30,261 Anh nghĩ gì mà làm vậy, Larry? 504 00:30:30,263 --> 00:30:33,965 Anh đã được cảnh báo chỉ tố lớn khi nào Vermon chia bài, phải ko? 505 00:30:33,967 --> 00:30:35,667 Tôi biết, tôi biết. 506 00:30:35,669 --> 00:30:37,702 Vậy cái gì làm anh nướng sạch tiền chứ? 507 00:30:37,704 --> 00:30:39,971 Tại tôi có tứ quí, bốn con mười. 508 00:30:39,973 --> 00:30:41,940 Cục cứt! 509 00:30:41,942 --> 00:30:46,344 Thôi được, bình tĩnh lại, anh bạn. Cứ bình tĩnh. Anh biết ko? 510 00:30:46,346 --> 00:30:48,880 Lần tới mình sẽ lột sạch túi chúng nó. 511 00:30:48,882 --> 00:30:51,015 Nhưng anh phải nghe kỹ tôi nói. 512 00:30:51,017 --> 00:30:53,518 Anh phải bắt đầu lại kế hoạch, Larry. 513 00:30:53,520 --> 00:30:55,453 Ông ko... Ông ko hiểu gì cả. 514 00:30:55,455 --> 00:30:57,655 Shit! 515 00:30:57,657 --> 00:30:59,390 Nghe nè, nếu anh đang kẹt tiền, 516 00:30:59,392 --> 00:31:01,192 Tôi có thể đưa anh mượn tạm vài trăm. 517 00:31:01,194 --> 00:31:03,461 Vài trăm ko giải quyết gì được cho tôi. 518 00:31:03,463 --> 00:31:05,897 Vậy đó, chết đuối cả đám. 519 00:31:05,899 --> 00:31:08,032 Bộ tụi này ko nói rõ với anh sao, Larry? 520 00:31:08,034 --> 00:31:09,701 Chỉ tố mạnh khi tôi chia. 521 00:31:09,703 --> 00:31:11,336 Đó là cách để tôi làm chủ tình hình. 522 00:31:11,338 --> 00:31:12,904 Anh biết đó, chơi gian. 523 00:31:12,906 --> 00:31:15,039 Anh bạn, tôi ko muốn nghe chuyện ruồi bu đó lúc này. 524 00:31:15,041 --> 00:31:17,008 Đ.M. nó! - Larry... Larry, nghe nè. 525 00:31:17,010 --> 00:31:19,711 Đây chỉ là một ổ gà trên đường. 526 00:31:19,713 --> 00:31:21,913 Chúng ta sẽ lấy lại bạc gấp 10 lần. 527 00:31:21,915 --> 00:31:24,349 Đúng, nếu có Nick the Greek ở đây học bài học tự chủ lúc chơi. 528 00:31:24,351 --> 00:31:26,551 Anh đừng quấy rầy anh ấy nữa, được ko? Để anh ấy ở đây một mình đi. 529 00:31:27,520 --> 00:31:29,053 - Bình tĩnh lại. - Đ. M.! 530 00:31:29,055 --> 00:31:31,689 Anh sẽ lấy lại gấp đôi số tiền anh thua trong 1-2 tuần. 531 00:31:31,691 --> 00:31:33,925 - Tôi hứa với anh như vậy. - Tôi ko có 2 tuần! 532 00:31:33,927 --> 00:31:37,729 Chết tiệt! Đám chó này ko chịu nghe tao nói cái gì? 533 00:31:37,731 --> 00:31:39,597 Shit. 534 00:31:39,599 --> 00:31:42,000 - Hey, Larry. - Đừng quấy rầy tôi lúc này. 535 00:31:42,002 --> 00:31:45,436 - Vui được gặp mấy anh. 536 00:31:45,438 --> 00:31:47,739 - Chuyện quỉ gì vậy? 537 00:31:49,509 --> 00:31:51,609 Anh ta bị... 538 00:31:51,611 --> 00:31:53,978 - Một đêm thật tồi tệ. 539 00:31:58,919 --> 00:32:00,018 Chó chết! 540 00:32:01,054 --> 00:32:03,121 Mừng sức khỏe. 541 00:32:05,292 --> 00:32:08,026 Tôi mong là anh sẽ đến gặp tôi. 542 00:32:08,028 --> 00:32:11,696 Rượu Martini ở đây ko chê được. 543 00:32:14,868 --> 00:32:16,601 Tôn trọng. 544 00:32:18,238 --> 00:32:20,939 Tôi nghĩ tôn trọng là một tôn chỉ của Paramount 545 00:32:20,941 --> 00:32:23,574 đứng hàng đầu trong sự giao tiếp với nhau. 546 00:32:23,576 --> 00:32:25,143 Kinh thánh nói rằng: 547 00:32:25,145 --> 00:32:28,880 "phải tôn trọng cha mẹ mình". 548 00:32:28,882 --> 00:32:30,949 Tôi tôn trọng Mr. Malini. 549 00:32:30,951 --> 00:32:34,652 Ông ấy coi tôi như con ổng. 550 00:32:34,654 --> 00:32:37,055 Tụi tao đã tôn trọng mày. 551 00:32:37,057 --> 00:32:40,024 Nhưng nói thật, mày đã làm chúng tao thất vọng. 552 00:32:40,961 --> 00:32:42,994 Hello, Nate. 553 00:32:43,997 --> 00:32:45,930 Anh muốn ăn gì ko? 554 00:32:45,932 --> 00:32:47,565 Ko, cám ơn. 555 00:32:47,567 --> 00:32:49,767 Anh thấy đó, anh bạn này muốn 556 00:32:49,769 --> 00:32:52,170 một sandwich bự cay, phô mai và trứng cuộn. 557 00:32:52,172 --> 00:32:53,738 Và một ly soda bự. 558 00:32:53,740 --> 00:32:56,774 Tôi tôn trọng điều đó. 559 00:32:56,776 --> 00:32:58,876 Ô, xin lỗi nghe. 560 00:33:00,580 --> 00:33:02,480 Điện thoại rung. 561 00:33:04,084 --> 00:33:06,417 Hello, Marlo. Vâng? 562 00:33:08,021 --> 00:33:10,822 Tin mới hả? Ai vậy? 563 00:33:10,824 --> 00:33:12,623 Vậy sao? 564 00:33:12,625 --> 00:33:13,958 Tôi sẽ làm. 565 00:33:13,960 --> 00:33:17,161 Ai kêu vậy? 566 00:33:18,431 --> 00:33:19,764 Nó cúp máy rồi. 567 00:33:23,169 --> 00:33:24,602 Ko tôn trọng tí nào. 568 00:33:45,825 --> 00:33:47,325 Mày vừa đụng lớn. 569 00:33:47,327 --> 00:33:49,193 coi bộ nghỉ sớm hả? 570 00:33:49,195 --> 00:33:51,129 Mày muốn cái đéo gì đây? 571 00:33:52,032 --> 00:33:54,899 Ô. Malini có vài lời muốn nói với mày. 572 00:33:57,303 --> 00:33:59,103 Ngay bây giờ sao? 573 00:34:00,206 --> 00:34:02,373 Ổng hơi bị thiếu tính kiên nhẫn. 574 00:34:14,220 --> 00:34:16,421 Larry, tao biết mày là một tay chơi bài có hạng. 575 00:34:16,423 --> 00:34:19,490 Ờ, tôi hơi bị rối rắm. 576 00:34:19,492 --> 00:34:20,691 - Mày bị? - Ừa. 577 00:34:20,693 --> 00:34:22,493 Nghe máy đi đồ khốn kiếp. 578 00:34:22,495 --> 00:34:25,263 Tao nghe nói mày rất sáng trong trò chơi phé. 579 00:34:25,265 --> 00:34:28,099 Ờ, nếu họ nói vậy thì chắc là vậy. 580 00:34:28,101 --> 00:34:29,834 Cuộc chơi ra sao? 581 00:34:31,237 --> 00:34:34,439 Thì lúc lên lúc xuống, bài là vậy. 582 00:34:34,441 --> 00:34:37,008 - Lên và xuống, hả? - Ừa. 583 00:34:37,010 --> 00:34:39,544 Mày biết ko, tao ko rành chơi bài, 584 00:34:39,546 --> 00:34:42,280 nhưng nếu mày nói mày đã mất 585 00:34:42,282 --> 00:34:45,516 80.000 đô Mỹ là xuống? 586 00:34:45,518 --> 00:34:48,419 Ờ, cái đó... Đ.M.! 587 00:34:48,421 --> 00:34:50,354 Đúng, đó là xuống. 588 00:34:50,356 --> 00:34:52,090 Và đó là xuống 589 00:34:52,092 --> 00:34:55,626 nếu tao thua mất 80.000 vừa mới vay tuần rồi? 590 00:34:55,628 --> 00:34:57,295 Tôi đã nói đó là bị xuống, cha nội. 591 00:34:57,297 --> 00:35:00,098 Mày đã biết rõ như vậy rồi. Sao cứ nhắc mãi câu hỏi ngớ ngẩn đó? 592 00:35:00,100 --> 00:35:03,201 Mày có thực sự nghĩ là mày thua mất 80.000 của Max 593 00:35:03,203 --> 00:35:06,104 và ông ấy ko hay biết gì hết sao? 594 00:35:06,106 --> 00:35:07,572 Tôi sẽ thu xếp đâu vào đó với Max. 595 00:35:07,574 --> 00:35:10,208 Sao mày có thể ngu tới cỡ vậy, Larry? 596 00:35:10,210 --> 00:35:13,644 Tôi chơi với một bọn, trong đó có thằng có thể làm mọi chuyện với cỗ bài. 597 00:35:13,646 --> 00:35:16,047 Tụi tôi đến sòng. Tính là sẽ thắng lớn. 598 00:35:16,049 --> 00:35:17,882 Tôi đã gặp được bài lên tốt và tôi... 599 00:35:17,884 --> 00:35:19,917 Đáng lẽ tôi ko nên tố bài đó, 600 00:35:19,919 --> 00:35:22,587 và tôi đã thua. Tôi ko trách ai được ngoài bản thân mình. 601 00:35:22,589 --> 00:35:24,655 Tôi đã... tôi đã làm điều mà bọn họ nói tôi ko nên làm. 602 00:35:24,657 --> 00:35:26,557 Đã có khi nào xảy đến với mày 603 00:35:26,559 --> 00:35:28,893 chuyện mày là một dân chơi, Larry? 604 00:35:28,895 --> 00:35:30,962 Đó là cái thằng mày gọi là "đồng bọn" 605 00:35:30,964 --> 00:35:33,131 là một cái máy nghiền siêu đẳng ko? 606 00:35:33,133 --> 00:35:34,599 Tụi nó là bọn tội phạm? 607 00:35:34,601 --> 00:35:36,300 No, no, no, 608 00:35:36,302 --> 00:35:38,369 bởi vì chính tụi nó cũng bị mất tiền mà. 609 00:35:39,839 --> 00:35:42,340 Ô. Tôi nghĩ là chúng ta đã tới đầy đủ. 610 00:35:43,276 --> 00:35:44,809 Đây là... 611 00:35:50,817 --> 00:35:54,852 Thằng đó nó móc đống tiền ra và tôi nghĩ tôi sắp ị ra quần. 612 00:35:54,854 --> 00:35:58,656 - Ê, em bé. - Em thích chuyện đó ko? 613 00:35:58,658 --> 00:36:02,193 - Hey, tôi đã bảo anh là nó quá đã. 614 00:36:02,195 --> 00:36:04,195 Tất cả đã được dàn dựng. 615 00:36:04,197 --> 00:36:05,363 Tôi kiếm được 60. 616 00:36:05,365 --> 00:36:07,465 Bây giờ, mày tin tao chưa, Larry? 617 00:36:07,467 --> 00:36:10,034 Họ có... 618 00:36:11,671 --> 00:36:13,304 Quầy rượu. 619 00:36:13,306 --> 00:36:15,173 Áo đẹp lắm. 620 00:36:15,175 --> 00:36:17,375 Vui vẻ nhé. 621 00:36:23,116 --> 00:36:25,483 Thằng chó đẻ, ko biết nó đã giở trò lúc nào. 622 00:36:25,485 --> 00:36:28,019 Lá thứ năm. Ko có gì mới. 623 00:36:28,021 --> 00:36:30,388 Trò chơi nghệ thuật. - Mời quí khách giải khát? 624 00:36:30,390 --> 00:36:32,456 Tụi này ko cần uống. Tụi này chỉ cần chơi. 625 00:36:32,458 --> 00:36:35,726 Francis mang đồ uống đến. Jack mang sô đá. 626 00:36:35,728 --> 00:36:38,296 Jack bắt đầu chia bài. 627 00:36:38,298 --> 00:36:40,464 Thật là khỏe khi trở lại sòng. 628 00:36:40,466 --> 00:36:42,633 Bảo đảm là sẽ vô bạc. 629 00:36:42,635 --> 00:36:46,370 Phải nói là, em đã biết rõ sẽ phải làm ra sao, em bé à. 630 00:36:46,372 --> 00:36:47,972 Đó là lý do vì sao em có ở đây. 631 00:36:50,343 --> 00:36:52,910 Đây là dịp may bằng vàng đó, Larry. 