Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,497 --> 00:00:31,664
# Không biết tại sao #
2
00:00:31,666 --> 00:00:36,069
# không có mặt trời
trên bầu trời #
3
00:00:36,071 --> 00:00:39,239
# bầu trời giông bão #
4
00:00:39,241 --> 00:00:43,076
# kể từ khi tôi
và cô bé đó #
5
00:00:43,078 --> 00:00:45,812
# không được ở bên nhau #
6
00:00:45,814 --> 00:00:47,514
# vẫn tiếp tục mưa #
7
00:00:47,516 --> 00:00:51,818
# mọi lúc #
8
00:00:53,321 --> 00:00:57,323
# cuộc sống trần trụi ... #
9
00:00:57,325 --> 00:00:59,626
Trò chơi may rủi.
10
00:01:01,663 --> 00:01:03,396
Không phải cách chúng tôi chơi.
11
00:01:03,398 --> 00:01:06,232
Lá thứ 2, trung tâm,
dưới đáy,
12
00:01:06,234 --> 00:01:08,234
Xào bài,
đánh lận ...
13
00:01:08,236 --> 00:01:10,837
Đồ nghề và luật chơi.
14
00:01:10,839 --> 00:01:13,740
Nếu chỉ có đôi tay thì chưa đủ.
15
00:01:13,742 --> 00:01:16,910
Bạn phải có nghề riêng nữa.
16
00:01:16,912 --> 00:01:19,546
bạn sẽ không bao giờ kiếm được bạc
17
00:01:19,548 --> 00:01:21,881
Bạn phải lanh tay lẹ mắt
18
00:01:21,883 --> 00:01:23,750
trau dồi nghề chơi,
19
00:01:23,752 --> 00:01:26,352
học cách đối phó với sự bất ngờ.
20
00:01:26,354 --> 00:01:29,289
Và đó là cách
bạn trở thành dân chuyên nghiệp.
21
00:01:29,291 --> 00:01:33,126
Đó là cách bạn
trở thành một tay chơi.
22
00:01:38,066 --> 00:01:41,935
- Chúng ta đang chơi bài hay làm quái gì đây?
- Tất cả ngồi yên!
23
00:01:43,271 --> 00:01:45,472
Không động đậy!
24
00:01:45,474 --> 00:01:47,907
Thôi nào, giơ tay lên nào.
Đứng dậy.
25
00:01:47,909 --> 00:01:49,876
Giơ tay lên mau!
26
00:01:49,878 --> 00:01:52,579
Cái quái gì thế này?!
Cái gì thế này?!
27
00:01:52,581 --> 00:01:54,714
Anh nói cái gì vây?
28
00:01:55,884 --> 00:01:57,817
Huh?!
29
00:01:57,819 --> 00:01:59,819
Tụi mày có biết ai làm chủ sòng này ko?
30
00:01:59,821 --> 00:02:02,188
Im đi, thằng mập!
lấy tiền của mày ra mau!
31
00:02:03,125 --> 00:02:05,725
Đ.M. Giơ tay lên!
32
00:02:05,727 --> 00:02:07,727
Coi kìa, tôi sẽ ko làm gì hết, ok?
33
00:02:07,729 --> 00:02:10,130
Giơ hai tay lên ngay!
34
00:02:11,066 --> 00:02:12,499
Đuợc.
35
00:02:16,438 --> 00:02:19,105
Chuyện là như vầy ...
36
00:02:19,107 --> 00:02:20,306
Đụ...
37
00:02:21,143 --> 00:02:23,309
... má mày ...!
38
00:04:14,356 --> 00:04:16,356
- Làm ơn đổ đầy bình.
- Vâng, thưa bà.
39
00:04:33,241 --> 00:04:34,507
Oh, shit!
40
00:04:36,878 --> 00:04:38,444
Bà ổn chứ?
41
00:04:38,446 --> 00:04:41,014
Tôi vừa tháo nhẫn ra và đánh rơi nó...
42
00:04:48,123 --> 00:04:50,923
Nếu anh hoặc bất cứ ai khác
tìm thấy chiếc nhẫn này ...
43
00:04:50,925 --> 00:04:52,458
Nó khá đắt tiền...
44
00:04:52,460 --> 00:04:54,894
Ko cần biết ai tìm được,
tôi sẽ hậu tạ 1.000 đô.
45
00:05:28,997 --> 00:05:30,496
Chào!
46
00:05:30,498 --> 00:05:31,597
Yo!
47
00:05:37,706 --> 00:05:39,772
Tại sao ko bán nó cho tôi
với giá 100 đô chứ?
48
00:05:39,774 --> 00:05:41,774
Chiếc nhẫn này có giá hơn 100 đô.
49
00:05:41,776 --> 00:05:43,142
Đừng làm mất thì giờ.
50
00:05:43,144 --> 00:05:45,378
Vậy, anh muốn bao nhiêu?
51
00:05:51,219 --> 00:05:53,553
260, 280,
52
00:05:53,555 --> 00:05:55,188
300.
53
00:06:05,533 --> 00:06:08,468
Thôi nào, anh yêu.
Anh kiếm được bao nhiêu?
54
00:06:15,543 --> 00:06:17,210
Đi nào.
55
00:06:56,418 --> 00:06:59,051
Charlie, tiền anh đây, đầy đủ nhé, được chứ?
56
00:06:59,053 --> 00:07:00,253
Tới đúng giờ đó. Homer.
57
00:07:00,255 --> 00:07:01,754
Này, Charlie
Van morrison, Vegas.
58
00:07:01,756 --> 00:07:03,523
Van Morrison, tôi vào nhé.
59
00:07:23,645 --> 00:07:25,111
Chào.
60
00:07:29,651 --> 00:07:31,717
Này, Vespa,
Toni.
61
00:07:31,719 --> 00:07:33,453
Hey, chàng trai.
62
00:07:40,495 --> 00:07:42,528
Này, Cody,
anh khỏe chứ?
63
00:07:45,767 --> 00:07:48,334
Hey hey Hey.
Thế là đủ rồi.
64
00:07:48,336 --> 00:07:50,169
- Này, Charlie.
- Khỏe không cưng?
65
00:07:52,807 --> 00:07:56,075
- Charlie.
- Carl, rất vui được gặp anh, anh bạn.
66
00:08:19,467 --> 00:08:20,833
Chuồn!
67
00:08:22,270 --> 00:08:24,504
Bồi bích, chín cơ...
68
00:08:24,506 --> 00:08:26,272
Tám bích,
69
00:08:28,643 --> 00:08:30,676
Tất cả đều vô.
70
00:08:36,518 --> 00:08:37,984
Tôi đi tiền...
71
00:08:37,986 --> 00:08:40,152
Mọi người đều theo.
72
00:08:40,154 --> 00:08:41,888
Bài ngửa.
73
00:08:41,890 --> 00:08:44,524
Ba con chín, già một đôi.
74
00:08:44,526 --> 00:08:46,559
Bỏ...
75
00:08:46,561 --> 00:08:48,060
Ôi.
76
00:08:48,062 --> 00:08:50,329
- Oh, lạy Chúa. Đau thiệt.
- Ba già.
77
00:08:50,331 --> 00:08:52,164
Em yêu, em có lá 10,
78
00:08:52,166 --> 00:08:54,033
nhưng tôi thật sự
cần lá chín.
79
00:08:54,035 --> 00:08:55,935
Tôi bỏ.
80
00:08:57,705 --> 00:08:59,739
Phải vậy thôi.
81
00:08:59,741 --> 00:09:01,674
Ồ, điều này thật đã.
82
00:09:01,676 --> 00:09:04,577
Em yêu, em có lá 10. Anh biết em
nghĩ rằng anh đang nói nhảm.
83
00:09:06,514 --> 00:09:08,281
Đã thiệt.
84
00:09:09,183 --> 00:09:11,017
- Ê, Larry.
- Chào em.
85
00:09:11,019 --> 00:09:13,986
- Anh sao rồi?
- Khỏe re, anh gom hết rồi.
86
00:09:13,988 --> 00:09:15,721
- Mm-hmm. Anh giỏi thiệt.
- Ừ.
87
00:09:15,723 --> 00:09:17,723
- Đúng như vậy, em à.
88
00:09:17,725 --> 00:09:19,892
Anh biết ko, Miller đang ở đây.
89
00:09:19,894 --> 00:09:21,160
Là ai vậy?
90
00:09:21,162 --> 00:09:23,429
Thôi nào, Miller, anh chàng
em đã nói với anh đó...
91
00:09:23,431 --> 00:09:26,265
Larry nè, đây là Charlie Miller.
92
00:09:26,267 --> 00:09:29,669
Miller, đây là Jennings,
Larry Jennings.
93
00:09:29,671 --> 00:09:33,105
Larry, dưới kia thật sôi động.
94
00:09:33,107 --> 00:09:35,675
- Ồ, vâng.
- Ừ, mọi chuyện đều ổn.
95
00:09:35,677 --> 00:09:38,344
T. nói với tôi rằng tay nghề anh rất giỏi...
96
00:09:38,346 --> 00:09:39,612
Vâng, tôi chơi tạm được.
97
00:09:39,614 --> 00:09:41,447
Đúng boong.
98
00:09:41,449 --> 00:09:44,350
- Anh uống gì nhé?
- Yeah, cho tôi thêm ly nữa.
99
00:09:44,352 --> 00:09:46,519
Ok. Charlie, anh vẫn Jd với đá?
100
00:09:46,521 --> 00:09:49,755
- Trong một cái xô, em bé.
- Có ngay.
101
00:09:49,757 --> 00:09:52,725
Ok, Larry, anh đã biết tụi tôi rồi chứ?
102
00:09:52,727 --> 00:09:55,227
Điều tôi biết là...
anh và bạn anh
103
00:09:55,229 --> 00:09:56,629
khá rành về game...
104
00:09:56,631 --> 00:09:59,465
và mọi chuyện tiến triển tốt đẹp...
105
00:09:59,467 --> 00:10:02,435
Vâng, cũng cần khá lâu để sắp xếp mọi chuyện,
106
00:10:02,437 --> 00:10:03,803
nhưng bắt đầu phải chi tiền...
107
00:10:03,805 --> 00:10:06,639
Một lần từ 10 đến 20.000 đô.
108
00:10:06,641 --> 00:10:08,874
10, 20 ngàn hả? Thật tuyệt.
109
00:10:08,876 --> 00:10:11,243
Chúng ta có thể kiếm khá hơn nhiều, anh biết chứ?
110
00:10:11,245 --> 00:10:13,946
Nếu chúng ta có thêm tay chơi thứ ba,
Chúng ta sẽ gom sòng.
111
00:10:13,948 --> 00:10:16,716
Anh đã bợ bạc.
Làm sao để tôi được may mắn như anh?
112
00:10:16,718 --> 00:10:19,619
Điều cần là anh làm chủ được cuộc chơi.
113
00:10:19,621 --> 00:10:21,787
Tiffany nói là anh là thứ thiệt, vì vậy ...
114
00:10:21,789 --> 00:10:24,323
Anh uống gì đây?
115
00:10:26,761 --> 00:10:28,628
Chà, ờ ...
116
00:10:28,630 --> 00:10:30,730
Anh mời em một ly được ko?
117
00:10:30,732 --> 00:10:32,832
Vẫn lại trò cũ...
118
00:10:32,834 --> 00:10:34,800
Không, thực sự tôi ko muốn.
119
00:10:34,802 --> 00:10:36,102
Anh là Jeff.
120
00:10:36,104 --> 00:10:37,637
Đi đi, Jeff.
121
00:10:37,639 --> 00:10:39,672
W-whoa, whoa, em đi đâu vậy?
122
00:10:39,674 --> 00:10:41,974
Chúa ơi!
123
00:10:41,976 --> 00:10:43,943
Này, nghe đây, làm ơn tránh khỏi mặt tôi đi, Jeff,
124
00:10:43,945 --> 00:10:46,445
còn ko thì muốn ăn gót giày thì bảo!
125
00:10:46,447 --> 00:10:48,648
Tôi thích nghe nói kiểu đó...
126
00:10:50,418 --> 00:10:51,817
- Có thật không?
- Mm-hmm.
127
00:10:51,819 --> 00:10:55,154
Anh cứ ngồi uống
và suy nghĩ về điều đó, Jeff,
128
00:10:55,156 --> 00:10:57,490
còn tôi thì biến thôi.
129
00:10:57,492 --> 00:10:59,625
Vâng, coi như tôi đồng ý...
130
00:10:59,627 --> 00:11:02,862
Anh phải hùn vốn
ít nhất 15 đến 20.000.
131
00:11:02,864 --> 00:11:05,464
15, 20 ... gì vậy?
anh muốn tôi đưa tiền cho anh sao?
132
00:11:05,466 --> 00:11:07,366
Anh tính chơi trò gì đây?
133
00:11:07,368 --> 00:11:09,602
Đó là phần tất cả chúng ta
đều phải đóng góp...
134
00:11:09,604 --> 00:11:11,203
Đây là một trò chơi bằng tiền mặt.
135
00:11:11,205 --> 00:11:12,838
Anh cần vốn để tham dự.
136
00:11:12,840 --> 00:11:15,641
Coi nào, em nghĩ anh
sẽ thích vụ này mà...?
137
00:11:15,643 --> 00:11:17,877
Charlie cất công đến đây từ xa...
138
00:11:17,879 --> 00:11:19,445
Nhưng ko sao...
có thể anh ấy ko hứng thú...
139
00:11:19,447 --> 00:11:21,147
Tôi biết Charlie cất công đến đây...
140
00:11:21,149 --> 00:11:22,882
Tiền không là vấn đề...
141
00:11:22,884 --> 00:11:24,984
Vấn đề là, tôi không biết anh ta,
anh ta không biết tôi,
142
00:11:24,986 --> 00:11:27,787
và tôi không muốn mặc
quần xà lỏn khi tan cuộc chơi...
143
00:11:27,789 --> 00:11:30,556
Thực ra thì chúng tôi
sẽ đưa tiền cho anh...
144
00:11:30,558 --> 00:11:32,825
đưa thẳng cho anh chứ ko lòng vòng gì hết.
145
00:11:32,827 --> 00:11:34,894
Đây là cơ hội khó tìm, Larry à.
146
00:11:38,866 --> 00:11:41,200
Còn chàng lính ngự lâm thứ ba thì sao?
Khi nào tôi gặp anh ấy?
147
00:11:56,718 --> 00:11:59,251
- Ồ!
- Ôi.
148
00:11:59,253 --> 00:12:00,319
Nào,
Đi nào.
149
00:12:02,056 --> 00:12:03,856
Em thấy ko được khỏe...
150
00:12:03,858 --> 00:12:06,058
- Chúa ơi!
- Quái!
151
00:12:08,596 --> 00:12:10,830
Bộ mù hay sao mà đi
như vậy đó hả, đồ chó đẻ!
152
00:12:10,832 --> 00:12:13,532
Mày gọi ai là chó hả, con bú cặc kia!
153
00:12:13,534 --> 00:12:15,735
- Oh!
- Thôi mà! Ngưng đi mà!
154
00:12:15,737 --> 00:12:17,269
Tránh xa tao ra!
155
00:12:21,776 --> 00:12:24,877
- Tới đây đi em.
- Má nó! Đụ má mày, đồ chó!
156
00:12:24,879 --> 00:12:27,947
Đù mẹ con đĩ! ĐM nó!
Làm hư hết trọi rồi!
157
00:12:27,949 --> 00:12:30,182
Đưa họ đi chỗ khác giùm tôi,
được ko?
158
00:12:32,019 --> 00:12:34,453
Làm ơn cho tôi một cái khăn ăn.
159
00:12:34,455 --> 00:12:36,122
ĐM. Lạy Chúa!
160
00:12:36,124 --> 00:12:38,057
- Cô ko sao chứ?
- OK. ko có chi.
161
00:12:38,059 --> 00:12:40,126
- Thưa ông, ông thế nào?
- Vâng, tôi ổn.
162
00:12:40,128 --> 00:12:42,061
Ngoài việc vừa đi đứt
20 ngàn, tôi vẫn ổn.
163
00:12:42,063 --> 00:12:44,864
Mình tăng tiền cược ở đây được chứ...
164
00:12:44,866 --> 00:12:46,132
5 ngàn một ván nhé?
165
00:12:46,134 --> 00:12:47,867
Để tôi hỏi lại xem sao.
166
00:12:47,869 --> 00:12:50,302
Anh nhìn cái đéo gì vậy?
167
00:12:50,304 --> 00:12:51,604
Ti của em đó cưng.
168
00:12:51,606 --> 00:12:54,273
Nghe.
169
00:12:54,275 --> 00:12:56,909
Hắn muốn nâng năm ngàn một ván.
170
00:12:56,911 --> 00:12:58,844
Anh ta là dân mới.
Đồng ý.
171
00:13:00,248 --> 00:13:01,914
Xong rôi.
Năm ngàn một ván.
172
00:13:01,916 --> 00:13:04,150
Tuyệt quá.
Anh rất dễ thương.
173
00:13:13,928 --> 00:13:15,928
Có!
174
00:13:15,930 --> 00:13:17,663
Nhà cái thua.
175
00:13:21,636 --> 00:13:23,803
Xé áo tôi ở đây nè.
176
00:13:23,805 --> 00:13:25,805
Làm tốt lắm, quý cô.
177
00:13:26,908 --> 00:13:30,509
40 ngàn cho một nửa giờ.
Không tệ.
178
00:13:30,511 --> 00:13:31,977
Anh nói đó nghe.
179
00:13:32,914 --> 00:13:34,914
Phần anh đây.
180
00:13:34,916 --> 00:13:37,683
Anh có chắc ko
hứng thú vụ ở Ren0?
181
00:13:37,685 --> 00:13:39,685
Ồ vâng. Chắc là vậy.
182
00:13:39,687 --> 00:13:42,021
Dù sao, Jackie dư sức lo chuyện đó.
183
00:13:42,023 --> 00:13:43,823
Hắn là dân chuyên mà.
184
00:13:43,825 --> 00:13:45,591
Tôi sắp hết bia rồi.
185
00:13:45,593 --> 00:13:47,526
Anh lo tới đâu rồi?
186
00:13:47,528 --> 00:13:49,428
Ai, tôi hả?
187
00:13:50,965 --> 00:13:54,200
Tuyệt quá. Tôi tới anh tối nay
188
00:13:54,202 --> 00:13:56,602
Được rồi, hẹn gặp lại.
189
00:13:56,604 --> 00:13:58,437
Cảm ơn.
190
00:14:01,776 --> 00:14:04,043
Chúa ơi, tôi muốn đám
xã hội đen vẫn còn ở đây...
191
00:14:04,045 --> 00:14:06,011
Tôi cũng thế.
192
00:14:08,182 --> 00:14:10,716
Đây là cơ hội khó gặp. Larry à.
193
00:14:10,718 --> 00:14:14,053
Thành viên thứ 3 là ai?
Lúc nào tôi mới gặp hắn?
194
00:14:14,055 --> 00:14:15,654
Anh có thể gặp anh ấy bất cứ lúc nào.
195
00:14:15,656 --> 00:14:17,256
Anh có thể gặp anh ấy ngay bây giờ cũng được.
196
00:14:18,459 --> 00:14:20,860
Làm sao anh biết
lần này sẽ bợ bạc?
197
00:14:24,332 --> 00:14:27,199
Nghe này, đến
địa chỉ này trong một giờ nữa.
198
00:14:27,201 --> 00:14:28,968
Đến phòng phía sau,
199
00:14:28,970 --> 00:14:31,170
Hỏi tên tôi. Tôi sẽ ở đó với anh ta.
200
00:14:31,172 --> 00:14:33,005
Nếu chúng ta gặp bài xấu...
201
00:14:33,007 --> 00:14:35,241
Anh sẽ làm được gì?
202
00:14:35,242 --> 00:14:37,476
Vâng, xem này, đối thủ của mình
có thể đôi khi gặp hên..
203
00:14:39,347 --> 00:14:41,513
Nhưng may mắn là,
anh chàng chúng ta sẽ gặp ...
204
00:14:41,515 --> 00:14:43,816
Cộng sự của tôi,
anh ấy là ...
205
00:14:43,818 --> 00:14:47,953
Larry, anh có biết
"thợ máy" là gì ko?
