All language subtitles for Pedro.Paramo.2024.SPANISH.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,666 --> 00:00:34,625 I came to Comala because I was told my father lived here. 2 00:00:35,916 --> 00:00:37,500 One Pedro P谩ramo. 3 00:00:39,458 --> 00:00:41,000 That's what my mother told me. 4 00:00:43,083 --> 00:00:44,875 And I promised her I'd come, 5 00:00:46,375 --> 00:00:49,541 for she was near death, and I of a mind to promise her anything. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,333 Before this she had told me, 7 00:00:54,041 --> 00:00:55,958 "Don't ask him for anything." 8 00:00:56,958 --> 00:00:58,916 "Demand of him what's ours." 9 00:01:00,000 --> 00:01:02,208 "For the neglect he showed us, my son... 10 00:01:03,166 --> 00:01:04,791 make him pay." 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,708 I never thought I'd keep my promise. 12 00:01:29,541 --> 00:01:31,708 Until I began to fill myself with dreams. 13 00:01:33,250 --> 00:01:35,250 To give flight to illusions... 14 00:01:36,333 --> 00:01:40,708 And I started forming a world built around the hope that was that man... 15 00:01:41,875 --> 00:01:43,250 my mother's husband. 16 00:02:10,166 --> 00:02:12,583 And why are you headed to Comala, if I might ask? 17 00:02:14,500 --> 00:02:15,833 I'm going to see my father. 18 00:02:20,416 --> 00:02:22,458 He'll throw you quite the party. 19 00:02:24,250 --> 00:02:26,250 He'll be glad to see someone. 20 00:02:27,916 --> 00:02:31,250 And what's your father like? 21 00:02:32,333 --> 00:02:33,583 I don't know him. 22 00:02:34,875 --> 00:02:36,833 I just know his name is Pedro P谩ramo. 23 00:02:41,791 --> 00:02:43,083 You don't say. 24 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 Do you know Pedro P谩ramo? 25 00:02:53,166 --> 00:02:54,166 Who is he? 26 00:02:56,625 --> 00:02:58,166 A living resentment. 27 00:03:08,458 --> 00:03:10,708 - It's hot here. - Yes. 28 00:03:12,750 --> 00:03:14,375 This is nothing. 29 00:03:15,583 --> 00:03:18,958 You'll feel it worse when we get to Comala. 30 00:03:19,791 --> 00:03:21,375 They say 31 00:03:22,083 --> 00:03:24,000 many who die there and go to hell, 32 00:03:25,291 --> 00:03:28,125 come back for their blankets. 33 00:03:32,708 --> 00:03:35,166 I'm also Pedro P谩ramo's son. 34 00:04:00,458 --> 00:04:02,041 You sure we've made it to Comala? 35 00:04:02,541 --> 00:04:03,833 I'm sure, se帽or. 36 00:04:06,583 --> 00:04:07,958 Why does it look so sad? 37 00:04:09,458 --> 00:04:10,958 It's the times, se帽or. 38 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 It looks abandoned. 39 00:04:20,333 --> 00:04:23,000 It doesn't just look that way. It is. 40 00:04:24,125 --> 00:04:25,625 Nobody lives here. 41 00:04:27,958 --> 00:04:29,083 And Pedro P谩ramo? 42 00:04:31,500 --> 00:04:33,875 Pedro P谩ramo died many years ago. 43 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 Where can I find a room? 44 00:04:53,000 --> 00:04:56,125 Look for Do帽a Eduviges if she's still alive. 45 00:04:56,958 --> 00:04:58,625 Tell her I sent you. 46 00:04:59,416 --> 00:05:00,833 And what's your name? 47 00:05:01,791 --> 00:05:02,791 Abundio... 48 00:05:14,625 --> 00:05:17,958 I bring the same eyes with which my mother saw these things. 49 00:05:19,083 --> 00:05:20,166 She told me, 50 00:05:20,833 --> 00:05:22,541 "There you'll find my town, 51 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 raised on the hillside, 52 00:05:26,250 --> 00:05:27,916 full of trees and leaves." 53 00:05:29,750 --> 00:05:31,333 "You'll hear me better there." 54 00:05:32,500 --> 00:05:33,958 "I'll be closer to you." 55 00:05:38,041 --> 00:05:39,875 "I would've liked to tell her, 56 00:05:41,666 --> 00:05:43,500 'You lead me astray.'" 57 00:05:44,916 --> 00:05:46,708 "You sent me to a lonesome town." 58 00:05:48,416 --> 00:05:50,333 "Searching for someone who doesn't exist." 59 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Excuse me. 60 00:06:20,083 --> 00:06:22,041 Do you know where Do帽a Eduviges lives? 61 00:06:23,041 --> 00:06:24,041 Over there. 62 00:06:24,833 --> 00:06:27,458 The pink house with arches. 63 00:06:56,916 --> 00:06:58,500 I'm Eduviges Dyada. 64 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Come in. 65 00:07:12,291 --> 00:07:13,291 This way. 66 00:07:20,166 --> 00:07:21,250 What's all this? 67 00:07:23,083 --> 00:07:24,125 Just stuff. 