632 00:36:54,514 --> 00:36:56,314 Vậy chừng nào ta gặp tay thứ ba đây? 633 00:36:56,316 --> 00:36:59,183 Bất cứ lúc nào. Anh có thể gặp ngay bây giờ nếu muốn. 634 00:36:59,185 --> 00:37:01,085 Yeah. 635 00:37:01,087 --> 00:37:03,020 Tôi đi đổi tiền mặt. 636 00:37:03,022 --> 00:37:05,122 Hẹn gặp anh sau. 637 00:37:08,361 --> 00:37:10,228 Thằng này được đấy. 638 00:37:10,230 --> 00:37:12,096 Em quen hắn ở đâu? 639 00:37:13,366 --> 00:37:16,400 Mấy tuần trước ở một club khác. 640 00:37:16,402 --> 00:37:18,502 Tiền đã đếm đủ. 641 00:37:18,504 --> 00:37:22,440 Hắn có đồng hồ Rolex, hắn có con Lexus mới cáu. 642 00:37:22,442 --> 00:37:24,242 Hắn là con mòng điển hình. 643 00:37:24,244 --> 00:37:26,177 Anh luôn nói điều đó, em bé... 644 00:37:26,179 --> 00:37:28,312 Em là số một. 645 00:37:30,250 --> 00:37:31,349 Anh đã gặp Vernon chưa? 646 00:37:31,351 --> 00:37:33,417 Tối nay anh sẽ gặp hắn. 647 00:37:33,419 --> 00:37:35,353 Anh ta như thế nào? 648 00:37:35,355 --> 00:37:37,221 Em biết Vernon mà. Vernon là Vernon. 649 00:37:37,223 --> 00:37:39,257 Em biết hắn ra sao mà. - Đúng rồi. 650 00:37:42,895 --> 00:37:46,264 Em làm gì vậy? Em mới châm thuốc mà. 651 00:37:50,470 --> 00:37:52,303 Em nghe nè, nếu... 652 00:37:52,305 --> 00:37:54,905 Nếu chuyện làm ăn chung với Vernon có vấn đề thì... 653 00:37:54,907 --> 00:37:57,241 Cái gì vậy? 654 00:37:57,243 --> 00:37:59,410 Coi nào, Charlie... 655 00:37:59,412 --> 00:38:01,779 Đừng lo gì em hết. 656 00:38:09,455 --> 00:38:11,989 Tôi đây. 657 00:38:11,991 --> 00:38:15,126 Nghe rồi. Em sẽ tới đó. 658 00:38:16,729 --> 00:38:19,063 Well, well, well. 659 00:38:19,065 --> 00:38:21,866 Coi bộ em có mình ên, há? 660 00:38:22,835 --> 00:38:24,135 Hên cho tôi. 661 00:38:25,471 --> 00:38:27,171 Ai vậy? 662 00:38:27,173 --> 00:38:29,640 Ai thì mắc mớ đéo gì đến anh. 663 00:38:29,642 --> 00:38:32,243 Anh có biết "thợ máy" là gì ko, Larry? 664 00:38:32,245 --> 00:38:35,112 Vậy là hôm trước anh nghiêm túc phải ko? 665 00:38:35,114 --> 00:38:37,181 Ko phải là đùa giỡn? 666 00:38:38,318 --> 00:38:40,251 Đùa giỡn? 667 00:38:40,253 --> 00:38:43,187 Đúng, hay là nói chuyện lảm nhảm để đưa tôi lên giường? 668 00:38:43,189 --> 00:38:45,489 Ơ, thì anh... 669 00:38:45,491 --> 00:38:48,025 Anh bị trúng bùa, em à. 670 00:38:48,027 --> 00:38:51,362 Ờ, được rồi, chuyện đó để rồi coi sao. 671 00:38:51,364 --> 00:38:53,331 Đi nào, Jeff. 672 00:38:56,502 --> 00:38:59,503 Được rồi, vậy thì mật khẩu an toàn là gì? 673 00:39:00,440 --> 00:39:01,505 Cái gì? 674 00:39:01,507 --> 00:39:03,341 Em biết đó, trường hợp một trong hai chúng ta cảm thấy... 675 00:39:03,343 --> 00:39:05,509 mình đã đi quá trớn. 676 00:39:05,511 --> 00:39:07,678 Thôi, được rồi, vầy đi... 677 00:39:07,680 --> 00:39:09,280 "Eclipse"? 678 00:39:09,282 --> 00:39:11,215 Nếu anh hay em cảm thấy ko thoải mái, 679 00:39:11,217 --> 00:39:13,351 mình sẽ nói "eclipse", lúc đó mình ngưng lại. 680 00:39:13,353 --> 00:39:15,419 Đồng ý, cưng à. Cưng muốn sao cũng được. 681 00:39:31,537 --> 00:39:33,637 Anh thích vầy ko, Jeff? 682 00:39:33,639 --> 00:39:35,639 Bạo lực. 683 00:40:03,836 --> 00:40:05,603 Hey, Tiffany, em sao rồi? 684 00:40:05,605 --> 00:40:07,738 Hey, Teddy, em ổn. Gia đình anh khỏe ko? 685 00:40:07,740 --> 00:40:09,573 Ô, họ khỏe... Mọi người đều khỏe. Cám ơn em. 686 00:40:09,575 --> 00:40:12,877 Chuyện là, anh có hơi ngạc nhiên khi nhận được phone. 687 00:40:12,879 --> 00:40:14,912 Anh ko biết là em vẫn còn làm. 688 00:40:14,914 --> 00:40:18,549 - Ờ, phải rồi, em đang cần tiền gấp, anh biết ko? - Đang làm ăn với Miller? 689 00:40:18,551 --> 00:40:20,818 Đại loại như vậy. 690 00:40:23,222 --> 00:40:25,790 Mày nói cái gì? 691 00:40:25,792 --> 00:40:28,092 Mày ngậm cái đó nói làm sao tao nghe. 692 00:40:28,094 --> 00:40:29,860 Eclipse. 693 00:40:30,863 --> 00:40:33,030 Vầy đủ bạo lực cho anh ko, cưng? 694 00:40:38,771 --> 00:40:41,772 Anh cần nói với em, em có chắc ăn là nó chịu ko? 695 00:40:41,774 --> 00:40:43,541 Em tới đây vì chuyện đó mà. 696 00:40:43,543 --> 00:40:46,577 Vậy em nghĩ Jennings sẽ kiếm thêm bạc rồi trở lại đây? 697 00:40:46,579 --> 00:40:48,579 Cá như vậy luôn quay trở lại. 698 00:40:48,581 --> 00:40:51,115 - Tôi ko chắc lắm. - Ko chắc? Tại sao chứ? 699 00:40:51,117 --> 00:40:54,985 Jennings, thằng đó có vẻ như... muốn bỏ cuộc hay sao ấy. 700 00:40:54,987 --> 00:40:58,255 Nó vừa mất trọn tiền dành dụm cả đời trong một canh bài. 701 00:40:58,257 --> 00:40:59,590 Nó tính lấy lại tiền đã mất. 702 00:40:59,592 --> 00:41:02,460 - Ko phải, có chuyện còn hơn thế nữa. - Kệ xác hắn. 703 00:41:02,462 --> 00:41:05,396 Tôi biết tâm trạng của anh... 704 00:41:05,398 --> 00:41:07,832 thấy tội nghiệp cho hắn. Tôi chỉ thấy là... 705 00:41:07,834 --> 00:41:10,000 thằng nào ko đủ khôn ngoan để bảo vệ túi tiền mình, 706 00:41:10,002 --> 00:41:11,769 thì ko đáng để có nó. Đúng ko, cưng? 707 00:41:11,771 --> 00:41:13,671 - Đó là anh nói. - Thấy chua? Cô ấy hiểu mà. 708 00:41:13,673 --> 00:41:16,207 Đi kiếm chút gì uống. Coi nào, đi thôi. 709 00:41:17,777 --> 00:41:21,312 Tới hồi gay cấn rồi đây. Màn chơi này gọi là gì nhỉ? Hắn ngồi đó phải ko? 710 00:41:23,649 --> 00:41:25,182 Đúng y, hắn ngồi đó. 711 00:41:25,184 --> 00:41:27,218 Trời đất! 712 00:41:28,154 --> 00:41:29,820 Coi nào, mấy anh, ai vậy? 713 00:41:29,822 --> 00:41:32,923 Dean fucking Stevens, là "ai" đó. 714 00:41:32,925 --> 00:41:34,492 "Dad" Stevens. 715 00:41:34,494 --> 00:41:36,360 Là anh ta, đích thực. 716 00:41:36,362 --> 00:41:38,496 Tôi muốn nói, tay này, hắn là một huyền thoại. 717 00:41:38,498 --> 00:41:41,499 Hắn còn trẻ hơn tôi khi đã bắt đầu chơi những canh bạc lớn. 718 00:41:41,501 --> 00:41:43,534 Canh bạc lớn? Gã này ngồi đánh chung với bọn xã hội đen, 719 00:41:43,536 --> 00:41:45,202 bọn sát nhân, tướng cướp. 720 00:41:45,204 --> 00:41:47,671 Ko phải vì tiền... ko, chỉ để lấy tiếng. 721 00:41:47,673 --> 00:41:49,607 Em có thể hình dung được chuyện ấy. 722 00:41:49,609 --> 00:41:51,609 Trong một đêm ở Philadelphia, 723 00:41:51,611 --> 00:41:53,511 đám xã hội đen này ngồi quanh bàn phé, 724 00:41:53,513 --> 00:41:55,679 Anh ta đang ngồi đánh, bỗng nhiên ko biết từ đâu... bang... 725 00:41:55,681 --> 00:41:57,515 Tất cả ngồi yên! ... cướp sòng. 726 00:41:57,517 --> 00:41:59,483 Tất cả giơ tay lên! 727 00:41:59,485 --> 00:42:02,319 Chuyện gì vậy? Tất cả mọi người đều giơ tay, ngoại trừ Stevens. 728 00:42:02,321 --> 00:42:05,723 khi hắn giở tay ra, già bích nằm nguyên con trong lòng bàn tay. 729 00:42:05,725 --> 00:42:08,559 Well, sòng bài nổ tung. 730 00:42:08,561 --> 00:42:10,494 Đạn bay tứ tung, mọi người đều dính, ngoại trừ Stevens 731 00:42:10,496 --> 00:42:12,897 và một thằng láu cá mọp dưới sàn. 732 00:42:12,899 --> 00:42:16,901 Stevens và thằng kia đối mặt nhau với đồ chơi trong tay. 733 00:42:16,903 --> 00:42:18,903 Đúng vậy, và chúng chỉ có 3 lựa chọn... 734 00:42:18,905 --> 00:42:22,406 Bắn rồi biến đi và bỏ tiền lại... 735 00:42:22,408 --> 00:42:24,808 ... lựa chọn thứ ba? 736 00:42:32,552 --> 00:42:34,652 Mình rút bài... 737 00:42:34,654 --> 00:42:36,420 ai cao thì lấy hết. 738 00:42:36,422 --> 00:42:38,589 Tôi biết tôi ưa lá nào. 739 00:43:06,519 --> 00:43:08,285 Ko mạo hiểm... 740 00:43:11,724 --> 00:43:13,290 Ko được gì. 741 00:43:18,864 --> 00:43:20,631 Hắn biến đi với 50.000, 742 00:43:20,633 --> 00:43:21,732 ko một chút trầy sước. 743 00:43:21,734 --> 00:43:23,067 Wow. 744 00:43:23,069 --> 00:43:24,969 Có thể đó chỉ là một huyền thoại vớ vẩn. 745 00:43:24,971 --> 00:43:27,371 Cũng có thể Stevens đã làm chuyện đó. 746 00:43:27,373 --> 00:43:29,373 Chuyện nghe hấp dẫn thực đó. 747 00:43:29,375 --> 00:43:30,774 Yeah. 748 00:43:30,776 --> 00:43:32,977 Có những gã chịu mất cả tháng lương... 749 00:43:32,979 --> 00:43:35,245 chỉ để nói là đã ngồi đánh cùng bàn với hắn. 750 00:43:35,247 --> 00:43:36,981 The Dean. 751 00:43:49,395 --> 00:43:52,096 Vậy anh sẽ ở đây lâu? - Chỉ vài ngày. 752 00:43:52,098 --> 00:43:54,798 - Làm ăn hay thư giãn? - Làm ăn. 753 00:44:09,749 --> 00:44:12,082 Ai thắng được the Dean sẽ trở thành the Dean. 754 00:44:12,084 --> 00:44:13,851 À, hắn chưa bao giờ thất bại. 755 00:44:13,853 --> 00:44:15,753 Chưa từng đấy thôi. 756 00:44:15,755 --> 00:44:18,756 Đừng quá háo thắng. Tôi ko muốn lập lại chuyện như ở Atlantic City. 757 00:44:18,758 --> 00:44:20,057 Ờ, ờ, tôi cũng thế. 758 00:44:40,479 --> 00:44:43,681 Oh, chết tiệt! 759 00:44:44,884 --> 00:44:46,684 Rất vui khi gặp em, Eve. 760 00:44:46,686 --> 00:44:48,952 Em cũng rất vui. 761 00:44:51,157 --> 00:44:53,057 Frank... 762 00:44:53,059 --> 00:44:55,225 Đã lâu ko gặp, phải ko anh? 763 00:44:56,729 --> 00:44:59,897 Đúng rồi em. Em thấy tươi lắm. 764 00:44:59,899 --> 00:45:01,865 Thật vậy sao? 765 00:45:05,171 --> 00:45:07,137 Anh nhìn cũng ko tệ. 766 00:45:09,809 --> 00:45:11,909 Cơ sở em đẹp lắm. 767 00:45:11,911 --> 00:45:14,511 Vâng, mất công nhiều lắm đó. 768 00:45:14,513 --> 00:45:16,914 Anh phải thấy nó lúc em mới sang nó. 769 00:45:18,751 --> 00:45:21,018 Vậy... 770 00:45:21,020 --> 00:45:22,619 Vậy... 771 00:45:23,723 --> 00:45:26,256 Anh mới tới đây để họp sòng và anh nghĩ là... 772 00:45:26,258 --> 00:45:27,925 Anh đói không? 