206
00:15:05,940 --> 00:15:08,440
Chúa ơi, tôi có thể
nhìn thấy mọi lá bài.
207
00:15:10,444 --> 00:15:12,945
Tôi thậm chí không
chia bài dởm, anh bạn.
208
00:15:12,947 --> 00:15:15,447
Cần bài tốt, bài xấu là có ngay.
209
00:15:17,351 --> 00:15:19,852
Có lẽ các tay chơi
đã bị mà mắt rồi.
210
00:15:19,854 --> 00:15:21,687
Thật vậy sao?
211
00:15:21,689 --> 00:15:24,356
Thử cho tôi hai con già bự.
Dùng cả hai tay nhé.
212
00:15:38,239 --> 00:15:41,206
Được lắm.
Vậy là hốt bạc rồi.
213
00:15:41,208 --> 00:15:45,377
Vâng, nhưng tôi luôn luôn
thích xì cho tôi hơn.
214
00:15:45,379 --> 00:15:48,447
Chó thiệt!
215
00:15:48,449 --> 00:15:51,383
Chà, thật tốt khi thấy anh
vẫn còn phong độ...
216
00:15:51,385 --> 00:15:53,819
Thói quen nghề nghiệp thôi...
217
00:15:58,993 --> 00:16:01,126
Vậy chuyện gì đã xảy ra,
Vernon?
218
00:16:01,128 --> 00:16:03,996
Sau cuộc chơi ở Ross,
anh biến mất như ma vậy.
219
00:16:03,998 --> 00:16:06,899
Tôi chỉ muốn đi
khỏi đó ít lâu thôi mà.
220
00:16:06,901 --> 00:16:08,500
- Ồ, phải không?
- Ừm.
221
00:16:08,502 --> 00:16:12,171
Phải rồi. lần này
tôi và Tiffany ở đây...
222
00:16:12,173 --> 00:16:14,173
Cảm thấy lo cho anh...
223
00:16:14,175 --> 00:16:17,009
Chúng tôi nghĩ anh đã đi
miền Nam để tránh nóng...
224
00:16:17,011 --> 00:16:19,979
Như vậy thì ko hay đâu.
225
00:16:21,415 --> 00:16:24,483
Đúng vậy,
Atlantic City cũng nóng như vậy.
226
00:16:29,023 --> 00:16:31,190
Vậy Tiffany thế nào?
227
00:16:31,192 --> 00:16:34,093
Rất tuyệt.
228
00:16:34,095 --> 00:16:37,196
Cô ấy là một phụ nữ tuyệt vời.
229
00:16:37,198 --> 00:16:39,965
- Anh biết đấy, tôi chưa bao giờ nghĩ ...
- Trò chơi ấy gọi là gì ha?
230
00:16:39,967 --> 00:16:41,600
Chúng ta đã sắp đặt hết chưa?
231
00:16:41,602 --> 00:16:43,335
Xong rồi. Tôi mời anh
tham gia trò chơi này.
232
00:16:44,271 --> 00:16:46,038
Chỉ cần có được
anh trong cuộc chơi này.
233
00:16:46,040 --> 00:16:49,041
Người tôi vừa nói với anh
sẽ đến đây trong vài phút nữa.
234
00:16:49,043 --> 00:16:50,642
Tôi muốn anh...
235
00:16:50,644 --> 00:16:53,512
Thật là thiêng... mới nói xong là có.
236
00:16:53,514 --> 00:16:55,447
Chắc là anh ta đó...
237
00:16:59,053 --> 00:17:02,221
Chào!
thì hắn đến nè!
238
00:17:02,223 --> 00:17:04,189
Chết tiệt. Vào đi.
239
00:17:04,191 --> 00:17:07,393
Đúng rồi, tao nghe nói
mày đã quay lại thị trấn.
240
00:17:07,395 --> 00:17:11,563
Mày biết ko,
điều làm tao đau lòng nhất là,
241
00:17:11,565 --> 00:17:14,700
Đ.M. mày về tới mà không gọi.
242
00:17:14,702 --> 00:17:16,635
Xin lỗi, tôi quên mất...
243
00:17:16,637 --> 00:17:19,038
Anh muốn cái quái gì vậy?
244
00:17:19,040 --> 00:17:20,839
Mày nghĩ tao muốn cái đéo gì hả?
245
00:17:20,841 --> 00:17:25,310
Ông biết đó, tôi đang
có một phi vụ đang cần làm...
246
00:17:25,312 --> 00:17:27,479
Vài tuần nữa ông trở lại đây, được ko?
247
00:17:27,481 --> 00:17:30,315
và ông sẽ thấy chúng tôi
sẽ làm được gì cho ông?
248
00:17:30,317 --> 00:17:32,518
Đuợc! Đuợc!
249
00:17:32,520 --> 00:17:35,254
Tao nói cho mày biết,
tao có thể làm gì với...
250
00:17:35,256 --> 00:17:37,489
Ô, thôi nào.
251
00:17:37,491 --> 00:17:40,159
Chúa ơi, thôi nào, Scarne,
ông đâu cần phải làm như vậy.
252
00:17:40,161 --> 00:17:41,393
Mày thấy vì sao tao phải làm vậy chưa?
253
00:17:41,395 --> 00:17:43,829
Lúc này tụi tui ko còn gì hết, ok?
254
00:17:43,831 --> 00:17:47,066
Nhảm nhí. Nếu mày ko tính chuyện gì...
255
00:17:47,068 --> 00:17:48,067
thì mày đã ko trở lại đây rồi.
256
00:17:48,069 --> 00:17:50,035
Anh ấy nói thật với ông đó. Chuyện là...
257
00:17:50,037 --> 00:17:52,738
Ngưng lại. Khi nào tao cần mày ý kiến,
258
00:17:52,740 --> 00:17:55,974
tao sẽ cho mày biết. Đ.M.
259
00:17:57,211 --> 00:17:59,244
Tôi thực sự bị viêm túi lúc này.
260
00:17:59,246 --> 00:18:02,147
Chỉ còn độc một cắc trong túi.
261
00:18:03,284 --> 00:18:05,951
Chúa ơi! Mày giỡn mặt phải ko?
262
00:18:05,953 --> 00:18:07,853
Tụi này đang xuống dốc, ông biết ko?
263
00:18:10,391 --> 00:18:12,524
Thôi vậy, sao cũng được.
264
00:18:14,061 --> 00:18:16,261
Nhưng nhớ là...
265
00:18:16,263 --> 00:18:17,963
Tao có phần của tao.
266
00:18:17,965 --> 00:18:21,133
Và tôi sẽ lấy nó...
267
00:18:21,135 --> 00:18:23,602
cách này hay cách khác.
268
00:18:23,604 --> 00:18:26,638
À, chân ông lúc này thế nào rồi?
269
00:18:30,211 --> 00:18:32,010
Nó vẫn còn đau
khi trời mưa.
270
00:18:33,214 --> 00:18:34,813
Đồ chó đẻ.
271
00:18:34,815 --> 00:18:36,648
Thoải mái đi, Scarne,
272
00:18:36,650 --> 00:18:39,351
cứ tiếp tục lo tống tiền và
để cho dân chuyên làm việc.
273
00:18:41,922 --> 00:18:43,122
Dân chuyên, hả?
274
00:18:43,124 --> 00:18:46,258
Nghe nói... Skinner mới bị xe cán?
275
00:18:46,260 --> 00:18:49,161
Yeah, yeah.
276
00:18:49,163 --> 00:18:52,131
Cán rồi chạy, ko dấu vết.
277
00:18:53,767 --> 00:18:55,434
Tội nghiệp.
278
00:18:55,436 --> 00:18:57,836
To protect and serve, huh?
279
00:18:57,838 --> 00:19:00,339
Câm miệng chó lại đi.
280
00:19:10,618 --> 00:19:12,951
Có những điều ko bao giờ thay đổi, hả?
281
00:19:12,953 --> 00:19:15,154
Mày ráng mà kiếm tụi tao đi, đồ chó.
282
00:19:17,258 --> 00:19:18,957
Chết tiệt!
283
00:19:18,959 --> 00:19:20,259
Ai vậy?
284
00:19:20,261 --> 00:19:21,527
Jennings.
285
00:19:22,863 --> 00:19:25,197
Đây là những người
T. đã nói với anh.
286
00:19:25,199 --> 00:19:28,767
Cô ấy nói anh có thể làm chủ tình hình.
287
00:19:28,769 --> 00:19:30,235
Chỉ là may mắn thôi.
288
00:19:32,273 --> 00:19:34,373
Còn Miller thì nói...
289
00:19:34,375 --> 00:19:36,341
Anh là tay chia bài thứ thiệt.
290
00:19:37,378 --> 00:19:39,278
Tôi có thể điều khiển bộ bài thoải mái.
291
00:19:39,280 --> 00:19:41,313
Sao đêm nay ai cũng khiêm tốn quá vậy?
292
00:19:41,315 --> 00:19:42,781
Cho ra vài chiêu đi.
293
00:19:45,019 --> 00:19:47,085
Bốn xì.
294
00:20:09,376 --> 00:20:10,976
Gom tiền được rồi đấy.
295
00:20:10,978 --> 00:20:12,344
Tôi nói rồi mà, anh ấy là thứ thiệt.
296
00:20:12,346 --> 00:20:14,479
Anh ấy thao tác như một nghệ sĩ.
297
00:20:14,481 --> 00:20:16,081
Anh biết tình hình là...
298
00:20:16,083 --> 00:20:18,383
Mình cần một tay thứ ba
để hốt vài ván lớn.
299
00:20:18,385 --> 00:20:21,019
Nếu một người cứ thắng mãi
sẽ gây sự nghi ngờ.
300
00:20:21,021 --> 00:20:22,487
Đây là canh bạc lớn.
301
00:20:22,489 --> 00:20:24,489
Canh bạc ai cũng muốn tham dự.
302
00:20:24,491 --> 00:20:27,226
Con bạc chờ cả đời để
được tham dự sòng này.
303
00:20:27,228 --> 00:20:29,695
Vậy nên phải thật cẩn thận
để khỏi bị hố.
304
00:20:29,697 --> 00:20:33,232
Mình cần một tay chơi thật cứng cựa.
305
00:20:33,234 --> 00:20:34,666
Uh-huh.
306
00:20:34,668 --> 00:20:36,235
Vậy anh muốn tôi làm gì?
307
00:20:36,237 --> 00:20:39,238
Anh cứ chơi như bình thường
suốt cuộc chơi.
308
00:20:39,240 --> 00:20:40,639
trừ khi tôi chia bài.
309
00:20:43,777 --> 00:20:44,910
Bài anh tốt chứ?
310
00:20:47,448 --> 00:20:50,449
Đi khỏi đây cho rồi
với trò ảo thuật chết tiệt.
311
00:20:50,451 --> 00:20:52,017
Đúng rồi, bài tôi khỏi chê!
312
00:20:52,019 --> 00:20:54,086
Cái đó được gọi là chia bắn đáy.
313
00:20:54,088 --> 00:20:56,455
Nhưng tôi sẽ ngụy trang
bằng cách xào bài thật kỹ
314
00:20:56,457 --> 00:20:58,290
và làm hoa mắt người chơi.
315
00:20:58,292 --> 00:21:00,792
Nhưng anh đừng lo. Cuối cùng thì
anh bao giờ cũng là người thắng.
316
00:21:00,794 --> 00:21:02,794
Oh.
317
00:21:02,796 --> 00:21:04,263
Vậy anh sẽ tham gia chứ?
318
00:21:04,265 --> 00:21:07,266
Tôi sẽ chơi xả láng với các anh.
319
00:21:07,268 --> 00:21:08,900
Hoan hô.
- Bảo đảm mà.
320
00:21:08,902 --> 00:21:10,269
Tôi sẽ chia cho anh
hầu hết là bài bình thường,
321
00:21:10,271 --> 00:21:11,937
vì vậy, đừng nóng tố vội.
322
00:21:11,939 --> 00:21:14,339
Hãy chờ đến đúng thời điểm, ok?
323
00:21:18,312 --> 00:21:21,480
Đây là 5... 10 ngàn.
324
00:21:21,482 --> 00:21:23,282
Cộng thêm phần anh 15, tổng cộng 25 ngàn.
325
00:21:23,284 --> 00:21:25,550
Nhiêu đó đủ cho chúng ta ngồi sòng.
326
00:21:27,087 --> 00:21:29,154
Nhưng anh sẽ là người chủ động tố.
327
00:21:29,156 --> 00:21:32,758
Anh sẽ là người hốt trọn sòng.
328
00:21:32,760 --> 00:21:34,092
Đồng ý?
329
00:21:34,094 --> 00:21:36,828
Chuyện đó dễ thôi mà.
Tôi khoái chơi bạo.
330
00:21:37,998 --> 00:21:39,398
Cho tôi thấy mánh của anh coi.
331
00:21:57,751 --> 00:21:59,651
Vậy là... tôi nghĩ chúng ta đã có mặt đầy đủ.
332
00:21:59,653 --> 00:22:02,020
Các bạn đều đã biết... Ông Charlie Miller.
333
00:22:02,022 --> 00:22:04,122
- Chào, Charlie.
- Và đây là quí cô Jennings,
334
00:22:04,124 --> 00:22:05,791
là người chung vui với chúng ta tối nay.
335
00:22:05,793 --> 00:22:08,327
Vui lòng ngồi đây, Cô Jennings.
336
00:22:08,329 --> 00:22:10,462
Cảm ơn.
337
00:22:10,464 --> 00:22:12,364
Đây là Ô. Andrews,
338
00:22:12,366 --> 00:22:15,334
và Mr. ose, Mr. leipzig,
339
00:22:15,336 --> 00:22:18,670
Charlie đây, dĩ nhiên quí vị biết rồi,
Dr Daley và Mr Vernon.
340
00:22:18,672 --> 00:22:21,773
- Hân hạnh biết anh.
- Xin gọi tôi là Larry.
341
00:22:21,775 --> 00:22:25,811
Ô. Jennings, ở đây chúng tôi chơi phé.
342
00:22:25,813 --> 00:22:28,046
Stud, draw,
lowball,
343
00:22:28,048 --> 00:22:29,781
Người chia sòng chọn, tố vô hạn định.
344
00:22:29,783 --> 00:22:32,517
Và dĩ nhiên, tiền hồ lấy
theo phần trăm dành cho chủ sòng.
345
00:22:32,519 --> 00:22:34,152
Yeah.
346
00:22:34,154 --> 00:22:37,856
Chúc tất cả mọi người
vui vẻ và nhiều may mắn.
347
00:22:37,858 --> 00:22:39,825
Cám ơn. Cám ơn.
348
00:22:43,664 --> 00:22:46,598
Rồi, xong. Ai bài lớn đứng chia.
Chúc mọi người may mắn.
349
00:22:49,069 --> 00:22:51,002
Anh có xì. Anh tố.
350
00:22:51,004 --> 00:22:52,371
Hâm nóng một chút coi, quý vị.
351
00:22:52,373 --> 00:22:54,740
bài tôi cũng thường,
352
00:22:54,742 --> 00:22:57,008
cầu sao cho lên con bài như ý quí vị.
353
00:22:57,010 --> 00:22:58,944
Chắc như bắp.
354
00:23:04,385 --> 00:23:07,052
Cầu được ước thấy, xì lên.
355
00:23:08,222 --> 00:23:09,421
Ba xì.
356
00:23:12,593 --> 00:23:14,693
Đúng boong, tôi biết anh tố 25 đô mà.
357
00:23:14,695 --> 00:23:17,262
Để dành tiền cho con vô đại học há?
358
00:23:17,264 --> 00:23:19,164
Coi nè.
359
00:23:21,535 --> 00:23:24,236
Sòng bài lớn như vầy,
sao mình ko đi tiền lớn hơn được ko?
360
00:23:24,238 --> 00:23:26,671
Quí vị nghe tôi nói ko?
Mình là dân chơi, hay...
Chuyện gì ở đây thế này?
361
00:23:26,673 --> 00:23:30,509
Tôi lội ba cánh đồng tới đây.
Đóng bộ lên khung đủ mọi thứ.
362
00:23:30,511 --> 00:23:32,744
Vậy mà cứ đánh xập xình nãy giờ?
363
00:23:38,919 --> 00:23:42,621
Chúng ta sẽ bỏ thêm củi vô lò
và cho cháy lớn, đồng ý ko?
364
00:23:44,291 --> 00:23:45,624
Xì, tố.
365
00:23:46,627 --> 00:23:48,527
Tôi sẽ bắt xì và tố thêm.
366
00:23:48,529 --> 00:23:50,862
Tôi tố thêm nhiêu đây, quí vị thấy sao?
Đồng ý chứ?
367
00:23:50,864 --> 00:23:52,564
Tới luôn.
- Tôi đi 500 đô được chứ?
368
00:23:52,566 --> 00:23:55,133
Oh.
- Mèo rụng lông đuôi thôi mà.
369
00:23:55,135 --> 00:23:56,735
Tôi bỏ.
370
00:23:56,737 --> 00:23:58,303
- Quá lớn.
- Quá lớn?
371
00:23:58,305 --> 00:24:00,939
- Tôi bỏ.
- Tôi theo.
372
00:24:00,941 --> 00:24:02,240
Có thế chứ.
373
00:24:02,242 --> 00:24:03,875
Anh ko theo?
- Bỏ.
374
00:24:03,877 --> 00:24:07,078
Vậy thì bỏ.
Còn lại tôi với ông bạn chơi tiếp.
375
00:24:07,080 --> 00:24:09,214
Mmm, cầu được ước thấy.
Anh biết tôi sẽ làm gì ko?
376
00:24:09,216 --> 00:24:10,982
Lỡ cho lỡ luôn,
377
00:24:10,984 --> 00:24:14,286
Tôi sẽ mời nàng đi chơi đêm nay.
Trước sau 2000. Anh nghĩ sao?
378
00:24:16,256 --> 00:24:17,689
Huh?
379
00:24:22,563 --> 00:24:24,229
Lấy đi.
380
00:24:24,231 --> 00:24:26,398
- Lấy gì chứ?
- Lấy đi.
381
00:24:26,400 --> 00:24:28,233
Đâu có nhiêu mà ko theo chứ.
382
00:24:28,235 --> 00:24:29,968
Tôi chi còn nhiều hơn ở club thoát y.
383
00:24:29,970 --> 00:24:32,637
- Anh muốn dạy tôi chơi bài sao?
- Tôi ko cố tình...
384
00:24:32,639 --> 00:24:35,240
Anh cũng muốn chips của tôi hả?
- Tôi muốn đám chips đó...
385
00:24:35,242 --> 00:24:37,409
- Tôi ko thể có nó
trừ phi anh đặt lên bàn tố.
386
00:24:37,411 --> 00:24:39,444
- Ai muốn uống gì ko?
- Uống?
387
00:24:39,446 --> 00:24:41,480
Shit, mấy con chip này là thứ gì vậy,
chips khoai tây chắc?
388
00:24:41,482 --> 00:24:44,516
Shit, thôi nào, quí vị, đây là đánh phé.
Đi 200 đô. Ai theo không?
389
00:24:44,518 --> 00:24:47,619
- Tôi bỏ.
- Tôi bỏ.
390
00:24:47,621 --> 00:24:49,588
- Anh làm tôi phải bỏ.
- Fuck!
391
00:24:50,524 --> 00:24:52,858
- Tôi bỏ.
- Tôi cũng vậy.
392
00:24:52,860 --> 00:24:54,860
- Anh cũng bỏ luôn, hả?
393
00:24:54,862 --> 00:24:57,996
- Tôi đi với anh. Tới luôn.
394
00:24:57,998 --> 00:25:01,299
- Anh đi tiền 200.
- Tôi tố thêm 200.
395
00:25:01,301 --> 00:25:03,502
- Đó là cho Jesse.
"tới đâu hay tới đó".
396
00:25:03,504 --> 00:25:05,604
- Tôi theo.
397
00:25:05,606 --> 00:25:08,673
- OK, tới luôn,
398
00:25:08,675 --> 00:25:11,276
và tôi sẽ tố lên 3000.
Đau lâu tốn thuốc.
399
00:25:11,278 --> 00:25:12,577
- Bài anh thế nào rồi?
400
00:25:14,381 --> 00:25:16,882
- Hả? Coi kìa...
- Bài ko đáng để theo...