773 00:45:29,562 --> 00:45:31,895 Đói muốn chết. 774 00:45:31,897 --> 00:45:34,231 Vậy anh đã thấy Stevens chơi rồi, phải ko? 775 00:45:34,233 --> 00:45:37,067 Chắc chắn rồi. Omaha, Nebraska, 776 00:45:37,069 --> 00:45:40,104 Đó là ngày 24-05-1986. Anh ko bao giờ quên được ngày đó. 777 00:45:40,106 --> 00:45:42,272 Anh thấy hắn xử một tay trùm, đã gài bẫy hắn, 778 00:45:42,274 --> 00:45:45,175 và hắn đã xử đẹp. 779 00:45:45,177 --> 00:45:47,778 Anh sẽ nhớ chuyện đó đến cuối đời. 780 00:45:47,780 --> 00:45:49,513 Ngưng chuyện hù dọa tôi đi. 781 00:45:49,515 --> 00:45:52,015 Tôi ko cố tình hù dọa anh. Tôi chỉ cố cảnh giác anh. 782 00:45:52,017 --> 00:45:54,051 Đây ko phải vài con mòng mập ngồi chơi kế bên anh 783 00:45:54,053 --> 00:45:55,853 và nói, "Tiền tôi đây, anh cầm đi". 784 00:45:55,855 --> 00:45:58,856 Gã này có thể xẻ anh thành từng mảnh nhỏ, thậm chí anh không hề biết. 785 00:46:00,693 --> 00:46:03,127 Vậy em... em hạnh phúc không? 786 00:46:03,129 --> 00:46:06,063 Chắc rồi... ý em là đôi khi. 787 00:46:06,065 --> 00:46:08,799 Anh biết đó, đời là thế. 788 00:46:08,801 --> 00:46:11,769 Ờ, giống như khi sự việc ra ngoài tầm tay em. 789 00:46:11,771 --> 00:46:14,104 Em chẳng bao giờ biết được chuyện gì sẽ xảy ra cho ai đó. 790 00:46:14,106 --> 00:46:15,873 đến khi họ bước ra khỏi cỗ máy nghiền. 791 00:46:15,875 --> 00:46:17,641 Nhưng anh mừng cho em, chúc mừng em. 792 00:46:17,643 --> 00:46:18,909 Cám ơn. 793 00:46:18,911 --> 00:46:20,944 Không chồng... con? 794 00:46:22,915 --> 00:46:26,450 Lạy Chúa... không! 795 00:46:26,452 --> 00:46:29,887 - Thực ra thì em ko có cả cơ hội để có chuyện đó. - Đương nhiên rồi. 796 00:46:29,889 --> 00:46:32,656 Em nghĩ là anh sống luôn căng thẳng 797 00:46:34,326 --> 00:46:36,126 trong môi trường của anh 798 00:46:36,128 --> 00:46:39,830 lật những con bài hàng đêm. 799 00:46:39,832 --> 00:46:42,900 để trả nợ góp cho những nhu cầu đời thường. 800 00:46:42,902 --> 00:46:44,868 Đúng là như vậy. 801 00:46:46,972 --> 00:46:49,473 Cái gì? 802 00:46:49,475 --> 00:46:52,810 Lúc gần đây anh nghĩ là lo trả nợ góp 803 00:46:52,812 --> 00:46:54,745 cũng không phải là điều tệ. 804 00:46:54,747 --> 00:46:57,347 - Ô, thôi nào! - Không, anh nói thật đó. 805 00:46:57,349 --> 00:46:59,683 Càng lúc anh càng cảm thấy yêu thích làm việc. 806 00:47:01,453 --> 00:47:03,320 Em biết cảm nghĩ đó. 807 00:47:03,322 --> 00:47:06,957 Anh bắt đầu cảm thấy như một tay cao bồi già. 808 00:47:06,959 --> 00:47:09,660 Giống như qua từng cuộc chơi, từng thị trấn, 809 00:47:09,662 --> 00:47:11,495 luôn có vài thằng nhóc nào đó 810 00:47:11,497 --> 00:47:13,797 mơ ước hạ gục được the Dean. 811 00:47:13,799 --> 00:47:15,933 Và anh luôn thích điều đó, 812 00:47:15,935 --> 00:47:18,101 bởi vì mọi người đều muốn xâu xé anh, 813 00:47:18,103 --> 00:47:19,837 anh ngồi nơi đó và biết là... 814 00:47:19,839 --> 00:47:22,639 ko ai có thể chạm được tới anh. 815 00:47:22,641 --> 00:47:24,641 Nhưng vài năm gần đây, 816 00:47:24,643 --> 00:47:26,977 anh đã như đi hết con đường, 817 00:47:26,979 --> 00:47:28,879 trở nên lười nhác, bất cần. 818 00:47:29,882 --> 00:47:32,115 Anh đang mất sự bén nhạy. 819 00:47:32,117 --> 00:47:35,052 Nên anh tự nhủ, đã tới lúc phải bỏ cuộc, 820 00:47:35,054 --> 00:47:36,887 rút khỏi sân chơi bình yên, 821 00:47:36,889 --> 00:47:40,557 trước khi vài thằng nhỏ xuất hiện và xé anh ra từng mảnh. 822 00:47:42,027 --> 00:47:43,994 Một trở ngại nhỏ... 823 00:47:43,996 --> 00:47:47,064 chúng ta cần khoảng 250.000 để nhập cuộc chơi. 824 00:47:47,066 --> 00:47:50,400 - Whoa, man, cả một số bạc lớn. - Vốn khởi đầu... 825 00:47:50,402 --> 00:47:52,536 Theo tôi hình dung thì... 826 00:47:52,538 --> 00:47:54,137 6, 7 người ngồi sòng, 827 00:47:54,139 --> 00:47:57,174 Tiền xoay vần lúc đầu ít nhất cũng 2 triệu. 828 00:47:57,176 --> 00:48:00,878 - Tôi có 100.000. - Tôi ko biết nữa. 829 00:48:00,880 --> 00:48:03,280 Anh thực sự nghĩ có thể thắng Stevens? 830 00:48:04,917 --> 00:48:07,918 The Dean về hưu? 831 00:48:07,920 --> 00:48:09,486 Đó là suy nghĩ đầu tiên. 832 00:48:10,923 --> 00:48:13,357 Anh ko biết, nhìn thấy cơ sở của em 833 00:48:13,359 --> 00:48:15,359 làm anh suy nghĩ. 834 00:48:15,361 --> 00:48:17,227 Suy nghĩ có thể làm hại anh. 835 00:48:18,931 --> 00:48:20,898 Có thể anh ko biết anh muốn nói gì. 836 00:48:23,002 --> 00:48:26,103 Vậy em giờ là bà chủ nhà hàng? 837 00:48:28,107 --> 00:48:31,108 Ô, em vẫn đang cố gầy dựng nó. 838 00:48:31,944 --> 00:48:34,111 Em có nghĩ một bà chủ nhà hàng hạnh phúc 839 00:48:34,113 --> 00:48:35,345 có thể... 840 00:48:35,347 --> 00:48:37,481 Hạnh phúc với một tay chơi về vườn? 841 00:48:41,020 --> 00:48:43,954 Ơ, em sẽ cho anh biết khi em gặp anh ta. 842 00:48:46,225 --> 00:48:48,125 Có thể chúng ta phải gặp lần nữa tối nay. 843 00:48:52,965 --> 00:48:55,132 Chắc có thể. 844 00:48:55,134 --> 00:48:56,733 Hãy tới với cuộc chơi. 845 00:48:56,735 --> 00:48:59,469 "Tới với cuộc chơi, Eve". 846 00:49:01,307 --> 00:49:03,640 Em có thể tới đó 847 00:49:03,642 --> 00:49:05,108 khi đóng cửa nhà hàng. 848 00:49:06,545 --> 00:49:08,312 Anh thích điều đó. 849 00:49:08,314 --> 00:49:11,481 Em luôn thích ngắm nhìn anh chơi bài. 850 00:49:12,718 --> 00:49:15,285 Nhưng tay thợ máy hạng nhất ko phải là người luôn thắng cuộc. 851 00:49:15,287 --> 00:49:17,487 Đừng lo. 852 00:49:17,489 --> 00:49:19,923 Lần này tôi sẽ kiên nhẫn. 853 00:49:19,925 --> 00:49:21,458 Tôi sẽ chờ đến đúng thời điểm. 854 00:49:21,460 --> 00:49:22,926 Và khi hắn bắt đầu giở mánh, 855 00:49:22,928 --> 00:49:25,662 Tôi sẽ tóm thằng chó ấy trong tay. 856 00:49:27,933 --> 00:49:29,633 Đó là điều tôi muốn nghe. 857 00:49:31,670 --> 00:49:33,503 Được rồi, tôi có mặt. 858 00:49:33,505 --> 00:49:35,238 Nhưng tôi sẽ đến sòng. 859 00:49:35,240 --> 00:49:37,007 Tôi phải coi chừng cho tiền tôi đầu tư. 860 00:49:37,009 --> 00:49:39,343 Well, vậy là chúng ta đã nhập cuộc. 861 00:49:39,345 --> 00:49:42,612 Tôi nghĩ phải liên lạc điện thoại, 862 00:49:42,614 --> 00:49:43,981 báo họ chúng ta có chân trong đó. 863 00:49:47,286 --> 00:49:49,119 Anh biết điều gì thực sự tốt đẹp ko? 864 00:49:49,121 --> 00:49:50,721 Chúng ta cùng làm việc lại với nhau. 865 00:49:51,657 --> 00:49:54,491 Những thành viên cũ, y như ngày xưa. 866 00:49:56,161 --> 00:49:58,362 Thật là tốt khi có mặt của chú em. 867 00:50:09,108 --> 00:50:10,140 Nó là thế, anh biết chứ. 868 00:50:10,142 --> 00:50:12,075 Là cái gì? 869 00:50:15,147 --> 00:50:16,947 Thực tốt đẹp có anh trở về. 870 00:50:18,183 --> 00:50:20,350 Tôi ko trở về. Tôi chỉ ở đây cho cuộc chơi. 871 00:50:22,154 --> 00:50:23,920 Được thôi. 872 00:50:28,694 --> 00:50:30,961 Vậy khi làm một mình thì thấy thế nào? 873 00:50:32,031 --> 00:50:33,063 Cũng tốt. 874 00:50:33,065 --> 00:50:35,832 Nó hơi bị hạn chế, phải ko? 875 00:50:35,834 --> 00:50:39,169 Đúng, nhưng nó cũng có thuận lợi khác. 876 00:50:39,171 --> 00:50:42,005 - Oh, phải rồi? - Mm- hmm. 877 00:50:42,007 --> 00:50:45,142 Tôi ko còn phải sợ bạn em đâm sau lưng tôi. 878 00:50:47,012 --> 00:50:49,279 Hay là thức dậy với một quả thận bị mất. 879 00:50:53,052 --> 00:50:54,918 Nói Charlie là mình sẽ gặp nhau sáng mai. 880 00:51:14,273 --> 00:51:17,274 Shit! 881 00:51:17,276 --> 00:51:20,210 Đừng bao giờ làm tôi giật mình như thế nữa. 882 00:51:20,212 --> 00:51:22,279 Lạy Chúa! 883 00:51:23,882 --> 00:51:25,248 Em có sao ko? 884 00:51:25,250 --> 00:51:28,118 Ko có chi, em chỉ vừa tính check tin nhắn. 885 00:51:31,056 --> 00:51:32,889 Vậy Vernon đi đâu rồi? 886 00:51:32,891 --> 00:51:34,124 Em ko biết. Hắn mới đi khỏi. 887 00:51:39,631 --> 00:51:40,797 Em muốn gì đây? 888 00:51:40,799 --> 00:51:42,699 Em muốn nói chuyện. 889 00:51:42,701 --> 00:51:46,636 - Bây giờ? - Phải, ngay bây giờ. 890 00:51:46,638 --> 00:51:49,039 Anh chàng Vernon nhìn kẻng thiệt đó. 891 00:51:49,041 --> 00:51:51,274 Nói cho em biết chuyện gì. 892 00:51:52,144 --> 00:51:54,878 Em nghe nè, bây giờ hắn đã trở lại, 893 00:51:54,880 --> 00:51:57,447 có vài điều anh muốn nói với em. 894 00:51:57,449 --> 00:52:00,650 Ô, Charlie, em mệt oải. 895 00:52:01,620 --> 00:52:02,886 Cám ơn. 896 00:52:07,726 --> 00:52:10,293 Em muốn giải thích về chuyện ở Atlantic City. 897 00:52:10,295 --> 00:52:12,329 Anh ko cần lời giải thích. 898 00:52:12,331 --> 00:52:15,732 Ơ. Em cần. Thật sự em ko muốn chuyện đó xảy ra. 899 00:52:15,734 --> 00:52:18,068 Anh thấy ko cần thiết. Chuyện xảy ra đã xảy ra rồi. 900 00:52:18,070 --> 00:52:19,803 Anh đã bỏ đi. Em và Charlie... 901 00:52:19,805 --> 00:52:22,172 có thể làm bất cứ gì mấy người đã làm. 902 00:52:22,174 --> 00:52:24,741 Ko có gì xảy ra cả. Em với anh ấy chỉ là bạn đối tác. 903 00:52:24,743 --> 00:52:26,510 Lần cuối cùng anh thấy hai người, 904 00:52:26,512 --> 00:52:29,112 thấy rất khác, ko giống bạn đối tác... 905 00:52:29,114 --> 00:52:31,681 Chuyện đó ko có ý nghĩa gì hết. - Em nói điều đó với Charlie. 