401
00:25:16,884 --> 00:25:19,551
- Coi kìa, tới luôn đi chớ ông bạn...
402
00:25:19,553 --> 00:25:21,820
- Đây là sòng lớn mà,
cứ cò con hoài, sao vậy?
403
00:25:21,822 --> 00:25:24,189
15 ngàn! Trúng lớn rồi,
anh tố hết cho con đầm của anh.
404
00:25:24,191 --> 00:25:25,724
Tại anh. Ko chi thì ko kiếm được bạc.
405
00:25:25,726 --> 00:25:29,027
Nhảm nhí thật. Ko tin được!
406
00:25:29,029 --> 00:25:31,229
Tôi nghĩ đã đến lúc nghỉ xả hơi, quí vị.
407
00:25:31,231 --> 00:25:32,964
Nghe được đấy.
408
00:25:32,966 --> 00:25:34,733
Chắc phải kiếm thêm vài người mới
cho đỡ buồn ngủ?
409
00:25:34,735 --> 00:25:36,401
Anh kiếm đâu ra
thằng cha to mồm đó vậy?
410
00:25:36,403 --> 00:25:38,169
Nghỉ xả hơi một lát vậy.
411
00:25:38,171 --> 00:25:40,038
Tôi nghĩ mình nên chơi lịch sự một chút.
412
00:25:40,040 --> 00:25:42,407
Quí vị bớt nóng.
413
00:25:42,409 --> 00:25:45,510
Ko tin nổi chuyện này.
$5, $10.
414
00:25:45,512 --> 00:25:48,647
Bộ anh muốn nói mọi người
phải chơi bài thế nào hay sao?
415
00:25:48,649 --> 00:25:50,015
ko chừng anh nên mở
trường dạy đánh bài.
416
00:25:50,017 --> 00:25:52,317
Tôi đã qua những sòng
hấp dẫn hơn đây nhiều.
417
00:25:52,319 --> 00:25:54,085
Anh hạ hỏa chưa vậy?
418
00:25:54,087 --> 00:25:56,721
Tôi bình thường mà. Từ đầu đến giờ
tôi tố chưa đến vài trăm đô.
419
00:25:56,723 --> 00:25:58,657
Cứt họ, đánh bài
đâu giống như máy móc.
420
00:25:58,659 --> 00:26:00,759
Anh phải chờ cho đến đúng thời điểm chứ.
421
00:26:00,761 --> 00:26:02,761
Mẹ nó. Thật là mất thì giờ.
422
00:26:02,763 --> 00:26:04,596
Tự tay tôi làm còn tốt hơn.
423
00:26:04,598 --> 00:26:06,064
Bình tĩnh đi, anh bạn.
424
00:26:06,066 --> 00:26:08,366
Anh ko thể buộc người chơi
tố theo ý muốn của anh.
425
00:26:08,368 --> 00:26:10,335
Phải kiên nhẫn chờ đến
thời điểm của mình.
426
00:26:10,337 --> 00:26:12,003
Chuyện phải đến sẽ đến.
427
00:26:12,005 --> 00:26:14,172
Ok, tốt hơn là như vậy.
428
00:26:14,174 --> 00:26:17,375
Bài năm lá, vẫn như thường lệ.
429
00:26:17,377 --> 00:26:19,945
Nước giải khát, mời quý vị.
430
00:26:19,947 --> 00:26:22,547
Chúng tôi ko cần giải khát.
Chúng tôi chỉ cần chơi.
431
00:26:22,549 --> 00:26:24,950
Bắt đầu thôi.
- Mời quí vị.
432
00:26:29,790 --> 00:26:31,990
Thoải mái chứ?
433
00:26:37,464 --> 00:26:39,130
Bài lên coi bộ ko tệ.
434
00:26:41,735 --> 00:26:43,134
Được rồi, bắt đầu bằng 100.
435
00:26:43,136 --> 00:26:44,769
Anh đi 100,
và thêm 200 nữa.
436
00:26:48,475 --> 00:26:50,308
Theo 300.
437
00:26:50,310 --> 00:26:52,477
Tố thêm 300 nữa.
438
00:26:52,479 --> 00:26:55,580
Tôi đi 600. Thêm 400.
439
00:26:55,582 --> 00:26:58,617
1.000 chẵn. Quí vị thấy sao?
440
00:26:59,720 --> 00:27:02,587
- Tôi bỏ.
- Bỏ, hả? Hơi nhiều ha?
441
00:27:02,589 --> 00:27:05,657
Tôi theo 1000,
442
00:27:05,659 --> 00:27:08,293
và tôi đi thêm 2.000...
443
00:27:08,295 --> 00:27:10,295
Tới phiên Holler tố.
444
00:27:10,297 --> 00:27:11,663
Tôi bỏ.
445
00:27:12,799 --> 00:27:15,834
Cười thì chắc là bài ko tệ.
446
00:27:15,836 --> 00:27:18,269
Tôi bỏ.
- Anh chắc chuẩn bị về với vợ.
447
00:27:21,174 --> 00:27:24,409
Hai ngàn của tôi.
Tôi cần xem lại bài ra sao.
448
00:27:24,411 --> 00:27:26,411
Tới phiên anh.
449
00:27:26,413 --> 00:27:27,646
Anh tới đâu tôi tới đó.
450
00:27:29,116 --> 00:27:30,849
Rút thêm, quí vị?
451
00:27:30,851 --> 00:27:32,851
Tôi 2 lá.
452
00:27:32,853 --> 00:27:34,953
- Hai.
- Cho tôi một.
453
00:27:34,955 --> 00:27:38,156
- Một lá
giống con đầm của tôi.
454
00:27:38,158 --> 00:27:40,358
Nhà cái lấy một lá.
455
00:27:49,703 --> 00:27:51,870
Xong rồi, Holler tố.
456
00:27:51,872 --> 00:27:53,772
Thêm 2.000 nữa.
457
00:27:57,110 --> 00:27:58,677
Tôi bỏ.
458
00:27:58,679 --> 00:28:00,679
Tới đi, anh bạn.
Ko có gì, hả?
459
00:28:04,851 --> 00:28:06,751
Được rồi, cái quái gì đây?
460
00:28:08,722 --> 00:28:12,624
Tôi muốn như vầy, đây là 12.000.
461
00:28:20,333 --> 00:28:22,867
Được thôi, thích thì chiều...
462
00:28:22,869 --> 00:28:25,003
Ô hô, bắt đầu nóng lên rồi.
463
00:28:25,005 --> 00:28:26,871
Để coi...
Thêm 5000 nữa?
464
00:28:29,409 --> 00:28:30,642
Ờ...
465
00:28:35,816 --> 00:28:38,850
Tôi nghĩ... đi tiền mặt được chứ?
466
00:28:38,852 --> 00:28:43,354
Đương nhiên rồi.
- Tại vì tôi có mang theo một ít.
467
00:28:43,356 --> 00:28:44,823
Lạy Chúa!
468
00:28:44,825 --> 00:28:46,257
Shit!
469
00:28:47,327 --> 00:28:49,794
Xả láng sáng về sớm.
470
00:28:53,400 --> 00:28:55,633
Đây là $82.500.
471
00:28:57,404 --> 00:28:59,104
Ko giới hạn, đúng không?
472
00:28:59,106 --> 00:29:01,372
Thằng chó này tính chơi thật rồi.
473
00:29:01,374 --> 00:29:02,874
Chơi luôn thôi!
474
00:29:02,876 --> 00:29:04,909
Khoan... khoan... Xin lỗi chút.
475
00:29:04,911 --> 00:29:06,945
Xin lỗi anh, Mr. Jennings.
476
00:29:08,248 --> 00:29:11,082
- Bà chủ, điểm tín dụng của tôi tốt phải ko?
- Đương nhiên rồi.
477
00:29:11,084 --> 00:29:14,185
Không, không. Chuyện quái gì vậy?
Ở đây có luôn dịch vụ chuyển tiền tốc hành sao?
478
00:29:14,187 --> 00:29:17,122
Điểm tín dụng là cái quái gì vậy?
Nếu anh ko có chips...
479
00:29:17,124 --> 00:29:20,391
Xin lỗi, nhưng tôi có tiền.
480
00:29:20,393 --> 00:29:21,960
Tôi chỉ ko có trên người.
481
00:29:21,962 --> 00:29:23,928
Tôi cũng có máy bay phản lực,
tôi chỉ ko bay được ở chỗ này.
482
00:29:23,930 --> 00:29:26,531
Ông Jennings, tôi có thể bảo đảm
với ông là ông ấy có dư tiền bạc,
483
00:29:26,533 --> 00:29:29,100
và ông ấy luôn luôn trả nợ đúng hạn.
484
00:29:29,102 --> 00:29:31,536
Giờ thì tôi bảo đảm hoàn toàn
vấn đề tiền của ổng. Ông đã tố rồi.
485
00:29:35,609 --> 00:29:37,108
Mẹ nó, ko có gì quan trọng.
486
00:29:37,110 --> 00:29:39,611
Tôi chỉ có 4 em trong đời tôi,
487
00:29:39,613 --> 00:29:41,880
và đó là 4 lá mười.
488
00:29:43,250 --> 00:29:45,850
Shit.
489
00:29:48,054 --> 00:29:49,888
Đồ chó đẻ.
490
00:29:49,890 --> 00:29:52,891
Xin lỗi anh. Tôi nghĩ là 4 em mười của anh
491
00:29:52,893 --> 00:29:54,692
cùng chơi với đám bồi của tôi.
492
00:29:56,797 --> 00:29:58,530
Mời xem đi.
493
00:29:59,599 --> 00:30:01,533
Ồ, không... không thể nào như vậy được.
494
00:30:04,838 --> 00:30:07,005
Whoa, whoa!
495
00:30:07,007 --> 00:30:08,840
Hey, hey,
hey, hey!
496
00:30:08,842 --> 00:30:10,742
Để tôi giải thích.
Tôi muốn nói là, xem này,
497
00:30:10,744 --> 00:30:13,645
Đây ko phải là tiền tôi dành để chơi.
498
00:30:13,647 --> 00:30:16,114
- Để tôi làm một giấy nợ cho anh.
- Gởi anh chút tiền đi taxi, mời anh.
499
00:30:16,116 --> 00:30:18,283
Dina, bà có chấp nhận giấy ký nợ của anh ấy ko?
500
00:30:18,285 --> 00:30:21,186
Số tiền mặt này
ko phải là tiền tôi dự tính chơi bạc...
501
00:30:21,188 --> 00:30:24,422
Giả sử như...
Thưa bà... ko biết tên bà là gì...
502
00:30:24,424 --> 00:30:26,524
Này anh, để tôi làm giấy ký nợ với anh.
503
00:30:26,526 --> 00:30:30,261
Anh nghĩ gì mà làm vậy, Larry?
504
00:30:30,263 --> 00:30:33,965
Anh đã được cảnh báo chỉ tố lớn
khi nào Vermon chia bài, phải ko?
505
00:30:33,967 --> 00:30:35,667
Tôi biết, tôi biết.
506
00:30:35,669 --> 00:30:37,702
Vậy cái gì làm anh nướng sạch tiền chứ?
507
00:30:37,704 --> 00:30:39,971
Tại tôi có tứ quí,
bốn con mười.
508
00:30:39,973 --> 00:30:41,940
Cục cứt!
509
00:30:41,942 --> 00:30:46,344
Thôi được, bình tĩnh lại, anh bạn.
Cứ bình tĩnh. Anh biết ko?
510
00:30:46,346 --> 00:30:48,880
Lần tới mình sẽ lột sạch túi chúng nó.
511
00:30:48,882 --> 00:30:51,015
Nhưng anh phải nghe kỹ tôi nói.
512
00:30:51,017 --> 00:30:53,518
Anh phải bắt đầu lại kế hoạch, Larry.
513
00:30:53,520 --> 00:30:55,453
Ông ko...
Ông ko hiểu gì cả.
514
00:30:55,455 --> 00:30:57,655
Shit!
515
00:30:57,657 --> 00:30:59,390
Nghe nè, nếu anh đang kẹt tiền,
516
00:30:59,392 --> 00:31:01,192
Tôi có thể đưa anh mượn tạm vài trăm.
517
00:31:01,194 --> 00:31:03,461
Vài trăm ko giải quyết gì được cho tôi.
518
00:31:03,463 --> 00:31:05,897
Vậy đó, chết đuối cả đám.
519
00:31:05,899 --> 00:31:08,032
Bộ tụi này ko nói rõ với anh sao, Larry?
520
00:31:08,034 --> 00:31:09,701
Chỉ tố mạnh khi tôi chia.
521
00:31:09,703 --> 00:31:11,336
Đó là cách để tôi làm chủ tình hình.
522
00:31:11,338 --> 00:31:12,904
Anh biết đó, chơi gian.
523
00:31:12,906 --> 00:31:15,039
Anh bạn, tôi ko muốn nghe
chuyện ruồi bu đó lúc này.
524
00:31:15,041 --> 00:31:17,008
Đ.M. nó!
- Larry... Larry, nghe nè.
525
00:31:17,010 --> 00:31:19,711
Đây chỉ là một ổ gà trên đường.
526
00:31:19,713 --> 00:31:21,913
Chúng ta sẽ lấy lại bạc gấp 10 lần.
527
00:31:21,915 --> 00:31:24,349
Đúng, nếu có Nick the Greek ở đây
học bài học tự chủ lúc chơi.
528
00:31:24,351 --> 00:31:26,551
Anh đừng quấy rầy anh ấy nữa, được ko?
Để anh ấy ở đây một mình đi.
529
00:31:27,520 --> 00:31:29,053
- Bình tĩnh lại.
- Đ. M.!
530
00:31:29,055 --> 00:31:31,689
Anh sẽ lấy lại gấp đôi
số tiền anh thua trong 1-2 tuần.
531
00:31:31,691 --> 00:31:33,925
- Tôi hứa với anh như vậy.
- Tôi ko có 2 tuần!
532
00:31:33,927 --> 00:31:37,729
Chết tiệt! Đám chó này
ko chịu nghe tao nói cái gì?
533
00:31:37,731 --> 00:31:39,597
Shit.
534
00:31:39,599 --> 00:31:42,000
- Hey, Larry.
- Đừng quấy rầy tôi lúc này.
535
00:31:42,002 --> 00:31:45,436
- Vui được gặp mấy anh.
536
00:31:45,438 --> 00:31:47,739
- Chuyện quỉ gì vậy?
537
00:31:49,509 --> 00:31:51,609
Anh ta bị...
538
00:31:51,611 --> 00:31:53,978
- Một đêm thật tồi tệ.
539
00:31:58,919 --> 00:32:00,018
Chó chết!
540
00:32:01,054 --> 00:32:03,121
Mừng sức khỏe.
541
00:32:05,292 --> 00:32:08,026
Tôi mong là anh sẽ đến gặp tôi.
542
00:32:08,028 --> 00:32:11,696
Rượu Martini ở đây ko chê được.
543
00:32:14,868 --> 00:32:16,601
Tôn trọng.
544
00:32:18,238 --> 00:32:20,939
Tôi nghĩ tôn trọng
là một tôn chỉ của Paramount
545
00:32:20,941 --> 00:32:23,574
đứng hàng đầu trong sự
giao tiếp với nhau.
546
00:32:23,576 --> 00:32:25,143
Kinh thánh nói rằng:
547
00:32:25,145 --> 00:32:28,880
"phải tôn trọng cha mẹ mình".
548
00:32:28,882 --> 00:32:30,949
Tôi tôn trọng Mr. Malini.
549
00:32:30,951 --> 00:32:34,652
Ông ấy coi tôi như con ổng.
550
00:32:34,654 --> 00:32:37,055
Tụi tao đã tôn trọng mày.
551
00:32:37,057 --> 00:32:40,024
Nhưng nói thật,
mày đã làm chúng tao thất vọng.
552
00:32:40,961 --> 00:32:42,994
Hello, Nate.
553
00:32:43,997 --> 00:32:45,930
Anh muốn ăn gì ko?
554
00:32:45,932 --> 00:32:47,565
Ko, cám ơn.
555
00:32:47,567 --> 00:32:49,767
Anh thấy đó, anh bạn này muốn
556
00:32:49,769 --> 00:32:52,170
một sandwich bự cay, phô mai và trứng cuộn.
557
00:32:52,172 --> 00:32:53,738
Và một ly soda bự.
558
00:32:53,740 --> 00:32:56,774
Tôi tôn trọng điều đó.
559
00:32:56,776 --> 00:32:58,876
Ô, xin lỗi nghe.
560
00:33:00,580 --> 00:33:02,480
Điện thoại rung.
561
00:33:04,084 --> 00:33:06,417
Hello, Marlo. Vâng?
562
00:33:08,021 --> 00:33:10,822
Tin mới hả? Ai vậy?
563
00:33:10,824 --> 00:33:12,623
Vậy sao?
564
00:33:12,625 --> 00:33:13,958
Tôi sẽ làm.
565
00:33:13,960 --> 00:33:17,161
Ai kêu vậy?
566
00:33:18,431 --> 00:33:19,764
Nó cúp máy rồi.
567
00:33:23,169 --> 00:33:24,602
Ko tôn trọng tí nào.
568
00:33:45,825 --> 00:33:47,325
Mày vừa đụng lớn.
569
00:33:47,327 --> 00:33:49,193
coi bộ nghỉ sớm hả?
570
00:33:49,195 --> 00:33:51,129
Mày muốn cái đéo gì đây?
571
00:33:52,032 --> 00:33:54,899
Ô. Malini có vài lời
muốn nói với mày.
572
00:33:57,303 --> 00:33:59,103
Ngay bây giờ sao?
573
00:34:00,206 --> 00:34:02,373
Ổng hơi bị thiếu tính kiên nhẫn.
574
00:34:14,220 --> 00:34:16,421
Larry, tao biết mày là
một tay chơi bài có hạng.
575
00:34:16,423 --> 00:34:19,490
Ờ, tôi hơi bị rối rắm.
576
00:34:19,492 --> 00:34:20,691
- Mày bị?
- Ừa.
577
00:34:20,693 --> 00:34:22,493
Nghe máy đi đồ khốn kiếp.
578
00:34:22,495 --> 00:34:25,263
Tao nghe nói mày rất sáng
trong trò chơi phé.
579
00:34:25,265 --> 00:34:28,099
Ờ, nếu họ nói vậy
thì chắc là vậy.
580
00:34:28,101 --> 00:34:29,834
Cuộc chơi ra sao?
581
00:34:31,237 --> 00:34:34,439
Thì lúc lên lúc xuống, bài là vậy.
582
00:34:34,441 --> 00:34:37,008
- Lên và xuống, hả?
- Ừa.
583
00:34:37,010 --> 00:34:39,544
Mày biết ko, tao ko rành chơi bài,
584
00:34:39,546 --> 00:34:42,280
nhưng nếu mày nói mày đã mất
585
00:34:42,282 --> 00:34:45,516
80.000 đô Mỹ là xuống?
586
00:34:45,518 --> 00:34:48,419
Ờ, cái đó... Đ.M.!
587
00:34:48,421 --> 00:34:50,354
Đúng, đó là xuống.
588
00:34:50,356 --> 00:34:52,090
Và đó là xuống
589
00:34:52,092 --> 00:34:55,626
nếu tao thua mất 80.000 vừa mới vay tuần rồi?
590
00:34:55,628 --> 00:34:57,295
Tôi đã nói đó là bị xuống, cha nội.
591
00:34:57,297 --> 00:35:00,098
Mày đã biết rõ như vậy rồi.
Sao cứ nhắc mãi câu hỏi ngớ ngẩn đó?
592
00:35:00,100 --> 00:35:03,201
Mày có thực sự nghĩ là
mày thua mất 80.000 của Max
593
00:35:03,203 --> 00:35:06,104
và ông ấy ko hay biết gì hết sao?
594
00:35:06,106 --> 00:35:07,572
Tôi sẽ thu xếp đâu vào đó với Max.
595
00:35:07,574 --> 00:35:10,208
Sao mày có thể ngu tới cỡ vậy, Larry?
596
00:35:10,210 --> 00:35:13,644
Tôi chơi với một bọn, trong đó
có thằng có thể làm mọi chuyện với cỗ bài.
597
00:35:13,646 --> 00:35:16,047
Tụi tôi đến sòng.
Tính là sẽ thắng lớn.
598
00:35:16,049 --> 00:35:17,882
Tôi đã gặp được bài lên tốt và tôi...
599
00:35:17,884 --> 00:35:19,917
Đáng lẽ tôi ko nên tố bài đó,
600
00:35:19,919 --> 00:35:22,587
và tôi đã thua.
Tôi ko trách ai được ngoài bản thân mình.
601
00:35:22,589 --> 00:35:24,655
Tôi đã... tôi đã làm điều
mà bọn họ nói tôi ko nên làm.
602
00:35:24,657 --> 00:35:26,557
Đã có khi nào xảy đến với mày
603
00:35:26,559 --> 00:35:28,893
chuyện mày là một dân chơi, Larry?
604
00:35:28,895 --> 00:35:30,962
Đó là cái thằng mày gọi là "đồng bọn"
605
00:35:30,964 --> 00:35:33,131
là một cái máy nghiền siêu đẳng ko?
606
00:35:33,133 --> 00:35:34,599
Tụi nó là bọn tội phạm?
607
00:35:34,601 --> 00:35:36,300
No, no, no,
608
00:35:36,302 --> 00:35:38,369
bởi vì chính tụi nó cũng bị mất tiền mà.
609
00:35:39,839 --> 00:35:42,340
Ô. Tôi nghĩ là chúng ta đã tới đầy đủ.
610
00:35:43,276 --> 00:35:44,809
Đây là...
611
00:35:50,817 --> 00:35:54,852
Thằng đó nó móc đống tiền ra
và tôi nghĩ tôi sắp ị ra quần.
612
00:35:54,854 --> 00:35:58,656
- Ê, em bé.
- Em thích chuyện đó ko?
613
00:35:58,658 --> 00:36:02,193
- Hey, tôi đã bảo anh là nó quá đã.
614
00:36:02,195 --> 00:36:04,195
Tất cả đã được dàn dựng.
615
00:36:04,197 --> 00:36:05,363
Tôi kiếm được 60.
616
00:36:05,365 --> 00:36:07,465
Bây giờ, mày tin tao chưa, Larry?
617
00:36:07,467 --> 00:36:10,034
Họ có...
618
00:36:11,671 --> 00:36:13,304
Quầy rượu.
619
00:36:13,306 --> 00:36:15,173
Áo đẹp lắm.
620
00:36:15,175 --> 00:36:17,375
Vui vẻ nhé.
621
00:36:23,116 --> 00:36:25,483
Thằng chó đẻ,
ko biết nó đã giở trò lúc nào.
622
00:36:25,485 --> 00:36:28,019
Lá thứ năm. Ko có gì mới.
623
00:36:28,021 --> 00:36:30,388
Trò chơi nghệ thuật.
- Mời quí khách giải khát?
624
00:36:30,390 --> 00:36:32,456
Tụi này ko cần uống.
Tụi này chỉ cần chơi.
625
00:36:32,458 --> 00:36:35,726
Francis mang đồ uống đến.
Jack mang sô đá.
626
00:36:35,728 --> 00:36:38,296
Jack bắt đầu chia bài.
627
00:36:38,298 --> 00:36:40,464
Thật là khỏe khi trở lại sòng.
628
00:36:40,466 --> 00:36:42,633
Bảo đảm là sẽ vô bạc.
629
00:36:42,635 --> 00:36:46,370
Phải nói là, em đã biết rõ
sẽ phải làm ra sao, em bé à.
630
00:36:46,372 --> 00:36:47,972
Đó là lý do vì sao em có ở đây.
631
00:36:50,343 --> 00:36:52,910
Đây là dịp may bằng vàng đó, Larry.
632
00:36:54,514 --> 00:36:56,314
Vậy chừng nào ta gặp tay thứ ba đây?
633
00:36:56,316 --> 00:36:59,183
Bất cứ lúc nào.
Anh có thể gặp ngay bây giờ nếu muốn.
634
00:36:59,185 --> 00:37:01,085
Yeah.
635
00:37:01,087 --> 00:37:03,020
Tôi đi đổi tiền mặt.
636
00:37:03,022 --> 00:37:05,122
Hẹn gặp anh sau.
637
00:37:08,361 --> 00:37:10,228
Thằng này được đấy.
638
00:37:10,230 --> 00:37:12,096
Em quen hắn ở đâu?
639
00:37:13,366 --> 00:37:16,400
Mấy tuần trước ở một club khác.
640
00:37:16,402 --> 00:37:18,502
Tiền đã đếm đủ.
641
00:37:18,504 --> 00:37:22,440
Hắn có đồng hồ Rolex,
hắn có con Lexus mới cáu.
642
00:37:22,442 --> 00:37:24,242
Hắn là con mòng điển hình.
643
00:37:24,244 --> 00:37:26,177
Anh luôn nói điều đó, em bé...
644
00:37:26,179 --> 00:37:28,312
Em là số một.
645
00:37:30,250 --> 00:37:31,349
Anh đã gặp Vernon chưa?
646
00:37:31,351 --> 00:37:33,417
Tối nay anh sẽ gặp hắn.
647
00:37:33,419 --> 00:37:35,353
Anh ta như thế nào?
648
00:37:35,355 --> 00:37:37,221
Em biết Vernon mà.
Vernon là Vernon.
649
00:37:37,223 --> 00:37:39,257
Em biết hắn ra sao mà.
- Đúng rồi.
650
00:37:42,895 --> 00:37:46,264
Em làm gì vậy?
Em mới châm thuốc mà.
651
00:37:50,470 --> 00:37:52,303
Em nghe nè, nếu...
652
00:37:52,305 --> 00:37:54,905
Nếu chuyện làm ăn chung với Vernon
có vấn đề thì...
653
00:37:54,907 --> 00:37:57,241
Cái gì vậy?
654
00:37:57,243 --> 00:37:59,410
Coi nào, Charlie...
655
00:37:59,412 --> 00:38:01,779
Đừng lo gì em hết.
656
00:38:09,455 --> 00:38:11,989
Tôi đây.
657
00:38:11,991 --> 00:38:15,126
Nghe rồi.
Em sẽ tới đó.
658
00:38:16,729 --> 00:38:19,063
Well, well, well.
659
00:38:19,065 --> 00:38:21,866
Coi bộ em có mình ên, há?
660
00:38:22,835 --> 00:38:24,135
Hên cho tôi.
661
00:38:25,471 --> 00:38:27,171
Ai vậy?
662
00:38:27,173 --> 00:38:29,640
Ai thì mắc mớ đéo gì đến anh.
663
00:38:29,642 --> 00:38:32,243
Anh có biết "thợ máy" là gì ko, Larry?
664
00:38:32,245 --> 00:38:35,112
Vậy là hôm trước anh nghiêm túc phải ko?
665
00:38:35,114 --> 00:38:37,181
Ko phải là đùa giỡn?
666
00:38:38,318 --> 00:38:40,251
Đùa giỡn?
667
00:38:40,253 --> 00:38:43,187
Đúng, hay là nói chuyện lảm nhảm
để đưa tôi lên giường?
668
00:38:43,189 --> 00:38:45,489
Ơ, thì anh...
669
00:38:45,491 --> 00:38:48,025
Anh bị trúng bùa, em à.
670
00:38:48,027 --> 00:38:51,362
Ờ, được rồi,
chuyện đó để rồi coi sao.
671
00:38:51,364 --> 00:38:53,331
Đi nào, Jeff.
672
00:38:56,502 --> 00:38:59,503
Được rồi, vậy thì
mật khẩu an toàn là gì?
673
00:39:00,440 --> 00:39:01,505
Cái gì?
674
00:39:01,507 --> 00:39:03,341
Em biết đó, trường hợp
một trong hai chúng ta cảm thấy...
675
00:39:03,343 --> 00:39:05,509
mình đã đi quá trớn.
676
00:39:05,511 --> 00:39:07,678
Thôi, được rồi, vầy đi...
677
00:39:07,680 --> 00:39:09,280
"Eclipse"?
678
00:39:09,282 --> 00:39:11,215
Nếu anh hay em
cảm thấy ko thoải mái,
679
00:39:11,217 --> 00:39:13,351
mình sẽ nói "eclipse",
lúc đó mình ngưng lại.
680
00:39:13,353 --> 00:39:15,419
Đồng ý, cưng à.
Cưng muốn sao cũng được.
681
00:39:31,537 --> 00:39:33,637
Anh thích vầy ko, Jeff?
682
00:39:33,639 --> 00:39:35,639
Bạo lực.
683
00:40:03,836 --> 00:40:05,603
Hey, Tiffany, em sao rồi?
684
00:40:05,605 --> 00:40:07,738
Hey, Teddy, em ổn.
Gia đình anh khỏe ko?
685
00:40:07,740 --> 00:40:09,573
Ô, họ khỏe...
Mọi người đều khỏe. Cám ơn em.
686
00:40:09,575 --> 00:40:12,877
Chuyện là, anh có hơi ngạc nhiên
khi nhận được phone.
687
00:40:12,879 --> 00:40:14,912
Anh ko biết là em vẫn còn làm.
688
00:40:14,914 --> 00:40:18,549
- Ờ, phải rồi, em đang cần tiền gấp,
anh biết ko?
- Đang làm ăn với Miller?
689
00:40:18,551 --> 00:40:20,818
Đại loại như vậy.
690
00:40:23,222 --> 00:40:25,790
Mày nói cái gì?
691
00:40:25,792 --> 00:40:28,092
Mày ngậm cái đó nói làm sao tao nghe.
692
00:40:28,094 --> 00:40:29,860
Eclipse.
693
00:40:30,863 --> 00:40:33,030
Vầy đủ bạo lực cho anh ko, cưng?
694
00:40:38,771 --> 00:40:41,772
Anh cần nói với em,
em có chắc ăn là nó chịu ko?
695
00:40:41,774 --> 00:40:43,541
Em tới đây vì chuyện đó mà.
696
00:40:43,543 --> 00:40:46,577
Vậy em nghĩ Jennings
sẽ kiếm thêm bạc rồi trở lại đây?
697
00:40:46,579 --> 00:40:48,579
Cá như vậy luôn quay trở lại.
698
00:40:48,581 --> 00:40:51,115
- Tôi ko chắc lắm.
- Ko chắc? Tại sao chứ?
699
00:40:51,117 --> 00:40:54,985
Jennings, thằng đó có vẻ như...
muốn bỏ cuộc hay sao ấy.
700
00:40:54,987 --> 00:40:58,255
Nó vừa mất trọn tiền dành dụm
cả đời trong một canh bài.
701
00:40:58,257 --> 00:40:59,590
Nó tính lấy lại tiền đã mất.
702
00:40:59,592 --> 00:41:02,460
- Ko phải, có chuyện còn hơn thế nữa.
- Kệ xác hắn.
703
00:41:02,462 --> 00:41:05,396
Tôi biết tâm trạng của anh...
704
00:41:05,398 --> 00:41:07,832
thấy tội nghiệp cho hắn.
Tôi chỉ thấy là...
705
00:41:07,834 --> 00:41:10,000
thằng nào ko đủ khôn ngoan
để bảo vệ túi tiền mình,
706
00:41:10,002 --> 00:41:11,769
thì ko đáng để có nó. Đúng ko, cưng?
707
00:41:11,771 --> 00:41:13,671
- Đó là anh nói.
- Thấy chua? Cô ấy hiểu mà.
708
00:41:13,673 --> 00:41:16,207
Đi kiếm chút gì uống.
Coi nào, đi thôi.
709
00:41:17,777 --> 00:41:21,312
Tới hồi gay cấn rồi đây.
Màn chơi này gọi là gì nhỉ?
Hắn ngồi đó phải ko?
710
00:41:23,649 --> 00:41:25,182
Đúng y, hắn ngồi đó.
711
00:41:25,184 --> 00:41:27,218
Trời đất!
712
00:41:28,154 --> 00:41:29,820
Coi nào, mấy anh, ai vậy?
713
00:41:29,822 --> 00:41:32,923
Dean fucking Stevens,
là "ai" đó.
714
00:41:32,925 --> 00:41:34,492
"Dad" Stevens.
715
00:41:34,494 --> 00:41:36,360
Là anh ta, đích thực.
716
00:41:36,362 --> 00:41:38,496
Tôi muốn nói, tay này,
hắn là một huyền thoại.
717
00:41:38,498 --> 00:41:41,499
Hắn còn trẻ hơn tôi khi đã
bắt đầu chơi những canh bạc lớn.
718
00:41:41,501 --> 00:41:43,534
Canh bạc lớn? Gã này
ngồi đánh chung với bọn xã hội đen,
719
00:41:43,536 --> 00:41:45,202
bọn sát nhân, tướng cướp.
720
00:41:45,204 --> 00:41:47,671
Ko phải vì tiền...
ko, chỉ để lấy tiếng.
721
00:41:47,673 --> 00:41:49,607
Em có thể hình dung được chuyện ấy.
722
00:41:49,609 --> 00:41:51,609
Trong một đêm ở Philadelphia,
723
00:41:51,611 --> 00:41:53,511
đám xã hội đen này ngồi quanh bàn phé,
724
00:41:53,513 --> 00:41:55,679
Anh ta đang ngồi đánh,
bỗng nhiên ko biết từ đâu... bang...
725
00:41:55,681 --> 00:41:57,515
Tất cả ngồi yên!
... cướp sòng.
726
00:41:57,517 --> 00:41:59,483
Tất cả giơ tay lên!
727
00:41:59,485 --> 00:42:02,319
Chuyện gì vậy?
Tất cả mọi người đều giơ tay, ngoại trừ Stevens.
728
00:42:02,321 --> 00:42:05,723
khi hắn giở tay ra,
già bích nằm nguyên con trong lòng bàn tay.
729
00:42:05,725 --> 00:42:08,559
Well, sòng bài nổ tung.
730
00:42:08,561 --> 00:42:10,494
Đạn bay tứ tung,
mọi người đều dính, ngoại trừ Stevens
731
00:42:10,496 --> 00:42:12,897
và một thằng láu cá mọp dưới sàn.
732
00:42:12,899 --> 00:42:16,901
Stevens và thằng kia
đối mặt nhau với đồ chơi trong tay.
733
00:42:16,903 --> 00:42:18,903
Đúng vậy, và chúng chỉ có 3 lựa chọn...
734
00:42:18,905 --> 00:42:22,406
Bắn rồi biến đi
và bỏ tiền lại...
735
00:42:22,408 --> 00:42:24,808
... lựa chọn thứ ba?
736
00:42:32,552 --> 00:42:34,652
Mình rút bài...
737
00:42:34,654 --> 00:42:36,420
ai cao thì lấy hết.
738
00:42:36,422 --> 00:42:38,589
Tôi biết tôi ưa lá nào.
739
00:43:06,519 --> 00:43:08,285
Ko mạo hiểm...
740
00:43:11,724 --> 00:43:13,290
Ko được gì.
741
00:43:18,864 --> 00:43:20,631
Hắn biến đi với 50.000,
742
00:43:20,633 --> 00:43:21,732
ko một chút trầy sước.
743
00:43:21,734 --> 00:43:23,067
Wow.
744
00:43:23,069 --> 00:43:24,969
Có thể đó chỉ là một huyền thoại vớ vẩn.
745
00:43:24,971 --> 00:43:27,371
Cũng có thể Stevens đã làm chuyện đó.
746
00:43:27,373 --> 00:43:29,373
Chuyện nghe hấp dẫn thực đó.
747
00:43:29,375 --> 00:43:30,774
Yeah.
748
00:43:30,776 --> 00:43:32,977
Có những gã chịu mất cả tháng lương...
749
00:43:32,979 --> 00:43:35,245
chỉ để nói là đã ngồi đánh cùng bàn với hắn.
750
00:43:35,247 --> 00:43:36,981
The Dean.
751
00:43:49,395 --> 00:43:52,096
Vậy anh sẽ ở đây lâu?
- Chỉ vài ngày.
752
00:43:52,098 --> 00:43:54,798
- Làm ăn hay thư giãn?
- Làm ăn.
753
00:44:09,749 --> 00:44:12,082
Ai thắng được the Dean
sẽ trở thành the Dean.
754
00:44:12,084 --> 00:44:13,851
À, hắn chưa bao giờ thất bại.
755
00:44:13,853 --> 00:44:15,753
Chưa từng đấy thôi.
756
00:44:15,755 --> 00:44:18,756
Đừng quá háo thắng. Tôi ko muốn
lập lại chuyện như ở Atlantic City.
757
00:44:18,758 --> 00:44:20,057
Ờ, ờ, tôi cũng thế.
758
00:44:40,479 --> 00:44:43,681
Oh, chết tiệt!
759
00:44:44,884 --> 00:44:46,684
Rất vui khi gặp em, Eve.
760
00:44:46,686 --> 00:44:48,952
Em cũng rất vui.
761
00:44:51,157 --> 00:44:53,057
Frank...
762
00:44:53,059 --> 00:44:55,225
Đã lâu ko gặp, phải ko anh?
763
00:44:56,729 --> 00:44:59,897
Đúng rồi em. Em thấy tươi lắm.
764
00:44:59,899 --> 00:45:01,865
Thật vậy sao?
765
00:45:05,171 --> 00:45:07,137
Anh nhìn cũng ko tệ.
766
00:45:09,809 --> 00:45:11,909
Cơ sở em đẹp lắm.
767
00:45:11,911 --> 00:45:14,511
Vâng, mất công nhiều lắm đó.
768
00:45:14,513 --> 00:45:16,914
Anh phải thấy nó lúc em mới sang nó.
769
00:45:18,751 --> 00:45:21,018
Vậy...
770
00:45:21,020 --> 00:45:22,619
Vậy...
771
00:45:23,723 --> 00:45:26,256
Anh mới tới đây để họp sòng
và anh nghĩ là...
772
00:45:26,258 --> 00:45:27,925
Anh đói không?
773
00:45:29,562 --> 00:45:31,895
Đói muốn chết.
774
00:45:31,897 --> 00:45:34,231
Vậy anh đã thấy Stevens chơi rồi, phải ko?
775
00:45:34,233 --> 00:45:37,067
Chắc chắn rồi. Omaha, Nebraska,
776
00:45:37,069 --> 00:45:40,104
Đó là ngày 24-05-1986.
Anh ko bao giờ quên được ngày đó.
777
00:45:40,106 --> 00:45:42,272
Anh thấy hắn xử một tay trùm,
đã gài bẫy hắn,
778
00:45:42,274 --> 00:45:45,175
và hắn đã xử đẹp.
779
00:45:45,177 --> 00:45:47,778
Anh sẽ nhớ chuyện đó đến cuối đời.
780
00:45:47,780 --> 00:45:49,513
Ngưng chuyện hù dọa tôi đi.
781
00:45:49,515 --> 00:45:52,015
Tôi ko cố tình hù dọa anh.
Tôi chỉ cố cảnh giác anh.
782
00:45:52,017 --> 00:45:54,051
Đây ko phải vài con mòng mập
ngồi chơi kế bên anh
783
00:45:54,053 --> 00:45:55,853
và nói,
"Tiền tôi đây, anh cầm đi".
784
00:45:55,855 --> 00:45:58,856
Gã này có thể xẻ anh thành từng
mảnh nhỏ, thậm chí anh không hề biết.
785
00:46:00,693 --> 00:46:03,127
Vậy em... em hạnh phúc không?
786
00:46:03,129 --> 00:46:06,063
Chắc rồi... ý em là đôi khi.
787
00:46:06,065 --> 00:46:08,799
Anh biết đó, đời là thế.
788
00:46:08,801 --> 00:46:11,769
Ờ, giống như khi sự việc ra ngoài tầm tay em.
789
00:46:11,771 --> 00:46:14,104
Em chẳng bao giờ biết được
chuyện gì sẽ xảy ra cho ai đó.
790
00:46:14,106 --> 00:46:15,873
đến khi họ bước ra khỏi cỗ máy nghiền.
791
00:46:15,875 --> 00:46:17,641
Nhưng anh mừng cho em, chúc mừng em.
792
00:46:17,643 --> 00:46:18,909
Cám ơn.
793
00:46:18,911 --> 00:46:20,944
Không chồng... con?
794
00:46:22,915 --> 00:46:26,450
Lạy Chúa... không!
795
00:46:26,452 --> 00:46:29,887
- Thực ra thì em ko có cả
cơ hội để có chuyện đó.
- Đương nhiên rồi.