906 00:52:31,683 --> 00:52:35,118 Em đã rất bực bội. - Đúng vậy, anh đã thấy em bực ra sao rồi. 907 00:52:35,120 --> 00:52:38,588 Coi nào, T... đối với em chẳng có chuyện gì xảy ra bao giờ. 908 00:52:38,590 --> 00:52:40,290 Anh ko biết em ở phía nào nữa, 909 00:52:40,292 --> 00:52:42,425 nhưng anh sẽ ở kề bên và tìm ra. 910 00:52:42,427 --> 00:52:45,095 Ko có phía nào cả. Chỉ là em đã sai lầm. 911 00:52:45,097 --> 00:52:47,864 Ý em là... anh đã ôm hết mớ tiền. 912 00:52:47,866 --> 00:52:49,833 Em có quyền bị hụt hẫng và bực bội. 913 00:52:49,835 --> 00:52:52,869 Charlie có ở đó và nói những điều hợp lý. 914 00:52:52,871 --> 00:52:55,305 Đáng lẽ anh ko bao giờ nên trúng bùa em. 915 00:52:55,307 --> 00:52:57,707 Em nắm được anh... giống như vừa thắng một điểm. 916 00:52:57,709 --> 00:52:59,676 Sao anh có thể nói như vậy được?! 917 00:52:59,678 --> 00:53:02,712 Anh là người duy nhất em ko cần phải đóng kịch khi ở bên. 918 00:53:02,714 --> 00:53:04,748 Anh nhớ điều đó. 919 00:53:06,018 --> 00:53:08,218 Em cũng nhớ. 920 00:53:08,220 --> 00:53:10,353 Vậy, chúng ta làm gì bây giờ? 921 00:53:13,392 --> 00:53:15,358 Chúng ta sẽ ko làm gì hết. 922 00:53:17,129 --> 00:53:19,396 Anh ko muốn Charlie bị tổn thương. 923 00:53:19,398 --> 00:53:22,132 Ý anh là, giống như cách anh ấy làm tổn thương anh? 924 00:53:26,305 --> 00:53:27,470 Anh nghĩ em đã bỏ thuốc. 925 00:53:29,308 --> 00:53:31,641 Ờ, thì... 926 00:53:32,644 --> 00:53:36,379 Em, vẫn hút thuốc, 927 00:53:36,381 --> 00:53:39,316 tất cả những lời khuyên của anh đều là ngược lại. 928 00:53:55,267 --> 00:53:57,234 Ô, tốt quá. 929 00:53:57,236 --> 00:54:00,270 Nghe nè, Em giúp anh điều này được ko? 930 00:54:01,373 --> 00:54:04,007 Mai em có thể tới anh khoảng 2.00 giờ? 931 00:54:04,009 --> 00:54:06,576 Có ít chuyện anh cần bàn với em. 932 00:54:07,546 --> 00:54:10,447 Em biết đó, chuyện cá nhân, 933 00:54:10,449 --> 00:54:12,682 chỉ giữa anh với em. 934 00:54:12,684 --> 00:54:15,685 Chắc rồi. Em sẽ gặp anh. 935 00:54:15,687 --> 00:54:17,020 Mm-hmm. 936 00:54:50,255 --> 00:54:52,422 Tụi chó đẻ đó đã gài bẫy tôi, anh biết ko? 937 00:54:52,424 --> 00:54:54,157 Con đĩ chó đó đã thông đồng. 938 00:54:54,159 --> 00:54:56,993 Tụi chó đẻ... Tôi ko khi nào làm việc giống như vậy 939 00:54:56,995 --> 00:54:59,429 Tôi thường chỉ làm ăn mình ên... Luôn làm một mình. 940 00:54:59,431 --> 00:55:01,331 Chúng coi thường tôi khi làm thế. 941 00:55:01,333 --> 00:55:03,933 Chúng đã coi thường Max. Chúng coi thường mọi người. 942 00:55:03,935 --> 00:55:06,269 Max săn đuổi tôi như là tôi đã làm chuyện bậy bạ. 943 00:55:06,271 --> 00:55:07,937 Giống như tôi đã ăn cắp tiền của Max. 944 00:55:07,939 --> 00:55:09,773 Max là người đỡ đầu tôi. Anh biết tôi nói gì chứ? 945 00:55:09,775 --> 00:55:11,841 Tôi ko thể tin được. Tôi ko ngờ lại xảy ra như vậy, 946 00:55:11,843 --> 00:55:14,444 nhưng tôi đã có bàn tay thật nhuyễn, và rồi tay tôi bị đơ. 947 00:55:14,446 --> 00:55:17,380 Đ.M., tụi nó... Tụi chó đẻ đó giỏi... tụi nó giỏi thiệt. 948 00:55:25,991 --> 00:55:27,691 Tao đi lo một vài chuyện. 949 00:55:27,693 --> 00:55:29,359 Đừng lo. Tao sẽ trở lại ngay. 950 00:55:29,361 --> 00:55:31,828 Ok, ok. Cứ thoải mái đi. 951 00:55:34,499 --> 00:55:35,732 Oh, fuck. 952 00:55:55,354 --> 00:55:56,519 Shit! 953 00:56:10,802 --> 00:56:12,869 Tôi muốn gặp Mr. Miller, 954 00:56:12,871 --> 00:56:15,839 Ờ, Mr Charlie Miller. Ông biết anh ta? 955 00:56:15,841 --> 00:56:17,907 Anh tính giỡn phải ko? 956 00:56:24,850 --> 00:56:26,383 Ngay góc điện thoại kia. 957 00:56:26,385 --> 00:56:30,053 Tôi chỉ cần ít tiền lẻ mua bao cao su. Cám ơn. 958 00:56:48,373 --> 00:56:49,506 Mời ngồi. 959 00:56:55,180 --> 00:56:56,679 Anh là Charlie Miller? 960 00:56:56,681 --> 00:56:58,448 Charlie Miller? 961 00:56:58,450 --> 00:57:00,283 Tôi biết anh đang nói đến ai. 962 00:57:00,285 --> 00:57:01,918 Anh chàng vui tính, típ đẹp trai. 963 00:57:01,920 --> 00:57:03,453 Anh muốn chuyển tin nhắn cho anh ta? 964 00:57:03,455 --> 00:57:05,822 Tôi xem đó như là đồng ý. 965 00:57:09,761 --> 00:57:11,528 Trời đất, tôi đói quá. 966 00:57:11,530 --> 00:57:13,530 Tôi phải kiêng món có cholesterol. 967 00:57:13,532 --> 00:57:15,765 Anh muốn chia với tôi món chicken Ceasar? 968 00:57:15,767 --> 00:57:19,068 Tôi có vài tin quan trọng cho anh, Mr. Miller, 969 00:57:19,070 --> 00:57:21,304 vài tin có thể lý thú với anh. 970 00:57:21,306 --> 00:57:23,473 Anh ko phải một người trong nhóm rao giảng Lời Chúa, phải ko? 971 00:57:23,475 --> 00:57:24,808 Bởi vì tôi ko hứng thú với cái đó. 972 00:57:24,810 --> 00:57:26,910 Anh đang giỡn mặt với tử thần, Mr. Miller, 973 00:57:26,912 --> 00:57:28,778 và anh chẳng hề biết chuyện đó. 974 00:57:28,780 --> 00:57:30,647 Vậy sao? 975 00:57:31,616 --> 00:57:33,383 Anh và băng của anh đã chơi xỏ 976 00:57:33,385 --> 00:57:36,453 một người nào đó cuỗm món tiền lớn 80.000. 977 00:57:39,791 --> 00:57:43,493 Anh đừng lo, tôi ko thắc mắc gì nếu một người lo kiếm cơm. 978 00:57:43,495 --> 00:57:46,162 Chuyện đó có thể đến với Schmuck. 979 00:57:46,164 --> 00:57:48,498 Nó ko liên quan gì đến tôi, 980 00:57:48,500 --> 00:57:51,434 ngoại trừ một chuyện là 80 ngàn nó mất ko phải của nó. 981 00:57:51,436 --> 00:57:53,403 Đó là tiền của xếp nó. 982 00:57:53,405 --> 00:57:55,972 Và xếp nó... 983 00:57:55,974 --> 00:58:00,443 là người có tên là Mr. Malini. 984 00:58:00,445 --> 00:58:02,545 Cái tên đó anh nghe quen quen phải ko? 985 00:58:10,288 --> 00:58:13,623 "Malini"... đúng rồi, tôi có nhớ, phải rồi. 986 00:58:13,625 --> 00:58:15,992 Vậy thì bây giờ, có thể, anh hiểu ra rằng 987 00:58:15,994 --> 00:58:19,095 anh đang trong hoàn cảnh nào. 988 00:58:19,097 --> 00:58:21,698 Nghe này, tôi ko biết anh là thằng quái nào, 989 00:58:21,700 --> 00:58:23,666 nhưng hãy bỏ vài giây ở đây 990 00:58:23,668 --> 00:58:25,535 giả bộ như tôi biết anh đang nói về chuyện gì. 991 00:58:25,537 --> 00:58:28,872 Tôi ko ngu gì mà đùa giỡn với chuyện tiền bạc của dân giang hồ. 992 00:58:28,874 --> 00:58:31,474 Không, ko ai tính giỡn kiểu đó... 993 00:58:31,476 --> 00:58:34,878 Nhưng anh thấy đó, vấn đề vẫn còn y nguyên. 994 00:58:35,814 --> 00:58:38,081 Món tiền đó, Mr. Miller... 995 00:58:39,651 --> 00:58:41,284 Anh vẫn còn giữ nó chứ? 996 00:58:42,554 --> 00:58:45,121 Không, tôi không còn giữ. 997 00:58:45,123 --> 00:58:46,523 Nó đã được chia ra cho mọi người. 998 00:58:46,525 --> 00:58:47,624 Và anh có được bao nhiêu? 999 00:58:47,626 --> 00:58:50,827 Ờ... không nhiều. Tôi... 1000 00:58:50,829 --> 00:58:53,196 có chi ít món cần chi. 1001 00:58:55,734 --> 00:58:56,966 Thật xui xẻo. 1002 00:59:00,972 --> 00:59:04,140 Đúng vậy. Tôi bắt đầu cảm thấy đang gặp chuyện xui xẻo. 1003 00:59:04,142 --> 00:59:05,808 Và mấy bạn anh ra sao? 1004 00:59:05,810 --> 00:59:07,544 Và Vernon? 1005 00:59:11,249 --> 00:59:13,416 Anh nghe nè, món 80 ngàn đó... 1006 00:59:13,418 --> 00:59:14,884 Thu hồi lại ko khó khăn gì. 1007 00:59:14,886 --> 00:59:17,420 Thực ra, sao anh ko về nói với ông Malini điều này... 1008 00:59:17,422 --> 00:59:20,557 Nói ông ta là cứ xem như đó là tiền cho vay 1009 00:59:20,559 --> 00:59:23,426 và cứ việc tính lời thoải mái, tôi sẽ trả ổng 20.000 tiền lời. 1010 00:59:23,428 --> 00:59:26,896 Tôi nói là, tôi sẽ trả 100 ngàn trong mấy ngày tới. 1011 00:59:26,898 --> 00:59:28,665 - Hai ngày? - Hai ngày. 1012 00:59:28,667 --> 00:59:31,034 - 100 ngàn. - Mm-hmm. 1013 00:59:31,036 --> 00:59:33,570 Vậy là bảo đảm anh sắp trúng mánh? 1014 00:59:33,572 --> 00:59:37,106 Đúng vậy, dễ dàng ko tốn một giọt mồ hôi. 1015 00:59:37,108 --> 00:59:38,775 Hmm. 1016 00:59:40,078 --> 00:59:41,878 Tôi sẽ yên trí là sẽ nhận được tin nhắn của anh. 1017 00:59:41,880 --> 00:59:43,580 Anh yên tâm. 1018 00:59:50,689 --> 00:59:53,056 - Ờ còn điều này nữa. - Oh, yeah, điều gì vậy? 1019 00:59:53,058 --> 00:59:55,858 Bỏ hút thuốc đi. Nó sẽ lấy mất vài năm thọ của anh đó. 1020 00:59:55,860 --> 00:59:57,794 Anh biết ko, anh nói vậy nghe thật mắc cười 1021 00:59:57,796 --> 00:59:59,862 tại vì tôi đang... 1022 00:59:59,864 --> 01:00:01,364 Hey, Charlie. 1023 01:00:12,444 --> 01:00:13,943 Fuck! 1024 01:00:13,945 --> 01:00:15,712 Dính dơ bộ đồ vía mẹ nó rồi! 1025 01:00:18,083 --> 01:00:19,816 Fuck. 1026 01:00:32,397 --> 01:00:33,496 Vernon, come on! 1027 01:00:36,635 --> 01:00:38,501 Come on, Charlie! 1028 01:00:50,782 --> 01:00:53,783 Chuyện đéo gì xảy ra vậy? Mấy thằng chó đó là đám nào vậy? 1029 01:00:53,785 --> 01:00:55,685 Tay chân... bọn đàn em của Malini. 1030 01:00:55,687 --> 01:00:57,654 - Malini? - Yeah. 1031 01:00:57,656 --> 01:01:00,690 Chắc chắn Jennings làm việc cho Malini. Tiền nó mất ko phải của nó. 1032 01:01:00,692 --> 01:01:02,358 Anh nghĩ vậy? Chó má! 1033 01:01:02,360 --> 01:01:04,494 Anh đáng lẽ là người phải biết hắn làm cho ai. 1034 01:01:04,496 --> 01:01:07,830 Ô, thôi nào, Charlie. em biết hắn có liên quan, nhưng ko phải liên quan với... 1035 01:01:07,832 --> 01:01:09,332 Fuck, fuck, fuck, fuck! 1036 01:01:09,334 --> 01:01:12,035 Okay, okay, nguội lại đi. 1037 01:01:15,306 --> 01:01:18,541 Em đến thật đúng lúc, đã cứu được tụi anh trong đó. 1038 01:01:20,045 --> 01:01:22,945 Chúng ta nên tính xem sẽ làm gì tiếp theo đây. 1039 01:01:22,947 --> 01:01:24,881 Giờ là lúc phải biến khỏi đây thôi. 1040 01:01:24,883 --> 01:01:26,015 - Sau khi tan sòng. - Cái gì? 1041 01:01:26,017 --> 01:01:28,384 - Sau khi tan sòng. - Anh có điên không?! 1042 01:01:28,386 --> 01:01:31,287 Malini đang truy lùng khắp Los Angeles. Giờ là lúc tuồn ra xa lộ cho rồi. 1043 01:01:31,289 --> 01:01:32,689 Chúng ta chưa bao giờ chơi qua một sòng lớn như vậy. 1044 01:01:32,691 --> 01:01:35,525 Tôi sẽ chơi chỗ đó. 1045 01:01:35,527 --> 01:01:37,794 - Em muốn tách ra? Cứ thoải mái. - Im mồm đi! 1046 01:01:37,796 --> 01:01:39,996 Malini ko cách nào tìm được ta nhanh như vậy. 1047 01:01:39,998 --> 01:01:42,065 Ta chỉ cần lặn thật sâu vài ngày, vậy thôi. 1048 01:01:42,067 --> 01:01:43,399 Ở đâu vậy? 1049 01:01:44,969 --> 01:01:48,037 Hãy đi sửa bộ vó lại. Tôi biết một nơi ko ai buồn tìm tới. 1050 01:02:03,088 --> 01:02:04,787 Vừng ơi, hãy mở ra. 1051 01:02:07,859 --> 01:02:09,892 - Anh đang giỡn hả. - Thật hết biết! 1052 01:02:09,894 --> 01:02:12,729 Đây là lâu đài ảo thuật, anh muốn gì đây? 1053 01:02:14,933 --> 01:02:18,835 Malini ko cách nào tìm được ta ở đây. 1054 01:02:18,837 --> 01:02:20,903 Thật là đáng kinh ngạc. 1055 01:02:20,905 --> 01:02:23,406 Đúng boong, tôi đã ở đây khá nhiều lần trước lúc tôi gặp Charlie. 1056 01:02:23,408 --> 01:02:25,608 Ý anh nói, trước khi tôi cứu anh. 1057 01:02:30,548 --> 01:02:31,881 Anh ổn không? 1058 01:02:31,883 --> 01:02:35,418 Ơ, anh ổn, đỡ hơn là bị bắn, anh thấy khỏe. 1059 01:02:37,088 --> 01:02:39,789 Ko phải vậy. Ý em muốn nói giữa anh và em, có vấn đề gì ko? 1060 01:02:39,791 --> 01:02:42,759 Yeah. Yeah, chúng mình ổn mà. 1061 01:02:46,898 --> 01:02:49,732 Để xem, sau khi tan sòng, 1062 01:02:49,734 --> 01:02:52,368 Anh sẽ nói chuyện với Charlie, đồng ý nhé? Chúng ta sẽ làm rõ chuyện này cho xong. 1063 01:02:56,141 --> 01:02:57,907 Vice, anh đang làm quái gì ở đây vậy? 1064 01:02:57,909 --> 01:03:00,276 Anh thôi chăn dắt gái giờ chuyển sang chơi súng rồi hả? 1065 01:03:00,278 --> 01:03:02,645 Ờ, tôi... 1066 01:03:02,647 --> 01:03:04,814 Tôi nghĩ lần cuối người tôi muốn bắn là mẹ anh. 1067 01:03:04,816 --> 01:03:07,884 Đừng lo, dĩ nhiên bà ấy vẫn sống nhăn. 1068 01:03:07,886 --> 01:03:09,652 - Vậy, gã này là ai? - Cũng chưa rõ. 1069 01:03:09,654 --> 01:03:11,821 - Tụi tôi nghĩ gã này là tay chân của Malini. 1070 01:03:11,823 --> 01:03:13,890 - Nhân chứng? 1071 01:03:13,892 --> 01:03:15,958 Tiếp viên nữ đang ở đàng sau. Cô ấy ko thấy gì hết. 1072 01:03:15,960 --> 01:03:17,827 Cổ nói cổ thấy mấy người ở ngoài bước vào. 1073 01:03:17,829 --> 01:03:19,829 Ba người đã chạy ra ngoài sau đó. 1074 01:03:19,831 --> 01:03:21,831 Hai gã đàn ông và một cô gái. 1075 01:03:23,001 --> 01:03:25,301 Hai gã đàn ông và một cô gái? 1076 01:03:27,939 --> 01:03:30,139 Chúa ơi, thật ko tin nổi. 1077 01:03:30,141 --> 01:03:31,908 - Cái gì? - Thử nhìn xem. 1078 01:03:36,815 --> 01:03:39,015 Ông ta làm đéo gì ở đây vậy? 1079 01:03:39,017 --> 01:03:41,551 - Ai? - Giáo sư. 1080 01:03:42,687 --> 01:03:44,987 - Bỏ bài xuống. Bỏ bài xuống đi. 1081 01:03:44,989 --> 01:03:47,023 - Chúa ơi, anh ko biết anh đang làm gì hả? 1082 01:03:47,025 --> 01:03:49,292 Thật là kinh khủng. Đúng là kinh khủng. 1083 01:03:49,294 --> 01:03:50,827 Đi kiếm gì khác mà làm đi. 1084 01:03:50,829 --> 01:03:53,296 Nhưng tôi không... - Thôi, thôi, nhìn anh tôi thấy ngán 1085 01:03:53,298 --> 01:03:54,797 khi nhìn thấy anh cầm cỗ bài. 1086 01:03:54,799 --> 01:03:58,201 Tôi đề nghị anh giết thời giờ bằng thú chơi tem còn tốt hơn. 1087 01:03:58,203 --> 01:04:00,970 Vậy Giáo sư nè, lời khuyên tốt nhất của ông là gì? 1088 01:04:00,972 --> 01:04:02,538 Anh có từng là tay chơi bài thực thụ ko? 1089 01:04:02,540 --> 01:04:05,208 Hãy ngủ với càng nhiều phụ nữ khác nhau càng tốt. 1090 01:04:07,111 --> 01:04:10,012 Này, các ông thấy vầy được ko? 1091 01:04:10,949 --> 01:04:12,782 Không tệ. 1092 01:04:14,352 --> 01:04:16,118 Không tệ. 1093 01:04:16,120 --> 01:04:17,854 Anh nghĩ sao, Vernon. 1094 01:04:17,856 --> 01:04:20,523 Ơ, thao tác hơi bị hở. 1095 01:04:20,525 --> 01:04:22,992 Ở đây thì ok, nhưng trong lúc chơi thì ko nên. 1096 01:04:22,994 --> 01:04:24,861 Ông cần lanh tay một chút. 1097 01:04:24,863 --> 01:04:27,563 chuyển tay này qua tay kia làm mọi người hoa mắt. 1098 01:04:29,701 --> 01:04:32,535 Giỏi, giỏi lắm. 1099 01:04:32,537 --> 01:04:35,872 Này các bạn, tôi muốn giới thiệu với các bạn một tay chơi. 1100 01:04:35,874 --> 01:04:37,573 - Đây là Vernon. - Chào. 1101 01:04:37,575 --> 01:04:39,942 Giáo sư, đây là Tiffany. 1102 01:04:40,979 --> 01:04:43,880 Nếu tôi biết chàng trẻ đó quen được một người đẹp như vầy 1103 01:04:43,882 --> 01:04:45,414 tôi thà từ bỏ mọi thứ để được như anh ta. 1104 01:04:45,416 --> 01:04:47,750 Ô, cám ơn giáo sư. 1105 01:04:47,752 --> 01:04:49,886 - Và chắc ông còn nhớ, uh... - Miller. 1106 01:04:49,888 --> 01:04:51,888 Thật ngạc nhiên, anh vẫn còn sống tới giờ. 1107 01:04:51,890 --> 01:04:54,090 Tức cười thật, tôi cũng muốn nói với ông y vậy. 1108 01:04:54,092 --> 01:04:57,894 Anh vẫn săn đuổi mấy bà già để moi cheque trợ cấp xã hội của họ? 1109 01:04:57,896 --> 01:05:00,730 Vẫn lôi đám thỏ từ mũ ảo thuật, hả Giáo sư? 1110 01:05:00,732 --> 01:05:03,699 Các bạn, vui vẻ với người đẹp dễ thương này 1111 01:05:03,701 --> 01:05:05,668 trong khi Vernon mời tôi một ly. 1112 01:05:05,670 --> 01:05:08,504 Chỉ một điều, xin cô đừng lôi mấy con thỏ ra trong nón ảo thuật. 1113 01:05:10,074 --> 01:05:11,941 - Lâu rồi ko gặp. - Cũng mấy năm rồi. 1114 01:05:11,943 --> 01:05:14,110 Chuyện gì đưa anh đến đây? 1115 01:05:14,112 --> 01:05:15,945 Tối nay ở Roosevelt có họp sòng lớn. 1116 01:05:15,947 --> 01:05:17,179 - Các anh vẫn chơi đều. 1117 01:05:17,181 --> 01:05:19,515 - Stevens vẫn chơi. 1118 01:05:19,517 --> 01:05:21,517 - The Dean? - Đúng rồi. 1119 01:05:21,519 --> 01:05:23,352 - Cẩn thận nhé, anh ta là thứ thiệt. 1120 01:05:23,354 --> 01:05:25,187 - Chúng tôi cũng vậy. 1121 01:05:25,189 --> 01:05:28,391 - Anh định nói hắn? - Ko đâu, tôi muốn nói là chúng tôi. 1122 01:05:28,393 --> 01:05:30,426 Ông nghĩ ở đây ai là người đủ khả năng làm trò ảo thuật 1123 01:05:30,428 --> 01:05:32,361 để kiếm sống thực sự thoải mái. 1124 01:05:32,363 --> 01:05:35,398 Chuyện đó ko làm gì hại anh, phải ko? 1125 01:05:35,400 --> 01:05:37,533 Cho tụi tôi ít phút được ko, Charlie? 1126 01:05:37,535 --> 01:05:40,036 Xem này, có vài thay đổi trên sàn nhà đàng kia. 1127 01:05:40,038 --> 01:05:42,905 Để mắt tới cái đồng hồ, nhé? 1128 01:05:42,907 --> 01:05:45,107 Tôi muốn cô nghĩ tới 1129 01:05:45,109 --> 01:05:47,143 một lá bài bất kỳ nào đó trong ba chuỗi bài này. 1130 01:05:47,145 --> 01:05:48,044 Okay. 1131 01:05:50,615 --> 01:05:54,383 Ta thấy anh ko được thoải mái lắm, con trai. - Suốt cả tuần vừa qua. 1132 01:05:54,385 --> 01:05:56,752 Bị kẹt trong cối xay thật ko dễ chịu chút nào. 1133 01:05:56,754 --> 01:05:58,654 Nó nghiền anh nát như chơi. Tôi đã từng thấy chuyện đó rồi. 1134 01:05:58,656 --> 01:06:00,656 Tôi biết, tôi biết mà. Ông đã nói với tôi. 1135 01:06:00,658 --> 01:06:03,125 Tôi ko muốn phá một tay chơi chuyên nghiệp, con trai à. 1136 01:06:03,127 --> 01:06:05,094 Quỉ vật, tôi đã từng là bạn 1137 01:06:05,096 --> 01:06:07,797 với hầu hết những tay chơi nhà nghề 1138 01:06:07,799 --> 01:06:09,966 ở thế kỷ này. 1139 01:06:09,968 --> 01:06:11,767 Ta chỉ ko thích nhìn thấy anh cặp kè trên đường, 1140 01:06:11,769 --> 01:06:13,803 nhất là với Miller. 1141 01:06:13,805 --> 01:06:16,639 - Anh ta ko tệ vậy đâu. - Hắn là một tay lừa đảo trên đường phố. 1142 01:06:16,641 --> 01:06:19,909 Hắn nhắm anh vì thấy anh có biệt tài 1143 01:06:19,911 --> 01:06:23,112 còn hắn thì chẳng có gì khác... ngoài chuyện khoác lác thì giỏi. 1144 01:06:23,114 --> 01:06:26,182 Tụi tôi đang hợp tác với nhau khá ăn ý. Ông muốn tôi làm gì bây giờ? 1145 01:06:26,184 --> 01:06:28,818 Kiếm bạc ngàn một tuần bằng cách lừa gạt du khách? 1146 01:06:28,820 --> 01:06:30,086 Tôi làm chuyện đó dễ như chơi. 1147 01:06:30,088 --> 01:06:32,088 Đương nhiên rồi. 1148 01:06:32,090 --> 01:06:35,091 Nhưng anh cần phải lựa chọn. 1149 01:06:35,093 --> 01:06:37,093 về mặt nào đó, 1150 01:06:37,095 --> 01:06:39,328 anh làm vì nghệ thuật, 1151 01:06:39,330 --> 01:06:40,896 hay vì tiền? 1152 01:06:42,533 --> 01:06:45,434 Ta nhớ lúc ta với anh đã từng thức trắng đêm 1153 01:06:45,436 --> 01:06:48,170 chỉ để tính với nhau về một nước cờ. 1154 01:06:48,172 --> 01:06:50,740 Đúng vậy, tôi nhớ chuyện ấy. 1155 01:06:51,776 --> 01:06:53,642 Tôi vẫn chưa đủ tài điều khiển ngón tay 1156 01:06:53,644 --> 01:06:56,445 làm hoa mắt thiên hạ như ý muốn. 1157 01:06:56,447 --> 01:06:59,115 Chúng ta phải làm được chuyện đó. 1158 01:06:59,117 --> 01:07:02,118 Anh luôn biết tìm ta ở đâu mà. 1159 01:07:02,120 --> 01:07:04,387 Nơi ở của một huyền thoại, phải vậy ko? 1160 01:07:05,556 --> 01:07:08,858 Hãy tự hỏi mình khi nào chú muốn, 1161 01:07:08,860 --> 01:07:11,427 cho phần đời còn lại của chú. 1162 01:07:12,830 --> 01:07:14,897 Cuộc sống khó khăn hơn từng ngày 1163 01:07:14,899 --> 01:07:18,067 và moi từng đô la cũng mỗi lúc mỗi khó hơn. 1164 01:07:24,842 --> 01:07:26,876 Hãy nhớ là, 1165 01:07:26,878 --> 01:07:31,247 có những thứ còn quan trọng hơn cả tiền... 1166 01:07:31,249 --> 01:07:33,816 Vernon. 