796
00:46:29,889 --> 00:46:32,656
Em nghĩ là anh sống luôn căng thẳng
797
00:46:34,326 --> 00:46:36,126
trong môi trường của anh
798
00:46:36,128 --> 00:46:39,830
lật những con bài hàng đêm.
799
00:46:39,832 --> 00:46:42,900
để trả nợ góp cho
những nhu cầu đời thường.
800
00:46:42,902 --> 00:46:44,868
Đúng là như vậy.
801
00:46:46,972 --> 00:46:49,473
Cái gì?
802
00:46:49,475 --> 00:46:52,810
Lúc gần đây anh nghĩ là
lo trả nợ góp
803
00:46:52,812 --> 00:46:54,745
cũng không phải là điều tệ.
804
00:46:54,747 --> 00:46:57,347
- Ô, thôi nào!
- Không, anh nói thật đó.
805
00:46:57,349 --> 00:46:59,683
Càng lúc anh càng cảm thấy
yêu thích làm việc.
806
00:47:01,453 --> 00:47:03,320
Em biết cảm nghĩ đó.
807
00:47:03,322 --> 00:47:06,957
Anh bắt đầu cảm thấy
như một tay cao bồi già.
808
00:47:06,959 --> 00:47:09,660
Giống như qua từng cuộc chơi,
từng thị trấn,
809
00:47:09,662 --> 00:47:11,495
luôn có vài thằng nhóc nào đó
810
00:47:11,497 --> 00:47:13,797
mơ ước hạ gục được the Dean.
811
00:47:13,799 --> 00:47:15,933
Và anh luôn thích điều đó,
812
00:47:15,935 --> 00:47:18,101
bởi vì mọi người đều
muốn xâu xé anh,
813
00:47:18,103 --> 00:47:19,837
anh ngồi nơi đó và biết là...
814
00:47:19,839 --> 00:47:22,639
ko ai có thể chạm được tới anh.
815
00:47:22,641 --> 00:47:24,641
Nhưng vài năm gần đây,
816
00:47:24,643 --> 00:47:26,977
anh đã như đi hết con đường,
817
00:47:26,979 --> 00:47:28,879
trở nên lười nhác, bất cần.
818
00:47:29,882 --> 00:47:32,115
Anh đang mất sự bén nhạy.
819
00:47:32,117 --> 00:47:35,052
Nên anh tự nhủ,
đã tới lúc phải bỏ cuộc,
820
00:47:35,054 --> 00:47:36,887
rút khỏi sân chơi bình yên,
821
00:47:36,889 --> 00:47:40,557
trước khi vài thằng nhỏ xuất hiện
và xé anh ra từng mảnh.
822
00:47:42,027 --> 00:47:43,994
Một trở ngại nhỏ...
823
00:47:43,996 --> 00:47:47,064
chúng ta cần khoảng 250.000
để nhập cuộc chơi.
824
00:47:47,066 --> 00:47:50,400
- Whoa, man, cả một số bạc lớn.
- Vốn khởi đầu...
825
00:47:50,402 --> 00:47:52,536
Theo tôi hình dung thì...
826
00:47:52,538 --> 00:47:54,137
6, 7 người ngồi sòng,
827
00:47:54,139 --> 00:47:57,174
Tiền xoay vần lúc đầu ít nhất cũng 2 triệu.
828
00:47:57,176 --> 00:48:00,878
- Tôi có 100.000.
- Tôi ko biết nữa.
829
00:48:00,880 --> 00:48:03,280
Anh thực sự nghĩ
có thể thắng Stevens?
830
00:48:04,917 --> 00:48:07,918
The Dean về hưu?
831
00:48:07,920 --> 00:48:09,486
Đó là suy nghĩ đầu tiên.
832
00:48:10,923 --> 00:48:13,357
Anh ko biết,
nhìn thấy cơ sở của em
833
00:48:13,359 --> 00:48:15,359
làm anh suy nghĩ.
834
00:48:15,361 --> 00:48:17,227
Suy nghĩ có thể làm hại anh.
835
00:48:18,931 --> 00:48:20,898
Có thể anh ko biết
anh muốn nói gì.
836
00:48:23,002 --> 00:48:26,103
Vậy em giờ là bà chủ nhà hàng?
837
00:48:28,107 --> 00:48:31,108
Ô, em vẫn đang cố gầy dựng nó.
838
00:48:31,944 --> 00:48:34,111
Em có nghĩ một bà chủ nhà hàng hạnh phúc
839
00:48:34,113 --> 00:48:35,345
có thể...
840
00:48:35,347 --> 00:48:37,481
Hạnh phúc với một tay chơi về vườn?
841
00:48:41,020 --> 00:48:43,954
Ơ, em sẽ cho anh biết
khi em gặp anh ta.
842
00:48:46,225 --> 00:48:48,125
Có thể chúng ta phải
gặp lần nữa tối nay.
843
00:48:52,965 --> 00:48:55,132
Chắc có thể.
844
00:48:55,134 --> 00:48:56,733
Hãy tới với cuộc chơi.
845
00:48:56,735 --> 00:48:59,469
"Tới với cuộc chơi, Eve".
846
00:49:01,307 --> 00:49:03,640
Em có thể tới đó
847
00:49:03,642 --> 00:49:05,108
khi đóng cửa nhà hàng.
848
00:49:06,545 --> 00:49:08,312
Anh thích điều đó.
849
00:49:08,314 --> 00:49:11,481
Em luôn thích ngắm nhìn anh chơi bài.
850
00:49:12,718 --> 00:49:15,285
Nhưng tay thợ máy hạng nhất
ko phải là người luôn thắng cuộc.
851
00:49:15,287 --> 00:49:17,487
Đừng lo.
852
00:49:17,489 --> 00:49:19,923
Lần này tôi sẽ kiên nhẫn.
853
00:49:19,925 --> 00:49:21,458
Tôi sẽ chờ đến đúng thời điểm.
854
00:49:21,460 --> 00:49:22,926
Và khi hắn bắt đầu giở mánh,
855
00:49:22,928 --> 00:49:25,662
Tôi sẽ tóm thằng chó ấy trong tay.
856
00:49:27,933 --> 00:49:29,633
Đó là điều tôi muốn nghe.
857
00:49:31,670 --> 00:49:33,503
Được rồi, tôi có mặt.
858
00:49:33,505 --> 00:49:35,238
Nhưng tôi sẽ đến sòng.
859
00:49:35,240 --> 00:49:37,007
Tôi phải coi chừng cho
tiền tôi đầu tư.
860
00:49:37,009 --> 00:49:39,343
Well, vậy là chúng ta đã nhập cuộc.
861
00:49:39,345 --> 00:49:42,612
Tôi nghĩ phải liên lạc điện thoại,
862
00:49:42,614 --> 00:49:43,981
báo họ chúng ta có chân trong đó.
863
00:49:47,286 --> 00:49:49,119
Anh biết điều gì thực sự tốt đẹp ko?
864
00:49:49,121 --> 00:49:50,721
Chúng ta cùng làm việc lại với nhau.
865
00:49:51,657 --> 00:49:54,491
Những thành viên cũ,
y như ngày xưa.
866
00:49:56,161 --> 00:49:58,362
Thật là tốt khi có mặt của chú em.
867
00:50:09,108 --> 00:50:10,140
Nó là thế, anh biết chứ.
868
00:50:10,142 --> 00:50:12,075
Là cái gì?
869
00:50:15,147 --> 00:50:16,947
Thực tốt đẹp có anh trở về.
870
00:50:18,183 --> 00:50:20,350
Tôi ko trở về.
Tôi chỉ ở đây cho cuộc chơi.
871
00:50:22,154 --> 00:50:23,920
Được thôi.
872
00:50:28,694 --> 00:50:30,961
Vậy khi làm một mình thì thấy thế nào?
873
00:50:32,031 --> 00:50:33,063
Cũng tốt.
874
00:50:33,065 --> 00:50:35,832
Nó hơi bị hạn chế, phải ko?
875
00:50:35,834 --> 00:50:39,169
Đúng, nhưng nó cũng có thuận lợi khác.
876
00:50:39,171 --> 00:50:42,005
- Oh, phải rồi?
- Mm- hmm.
877
00:50:42,007 --> 00:50:45,142
Tôi ko còn phải sợ
bạn em đâm sau lưng tôi.
878
00:50:47,012 --> 00:50:49,279
Hay là thức dậy
với một quả thận bị mất.
879
00:50:53,052 --> 00:50:54,918
Nói Charlie là
mình sẽ gặp nhau sáng mai.
880
00:51:14,273 --> 00:51:17,274
Shit!
881
00:51:17,276 --> 00:51:20,210
Đừng bao giờ làm tôi
giật mình như thế nữa.
882
00:51:20,212 --> 00:51:22,279
Lạy Chúa!
883
00:51:23,882 --> 00:51:25,248
Em có sao ko?
884
00:51:25,250 --> 00:51:28,118
Ko có chi,
em chỉ vừa tính check tin nhắn.
885
00:51:31,056 --> 00:51:32,889
Vậy Vernon đi đâu rồi?
886
00:51:32,891 --> 00:51:34,124
Em ko biết.
Hắn mới đi khỏi.
887
00:51:39,631 --> 00:51:40,797
Em muốn gì đây?
888
00:51:40,799 --> 00:51:42,699
Em muốn nói chuyện.
889
00:51:42,701 --> 00:51:46,636
- Bây giờ?
- Phải, ngay bây giờ.
890
00:51:46,638 --> 00:51:49,039
Anh chàng Vernon nhìn kẻng thiệt đó.
891
00:51:49,041 --> 00:51:51,274
Nói cho em biết chuyện gì.
892
00:51:52,144 --> 00:51:54,878
Em nghe nè,
bây giờ hắn đã trở lại,
893
00:51:54,880 --> 00:51:57,447
có vài điều anh muốn nói với em.
894
00:51:57,449 --> 00:52:00,650
Ô, Charlie, em mệt oải.
895
00:52:01,620 --> 00:52:02,886
Cám ơn.
896
00:52:07,726 --> 00:52:10,293
Em muốn giải thích về chuyện ở Atlantic City.
897
00:52:10,295 --> 00:52:12,329
Anh ko cần lời giải thích.
898
00:52:12,331 --> 00:52:15,732
Ơ. Em cần. Thật sự em ko muốn chuyện đó xảy ra.
899
00:52:15,734 --> 00:52:18,068
Anh thấy ko cần thiết.
Chuyện xảy ra đã xảy ra rồi.
900
00:52:18,070 --> 00:52:19,803
Anh đã bỏ đi. Em và Charlie...
901
00:52:19,805 --> 00:52:22,172
có thể làm bất cứ gì mấy người đã làm.
902
00:52:22,174 --> 00:52:24,741
Ko có gì xảy ra cả.
Em với anh ấy chỉ là bạn đối tác.
903
00:52:24,743 --> 00:52:26,510
Lần cuối cùng anh thấy hai người,
904
00:52:26,512 --> 00:52:29,112
thấy rất khác, ko giống bạn đối tác...
905
00:52:29,114 --> 00:52:31,681
Chuyện đó ko có ý nghĩa gì hết.
- Em nói điều đó với Charlie.
906
00:52:31,683 --> 00:52:35,118
Em đã rất bực bội.
- Đúng vậy, anh đã thấy em bực ra sao rồi.
907
00:52:35,120 --> 00:52:38,588
Coi nào, T... đối với em
chẳng có chuyện gì xảy ra bao giờ.
908
00:52:38,590 --> 00:52:40,290
Anh ko biết em ở phía nào nữa,
909
00:52:40,292 --> 00:52:42,425
nhưng anh sẽ ở kề bên và tìm ra.
910
00:52:42,427 --> 00:52:45,095
Ko có phía nào cả.
Chỉ là em đã sai lầm.
911
00:52:45,097 --> 00:52:47,864
Ý em là... anh đã ôm hết mớ tiền.
912
00:52:47,866 --> 00:52:49,833
Em có quyền bị hụt hẫng và bực bội.
913
00:52:49,835 --> 00:52:52,869
Charlie có ở đó và nói những điều hợp lý.
914
00:52:52,871 --> 00:52:55,305
Đáng lẽ anh ko bao giờ nên trúng bùa em.
915
00:52:55,307 --> 00:52:57,707
Em nắm được anh...
giống như vừa thắng một điểm.
916
00:52:57,709 --> 00:52:59,676
Sao anh có thể nói như vậy được?!
917
00:52:59,678 --> 00:53:02,712
Anh là người duy nhất
em ko cần phải đóng kịch khi ở bên.
918
00:53:02,714 --> 00:53:04,748
Anh nhớ điều đó.
919
00:53:06,018 --> 00:53:08,218
Em cũng nhớ.
920
00:53:08,220 --> 00:53:10,353
Vậy, chúng ta làm gì bây giờ?
921
00:53:13,392 --> 00:53:15,358
Chúng ta sẽ ko làm gì hết.
922
00:53:17,129 --> 00:53:19,396
Anh ko muốn Charlie bị tổn thương.
923
00:53:19,398 --> 00:53:22,132
Ý anh là, giống như
cách anh ấy làm tổn thương anh?
924
00:53:26,305 --> 00:53:27,470
Anh nghĩ em đã bỏ thuốc.
925
00:53:29,308 --> 00:53:31,641
Ờ, thì...
926
00:53:32,644 --> 00:53:36,379
Em, vẫn hút thuốc,
927
00:53:36,381 --> 00:53:39,316
tất cả những lời khuyên của anh
đều là ngược lại.
928
00:53:55,267 --> 00:53:57,234
Ô, tốt quá.
929
00:53:57,236 --> 00:54:00,270
Nghe nè,
Em giúp anh điều này được ko?
930
00:54:01,373 --> 00:54:04,007
Mai em có thể tới anh khoảng 2.00 giờ?
931
00:54:04,009 --> 00:54:06,576
Có ít chuyện anh cần bàn với em.
932
00:54:07,546 --> 00:54:10,447
Em biết đó, chuyện cá nhân,
933
00:54:10,449 --> 00:54:12,682
chỉ giữa anh với em.
934
00:54:12,684 --> 00:54:15,685
Chắc rồi.
Em sẽ gặp anh.
935
00:54:15,687 --> 00:54:17,020
Mm-hmm.
936
00:54:50,255 --> 00:54:52,422
Tụi chó đẻ đó đã gài bẫy tôi, anh biết ko?
937
00:54:52,424 --> 00:54:54,157
Con đĩ chó đó đã thông đồng.
938
00:54:54,159 --> 00:54:56,993
Tụi chó đẻ...
Tôi ko khi nào làm việc giống như vậy
939
00:54:56,995 --> 00:54:59,429
Tôi thường chỉ làm ăn mình ên...
Luôn làm một mình.
940
00:54:59,431 --> 00:55:01,331
Chúng coi thường tôi khi làm thế.
941
00:55:01,333 --> 00:55:03,933
Chúng đã coi thường Max.
Chúng coi thường mọi người.
942
00:55:03,935 --> 00:55:06,269
Max săn đuổi tôi
như là tôi đã làm chuyện bậy bạ.
943
00:55:06,271 --> 00:55:07,937
Giống như tôi đã ăn cắp tiền của Max.
944
00:55:07,939 --> 00:55:09,773
Max là người đỡ đầu tôi.
Anh biết tôi nói gì chứ?
945
00:55:09,775 --> 00:55:11,841
Tôi ko thể tin được.
Tôi ko ngờ lại xảy ra như vậy,
946
00:55:11,843 --> 00:55:14,444
nhưng tôi đã có bàn tay thật nhuyễn,
và rồi tay tôi bị đơ.
947
00:55:14,446 --> 00:55:17,380
Đ.M., tụi nó...
Tụi chó đẻ đó giỏi... tụi nó giỏi thiệt.
948
00:55:25,991 --> 00:55:27,691
Tao đi lo một vài chuyện.
949
00:55:27,693 --> 00:55:29,359
Đừng lo. Tao sẽ trở lại ngay.
950
00:55:29,361 --> 00:55:31,828
Ok, ok. Cứ thoải mái đi.
951
00:55:34,499 --> 00:55:35,732
Oh, fuck.
952
00:55:55,354 --> 00:55:56,519
Shit!
953
00:56:10,802 --> 00:56:12,869
Tôi muốn gặp Mr. Miller,
954
00:56:12,871 --> 00:56:15,839
Ờ, Mr Charlie Miller.
Ông biết anh ta?
955
00:56:15,841 --> 00:56:17,907
Anh tính giỡn phải ko?
956
00:56:24,850 --> 00:56:26,383
Ngay góc điện thoại kia.
957
00:56:26,385 --> 00:56:30,053
Tôi chỉ cần ít tiền lẻ
mua bao cao su. Cám ơn.
958
00:56:48,373 --> 00:56:49,506
Mời ngồi.
959
00:56:55,180 --> 00:56:56,679
Anh là Charlie Miller?
960
00:56:56,681 --> 00:56:58,448
Charlie Miller?
961
00:56:58,450 --> 00:57:00,283
Tôi biết anh đang nói đến ai.
962
00:57:00,285 --> 00:57:01,918
Anh chàng vui tính, típ đẹp trai.
963
00:57:01,920 --> 00:57:03,453
Anh muốn chuyển tin nhắn cho anh ta?
964
00:57:03,455 --> 00:57:05,822
Tôi xem đó như là đồng ý.
965
00:57:09,761 --> 00:57:11,528
Trời đất, tôi đói quá.
966
00:57:11,530 --> 00:57:13,530
Tôi phải kiêng món có cholesterol.
967
00:57:13,532 --> 00:57:15,765
Anh muốn chia với tôi
món chicken Ceasar?
968
00:57:15,767 --> 00:57:19,068
Tôi có vài tin quan trọng
cho anh, Mr. Miller,
969
00:57:19,070 --> 00:57:21,304
vài tin có thể lý thú với anh.
970
00:57:21,306 --> 00:57:23,473
Anh ko phải một người
trong nhóm rao giảng Lời Chúa, phải ko?
971
00:57:23,475 --> 00:57:24,808
Bởi vì tôi ko hứng thú với cái đó.
972
00:57:24,810 --> 00:57:26,910
Anh đang giỡn mặt với tử thần, Mr. Miller,
973
00:57:26,912 --> 00:57:28,778
và anh chẳng hề biết chuyện đó.
974
00:57:28,780 --> 00:57:30,647
Vậy sao?
975
00:57:31,616 --> 00:57:33,383
Anh và băng của anh đã chơi xỏ
976
00:57:33,385 --> 00:57:36,453
một người nào đó cuỗm món tiền lớn 80.000.
977
00:57:39,791 --> 00:57:43,493
Anh đừng lo, tôi ko thắc mắc gì
nếu một người lo kiếm cơm.
978
00:57:43,495 --> 00:57:46,162
Chuyện đó có thể đến với Schmuck.
979
00:57:46,164 --> 00:57:48,498
Nó ko liên quan gì đến tôi,
980
00:57:48,500 --> 00:57:51,434
ngoại trừ một chuyện là
80 ngàn nó mất ko phải của nó.
981
00:57:51,436 --> 00:57:53,403
Đó là tiền của xếp nó.
982
00:57:53,405 --> 00:57:55,972
Và xếp nó...
983
00:57:55,974 --> 00:58:00,443
là người có tên là Mr. Malini.
984
00:58:00,445 --> 00:58:02,545
Cái tên đó anh nghe quen quen phải ko?
985
00:58:10,288 --> 00:58:13,623
"Malini"...
đúng rồi, tôi có nhớ, phải rồi.
986
00:58:13,625 --> 00:58:15,992
Vậy thì bây giờ, có thể,
anh hiểu ra rằng
987
00:58:15,994 --> 00:58:19,095
anh đang trong hoàn cảnh nào.
988
00:58:19,097 --> 00:58:21,698
Nghe này, tôi ko biết anh là thằng quái nào,
989
00:58:21,700 --> 00:58:23,666
nhưng hãy bỏ vài giây ở đây
990
00:58:23,668 --> 00:58:25,535
giả bộ như tôi biết
anh đang nói về chuyện gì.
991
00:58:25,537 --> 00:58:28,872
Tôi ko ngu gì mà đùa giỡn
với chuyện tiền bạc của dân giang hồ.
992
00:58:28,874 --> 00:58:31,474
Không, ko ai tính giỡn kiểu đó...