1167 01:07:37,655 --> 01:07:41,157 Ta đã biết nhiều tay chuyên và nhiều tay lừa đảo... 1168 01:07:41,159 --> 01:07:43,225 nhưng ta chưa từng thấy ai đó bỏ nghề. 1169 01:08:38,282 --> 01:08:39,615 Hello? 1170 01:08:39,617 --> 01:08:41,851 Họ dùng bài lưng vẽ hoa ong, màu đỏ. 1171 01:08:42,787 --> 01:08:44,553 Làm tốt lắm, J.J. 1172 01:09:02,507 --> 01:09:05,841 Tôi... tôi muốn gặp Mr. Hemingway. 1173 01:09:18,656 --> 01:09:20,422 Thử tới phòng 808. 1174 01:09:20,424 --> 01:09:22,024 Cảm ơn. 1175 01:09:26,197 --> 01:09:27,563 Chúng ta vào đi. 1176 01:09:33,004 --> 01:09:35,704 - Anh thấy sao rồi? - Tôi khỏe. Thoải mái. 1177 01:09:35,706 --> 01:09:37,773 - Được rồi, nhớ điều tôi nói... 1178 01:09:37,775 --> 01:09:40,009 Chơi theo đối thủ 1179 01:09:40,011 --> 01:09:41,544 ko chỉ chơi theo nước bài. 1180 01:09:41,546 --> 01:09:44,013 - Chờ đúng thời điểm. - Phải kiên nhẫn. 1181 01:09:44,015 --> 01:09:46,115 Ngưng đi, Charlie. Anh đang làm em hồi hộp đấy. 1182 01:09:46,117 --> 01:09:48,150 - Ko sao, anh thấy ổn. - Em yên tâm. 1183 01:09:48,152 --> 01:09:51,420 - Vậy thì tốt. Sẵn sàng chứ? 1184 01:09:52,356 --> 01:09:54,256 - Ok, đi thôi. 1185 01:09:58,629 --> 01:10:00,296 Tôi giúp gì được ko? 1186 01:10:00,298 --> 01:10:01,664 Tôi muốn gặp Mr. Hemingway. 1187 01:10:01,666 --> 01:10:03,465 Vui lòng vào trong. 1188 01:10:04,969 --> 01:10:07,403 Hey, coi nè, anh là Mr. Holden. 1189 01:10:07,405 --> 01:10:08,737 Đúng vậy. Anh khỏe ko? 1190 01:10:08,739 --> 01:10:11,173 - Anh thế nào? - Đây là Miller. 1191 01:10:11,175 --> 01:10:13,309 - Anh khỏe không? - Và đây là Tiffany. 1192 01:10:13,311 --> 01:10:15,311 - Thực sự hân hạnh, thưa cô. 1193 01:10:15,313 --> 01:10:18,714 - Cám ơn. - Tôi là Tony D. đến từ Austin, Texas. 1194 01:10:18,716 --> 01:10:21,083 - Anh chàng này là Mr. Thornhill. 1195 01:10:21,085 --> 01:10:22,885 - Chào. - Gọi tôi là Jack. 1196 01:10:22,887 --> 01:10:24,353 Hey, Jack. 1197 01:10:24,355 --> 01:10:27,590 Và nếu được phép, tôi xin giới thiệu người điều hành buổi tối nay... 1198 01:10:28,593 --> 01:10:30,226 Mr. Malini. 1199 01:10:32,496 --> 01:10:34,396 - Anh sẽ rất vui khi họp bạn với chúng tôi, Mr. Holden. 1200 01:10:34,398 --> 01:10:36,465 - Chắc chúng tôi sẽ vui. 1201 01:10:37,868 --> 01:10:39,935 Đây là các bạn tôi. Họ đến để mang lại may mắn cho tôi. 1202 01:10:39,937 --> 01:10:42,504 Có trở ngại ko nếu họ muốn đứng xem? 1203 01:10:42,506 --> 01:10:44,873 Ko hề. 1204 01:10:44,875 --> 01:10:46,709 Tôi hy vọng tối nay là 1205 01:10:46,711 --> 01:10:49,311 một dịp giải trí cho tất cả chúng ta. 1206 01:10:50,581 --> 01:10:53,249 Cho phép tôi giới thiệu với anh những tay chơi khác? 1207 01:11:00,091 --> 01:11:02,391 Anh ko biết là Malini sẽ có mặt ở đây sao? 1208 01:11:02,393 --> 01:11:03,425 Không hề. 1209 01:11:03,427 --> 01:11:05,094 - Tuyệt thật! - Cứ bình tĩnh. 1210 01:11:07,598 --> 01:11:09,632 Đây là Mr. Stevens. 1211 01:11:09,634 --> 01:11:11,467 Mr. Stevens... 1212 01:11:11,469 --> 01:11:13,435 Mr. holden. 1213 01:11:14,772 --> 01:11:17,406 - Rất vui được gặp anh. - Tôi cũng thế. 1214 01:11:17,408 --> 01:11:19,541 Nghe nói anh đến từ Cincinnati? 1215 01:11:19,543 --> 01:11:21,377 Đúng vậy, lòng vòng ở đó. 1216 01:11:21,379 --> 01:11:23,912 Vậy, chắc anh biết quí cô Buck Johnson? 1217 01:11:23,914 --> 01:11:26,982 Tôi có gặp cô ấy, nhưng thực ra thì ko quen. 1218 01:11:26,984 --> 01:11:28,984 Tội cho ông chồng cô ta, phải ko? 1219 01:11:31,722 --> 01:11:34,657 Tôi đã ko biết được là cô ấy đã có gia đình. 1220 01:11:35,726 --> 01:11:37,359 Ô, đúng là vậy rồi. 1221 01:11:38,896 --> 01:11:40,896 Tôi ko nhớ là đã gặp anh ở mấy sòng 1222 01:11:40,898 --> 01:11:42,798 lần cuối khi tôi chơi ở Cincinnati. 1223 01:11:42,800 --> 01:11:46,001 - Tôi lâu lâu thường chơi vào dịp cuối tuần. - Đúng rồi. 1224 01:11:46,003 --> 01:11:47,903 - Đây là Tiffany. 1225 01:11:47,905 --> 01:11:50,406 - Tiffany, một cái tên rất sang chảnh. 1226 01:11:50,408 --> 01:11:52,775 có giá tới từng đồng cắc. 1227 01:11:52,777 --> 01:11:55,344 - Đây là Miller. - Charlie, Charlie Miller. 1228 01:11:55,346 --> 01:11:57,146 - Dean, trí nhớ của anh tốt thật đấy! 1229 01:11:57,148 --> 01:11:58,314 - Anh cũng tham dự chứ, Charlie? 1230 01:11:58,316 --> 01:12:01,116 Ko, ko có tôi đâu. Tôi hảo món xúc xắc. 1231 01:12:01,118 --> 01:12:02,818 Thật vậy sao. Anh có chơi cá ngựa? 1232 01:12:02,820 --> 01:12:06,121 Ô, vâng, đại loại là vậy. 1233 01:12:06,123 --> 01:12:07,623 Chú mày chắc là tay rất cừ, chú em, 1234 01:12:07,625 --> 01:12:09,358 khi hắn chịu mạo hiểm tiền của hắn trong tay chú. 1235 01:12:09,360 --> 01:12:11,393 Charlie là tay rất cẩn trọng. 1236 01:12:12,330 --> 01:12:14,363 Chú ko phải là tay chơi ảo thuật chứ? 1237 01:12:19,470 --> 01:12:22,137 Ông thấy sao, Max? Chúng ta bắt đầu được chưa? 1238 01:12:22,139 --> 01:12:24,073 Chắc chắn rồi. Mời quí vị. 1239 01:12:25,309 --> 01:12:26,542 Của anh đây. 1240 01:12:26,544 --> 01:12:28,277 Tôi lấy biên nhận được ko? 1241 01:12:28,279 --> 01:12:31,013 Được, sau khi tan sòng, ông bạn ạ. 1242 01:12:33,617 --> 01:12:35,851 Mr. Holden, mời ngồi chỗ đó. 1243 01:12:38,823 --> 01:12:41,724 Quí vị cứ thoải mái thêm vốn bất cứ lúc nào. 1244 01:12:45,229 --> 01:12:47,730 The Dean vui lòng khởi sự được ko? 1245 01:12:47,732 --> 01:12:49,932 Chắc rồi. Max. 1246 01:13:24,034 --> 01:13:25,768 Texas có bài sảnh. 1247 01:13:25,770 --> 01:13:27,436 Đi tiền, mời quí vị. 1248 01:13:32,176 --> 01:13:34,510 Theo. 1249 01:13:37,915 --> 01:13:39,615 Ah, cái quái gì đây? 1250 01:13:41,085 --> 01:13:42,785 Thêm 10. 1251 01:13:42,787 --> 01:13:44,953 Mới chỉ một lá thôi mà. Cho tôi xin đi. 1252 01:13:50,428 --> 01:13:51,860 Tôi bỏ. 1253 01:13:53,964 --> 01:13:55,964 Tôi theo 1000. 1254 01:13:58,602 --> 01:14:00,602 20 tố thêm. 1255 01:14:00,604 --> 01:14:02,504 Đủ cho tôi rồi. 1256 01:14:04,041 --> 01:14:05,340 Bỏ. 1257 01:14:06,377 --> 01:14:08,577 Well, Tony. Anh nghĩ sao? Được, được thôi. 1258 01:14:08,579 --> 01:14:12,381 Okay. Tôi theo anh. 1259 01:14:13,317 --> 01:14:15,451 Xem anh có gì đây? 1260 01:14:17,621 --> 01:14:19,988 Đôi già. 1261 01:14:19,990 --> 01:14:22,891 Oh, oh, anh thắng nữa rồi. 1262 01:14:24,595 --> 01:14:26,628 Oh, yeah. 1263 01:14:38,309 --> 01:14:42,044 Hỏi nhỏ xem, thêm 5. 1264 01:14:43,180 --> 01:14:47,683 Yeah, tố anh thêm 5000. 1265 01:14:47,685 --> 01:14:49,751 Lạy Chúa tôi, chân tôi muốn sụm. 1266 01:14:49,753 --> 01:14:53,689 Cho tôi nghĩ một chút để xem 1267 01:14:53,691 --> 01:14:55,958 có dám theo chú cá mập này ko. 1268 01:14:55,960 --> 01:14:58,961 Stevens sắp sửa làm thịt Tony D. rồi. 1269 01:14:58,963 --> 01:15:01,263 Tại sao chúng ta ko tăng lên... 1270 01:15:02,299 --> 01:15:03,665 50,000? 1271 01:15:03,667 --> 01:15:06,001 Như vậy là thêm 45.000. 1272 01:15:12,643 --> 01:15:15,611 Anh thấy thế nào? 1273 01:15:15,613 --> 01:15:17,045 Tony? 1274 01:15:19,049 --> 01:15:22,017 Yes, um... 1275 01:15:23,354 --> 01:15:26,722 Tôi ko nghĩ là... 1276 01:15:27,691 --> 01:15:29,291 tôi có nhiều như vậy... 1277 01:15:30,661 --> 01:15:33,228 Vậy sao, Tony, chuyện đơn giản mà. 1278 01:15:33,230 --> 01:15:35,697 Anh nghĩ anh có bao nhiêu, Tony.. 1279 01:15:35,699 --> 01:15:38,166 Anthony đến từ Austin hay từ đâu đó... 1280 01:15:38,168 --> 01:15:42,304 anh mang theo trong yên ngựa của anh? 1281 01:15:43,707 --> 01:15:45,607 Ờ, để coi xem. 1282 01:15:47,645 --> 01:15:49,545 Mm-hmm. 1283 01:15:52,650 --> 01:15:54,583 Tôi cá là anh có vài cục vàng thô trong túi đó. 1284 01:15:56,086 --> 01:15:58,554 Tôi thấy là tôi chỉ có 25.000. 1285 01:16:01,158 --> 01:16:02,658 Tôi có hơi ác, 1286 01:16:02,660 --> 01:16:04,159 nhưng chắc anh sẽ nghĩ xấu về tôi 1287 01:16:04,161 --> 01:16:06,662 nếu tôi xử ép. 1288 01:16:06,664 --> 01:16:08,697 Vậy thì như vầy, Tony anh đã cất công bay tới đây 1289 01:16:08,699 --> 01:16:10,599 và anh là một người đáng mến, 1290 01:16:10,601 --> 01:16:13,502 vì vậy tôi chấp nhận theo anh. 1291 01:16:13,504 --> 01:16:16,505 Vậy là 25.000. mời anh. 1292 01:16:23,747 --> 01:16:25,781 Tôi... tôi rất tiếc. 1293 01:16:33,557 --> 01:16:34,690 Cái gì? 1294 01:16:36,260 --> 01:16:37,593 Oh, no. 1295 01:16:40,030 --> 01:16:42,264 Từ từ, từ từ nào, chàng cao bồi. 1296 01:16:43,734 --> 01:16:45,567 Lui lại, đi nào. 1297 01:16:45,569 --> 01:16:47,536 Cư xử ko đẹp. Tony. 1298 01:16:50,808 --> 01:16:52,808 Có vẻ như buổi tối của tôi... 1299 01:16:52,810 --> 01:16:56,612 đã kết thúc ko như ý muốn. 1300 01:16:57,581 --> 01:16:59,881 Chào các anh... 1301 01:17:00,818 --> 01:17:02,618 Chào cô. 1302 01:17:04,555 --> 01:17:05,954 Ngủ ngon, Tony. 1303 01:17:13,430 --> 01:17:15,464 Một trăm ngàn. 1304 01:17:16,634 --> 01:17:17,733 Tôi bỏ. 1305 01:17:24,174 --> 01:17:25,807 Tố hết láng. 1306 01:17:28,312 --> 01:17:30,412 Tôi theo. 1307 01:17:34,451 --> 01:17:36,251 Ba mười. 1308 01:17:36,253 --> 01:17:38,487 - Chơi ngọt thiệt. - Như bánh kem. 1309 01:17:39,823 --> 01:17:41,490 Nhưng tôi có hạt điều. 1310 01:17:41,492 --> 01:17:42,891 - Ba xì. - Chó đẻ! 1311 01:17:44,628 --> 01:17:46,662 Trúng mánh rồi. 1312 01:17:46,664 --> 01:17:48,830 Vậy là đủ cho cái nón may của tôi. 1313 01:17:50,200 --> 01:17:52,668 Vậy thì, các bạn, tôi xong rồi. 1314 01:17:52,670 --> 01:17:54,870 Tôi nghĩ, đêm nay với tôi vậy là đủ rồi. 1315 01:17:57,474 --> 01:17:58,807 Các bạn. 1316 01:17:58,809 --> 01:18:01,109 Rất là ấn tượng, chú bé. 1317 01:18:01,111 --> 01:18:02,811 Vậy là còn 3 chúng ta. 1318 01:18:02,813 --> 01:18:04,780 Số may mắn của tôi. 1319 01:18:04,782 --> 01:18:06,782 Kể từ giờ, mình chơi 5 lá, quí vị thấy sao? 1320 01:18:08,786 --> 01:18:09,818 Nghe coi bộ êm tai. 1321 01:18:09,820 --> 01:18:11,887 Đúng rồi, âm thanh q\uen thuộc. 1322 01:18:13,691 --> 01:18:15,657 Và, nghỉ xả hơi một lát chăng? 1323 01:18:15,659 --> 01:18:17,526 Gì vậy, anh mệt rồi hả? 1324 01:18:19,830 --> 01:18:21,897 Chỉ hơi mất tỉnh táo, Cleveland. 1325 01:18:21,899 --> 01:18:24,633 - Cinchinnata. - Xin lỗi, cùng tiểu bang. 1326 01:18:24,635 --> 01:18:27,703 Mời trở lại sau 20', quí vị. 1327 01:18:32,042 --> 01:18:33,742 Chà, anh rất vui thấy em ghé qua. 1328 01:18:33,744 --> 01:18:36,812 Như em đã nói, em luôn thích nhìn anh chơi bài. 1329 01:18:36,814 --> 01:18:39,748 Anh thích điều đó. - Tình hình sao rồi? 1330 01:18:39,750 --> 01:18:41,683 Anh đang vờn một chút với thằng nhỏ. 1331 01:18:41,685 --> 01:18:43,518 Có vẻ như ko có tác dụng. Nó ko tệ. 1332 01:18:43,520 --> 01:18:45,687 Nó có tay nghề cao, rất cao. 1333 01:18:45,689 --> 01:18:47,556 Giỏi cỡ như anh? 1334 01:18:48,726 --> 01:18:50,258 Ơ... anh ko nói vậy. 1335 01:18:50,260 --> 01:18:52,461 Charlie à, anh làm giúp em một ly nhé? 1336 01:18:59,269 --> 01:19:02,671 - Mmm, anh ổn không? - Ờ, anh khỏe. 1337 01:19:02,673 --> 01:19:04,506 Anh muốn em làm cho anh một ly ko? 1338 01:19:04,508 --> 01:19:06,842 Yeah, anh đang muốn uống. 1339 01:19:17,921 --> 01:19:21,089 Chú ý vào cuộc chơi chết tiệt đó. 1340 01:19:21,091 --> 01:19:22,290 Chú có 'bị sao" ko? 1341 01:19:22,292 --> 01:19:24,960 Hey, đếm thử những con chip trên bàn đi. 1342 01:19:29,466 --> 01:19:32,033 - Vậy hắn như thế nào? - Hắn giỏi thật tình. 1343 01:19:32,035 --> 01:19:34,970 - Tôi đã có từng nhử hắn mấy lần nhưng hắn ko hề mắc lần nào. 1344 01:19:34,972 --> 01:19:38,473 - Vậy anh tính sao? - Tôi ko biết nữa. 1345 01:19:38,475 --> 01:19:40,809 Hắn đã bỏ vài lần khi bài lên xấu. 1346 01:19:40,811 --> 01:19:43,278 Giống như hắn đọc được bài của tôi vậy. 1347 01:19:43,280 --> 01:19:45,914 - Có thể hắn như vậy. - Làm dấu bài? Coi kìa. 1348 01:19:45,916 --> 01:19:48,283 The Dean ko bao giờ làm những trò vặt đó trong một canh bài lớn. 1349 01:19:48,285 --> 01:19:50,051 Trò đó chỉ dành cho đám bịp tay mơ và tầm thường. 1350 01:19:50,053 --> 01:19:51,920 Anh ko giở trò đó trong đám dân chơi đẳng cấp. 1351 01:19:51,922 --> 01:19:54,189 Có thể hắn không xem anh là dân chơi đẳng cấp. 1352 01:19:59,630 --> 01:20:01,930 Anh biết không? Hãy thử tìm hiểu xem sao. 1353 01:20:01,932 --> 01:20:03,832 Đi với tôi. 1354 01:20:06,336 --> 01:20:07,903 Tôi ko thấy bài bị mài cạnh, chà nhám, 1355 01:20:07,905 --> 01:20:09,938 không bị bóng hay bị chóa, 1356 01:20:09,940 --> 01:20:12,407 ko bị làm dấu hay có vệt đen. Bài sạch hoàn toàn. 1357 01:20:19,983 --> 01:20:22,484 - Đồ chó má. - Cái gì? 1358 01:20:22,486 --> 01:20:25,921 - Bài thửa. Thằng khốn kiếp nó đang xài bài thửa. 1359 01:20:25,923 --> 01:20:27,489 Bài thửa? 1360 01:20:27,491 --> 01:20:29,191 Ừa, xem này. Đó là một cách làm dấu bài 1361 01:20:29,193 --> 01:20:31,960 vậy nên anh chỉ thấy nó khi mắt anh ko nhìn thẳng. 1362 01:20:31,962 --> 01:20:33,695 Nhìn thử coi. 1363 01:20:37,968 --> 01:20:40,101 Ô Chúa ơi! Ô Lạy Chúa! 1364 01:20:40,103 --> 01:20:42,704 Tôi mới chỉ nghe nói tới bài thửa. 1365 01:20:42,706 --> 01:20:44,439 - Vậy, giờ sao đây? - Giờ hả? 1366 01:20:44,441 --> 01:20:46,441 Tôi nghĩ giờ này the Dean tính xả láng. 1367 01:20:53,050 --> 01:20:55,584 Tôi nghĩ tôi nên ngưng trong lúc tôi còn đang ở đàng sau. 1368 01:20:56,854 --> 01:20:58,687 Tôi đoán là giờ này chỉ còn chú và anh, Cincinnati. 1369 01:20:59,890 --> 01:21:01,356 Lãng mạn thiệt đấy. 1370 01:21:21,845 --> 01:21:22,911 Già kêu. 1371 01:21:33,090 --> 01:21:34,256 4,000. 1372 01:21:36,093 --> 01:21:38,360 Tôi khoái số tròn. Hãy làm 10 đi. 1373 01:21:38,362 --> 01:21:39,895 Già đồng ý. 1374 01:21:50,741 --> 01:21:52,774 Già đi tiếp. 1375 01:21:55,345 --> 01:21:56,444 20. 1376 01:21:59,116 --> 01:22:00,448 Cho nó thành 50 đi. 1377 01:22:07,391 --> 01:22:09,024 Già thích như thế. 1378 01:22:15,432 --> 01:22:17,933 Cao bồi vẫn thích chơi lớn. 1379 01:22:17,935 --> 01:22:19,301 100 ngàn nghe thế nào? 1380 01:22:38,655 --> 01:22:39,988 Hai. 1381 01:22:42,626 --> 01:22:44,392 Tay chơi cuối tuần, ha? 1382 01:23:00,143 --> 01:23:03,244 Lần cuối tôi còn nhớ, đầm thắng bồi. 1383 01:23:03,246 --> 01:23:05,981 Nếu tôi có trong tay. 1384 01:23:08,185 --> 01:23:10,018 Well, hãy thử tìm ra coi sao. 1385 01:23:12,656 --> 01:23:15,156 300.000. 1386 01:23:15,158 --> 01:23:17,058 Bắt đầu thấy chén bạc hơi bị đầy. 1387 01:23:23,300 --> 01:23:25,033 500.000. 1388 01:23:38,048 --> 01:23:39,748 Tôi xả láng. 1389 01:24:00,037 --> 01:24:02,137 Tôi bị thiếu... 50 ngàn. 1390 01:24:03,507 --> 01:24:06,107 Thật vậy sao? - Mmm. 1391 01:24:08,311 --> 01:24:10,912 - Ko mạo hiểm. - Ko bao giờ có. 1392 01:24:16,553 --> 01:24:20,088 Đó là 3 - 0. 30 ngàn. 1393 01:24:24,061 --> 01:24:26,561 Đây. 20 ngàn nữa. 1394 01:24:32,736 --> 01:24:34,235 Thật tốt số khi có bạn bè. 1395 01:24:34,237 --> 01:24:35,804 Chính xác. 1396 01:24:36,840 --> 01:24:38,440 Xả láng. Sáng về sớm. 1397 01:24:43,213 --> 01:24:45,313 Tôi muốn kiếm Mr. Hemingway. 1398 01:24:50,353 --> 01:24:53,588 Tôi ko biết Mr. Hemingway nào cả. Rất tiếc. 1399 01:24:53,590 --> 01:24:55,290 Oh. 1400 01:24:55,292 --> 01:24:58,393 Giờ thì nghe tao nè, thằng chó, 1401 01:24:58,395 --> 01:25:00,762 Tao sẽ nắn hai hòn của mày 1402 01:25:00,764 --> 01:25:03,298 cho tới khi mày xịt ra quần. 1403 01:25:03,300 --> 01:25:05,667 Bây giờ, nói tao biết sòng bài chết tiệt đó ở đâu? 1404 01:25:10,707 --> 01:25:13,274 Vậy giờ xem thử chú có gì trong ống tay áo, chú mình? 1405 01:25:35,932 --> 01:25:37,265 - Chờ chút! - Whoa, whoa, whoa! 1406 01:25:37,267 --> 01:25:39,834 - Coi nào. - Tụi nó đó. 1407 01:25:39,836 --> 01:25:41,736 - Cái gì? - Cái gì vậy? 1408 01:25:41,738 --> 01:25:43,571 - Đó là Vernon, Miller... 1409 01:25:43,573 --> 01:25:46,274 Mấy thằng này tó của Jennings 80 ngàn. 1410 01:25:46,276 --> 01:25:47,809 - Tôi không biết anh. 1411 01:25:47,811 --> 01:25:49,811 - Hey! Hey! - Đừng quá vội, Slick. 1412 01:25:49,813 --> 01:25:52,347 - Bỏ súng xuống! - Mày mà manh động, chủ mày sẽ... 1413 01:25:52,349 --> 01:25:54,082 - Bỏ súng xuống! Đ.M. mày! 1414 01:25:54,084 --> 01:25:56,151 - Mày là Vernon? - Malini, nói tụi nó bỏ súng xuống. 1415 01:25:56,153 --> 01:25:58,019 - Bỏ súng xuống đi cưng! - Đ.M. mày, thằng chó! 1416 01:25:58,021 --> 01:25:59,954 - Mẹ mày! - Bỏ con mẹ nó súng xuống ngay! 1417 01:25:59,956 --> 01:26:01,589 - Hạ súng xuống đi. - Charlie, câm miệng lại! 1418 01:26:01,591 --> 01:26:03,958 - Bỏ súng xuống! - Anh ko thấy tôi làm cái đéo gì sao? 1419 01:26:03,960 --> 01:26:06,194 - Nguội lại coi, người đẹp. - Chú là Vernon ở Kansas City? 1420 01:26:07,196 --> 01:26:08,428 - Cái gì? 1421 01:26:08,430 --> 01:26:10,497 - Hạ súng xuống, mau! - Đ. M. mày! 1422 01:26:10,499 --> 01:26:12,199 - Mày ăn nói coi chừng nghe! 1423 01:26:12,201 --> 01:26:14,201 Yeah? Ăn cứt tao nè, đồ chó! 1424 01:26:14,203 --> 01:26:15,936 Bỏ súng xuống ngay, con đĩ chó! 1425 01:26:15,938 --> 01:26:18,972 - Tôi có nghe về chú nhiều. - Cám ơn. 1426 01:26:18,974 --> 01:26:20,641 - Đ. M. mày! - Bỏ súng xuống ngay! 1427 01:26:20,643 --> 01:26:22,109 Malini, nói nó hạ súng xuống đi! 1428 01:26:22,111 --> 01:26:24,278 - Nghe nói chú mày đang tìm tao. - Ờ... 1429 01:26:24,280 --> 01:26:26,480 - Tao nghĩ giờ là chú mày đã thấy tao rồi. - Bỏ súng xuống! 1430 01:26:36,892 --> 01:26:38,525 - Chêt tiệt, Charlie! 1431 01:26:46,835 --> 01:26:48,702 Hello. 1432 01:26:48,704 --> 01:26:50,270 Yeah. 1433 01:26:52,241 --> 01:26:55,142 Không, tôi ko biết gì về cái nhẫn chết tiệt đó. 1434 01:26:59,748 --> 01:27:02,149 Mọi chuyện ở nhà vẫn êm hả, Charlie? 