993
00:58:31,476 --> 00:58:34,878
Nhưng anh thấy đó,
vấn đề vẫn còn y nguyên.
994
00:58:35,814 --> 00:58:38,081
Món tiền đó, Mr. Miller...
995
00:58:39,651 --> 00:58:41,284
Anh vẫn còn giữ nó chứ?
996
00:58:42,554 --> 00:58:45,121
Không, tôi không còn giữ.
997
00:58:45,123 --> 00:58:46,523
Nó đã được chia ra cho mọi người.
998
00:58:46,525 --> 00:58:47,624
Và anh có được bao nhiêu?
999
00:58:47,626 --> 00:58:50,827
Ờ... không nhiều. Tôi...
1000
00:58:50,829 --> 00:58:53,196
có chi ít món cần chi.
1001
00:58:55,734 --> 00:58:56,966
Thật xui xẻo.
1002
00:59:00,972 --> 00:59:04,140
Đúng vậy. Tôi bắt đầu
cảm thấy đang gặp chuyện xui xẻo.
1003
00:59:04,142 --> 00:59:05,808
Và mấy bạn anh ra sao?
1004
00:59:05,810 --> 00:59:07,544
Và Vernon?
1005
00:59:11,249 --> 00:59:13,416
Anh nghe nè, món 80 ngàn đó...
1006
00:59:13,418 --> 00:59:14,884
Thu hồi lại ko khó khăn gì.
1007
00:59:14,886 --> 00:59:17,420
Thực ra, sao anh ko về nói với
ông Malini điều này...
1008
00:59:17,422 --> 00:59:20,557
Nói ông ta là cứ xem như
đó là tiền cho vay
1009
00:59:20,559 --> 00:59:23,426
và cứ việc tính lời thoải mái,
tôi sẽ trả ổng 20.000 tiền lời.
1010
00:59:23,428 --> 00:59:26,896
Tôi nói là, tôi sẽ trả 100 ngàn trong mấy ngày tới.
1011
00:59:26,898 --> 00:59:28,665
- Hai ngày?
- Hai ngày.
1012
00:59:28,667 --> 00:59:31,034
- 100 ngàn.
- Mm-hmm.
1013
00:59:31,036 --> 00:59:33,570
Vậy là bảo đảm anh sắp trúng mánh?
1014
00:59:33,572 --> 00:59:37,106
Đúng vậy, dễ dàng
ko tốn một giọt mồ hôi.
1015
00:59:37,108 --> 00:59:38,775
Hmm.
1016
00:59:40,078 --> 00:59:41,878
Tôi sẽ yên trí là sẽ
nhận được tin nhắn của anh.
1017
00:59:41,880 --> 00:59:43,580
Anh yên tâm.
1018
00:59:50,689 --> 00:59:53,056
- Ờ còn điều này nữa.
- Oh, yeah, điều gì vậy?
1019
00:59:53,058 --> 00:59:55,858
Bỏ hút thuốc đi.
Nó sẽ lấy mất vài năm thọ của anh đó.
1020
00:59:55,860 --> 00:59:57,794
Anh biết ko, anh nói vậy
nghe thật mắc cười
1021
00:59:57,796 --> 00:59:59,862
tại vì tôi đang...
1022
00:59:59,864 --> 01:00:01,364
Hey, Charlie.
1023
01:00:12,444 --> 01:00:13,943
Fuck!
1024
01:00:13,945 --> 01:00:15,712
Dính dơ bộ đồ vía mẹ nó rồi!
1025
01:00:18,083 --> 01:00:19,816
Fuck.
1026
01:00:32,397 --> 01:00:33,496
Vernon,
come on!
1027
01:00:36,635 --> 01:00:38,501
Come on,
Charlie!
1028
01:00:50,782 --> 01:00:53,783
Chuyện đéo gì xảy ra vậy?
Mấy thằng chó đó là đám nào vậy?
1029
01:00:53,785 --> 01:00:55,685
Tay chân... bọn đàn em của Malini.
1030
01:00:55,687 --> 01:00:57,654
- Malini?
- Yeah.
1031
01:00:57,656 --> 01:01:00,690
Chắc chắn Jennings làm việc cho Malini.
Tiền nó mất ko phải của nó.
1032
01:01:00,692 --> 01:01:02,358
Anh nghĩ vậy?
Chó má!
1033
01:01:02,360 --> 01:01:04,494
Anh đáng lẽ là người
phải biết hắn làm cho ai.
1034
01:01:04,496 --> 01:01:07,830
Ô, thôi nào, Charlie.
em biết hắn có liên quan,
nhưng ko phải liên quan với...
1035
01:01:07,832 --> 01:01:09,332
Fuck, fuck,
fuck, fuck!
1036
01:01:09,334 --> 01:01:12,035
Okay, okay,
nguội lại đi.
1037
01:01:15,306 --> 01:01:18,541
Em đến thật đúng lúc,
đã cứu được tụi anh trong đó.
1038
01:01:20,045 --> 01:01:22,945
Chúng ta nên tính xem
sẽ làm gì tiếp theo đây.
1039
01:01:22,947 --> 01:01:24,881
Giờ là lúc phải biến khỏi đây thôi.
1040
01:01:24,883 --> 01:01:26,015
- Sau khi tan sòng.
- Cái gì?
1041
01:01:26,017 --> 01:01:28,384
- Sau khi tan sòng.
- Anh có điên không?!
1042
01:01:28,386 --> 01:01:31,287
Malini đang truy lùng khắp Los Angeles.
Giờ là lúc tuồn ra xa lộ cho rồi.
1043
01:01:31,289 --> 01:01:32,689
Chúng ta chưa bao giờ
chơi qua một sòng lớn như vậy.
1044
01:01:32,691 --> 01:01:35,525
Tôi sẽ chơi chỗ đó.
1045
01:01:35,527 --> 01:01:37,794
- Em muốn tách ra? Cứ thoải mái.
- Im mồm đi!
1046
01:01:37,796 --> 01:01:39,996
Malini ko cách nào tìm được ta nhanh như vậy.
1047
01:01:39,998 --> 01:01:42,065
Ta chỉ cần lặn thật sâu vài ngày, vậy thôi.
1048
01:01:42,067 --> 01:01:43,399
Ở đâu vậy?
1049
01:01:44,969 --> 01:01:48,037
Hãy đi sửa bộ vó lại.
Tôi biết một nơi ko ai buồn tìm tới.
1050
01:02:03,088 --> 01:02:04,787
Vừng ơi, hãy mở ra.
1051
01:02:07,859 --> 01:02:09,892
- Anh đang giỡn hả.
- Thật hết biết!
1052
01:02:09,894 --> 01:02:12,729
Đây là lâu đài ảo thuật,
anh muốn gì đây?
1053
01:02:14,933 --> 01:02:18,835
Malini ko cách nào
tìm được ta ở đây.
1054
01:02:18,837 --> 01:02:20,903
Thật là đáng kinh ngạc.
1055
01:02:20,905 --> 01:02:23,406
Đúng boong, tôi đã ở đây
khá nhiều lần trước lúc tôi gặp Charlie.
1056
01:02:23,408 --> 01:02:25,608
Ý anh nói, trước khi tôi cứu anh.
1057
01:02:30,548 --> 01:02:31,881
Anh ổn không?
1058
01:02:31,883 --> 01:02:35,418
Ơ, anh ổn, đỡ hơn là bị bắn,
anh thấy khỏe.
1059
01:02:37,088 --> 01:02:39,789
Ko phải vậy. Ý em muốn nói
giữa anh và em, có vấn đề gì ko?
1060
01:02:39,791 --> 01:02:42,759
Yeah.
Yeah, chúng mình ổn mà.
1061
01:02:46,898 --> 01:02:49,732
Để xem, sau khi tan sòng,
1062
01:02:49,734 --> 01:02:52,368
Anh sẽ nói chuyện với Charlie, đồng ý nhé?
Chúng ta sẽ làm rõ chuyện này cho xong.
1063
01:02:56,141 --> 01:02:57,907
Vice, anh đang làm
quái gì ở đây vậy?
1064
01:02:57,909 --> 01:03:00,276
Anh thôi chăn dắt gái
giờ chuyển sang chơi súng rồi hả?
1065
01:03:00,278 --> 01:03:02,645
Ờ, tôi...
1066
01:03:02,647 --> 01:03:04,814
Tôi nghĩ lần cuối người
tôi muốn bắn là mẹ anh.
1067
01:03:04,816 --> 01:03:07,884
Đừng lo, dĩ nhiên bà ấy vẫn sống nhăn.
1068
01:03:07,886 --> 01:03:09,652
- Vậy, gã này là ai?
- Cũng chưa rõ.
1069
01:03:09,654 --> 01:03:11,821
- Tụi tôi nghĩ gã này
là tay chân của Malini.
1070
01:03:11,823 --> 01:03:13,890
- Nhân chứng?
1071
01:03:13,892 --> 01:03:15,958
Tiếp viên nữ đang ở đàng sau.
Cô ấy ko thấy gì hết.
1072
01:03:15,960 --> 01:03:17,827
Cổ nói cổ thấy
mấy người ở ngoài bước vào.
1073
01:03:17,829 --> 01:03:19,829
Ba người đã chạy ra ngoài sau đó.
1074
01:03:19,831 --> 01:03:21,831
Hai gã đàn ông và một cô gái.
1075
01:03:23,001 --> 01:03:25,301
Hai gã đàn ông và một cô gái?
1076
01:03:27,939 --> 01:03:30,139
Chúa ơi, thật ko tin nổi.
1077
01:03:30,141 --> 01:03:31,908
- Cái gì?
- Thử nhìn xem.
1078
01:03:36,815 --> 01:03:39,015
Ông ta làm đéo gì ở đây vậy?
1079
01:03:39,017 --> 01:03:41,551
- Ai?
- Giáo sư.
1080
01:03:42,687 --> 01:03:44,987
- Bỏ bài xuống. Bỏ bài xuống đi.
1081
01:03:44,989 --> 01:03:47,023
- Chúa ơi,
anh ko biết anh đang làm gì hả?
1082
01:03:47,025 --> 01:03:49,292
Thật là kinh khủng. Đúng là kinh khủng.
1083
01:03:49,294 --> 01:03:50,827
Đi kiếm gì khác mà làm đi.
1084
01:03:50,829 --> 01:03:53,296
Nhưng tôi không...
- Thôi, thôi, nhìn anh tôi thấy ngán
1085
01:03:53,298 --> 01:03:54,797
khi nhìn thấy anh cầm cỗ bài.
1086
01:03:54,799 --> 01:03:58,201
Tôi đề nghị anh giết thời giờ
bằng thú chơi tem còn tốt hơn.
1087
01:03:58,203 --> 01:04:00,970
Vậy Giáo sư nè,
lời khuyên tốt nhất của ông là gì?
1088
01:04:00,972 --> 01:04:02,538
Anh có từng là tay chơi bài thực thụ ko?
1089
01:04:02,540 --> 01:04:05,208
Hãy ngủ với càng nhiều
phụ nữ khác nhau càng tốt.
1090
01:04:07,111 --> 01:04:10,012
Này, các ông thấy vầy được ko?
1091
01:04:10,949 --> 01:04:12,782
Không tệ.
1092
01:04:14,352 --> 01:04:16,118
Không tệ.
1093
01:04:16,120 --> 01:04:17,854
Anh nghĩ sao, Vernon.
1094
01:04:17,856 --> 01:04:20,523
Ơ, thao tác hơi bị hở.
1095
01:04:20,525 --> 01:04:22,992
Ở đây thì ok,
nhưng trong lúc chơi thì ko nên.
1096
01:04:22,994 --> 01:04:24,861
Ông cần lanh tay một chút.
1097
01:04:24,863 --> 01:04:27,563
chuyển tay này qua tay kia
làm mọi người hoa mắt.
1098
01:04:29,701 --> 01:04:32,535
Giỏi, giỏi lắm.
1099
01:04:32,537 --> 01:04:35,872
Này các bạn, tôi muốn
giới thiệu với các bạn một tay chơi.
1100
01:04:35,874 --> 01:04:37,573
- Đây là Vernon.
- Chào.
1101
01:04:37,575 --> 01:04:39,942
Giáo sư, đây là Tiffany.
1102
01:04:40,979 --> 01:04:43,880
Nếu tôi biết chàng trẻ đó
quen được một người đẹp như vầy
1103
01:04:43,882 --> 01:04:45,414
tôi thà từ bỏ mọi thứ để được như anh ta.
1104
01:04:45,416 --> 01:04:47,750
Ô, cám ơn giáo sư.
1105
01:04:47,752 --> 01:04:49,886
- Và chắc ông còn nhớ, uh...
- Miller.
1106
01:04:49,888 --> 01:04:51,888
Thật ngạc nhiên, anh vẫn còn sống tới giờ.
1107
01:04:51,890 --> 01:04:54,090
Tức cười thật,
tôi cũng muốn nói với ông y vậy.
1108
01:04:54,092 --> 01:04:57,894
Anh vẫn săn đuổi mấy bà già
để moi cheque trợ cấp xã hội của họ?
1109
01:04:57,896 --> 01:05:00,730
Vẫn lôi đám thỏ từ mũ ảo thuật, hả Giáo sư?
1110
01:05:00,732 --> 01:05:03,699
Các bạn, vui vẻ với người đẹp dễ thương này
1111
01:05:03,701 --> 01:05:05,668
trong khi Vernon mời tôi một ly.
1112
01:05:05,670 --> 01:05:08,504
Chỉ một điều, xin cô
đừng lôi mấy con thỏ ra trong nón ảo thuật.
1113
01:05:10,074 --> 01:05:11,941
- Lâu rồi ko gặp.
- Cũng mấy năm rồi.
1114
01:05:11,943 --> 01:05:14,110
Chuyện gì đưa anh đến đây?
1115
01:05:14,112 --> 01:05:15,945
Tối nay ở Roosevelt có họp sòng lớn.
1116
01:05:15,947 --> 01:05:17,179
- Các anh vẫn chơi đều.
1117
01:05:17,181 --> 01:05:19,515
- Stevens vẫn chơi.
1118
01:05:19,517 --> 01:05:21,517
- The Dean?
- Đúng rồi.
1119
01:05:21,519 --> 01:05:23,352
- Cẩn thận nhé, anh ta là thứ thiệt.
1120
01:05:23,354 --> 01:05:25,187
- Chúng tôi cũng vậy.
1121
01:05:25,189 --> 01:05:28,391
- Anh định nói hắn?
- Ko đâu, tôi muốn nói là chúng tôi.
1122
01:05:28,393 --> 01:05:30,426
Ông nghĩ ở đây ai là người
đủ khả năng làm trò ảo thuật
1123
01:05:30,428 --> 01:05:32,361
để kiếm sống thực sự thoải mái.
1124
01:05:32,363 --> 01:05:35,398
Chuyện đó ko làm gì hại anh, phải ko?
1125
01:05:35,400 --> 01:05:37,533
Cho tụi tôi ít phút được ko, Charlie?
1126
01:05:37,535 --> 01:05:40,036
Xem này, có vài thay đổi
trên sàn nhà đàng kia.
1127
01:05:40,038 --> 01:05:42,905
Để mắt tới cái đồng hồ, nhé?
1128
01:05:42,907 --> 01:05:45,107
Tôi muốn cô nghĩ tới
1129
01:05:45,109 --> 01:05:47,143
một lá bài bất kỳ nào đó
trong ba chuỗi bài này.
1130
01:05:47,145 --> 01:05:48,044
Okay.
1131
01:05:50,615 --> 01:05:54,383
Ta thấy anh ko được thoải mái lắm, con trai.
- Suốt cả tuần vừa qua.
1132
01:05:54,385 --> 01:05:56,752
Bị kẹt trong cối xay
thật ko dễ chịu chút nào.
1133
01:05:56,754 --> 01:05:58,654
Nó nghiền anh nát như chơi.
Tôi đã từng thấy chuyện đó rồi.
1134
01:05:58,656 --> 01:06:00,656
Tôi biết, tôi biết mà.
Ông đã nói với tôi.
1135
01:06:00,658 --> 01:06:03,125
Tôi ko muốn phá
một tay chơi chuyên nghiệp, con trai à.
1136
01:06:03,127 --> 01:06:05,094
Quỉ vật, tôi đã từng là bạn
1137
01:06:05,096 --> 01:06:07,797
với hầu hết những tay chơi nhà nghề
1138
01:06:07,799 --> 01:06:09,966
ở thế kỷ này.
1139
01:06:09,968 --> 01:06:11,767
Ta chỉ ko thích nhìn
thấy anh cặp kè trên đường,
1140
01:06:11,769 --> 01:06:13,803
nhất là với Miller.
1141
01:06:13,805 --> 01:06:16,639
- Anh ta ko tệ vậy đâu.
- Hắn là một tay lừa đảo trên đường phố.
1142
01:06:16,641 --> 01:06:19,909
Hắn nhắm anh vì thấy anh có biệt tài
1143
01:06:19,911 --> 01:06:23,112
còn hắn thì chẳng có gì khác...
ngoài chuyện khoác lác thì giỏi.
1144
01:06:23,114 --> 01:06:26,182
Tụi tôi đang hợp tác với nhau khá ăn ý.
Ông muốn tôi làm gì bây giờ?
1145
01:06:26,184 --> 01:06:28,818
Kiếm bạc ngàn một tuần
bằng cách lừa gạt du khách?
1146
01:06:28,820 --> 01:06:30,086
Tôi làm chuyện đó dễ như chơi.
1147
01:06:30,088 --> 01:06:32,088
Đương nhiên rồi.
1148
01:06:32,090 --> 01:06:35,091
Nhưng anh cần phải lựa chọn.
1149
01:06:35,093 --> 01:06:37,093
về mặt nào đó,
1150
01:06:37,095 --> 01:06:39,328
anh làm vì nghệ thuật,
1151
01:06:39,330 --> 01:06:40,896
hay vì tiền?
1152
01:06:42,533 --> 01:06:45,434
Ta nhớ lúc ta với anh
đã từng thức trắng đêm
1153
01:06:45,436 --> 01:06:48,170
chỉ để tính với nhau về một nước cờ.
1154
01:06:48,172 --> 01:06:50,740
Đúng vậy, tôi nhớ chuyện ấy.
1155
01:06:51,776 --> 01:06:53,642
Tôi vẫn chưa đủ tài
điều khiển ngón tay
1156
01:06:53,644 --> 01:06:56,445
làm hoa mắt thiên hạ như ý muốn.
1157
01:06:56,447 --> 01:06:59,115
Chúng ta phải làm được chuyện đó.
1158
01:06:59,117 --> 01:07:02,118
Anh luôn biết tìm ta ở đâu mà.
1159
01:07:02,120 --> 01:07:04,387
Nơi ở của một huyền thoại, phải vậy ko?
1160
01:07:05,556 --> 01:07:08,858
Hãy tự hỏi mình khi nào chú muốn,
1161
01:07:08,860 --> 01:07:11,427
cho phần đời còn lại của chú.
1162
01:07:12,830 --> 01:07:14,897
Cuộc sống khó khăn hơn từng ngày
1163
01:07:14,899 --> 01:07:18,067
và moi từng đô la cũng
mỗi lúc mỗi khó hơn.
1164
01:07:24,842 --> 01:07:26,876
Hãy nhớ là,
1165
01:07:26,878 --> 01:07:31,247
có những thứ còn quan trọng hơn cả tiền...
1166
01:07:31,249 --> 01:07:33,816
Vernon.
1167
01:07:37,655 --> 01:07:41,157
Ta đã biết nhiều tay chuyên
và nhiều tay lừa đảo...
1168
01:07:41,159 --> 01:07:43,225
nhưng ta chưa từng thấy ai đó bỏ nghề.
1169
01:08:38,282 --> 01:08:39,615
Hello?
1170
01:08:39,617 --> 01:08:41,851
Họ dùng bài lưng vẽ hoa ong, màu đỏ.
1171
01:08:42,787 --> 01:08:44,553
Làm tốt lắm, J.J.
1172
01:09:02,507 --> 01:09:05,841
Tôi... tôi muốn gặp Mr. Hemingway.
1173
01:09:18,656 --> 01:09:20,422
Thử tới phòng 808.
1174
01:09:20,424 --> 01:09:22,024
Cảm ơn.