1435 01:27:03,652 --> 01:27:05,419 Thằng quái nào đây vậy? 1436 01:27:07,723 --> 01:27:08,989 Shit. 1437 01:27:08,991 --> 01:27:10,657 Cảm ơn Chúa, Đó là cảnh sát. 1438 01:27:10,659 --> 01:27:12,893 - Anh là ai? - Tôi là ai? 1439 01:27:14,230 --> 01:27:16,763 - Anh là thằng quái nào? - Đến thật đúng lúc, Scarne. 1440 01:27:16,765 --> 01:27:20,367 - Một người bạn khác hả? - Anh ko biết được đâu. 1441 01:27:20,369 --> 01:27:22,669 - Max nè, sao anh ko nói đám đệ của anh hạ hỏa đi? 1442 01:27:22,671 --> 01:27:24,805 Anh có thể lo cho nó sau cuộc chơi mà. 1443 01:27:28,744 --> 01:27:30,544 Thôi, được rồi. 1444 01:27:30,546 --> 01:27:33,580 Bây giờ tao nghĩ là chú và đám bạn của chú đã tạm ổn... 1445 01:27:33,582 --> 01:27:35,382 và tao có thể mua cái bát này, thử coi, $10 nha. 1446 01:27:35,384 --> 01:27:37,117 - Đừng nói vậy, cưng. 1447 01:27:37,119 --> 01:27:38,185 Tiff. 1448 01:27:40,356 --> 01:27:42,956 Trong hoàn cảnh như vầy, cho nó qua đi. 1449 01:27:42,958 --> 01:27:44,258 Hãy xem bài của chú. 1450 01:27:49,365 --> 01:27:51,331 Tới đi, Vernon. 1451 01:28:03,545 --> 01:28:05,012 Yes. 1452 01:28:06,148 --> 01:28:08,015 Ba bồi. 1453 01:28:15,724 --> 01:28:17,357 - Bàn tay trời đánh, chú em. 1454 01:28:18,294 --> 01:28:19,493 Anh ngạc nhiên há? 1455 01:28:21,096 --> 01:28:22,496 Chú có thể nói như vậy. 1456 01:28:25,401 --> 01:28:28,368 Anh luôn nghĩ là ngày hôm nay thế nào cũng tới. 1457 01:28:34,310 --> 01:28:36,009 Nó chỉ ko phải là hôm nay. 1458 01:28:36,945 --> 01:28:38,345 Ba đầm. 1459 01:28:44,420 --> 01:28:46,019 Ko, ko, no. Ko thể nào như thế được! 1460 01:28:46,021 --> 01:28:49,022 Chuyện gì cũng có thể, chú em à. 1461 01:28:49,024 --> 01:28:51,425 Vậy là sao, Charlie? - Chúng ta tiêu rồi. 1462 01:28:51,427 --> 01:28:53,327 Anh nói thế là sao, Charlie? 1463 01:28:53,329 --> 01:28:55,529 Chúng ta tiêu tùng rồi. 1464 01:28:55,531 --> 01:28:58,031 Chú mày giỏi, chú em. Thật đó, chú mày giỏi, rất giỏi. 1465 01:28:58,033 --> 01:29:01,101 Nhưng khi anh còn ở đây, chú luôn luôn là tay giỏi hạng thứ hai. 1466 01:29:02,371 --> 01:29:04,538 Jesus Christ. 1467 01:29:04,540 --> 01:29:06,106 Anh đã làm gì vậy? 1468 01:29:10,512 --> 01:29:13,046 Nè, anh vui lòng cất cái đó đi giúp tôi, được ko? 1469 01:29:13,048 --> 01:29:15,782 - Anh làm tôi hơi bị lo. - Anh cũng làm tôi lo. 1470 01:29:15,784 --> 01:29:17,451 Đây ko đúng là chỗ riêng tư để giết nhau. 1471 01:29:17,453 --> 01:29:19,353 Dẹp nó đi. 1472 01:29:19,355 --> 01:29:21,388 Thực ra, Jennings là một thằng ngốc. 1473 01:29:21,390 --> 01:29:24,191 Tuy nhiên, tao có gợi ý là 1474 01:29:24,193 --> 01:29:26,393 ba đúa chúng mày nên từ giã giang hồ. 1475 01:29:26,395 --> 01:29:29,930 bởi vì nếu tao thấy tụi mày lần nữa, tao sẽ ko bao giờ thấy lại tụi mày nữa. 1476 01:29:36,305 --> 01:29:38,472 Về phần chia của tao... 1477 01:29:38,474 --> 01:29:40,173 Quên nó đi. 1478 01:29:40,175 --> 01:29:41,775 Hãy quên nó đi. 1479 01:29:43,312 --> 01:29:46,980 Mày biết ko, vụ này phần lớn là để lo cho cái chân của tao. 1480 01:29:49,651 --> 01:29:52,085 Gặp lại mày sau... 1481 01:29:52,087 --> 01:29:54,054 Chuyên gia. 1482 01:29:58,427 --> 01:30:00,160 Chơi đẹp lắm, Dean. 1483 01:30:00,162 --> 01:30:02,329 Phần anh đây. - Cám ơn. 1484 01:30:04,566 --> 01:30:07,000 Tôi sẽ cho anh hay khi chúng ta thu xếp cuộc chơi khác. 1485 01:30:07,002 --> 01:30:09,703 Chắc rồi, Max, nhưng có lẽ đây là cú chót của tôi. 1486 01:30:09,705 --> 01:30:12,339 - Chào tạm biệt. - Chào. 1487 01:30:15,677 --> 01:30:18,578 Nè chú, nhớ luôn cảnh giác với đối thủ... 1488 01:30:18,580 --> 01:30:21,014 Anh đã chơi nát bài từ trước khi chú ra đời. 1489 01:30:28,624 --> 01:30:30,524 The Dean, hết biết! 1490 01:30:32,528 --> 01:30:33,794 Oy. 1491 01:30:40,035 --> 01:30:42,602 Mày biết ko, chuyện này có thể ko dính dáng gì đến tao... 1492 01:30:45,140 --> 01:30:50,076 Nhưng Jennings ko hề biết bị gài. 1493 01:30:50,078 --> 01:30:52,646 Shit. 1494 01:30:54,450 --> 01:30:56,583 Có ai đó đã bắn tin. 1495 01:30:56,585 --> 01:30:59,419 - Ai vậy? - Có vẻ như một khách hàng 1496 01:30:59,421 --> 01:31:01,321 của các anh vừa bị mất 80 ngàn trong sòng phé tối nay. 1497 01:31:01,323 --> 01:31:04,257 - Whoa, whoa, whoa! - Hey, hey! 1498 01:31:04,259 --> 01:31:06,059 Và còn điều nữa... 1499 01:31:06,061 --> 01:31:07,394 nếu các anh muốn thu hồi lại tiền, 1500 01:31:07,396 --> 01:31:10,664 các anh có thể nói chuyện với một gã tên là... 1501 01:31:10,666 --> 01:31:12,799 Charlie Miller. 1502 01:31:13,936 --> 01:31:15,335 Hắn sẽ có mặt ở bar... 1503 01:31:16,505 --> 01:31:20,841 Bây giờ... làm ơn, 1504 01:31:20,843 --> 01:31:24,644 cho tụi này biết nếu có thể tụi này giúp gì được ko. 1505 01:31:42,598 --> 01:31:44,064 Anh còn thuốc lá ko? 1506 01:31:48,303 --> 01:31:49,436 Cám ơn. 1507 01:31:49,438 --> 01:31:54,074 2 triệu đô. Tao ko thể tin được. 1508 01:31:55,444 --> 01:31:58,111 Mày đã tuôn mất 2 triệu đô. 1509 01:31:58,113 --> 01:31:59,980 Mày cho nó đi đứt. 1510 01:31:59,982 --> 01:32:02,182 Hắn đã chơi trên cơ tôi. 1511 01:32:02,184 --> 01:32:04,184 Trên cơ mày? 1512 01:32:04,186 --> 01:32:07,654 Coi kìa, Charlie, lần tới tôi sẽ ko làm anh thất vọng... 1513 01:32:07,656 --> 01:32:10,657 Ko còn lần tới đéo gì nữa. Bộ mày ko thấy sao? 1514 01:32:10,659 --> 01:32:12,125 Chấm dứt rồi. 1515 01:32:12,127 --> 01:32:14,027 Tao với mày ko còn gì nữa. 1516 01:32:14,029 --> 01:32:15,562 Là vậy đó sao? 1517 01:32:17,499 --> 01:32:18,965 Đúng là vậy. 1518 01:32:20,569 --> 01:32:23,436 Thôi nào, cưng, mặc kệ hắn đi. 1519 01:32:25,007 --> 01:32:27,040 Ờ, nhìn thấy quen quá. 1520 01:32:27,042 --> 01:32:29,376 Yeah, well, kết thúc rồi. 1521 01:32:31,747 --> 01:32:35,715 Ô, đúng đó, Kết thúc rồi, cưng à. 1522 01:32:48,931 --> 01:32:50,830 Chờ em chút. 1523 01:33:24,967 --> 01:33:28,201 # Bầu trời giông bão # 1524 01:33:28,203 --> 01:33:30,136 # từ khi tôi và cô gái bé bỏng đó... # 1525 01:33:30,138 --> 01:33:32,072 Thưa anh, tôi xin lỗi, 1526 01:33:32,074 --> 01:33:34,774 ở đây cấm hút thuốc. 1527 01:33:36,645 --> 01:33:38,378 Ô, thôi mặc xác chuyện đó. 1528 01:33:38,380 --> 01:33:41,715 Cứ thoải mái. Cái luật cấm ngu xuẩn. 1529 01:33:41,717 --> 01:33:43,783 Cám ơn. 1530 01:33:43,785 --> 01:33:47,954 # Cuộc sống trần trụi # 1531 01:33:47,956 --> 01:33:51,625 # bóng tối và khốn khổ khắp nơi # 1532 01:33:51,627 --> 01:33:54,661 # bầu trời giông bão # 1533 01:33:54,663 --> 01:33:57,731 # từ khi tôi và cô gái bé bỏng đó... # 1534 01:33:57,733 --> 01:34:00,634 # đến với nhau # 1535 01:34:00,636 --> 01:34:01,968 - Giỏi lắm, chú bé. 1536 01:34:03,405 --> 01:34:05,338 Mọi chuyện đều suôn sẻ nhất là với Malini. 1537 01:34:05,340 --> 01:34:07,140 Ồ, quái quỉ, luôn có lời khen ngợi. 1538 01:34:07,142 --> 01:34:08,842 Thu xếp được chuyện đó đòi hỏi sự khéo léo. 1539 01:34:08,844 --> 01:34:11,745 nếu ko, rất dễ bị lãnh thẹo. 1540 01:34:11,747 --> 01:34:15,448 - Làm giỏi lắm, John. - Rất hân hạnh. 1541 01:34:15,450 --> 01:34:17,317 Cám ơn đã cùng làm, John. 1542 01:34:17,319 --> 01:34:20,186 Vụ này thực ra là để lo cho cái chân tao. 1543 01:34:20,188 --> 01:34:24,324 Với lại, tao ko ưa được Miller và con điếm thúi đó. 1544 01:34:24,326 --> 01:34:26,860 Có lý, có lý lắm... 1545 01:34:29,798 --> 01:34:31,998 Vậy là chú đã có câu trả lời, ha nhóc? 1546 01:34:32,000 --> 01:34:36,036 Thật ko may, đúng vậy. 1547 01:34:36,038 --> 01:34:38,171 Ô, coi nào, ai cũng có thể làm thịt đám khờ đó. 1548 01:34:38,173 --> 01:34:39,839 Tụi nó sinh ra là để chịu vậy mà. 1549 01:34:39,841 --> 01:34:43,343 Nhưng để thắng một tay chuyên... ai đó cần sự khôn ngoan, cần bạn bè... 1550 01:34:43,345 --> 01:34:44,878 Đây thực sự là điểm thắng. 1551 01:34:44,880 --> 01:34:48,214 Ko gì thỏa mãn bằng việc chơi xỏ được bạn đối tác mình, 1552 01:34:48,216 --> 01:34:50,116 đặc biệt là khi nó đáng bị đối xử như vậy. 1553 01:34:50,118 --> 01:34:53,453 Đúng vậy, họ xứng đáng bị như vậy. 1554 01:34:55,724 --> 01:34:58,892 Vậy, anh thực sự rút lui? 1555 01:34:58,894 --> 01:35:01,895 Oh, quỉ sứ. Đôi khi cần phải bỏ cuộc. 1556 01:35:01,897 --> 01:35:04,464 - Trong trường hợp em ở trên, phải ko em? - Đúng y. 1557 01:35:04,466 --> 01:35:07,333 Chú thì sao? Trở lại lối cũ hả? 1558 01:35:07,335 --> 01:35:09,836 Ko, tôi ko biết tính làm gì nữa... 1559 01:35:09,838 --> 01:35:12,205 nhưng tôi sẽ nghỉ một thời gian. 1560 01:35:13,508 --> 01:35:14,708 Chuyện đó thật tệ hại. 1561 01:35:14,710 --> 01:35:16,443 Oh, sao vậy chứ? 1562 01:35:17,813 --> 01:35:20,513 Chúng ta chưa bao giờ thành thật ngồi với nhau trong bàn phé. 1563 01:35:20,515 --> 01:35:23,149 Đúng vậy, thật đáng xấu hổ. 1564 01:35:24,853 --> 01:35:27,821 Tôi luôn tự hỏi sự việc sẽ ra sao? 1565 01:35:32,994 --> 01:35:35,361 Tôi nghĩ là một trong chúng ta sẽ là người thua. 1566 01:35:35,363 --> 01:35:37,230 Anh cũng nghĩ vậy. 1567 01:35:43,672 --> 01:35:45,672 Hẹn gặp lại chú, Vernon. 1568 01:35:49,711 --> 01:35:51,311 Vernon, này... 1569 01:36:08,930 --> 01:36:11,965 Hẹn tái ngội. Dean. 125721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.