1175
01:09:26,197 --> 01:09:27,563
Chúng ta vào đi.
1176
01:09:33,004 --> 01:09:35,704
- Anh thấy sao rồi?
- Tôi khỏe. Thoải mái.
1177
01:09:35,706 --> 01:09:37,773
- Được rồi, nhớ điều tôi nói...
1178
01:09:37,775 --> 01:09:40,009
Chơi theo đối thủ
1179
01:09:40,011 --> 01:09:41,544
ko chỉ chơi theo nước bài.
1180
01:09:41,546 --> 01:09:44,013
- Chờ đúng thời điểm.
- Phải kiên nhẫn.
1181
01:09:44,015 --> 01:09:46,115
Ngưng đi, Charlie.
Anh đang làm em hồi hộp đấy.
1182
01:09:46,117 --> 01:09:48,150
- Ko sao, anh thấy ổn.
- Em yên tâm.
1183
01:09:48,152 --> 01:09:51,420
- Vậy thì tốt.
Sẵn sàng chứ?
1184
01:09:52,356 --> 01:09:54,256
- Ok, đi thôi.
1185
01:09:58,629 --> 01:10:00,296
Tôi giúp gì được ko?
1186
01:10:00,298 --> 01:10:01,664
Tôi muốn gặp Mr. Hemingway.
1187
01:10:01,666 --> 01:10:03,465
Vui lòng vào trong.
1188
01:10:04,969 --> 01:10:07,403
Hey, coi nè, anh là Mr. Holden.
1189
01:10:07,405 --> 01:10:08,737
Đúng vậy. Anh khỏe ko?
1190
01:10:08,739 --> 01:10:11,173
- Anh thế nào?
- Đây là Miller.
1191
01:10:11,175 --> 01:10:13,309
- Anh khỏe không?
- Và đây là Tiffany.
1192
01:10:13,311 --> 01:10:15,311
- Thực sự hân hạnh, thưa cô.
1193
01:10:15,313 --> 01:10:18,714
- Cám ơn.
- Tôi là Tony D. đến từ Austin, Texas.
1194
01:10:18,716 --> 01:10:21,083
- Anh chàng này là Mr. Thornhill.
1195
01:10:21,085 --> 01:10:22,885
- Chào.
- Gọi tôi là Jack.
1196
01:10:22,887 --> 01:10:24,353
Hey, Jack.
1197
01:10:24,355 --> 01:10:27,590
Và nếu được phép, tôi xin giới thiệu
người điều hành buổi tối nay...
1198
01:10:28,593 --> 01:10:30,226
Mr. Malini.
1199
01:10:32,496 --> 01:10:34,396
- Anh sẽ rất vui khi họp bạn
với chúng tôi, Mr. Holden.
1200
01:10:34,398 --> 01:10:36,465
- Chắc chúng tôi sẽ vui.
1201
01:10:37,868 --> 01:10:39,935
Đây là các bạn tôi.
Họ đến để mang lại may mắn cho tôi.
1202
01:10:39,937 --> 01:10:42,504
Có trở ngại ko
nếu họ muốn đứng xem?
1203
01:10:42,506 --> 01:10:44,873
Ko hề.
1204
01:10:44,875 --> 01:10:46,709
Tôi hy vọng tối nay là
1205
01:10:46,711 --> 01:10:49,311
một dịp giải trí cho tất cả chúng ta.
1206
01:10:50,581 --> 01:10:53,249
Cho phép tôi giới thiệu
với anh những tay chơi khác?
1207
01:11:00,091 --> 01:11:02,391
Anh ko biết là Malini sẽ có mặt ở đây sao?
1208
01:11:02,393 --> 01:11:03,425
Không hề.
1209
01:11:03,427 --> 01:11:05,094
- Tuyệt thật!
- Cứ bình tĩnh.
1210
01:11:07,598 --> 01:11:09,632
Đây là Mr. Stevens.
1211
01:11:09,634 --> 01:11:11,467
Mr. Stevens...
1212
01:11:11,469 --> 01:11:13,435
Mr. holden.
1213
01:11:14,772 --> 01:11:17,406
- Rất vui được gặp anh.
- Tôi cũng thế.
1214
01:11:17,408 --> 01:11:19,541
Nghe nói anh đến từ Cincinnati?
1215
01:11:19,543 --> 01:11:21,377
Đúng vậy, lòng vòng ở đó.
1216
01:11:21,379 --> 01:11:23,912
Vậy, chắc anh biết quí cô Buck Johnson?
1217
01:11:23,914 --> 01:11:26,982
Tôi có gặp cô ấy, nhưng thực ra thì ko quen.
1218
01:11:26,984 --> 01:11:28,984
Tội cho ông chồng cô ta, phải ko?
1219
01:11:31,722 --> 01:11:34,657
Tôi đã ko biết được là
cô ấy đã có gia đình.
1220
01:11:35,726 --> 01:11:37,359
Ô, đúng là vậy rồi.
1221
01:11:38,896 --> 01:11:40,896
Tôi ko nhớ là đã gặp anh ở mấy sòng
1222
01:11:40,898 --> 01:11:42,798
lần cuối khi tôi chơi ở Cincinnati.
1223
01:11:42,800 --> 01:11:46,001
- Tôi lâu lâu thường chơi vào dịp cuối tuần.
- Đúng rồi.
1224
01:11:46,003 --> 01:11:47,903
- Đây là Tiffany.
1225
01:11:47,905 --> 01:11:50,406
- Tiffany, một cái tên rất sang chảnh.
1226
01:11:50,408 --> 01:11:52,775
có giá tới từng đồng cắc.
1227
01:11:52,777 --> 01:11:55,344
- Đây là Miller.
- Charlie, Charlie Miller.
1228
01:11:55,346 --> 01:11:57,146
- Dean, trí nhớ của anh tốt thật đấy!
1229
01:11:57,148 --> 01:11:58,314
- Anh cũng tham dự chứ, Charlie?
1230
01:11:58,316 --> 01:12:01,116
Ko, ko có tôi đâu.
Tôi hảo món xúc xắc.
1231
01:12:01,118 --> 01:12:02,818
Thật vậy sao.
Anh có chơi cá ngựa?
1232
01:12:02,820 --> 01:12:06,121
Ô, vâng, đại loại là vậy.
1233
01:12:06,123 --> 01:12:07,623
Chú mày chắc là tay rất cừ, chú em,
1234
01:12:07,625 --> 01:12:09,358
khi hắn chịu mạo hiểm tiền
của hắn trong tay chú.
1235
01:12:09,360 --> 01:12:11,393
Charlie là tay rất cẩn trọng.
1236
01:12:12,330 --> 01:12:14,363
Chú ko phải là tay chơi ảo thuật chứ?
1237
01:12:19,470 --> 01:12:22,137
Ông thấy sao, Max?
Chúng ta bắt đầu được chưa?
1238
01:12:22,139 --> 01:12:24,073
Chắc chắn rồi.
Mời quí vị.
1239
01:12:25,309 --> 01:12:26,542
Của anh đây.
1240
01:12:26,544 --> 01:12:28,277
Tôi lấy biên nhận được ko?
1241
01:12:28,279 --> 01:12:31,013
Được, sau khi tan sòng, ông bạn ạ.
1242
01:12:33,617 --> 01:12:35,851
Mr. Holden,
mời ngồi chỗ đó.
1243
01:12:38,823 --> 01:12:41,724
Quí vị cứ thoải mái
thêm vốn bất cứ lúc nào.
1244
01:12:45,229 --> 01:12:47,730
The Dean vui lòng
khởi sự được ko?
1245
01:12:47,732 --> 01:12:49,932
Chắc rồi. Max.
1246
01:13:24,034 --> 01:13:25,768
Texas có bài sảnh.
1247
01:13:25,770 --> 01:13:27,436
Đi tiền, mời quí vị.
1248
01:13:32,176 --> 01:13:34,510
Theo.
1249
01:13:37,915 --> 01:13:39,615
Ah, cái quái gì đây?
1250
01:13:41,085 --> 01:13:42,785
Thêm 10.
1251
01:13:42,787 --> 01:13:44,953
Mới chỉ một lá thôi mà.
Cho tôi xin đi.
1252
01:13:50,428 --> 01:13:51,860
Tôi bỏ.
1253
01:13:53,964 --> 01:13:55,964
Tôi theo 1000.
1254
01:13:58,602 --> 01:14:00,602
20 tố thêm.
1255
01:14:00,604 --> 01:14:02,504
Đủ cho tôi rồi.
1256
01:14:04,041 --> 01:14:05,340
Bỏ.
1257
01:14:06,377 --> 01:14:08,577
Well, Tony. Anh nghĩ sao?
Được, được thôi.
1258
01:14:08,579 --> 01:14:12,381
Okay. Tôi theo anh.
1259
01:14:13,317 --> 01:14:15,451
Xem anh có gì đây?
1260
01:14:17,621 --> 01:14:19,988
Đôi già.
1261
01:14:19,990 --> 01:14:22,891
Oh, oh, anh thắng nữa rồi.
1262
01:14:24,595 --> 01:14:26,628
Oh, yeah.
1263
01:14:38,309 --> 01:14:42,044
Hỏi nhỏ xem, thêm 5.
1264
01:14:43,180 --> 01:14:47,683
Yeah, tố anh thêm 5000.
1265
01:14:47,685 --> 01:14:49,751
Lạy Chúa tôi, chân tôi muốn sụm.
1266
01:14:49,753 --> 01:14:53,689
Cho tôi nghĩ một chút để xem
1267
01:14:53,691 --> 01:14:55,958
có dám theo chú cá mập này ko.
1268
01:14:55,960 --> 01:14:58,961
Stevens sắp sửa làm thịt Tony D. rồi.
1269
01:14:58,963 --> 01:15:01,263
Tại sao chúng ta ko tăng lên...
1270
01:15:02,299 --> 01:15:03,665
50,000?
1271
01:15:03,667 --> 01:15:06,001
Như vậy là thêm 45.000.
1272
01:15:12,643 --> 01:15:15,611
Anh thấy thế nào?
1273
01:15:15,613 --> 01:15:17,045
Tony?
1274
01:15:19,049 --> 01:15:22,017
Yes, um...
1275
01:15:23,354 --> 01:15:26,722
Tôi ko nghĩ là...
1276
01:15:27,691 --> 01:15:29,291
tôi có nhiều như vậy...
1277
01:15:30,661 --> 01:15:33,228
Vậy sao, Tony, chuyện đơn giản mà.
1278
01:15:33,230 --> 01:15:35,697
Anh nghĩ anh có bao nhiêu, Tony..
1279
01:15:35,699 --> 01:15:38,166
Anthony đến từ Austin
hay từ đâu đó...
1280
01:15:38,168 --> 01:15:42,304
anh mang theo trong yên ngựa của anh?
1281
01:15:43,707 --> 01:15:45,607
Ờ, để coi xem.
1282
01:15:47,645 --> 01:15:49,545
Mm-hmm.
1283
01:15:52,650 --> 01:15:54,583
Tôi cá là anh có vài cục vàng thô trong túi đó.
1284
01:15:56,086 --> 01:15:58,554
Tôi thấy là tôi chỉ có 25.000.
1285
01:16:01,158 --> 01:16:02,658
Tôi có hơi ác,
1286
01:16:02,660 --> 01:16:04,159
nhưng chắc anh sẽ nghĩ xấu về tôi
1287
01:16:04,161 --> 01:16:06,662
nếu tôi xử ép.
1288
01:16:06,664 --> 01:16:08,697
Vậy thì như vầy, Tony
anh đã cất công bay tới đây
1289
01:16:08,699 --> 01:16:10,599
và anh là một người đáng mến,
1290
01:16:10,601 --> 01:16:13,502
vì vậy tôi chấp nhận theo anh.
1291
01:16:13,504 --> 01:16:16,505
Vậy là 25.000.
mời anh.
1292
01:16:23,747 --> 01:16:25,781
Tôi... tôi rất tiếc.
1293
01:16:33,557 --> 01:16:34,690
Cái gì?
1294
01:16:36,260 --> 01:16:37,593
Oh, no.
1295
01:16:40,030 --> 01:16:42,264
Từ từ, từ từ nào, chàng cao bồi.
1296
01:16:43,734 --> 01:16:45,567
Lui lại, đi nào.
1297
01:16:45,569 --> 01:16:47,536
Cư xử ko đẹp. Tony.
1298
01:16:50,808 --> 01:16:52,808
Có vẻ như buổi tối của tôi...
1299
01:16:52,810 --> 01:16:56,612
đã kết thúc ko như ý muốn.
1300
01:16:57,581 --> 01:16:59,881
Chào các anh...
1301
01:17:00,818 --> 01:17:02,618
Chào cô.
1302
01:17:04,555 --> 01:17:05,954
Ngủ ngon, Tony.
1303
01:17:13,430 --> 01:17:15,464
Một trăm ngàn.
1304
01:17:16,634 --> 01:17:17,733
Tôi bỏ.
1305
01:17:24,174 --> 01:17:25,807
Tố hết láng.
1306
01:17:28,312 --> 01:17:30,412
Tôi theo.
1307
01:17:34,451 --> 01:17:36,251
Ba mười.
1308
01:17:36,253 --> 01:17:38,487
- Chơi ngọt thiệt.
- Như bánh kem.
1309
01:17:39,823 --> 01:17:41,490
Nhưng tôi có hạt điều.
1310
01:17:41,492 --> 01:17:42,891
- Ba xì.
- Chó đẻ!
1311
01:17:44,628 --> 01:17:46,662
Trúng mánh rồi.
1312
01:17:46,664 --> 01:17:48,830
Vậy là đủ cho cái nón may của tôi.
1313
01:17:50,200 --> 01:17:52,668
Vậy thì, các bạn,
tôi xong rồi.
1314
01:17:52,670 --> 01:17:54,870
Tôi nghĩ, đêm nay với tôi vậy là đủ rồi.
1315
01:17:57,474 --> 01:17:58,807
Các bạn.
1316
01:17:58,809 --> 01:18:01,109
Rất là ấn tượng, chú bé.
1317
01:18:01,111 --> 01:18:02,811
Vậy là còn 3 chúng ta.
1318
01:18:02,813 --> 01:18:04,780
Số may mắn của tôi.
1319
01:18:04,782 --> 01:18:06,782
Kể từ giờ, mình chơi 5 lá,
quí vị thấy sao?
1320
01:18:08,786 --> 01:18:09,818
Nghe coi bộ êm tai.
1321
01:18:09,820 --> 01:18:11,887
Đúng rồi, âm thanh q\uen thuộc.
1322
01:18:13,691 --> 01:18:15,657
Và, nghỉ xả hơi một lát chăng?
1323
01:18:15,659 --> 01:18:17,526
Gì vậy, anh mệt rồi hả?
1324
01:18:19,830 --> 01:18:21,897
Chỉ hơi mất tỉnh táo, Cleveland.
1325
01:18:21,899 --> 01:18:24,633
- Cinchinnata.
- Xin lỗi, cùng tiểu bang.
1326
01:18:24,635 --> 01:18:27,703
Mời trở lại sau 20', quí vị.
1327
01:18:32,042 --> 01:18:33,742
Chà, anh rất vui thấy em ghé qua.
1328
01:18:33,744 --> 01:18:36,812
Như em đã nói,
em luôn thích nhìn anh chơi bài.
1329
01:18:36,814 --> 01:18:39,748
Anh thích điều đó.
- Tình hình sao rồi?
1330
01:18:39,750 --> 01:18:41,683
Anh đang vờn một chút với thằng nhỏ.
1331
01:18:41,685 --> 01:18:43,518
Có vẻ như ko có tác dụng.
Nó ko tệ.
1332
01:18:43,520 --> 01:18:45,687
Nó có tay nghề cao, rất cao.
1333
01:18:45,689 --> 01:18:47,556
Giỏi cỡ như anh?
1334
01:18:48,726 --> 01:18:50,258
Ơ... anh ko nói vậy.
1335
01:18:50,260 --> 01:18:52,461
Charlie à, anh làm giúp em một ly nhé?
1336
01:18:59,269 --> 01:19:02,671
- Mmm, anh ổn không?
- Ờ, anh khỏe.
1337
01:19:02,673 --> 01:19:04,506
Anh muốn em làm cho anh một ly ko?
1338
01:19:04,508 --> 01:19:06,842
Yeah, anh đang muốn uống.
1339
01:19:17,921 --> 01:19:21,089
Chú ý vào cuộc chơi chết tiệt đó.
1340
01:19:21,091 --> 01:19:22,290
Chú có 'bị sao" ko?
1341
01:19:22,292 --> 01:19:24,960
Hey, đếm thử những con chip trên bàn đi.
1342
01:19:29,466 --> 01:19:32,033
- Vậy hắn như thế nào?
- Hắn giỏi thật tình.
1343
01:19:32,035 --> 01:19:34,970
- Tôi đã có từng nhử hắn mấy lần
nhưng hắn ko hề mắc lần nào.
1344
01:19:34,972 --> 01:19:38,473
- Vậy anh tính sao?
- Tôi ko biết nữa.
1345
01:19:38,475 --> 01:19:40,809
Hắn đã bỏ vài lần khi bài lên xấu.
1346
01:19:40,811 --> 01:19:43,278
Giống như hắn đọc được bài của tôi vậy.
1347
01:19:43,280 --> 01:19:45,914
- Có thể hắn như vậy.
- Làm dấu bài? Coi kìa.
1348
01:19:45,916 --> 01:19:48,283
The Dean ko bao giờ làm
những trò vặt đó trong một canh bài lớn.
1349
01:19:48,285 --> 01:19:50,051
Trò đó chỉ dành cho đám
bịp tay mơ và tầm thường.
1350
01:19:50,053 --> 01:19:51,920
Anh ko giở trò đó trong
đám dân chơi đẳng cấp.
1351
01:19:51,922 --> 01:19:54,189
Có thể hắn không xem
anh là dân chơi đẳng cấp.
1352
01:19:59,630 --> 01:20:01,930
Anh biết không? Hãy thử tìm hiểu xem sao.
1353
01:20:01,932 --> 01:20:03,832
Đi với tôi.
1354
01:20:06,336 --> 01:20:07,903
Tôi ko thấy bài bị mài cạnh, chà nhám,
1355
01:20:07,905 --> 01:20:09,938
không bị bóng hay bị chóa,
1356
01:20:09,940 --> 01:20:12,407
ko bị làm dấu hay có vệt đen.
Bài sạch hoàn toàn.
1357
01:20:19,983 --> 01:20:22,484
- Đồ chó má.
- Cái gì?
1358
01:20:22,486 --> 01:20:25,921
- Bài thửa. Thằng khốn kiếp
nó đang xài bài thửa.
1359
01:20:25,923 --> 01:20:27,489
Bài thửa?
1360
01:20:27,491 --> 01:20:29,191
Ừa, xem này.
Đó là một cách làm dấu bài
1361
01:20:29,193 --> 01:20:31,960
vậy nên anh chỉ thấy nó
khi mắt anh ko nhìn thẳng.
1362
01:20:31,962 --> 01:20:33,695
Nhìn thử coi.
1363
01:20:37,968 --> 01:20:40,101
Ô Chúa ơi! Ô Lạy Chúa!
1364
01:20:40,103 --> 01:20:42,704
Tôi mới chỉ nghe nói tới bài thửa.
1365
01:20:42,706 --> 01:20:44,439
- Vậy, giờ sao đây?
- Giờ hả?
1366
01:20:44,441 --> 01:20:46,441
Tôi nghĩ giờ này
the Dean tính xả láng.
1367
01:20:53,050 --> 01:20:55,584
Tôi nghĩ tôi nên ngưng
trong lúc tôi còn đang ở đàng sau.
1368
01:20:56,854 --> 01:20:58,687
Tôi đoán là giờ này
chỉ còn chú và anh, Cincinnati.
1369
01:20:59,890 --> 01:21:01,356
Lãng mạn thiệt đấy.
1370
01:21:21,845 --> 01:21:22,911
Già kêu.
1371
01:21:33,090 --> 01:21:34,256
4,000.
1372
01:21:36,093 --> 01:21:38,360
Tôi khoái số tròn.
Hãy làm 10 đi.
1373
01:21:38,362 --> 01:21:39,895
Già đồng ý.
1374
01:21:50,741 --> 01:21:52,774
Già đi tiếp.
1375
01:21:55,345 --> 01:21:56,444
20.
1376
01:21:59,116 --> 01:22:00,448
Cho nó thành 50 đi.
1377
01:22:07,391 --> 01:22:09,024
Già thích như thế.
1378
01:22:15,432 --> 01:22:17,933
Cao bồi vẫn thích chơi lớn.
1379
01:22:17,935 --> 01:22:19,301
100 ngàn nghe thế nào?
1380
01:22:38,655 --> 01:22:39,988
Hai.
1381
01:22:42,626 --> 01:22:44,392
Tay chơi cuối tuần, ha?
1382
01:23:00,143 --> 01:23:03,244
Lần cuối tôi còn nhớ,
đầm thắng bồi.
1383
01:23:03,246 --> 01:23:05,981
Nếu tôi có trong tay.
1384
01:23:08,185 --> 01:23:10,018
Well, hãy thử tìm ra coi sao.
1385
01:23:12,656 --> 01:23:15,156
300.000.
1386
01:23:15,158 --> 01:23:17,058
Bắt đầu thấy chén bạc hơi bị đầy.
1387
01:23:23,300 --> 01:23:25,033
500.000.
1388
01:23:38,048 --> 01:23:39,748
Tôi xả láng.
1389
01:24:00,037 --> 01:24:02,137
Tôi bị thiếu...
50 ngàn.
1390
01:24:03,507 --> 01:24:06,107
Thật vậy sao?
- Mmm.
1391
01:24:08,311 --> 01:24:10,912
- Ko mạo hiểm.
- Ko bao giờ có.
1392
01:24:16,553 --> 01:24:20,088
Đó là 3 - 0.
30 ngàn.
1393
01:24:24,061 --> 01:24:26,561
Đây. 20 ngàn nữa.
1394
01:24:32,736 --> 01:24:34,235
Thật tốt số khi có bạn bè.
1395
01:24:34,237 --> 01:24:35,804
Chính xác.
1396
01:24:36,840 --> 01:24:38,440
Xả láng. Sáng về sớm.
1397
01:24:43,213 --> 01:24:45,313
Tôi muốn kiếm Mr. Hemingway.
1398
01:24:50,353 --> 01:24:53,588
Tôi ko biết Mr. Hemingway nào cả. Rất tiếc.
1399
01:24:53,590 --> 01:24:55,290
Oh.
1400
01:24:55,292 --> 01:24:58,393
Giờ thì nghe tao nè, thằng chó,
1401
01:24:58,395 --> 01:25:00,762
Tao sẽ nắn hai hòn của mày
1402
01:25:00,764 --> 01:25:03,298
cho tới khi mày xịt ra quần.
1403
01:25:03,300 --> 01:25:05,667
Bây giờ, nói tao biết
sòng bài chết tiệt đó ở đâu?
1404
01:25:10,707 --> 01:25:13,274
Vậy giờ xem thử
chú có gì trong ống tay áo, chú mình?
1405
01:25:35,932 --> 01:25:37,265
- Chờ chút!
- Whoa, whoa, whoa!
1406
01:25:37,267 --> 01:25:39,834
- Coi nào.
- Tụi nó đó.
1407
01:25:39,836 --> 01:25:41,736
- Cái gì?
- Cái gì vậy?
1408
01:25:41,738 --> 01:25:43,571
- Đó là Vernon, Miller...
1409
01:25:43,573 --> 01:25:46,274
Mấy thằng này tó của Jennings 80 ngàn.
1410
01:25:46,276 --> 01:25:47,809
- Tôi không biết anh.
1411
01:25:47,811 --> 01:25:49,811
- Hey! Hey!
- Đừng quá vội, Slick.
1412
01:25:49,813 --> 01:25:52,347
- Bỏ súng xuống!
- Mày mà manh động, chủ mày sẽ...
1413
01:25:52,349 --> 01:25:54,082
- Bỏ súng xuống! Đ.M. mày!
1414
01:25:54,084 --> 01:25:56,151
- Mày là Vernon?
- Malini, nói tụi nó bỏ súng xuống.
1415
01:25:56,153 --> 01:25:58,019
- Bỏ súng xuống đi cưng!
- Đ.M. mày, thằng chó!
1416
01:25:58,021 --> 01:25:59,954
- Mẹ mày!
- Bỏ con mẹ nó súng xuống ngay!
1417
01:25:59,956 --> 01:26:01,589
- Hạ súng xuống đi.
- Charlie, câm miệng lại!
1418
01:26:01,591 --> 01:26:03,958
- Bỏ súng xuống!
- Anh ko thấy tôi làm cái đéo gì sao?
1419
01:26:03,960 --> 01:26:06,194
- Nguội lại coi, người đẹp.
- Chú là Vernon ở Kansas City?
1420
01:26:07,196 --> 01:26:08,428
- Cái gì?
1421
01:26:08,430 --> 01:26:10,497
- Hạ súng xuống, mau!
- Đ. M. mày!
1422
01:26:10,499 --> 01:26:12,199
- Mày ăn nói coi chừng nghe!
1423
01:26:12,201 --> 01:26:14,201
Yeah? Ăn cứt tao nè, đồ chó!
1424
01:26:14,203 --> 01:26:15,936
Bỏ súng xuống ngay, con đĩ chó!
1425
01:26:15,938 --> 01:26:18,972
- Tôi có nghe về chú nhiều.
- Cám ơn.
1426
01:26:18,974 --> 01:26:20,641
- Đ. M. mày!
- Bỏ súng xuống ngay!
1427
01:26:20,643 --> 01:26:22,109
Malini, nói nó hạ súng xuống đi!
1428
01:26:22,111 --> 01:26:24,278
- Nghe nói chú mày đang tìm tao.
- Ờ...
1429
01:26:24,280 --> 01:26:26,480
- Tao nghĩ giờ là chú mày đã thấy tao rồi.
- Bỏ súng xuống!
1430
01:26:36,892 --> 01:26:38,525
- Chêt tiệt, Charlie!
1431
01:26:46,835 --> 01:26:48,702
Hello.
1432
01:26:48,704 --> 01:26:50,270
Yeah.
1433
01:26:52,241 --> 01:26:55,142
Không, tôi ko biết gì
về cái nhẫn chết tiệt đó.
1434
01:26:59,748 --> 01:27:02,149
Mọi chuyện ở nhà vẫn êm hả, Charlie?
1435
01:27:03,652 --> 01:27:05,419
Thằng quái nào đây vậy?
1436
01:27:07,723 --> 01:27:08,989
Shit.
1437
01:27:08,991 --> 01:27:10,657
Cảm ơn Chúa,
Đó là cảnh sát.
1438
01:27:10,659 --> 01:27:12,893
- Anh là ai?
- Tôi là ai?
1439
01:27:14,230 --> 01:27:16,763
- Anh là thằng quái nào?
- Đến thật đúng lúc, Scarne.
1440
01:27:16,765 --> 01:27:20,367
- Một người bạn khác hả?
- Anh ko biết được đâu.
1441
01:27:20,369 --> 01:27:22,669
- Max nè, sao anh ko nói
đám đệ của anh hạ hỏa đi?
1442
01:27:22,671 --> 01:27:24,805
Anh có thể lo cho nó sau cuộc chơi mà.
1443
01:27:28,744 --> 01:27:30,544
Thôi, được rồi.
1444
01:27:30,546 --> 01:27:33,580
Bây giờ tao nghĩ là chú và
đám bạn của chú đã tạm ổn...
1445
01:27:33,582 --> 01:27:35,382
và tao có thể mua cái bát này,
thử coi, $10 nha.
1446
01:27:35,384 --> 01:27:37,117
- Đừng nói vậy, cưng.
1447
01:27:37,119 --> 01:27:38,185
Tiff.
1448
01:27:40,356 --> 01:27:42,956
Trong hoàn cảnh như vầy,
cho nó qua đi.
1449
01:27:42,958 --> 01:27:44,258
Hãy xem bài của chú.
1450
01:27:49,365 --> 01:27:51,331
Tới đi, Vernon.
1451
01:28:03,545 --> 01:28:05,012
Yes.
1452
01:28:06,148 --> 01:28:08,015
Ba bồi.
1453
01:28:15,724 --> 01:28:17,357
- Bàn tay trời đánh, chú em.
1454
01:28:18,294 --> 01:28:19,493
Anh ngạc nhiên há?
1455
01:28:21,096 --> 01:28:22,496
Chú có thể nói như vậy.
1456
01:28:25,401 --> 01:28:28,368
Anh luôn nghĩ là ngày hôm nay
thế nào cũng tới.
1457
01:28:34,310 --> 01:28:36,009
Nó chỉ ko phải là hôm nay.
1458
01:28:36,945 --> 01:28:38,345
Ba đầm.
1459
01:28:44,420 --> 01:28:46,019
Ko, ko, no.
Ko thể nào như thế được!
1460
01:28:46,021 --> 01:28:49,022
Chuyện gì cũng có thể, chú em à.
1461
01:28:49,024 --> 01:28:51,425
Vậy là sao, Charlie?
- Chúng ta tiêu rồi.
1462
01:28:51,427 --> 01:28:53,327
Anh nói thế là sao, Charlie?
1463
01:28:53,329 --> 01:28:55,529
Chúng ta tiêu tùng rồi.
1464
01:28:55,531 --> 01:28:58,031
Chú mày giỏi, chú em.
Thật đó, chú mày giỏi, rất giỏi.
1465
01:28:58,033 --> 01:29:01,101
Nhưng khi anh còn ở đây,
chú luôn luôn là tay giỏi hạng thứ hai.
1466
01:29:02,371 --> 01:29:04,538
Jesus Christ.
1467
01:29:04,540 --> 01:29:06,106
Anh đã làm gì vậy?
1468
01:29:10,512 --> 01:29:13,046
Nè, anh vui lòng cất cái
đó đi giúp tôi, được ko?
1469
01:29:13,048 --> 01:29:15,782
- Anh làm tôi hơi bị lo.
- Anh cũng làm tôi lo.
1470
01:29:15,784 --> 01:29:17,451
Đây ko đúng là chỗ
riêng tư để giết nhau.
1471
01:29:17,453 --> 01:29:19,353
Dẹp nó đi.
1472
01:29:19,355 --> 01:29:21,388
Thực ra, Jennings là một thằng ngốc.
1473
01:29:21,390 --> 01:29:24,191
Tuy nhiên, tao có gợi ý là
1474
01:29:24,193 --> 01:29:26,393
ba đúa chúng mày
nên từ giã giang hồ.
1475
01:29:26,395 --> 01:29:29,930
bởi vì nếu tao thấy tụi mày lần nữa,
tao sẽ ko bao giờ thấy lại tụi mày nữa.
1476
01:29:36,305 --> 01:29:38,472
Về phần chia của tao...
1477
01:29:38,474 --> 01:29:40,173
Quên nó đi.
1478
01:29:40,175 --> 01:29:41,775
Hãy quên nó đi.
1479
01:29:43,312 --> 01:29:46,980
Mày biết ko, vụ này phần lớn
là để lo cho cái chân của tao.
1480
01:29:49,651 --> 01:29:52,085
Gặp lại mày sau...
1481
01:29:52,087 --> 01:29:54,054
Chuyên gia.
1482
01:29:58,427 --> 01:30:00,160
Chơi đẹp lắm, Dean.
1483
01:30:00,162 --> 01:30:02,329
Phần anh đây.
- Cám ơn.
1484
01:30:04,566 --> 01:30:07,000
Tôi sẽ cho anh hay khi chúng ta
thu xếp cuộc chơi khác.
1485
01:30:07,002 --> 01:30:09,703
Chắc rồi, Max, nhưng có lẽ
đây là cú chót của tôi.
1486
01:30:09,705 --> 01:30:12,339
- Chào tạm biệt.
- Chào.
1487
01:30:15,677 --> 01:30:18,578
Nè chú, nhớ luôn
cảnh giác với đối thủ...
1488
01:30:18,580 --> 01:30:21,014
Anh đã chơi nát bài từ
trước khi chú ra đời.
1489
01:30:28,624 --> 01:30:30,524
The Dean, hết biết!
1490
01:30:32,528 --> 01:30:33,794
Oy.
1491
01:30:40,035 --> 01:30:42,602
Mày biết ko, chuyện này
có thể ko dính dáng gì đến tao...
1492
01:30:45,140 --> 01:30:50,076
Nhưng Jennings
ko hề biết bị gài.
1493
01:30:50,078 --> 01:30:52,646
Shit.
1494
01:30:54,450 --> 01:30:56,583
Có ai đó đã bắn tin.
1495
01:30:56,585 --> 01:30:59,419
- Ai vậy?
- Có vẻ như một khách hàng
1496
01:30:59,421 --> 01:31:01,321
của các anh vừa bị mất 80 ngàn
trong sòng phé tối nay.
1497
01:31:01,323 --> 01:31:04,257
- Whoa, whoa, whoa!
- Hey, hey!
1498
01:31:04,259 --> 01:31:06,059
Và còn điều nữa...
1499
01:31:06,061 --> 01:31:07,394
nếu các anh muốn thu hồi lại tiền,
1500
01:31:07,396 --> 01:31:10,664
các anh có thể nói chuyện
với một gã tên là...
1501
01:31:10,666 --> 01:31:12,799
Charlie Miller.
1502
01:31:13,936 --> 01:31:15,335
Hắn sẽ có mặt ở bar...
1503
01:31:16,505 --> 01:31:20,841
Bây giờ... làm ơn,
1504
01:31:20,843 --> 01:31:24,644
cho tụi này biết nếu có thể
tụi này giúp gì được ko.
1505
01:31:42,598 --> 01:31:44,064
Anh còn thuốc lá ko?
1506
01:31:48,303 --> 01:31:49,436
Cám ơn.
1507
01:31:49,438 --> 01:31:54,074
2 triệu đô.
Tao ko thể tin được.
1508
01:31:55,444 --> 01:31:58,111
Mày đã tuôn mất 2 triệu đô.
1509
01:31:58,113 --> 01:31:59,980
Mày cho nó đi đứt.
1510
01:31:59,982 --> 01:32:02,182
Hắn đã chơi trên cơ tôi.
1511
01:32:02,184 --> 01:32:04,184
Trên cơ mày?
1512
01:32:04,186 --> 01:32:07,654
Coi kìa, Charlie,
lần tới tôi sẽ ko làm anh thất vọng...
1513
01:32:07,656 --> 01:32:10,657
Ko còn lần tới đéo gì nữa.
Bộ mày ko thấy sao?
1514
01:32:10,659 --> 01:32:12,125
Chấm dứt rồi.
1515
01:32:12,127 --> 01:32:14,027
Tao với mày ko còn gì nữa.
1516
01:32:14,029 --> 01:32:15,562
Là vậy đó sao?
1517
01:32:17,499 --> 01:32:18,965
Đúng là vậy.
1518
01:32:20,569 --> 01:32:23,436
Thôi nào, cưng,
mặc kệ hắn đi.
1519
01:32:25,007 --> 01:32:27,040
Ờ, nhìn thấy quen quá.
1520
01:32:27,042 --> 01:32:29,376
Yeah, well, kết thúc rồi.
1521
01:32:31,747 --> 01:32:35,715
Ô, đúng đó,
Kết thúc rồi, cưng à.
1522
01:32:48,931 --> 01:32:50,830
Chờ em chút.
1523
01:33:24,967 --> 01:33:28,201
# Bầu trời giông bão #
1524
01:33:28,203 --> 01:33:30,136
# từ khi tôi và cô gái bé bỏng đó... #
1525
01:33:30,138 --> 01:33:32,072
Thưa anh, tôi xin lỗi,
1526
01:33:32,074 --> 01:33:34,774
ở đây cấm hút thuốc.
1527
01:33:36,645 --> 01:33:38,378
Ô, thôi mặc xác chuyện đó.
1528
01:33:38,380 --> 01:33:41,715
Cứ thoải mái.
Cái luật cấm ngu xuẩn.
1529
01:33:41,717 --> 01:33:43,783
Cám ơn.
1530
01:33:43,785 --> 01:33:47,954
# Cuộc sống trần trụi #
1531
01:33:47,956 --> 01:33:51,625
# bóng tối và khốn khổ khắp nơi #
1532
01:33:51,627 --> 01:33:54,661
# bầu trời giông bão #
1533
01:33:54,663 --> 01:33:57,731
# từ khi tôi và cô gái bé bỏng đó... #
1534
01:33:57,733 --> 01:34:00,634
# đến với nhau #
1535
01:34:00,636 --> 01:34:01,968
- Giỏi lắm, chú bé.
1536
01:34:03,405 --> 01:34:05,338
Mọi chuyện đều suôn sẻ
nhất là với Malini.
1537
01:34:05,340 --> 01:34:07,140
Ồ, quái quỉ, luôn có lời khen ngợi.
1538
01:34:07,142 --> 01:34:08,842
Thu xếp được chuyện đó
đòi hỏi sự khéo léo.
1539
01:34:08,844 --> 01:34:11,745
nếu ko, rất dễ bị lãnh thẹo.
1540
01:34:11,747 --> 01:34:15,448
- Làm giỏi lắm, John.
- Rất hân hạnh.
1541
01:34:15,450 --> 01:34:17,317
Cám ơn đã cùng làm, John.
1542
01:34:17,319 --> 01:34:20,186
Vụ này thực ra là
để lo cho cái chân tao.
1543
01:34:20,188 --> 01:34:24,324
Với lại, tao ko ưa được
Miller và con điếm thúi đó.
1544
01:34:24,326 --> 01:34:26,860
Có lý, có lý lắm...
1545
01:34:29,798 --> 01:34:31,998
Vậy là chú đã có câu trả lời, ha nhóc?
1546
01:34:32,000 --> 01:34:36,036
Thật ko may, đúng vậy.
1547
01:34:36,038 --> 01:34:38,171
Ô, coi nào, ai cũng có thể
làm thịt đám khờ đó.
1548
01:34:38,173 --> 01:34:39,839
Tụi nó sinh ra là để chịu vậy mà.
1549
01:34:39,841 --> 01:34:43,343
Nhưng để thắng một tay chuyên...
ai đó cần sự khôn ngoan, cần bạn bè...
1550
01:34:43,345 --> 01:34:44,878
Đây thực sự là điểm thắng.
1551
01:34:44,880 --> 01:34:48,214
Ko gì thỏa mãn bằng
việc chơi xỏ được bạn đối tác mình,
1552
01:34:48,216 --> 01:34:50,116
đặc biệt là khi nó
đáng bị đối xử như vậy.
1553
01:34:50,118 --> 01:34:53,453
Đúng vậy,
họ xứng đáng bị như vậy.
1554
01:34:55,724 --> 01:34:58,892
Vậy, anh thực sự rút lui?
1555
01:34:58,894 --> 01:35:01,895
Oh, quỉ sứ.
Đôi khi cần phải bỏ cuộc.
1556
01:35:01,897 --> 01:35:04,464
- Trong trường hợp em ở trên, phải ko em?
- Đúng y.
1557
01:35:04,466 --> 01:35:07,333
Chú thì sao?
Trở lại lối cũ hả?
1558
01:35:07,335 --> 01:35:09,836
Ko, tôi ko biết
tính làm gì nữa...
1559
01:35:09,838 --> 01:35:12,205
nhưng tôi sẽ nghỉ một thời gian.
1560
01:35:13,508 --> 01:35:14,708
Chuyện đó thật tệ hại.
1561
01:35:14,710 --> 01:35:16,443
Oh, sao vậy chứ?
1562
01:35:17,813 --> 01:35:20,513
Chúng ta chưa bao giờ thành thật
ngồi với nhau trong bàn phé.
1563
01:35:20,515 --> 01:35:23,149
Đúng vậy, thật đáng xấu hổ.
1564
01:35:24,853 --> 01:35:27,821
Tôi luôn tự hỏi
sự việc sẽ ra sao?
1565
01:35:32,994 --> 01:35:35,361
Tôi nghĩ là một trong
chúng ta sẽ là người thua.
1566
01:35:35,363 --> 01:35:37,230
Anh cũng nghĩ vậy.
1567
01:35:43,672 --> 01:35:45,672
Hẹn gặp lại chú, Vernon.
1568
01:35:49,711 --> 01:35:51,311
Vernon, này...
1569
01:36:08,930 --> 01:36:11,965
Hẹn tái ngội. Dean.
125721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.