68 00:07:25,083 --> 00:07:27,666 The house is full of stuff. 69 00:07:29,541 --> 00:07:32,500 Those who left chose it to store their things, 70 00:07:32,583 --> 00:07:34,666 but nobody has returned for them. 71 00:07:39,083 --> 00:07:40,875 So, you're her son? 72 00:07:42,458 --> 00:07:43,458 Whose son? 73 00:07:45,250 --> 00:07:46,625 Doloritas. 74 00:07:49,333 --> 00:07:50,750 Yes, but how did you know? 75 00:07:51,541 --> 00:07:53,166 She told me you'd be coming. 76 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 That you'd come today. 77 00:07:58,541 --> 00:07:59,541 Who? My mother? 78 00:07:59,958 --> 00:08:00,958 Yes. 79 00:08:01,708 --> 00:08:02,708 Her. 80 00:08:08,875 --> 00:08:10,208 This is your room. 81 00:08:13,291 --> 00:08:15,666 I keep it ready in case someone stops by. 82 00:08:21,125 --> 00:08:22,666 There's nowhere to lie down. 83 00:08:24,916 --> 00:08:26,291 Don't worry about that. 84 00:08:27,041 --> 00:08:29,708 Tiredness is a good mattress for fatigue. 85 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 It's not easy to arrange everything in no time. 86 00:08:35,333 --> 00:08:37,791 And your mother didn't let me know until now. 87 00:08:40,125 --> 00:08:41,333 My mother's dead. 88 00:08:44,333 --> 00:08:46,166 So that's why her voice sounded so weak. 89 00:08:47,541 --> 00:08:48,708 Now I understand. 90 00:08:50,375 --> 00:08:52,041 How long's it been since she passed? 91 00:08:53,708 --> 00:08:55,000 Around seven days now. 92 00:08:56,958 --> 00:08:58,625 She must've felt abandoned. 93 00:09:00,000 --> 00:09:02,125 We promised we would die together. 94 00:09:02,875 --> 00:09:05,208 To give each other courage on that final journey. 95 00:09:06,708 --> 00:09:08,583 So, she beat me to it, huh? 96 00:09:10,958 --> 00:09:13,208 But you can be sure I'll catch up to her. 97 00:09:14,875 --> 00:09:16,875 I know how to shorten the paths. 98 00:09:17,750 --> 00:09:20,833 It all consists of dying when one chooses, 99 00:09:21,333 --> 00:09:22,833 and not when He mandates. 100 00:09:25,833 --> 00:09:27,541 First come have a bite to eat. 101 00:09:28,750 --> 00:09:30,833 - A little something. - I'll come. 102 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 I'll come later. 103 00:10:24,541 --> 00:10:26,833 What's taking you so long in the privy, young man? 104 00:10:27,875 --> 00:10:29,000 Nothing, Mama. 105 00:10:29,666 --> 00:10:33,083 If you stay in there much longer, a snake will come out and bite you. 106 00:10:35,250 --> 00:10:36,833 Let out more string, Susana! 107 00:10:44,625 --> 00:10:45,666 Good. 108 00:10:48,500 --> 00:10:49,625 - No, no! - Oh no. 109 00:11:02,250 --> 00:11:03,833 I love this place because of you, 110 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 but I hate it for everything else. 111 00:11:12,291 --> 00:11:14,000 Even for having been born here. 112 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 I'll come visit from time to time. 113 00:11:26,791 --> 00:11:27,958 You're not coming back. 114 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 You'll never return. 115 00:12:46,333 --> 00:12:48,166 I told you to come out of the privy. 116 00:12:49,291 --> 00:12:50,541 I'm coming, Mama. 117 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 I'm coming. 118 00:12:52,916 --> 00:12:55,125 Your father says we can't count on you for anything. 119 00:12:56,833 --> 00:12:58,333 That you're becoming useless. 120 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Shouldn't you be working? 121 00:13:16,333 --> 00:13:17,958 No. Rogelio doesn't pay me. 122 00:13:18,458 --> 00:13:22,916 You don't work at Rogelio's to earn money. You work there to learn. 123 00:13:24,208 --> 00:13:26,333 For now, you have to resign yourself. 124 00:13:27,666 --> 00:13:29,458 Let others resign themselves, Grandma. 125 00:13:30,625 --> 00:13:32,291 I'm not one for following orders. 126 00:13:33,416 --> 00:13:35,333 You and your strange ideas! 127 00:13:36,541 --> 00:13:39,833 I feel that things won't go well for you, Pedro P谩ramo. 128 00:13:44,333 --> 00:13:46,250 I believed that woman was crazy. 129 00:13:48,125 --> 00:13:49,625 Later I didn't believe anything. 130 00:13:51,000 --> 00:13:52,833 I felt in a faraway place 131 00:13:54,000 --> 00:13:55,500 and let myself go. 132 00:13:57,416 --> 00:13:58,458 Yes, it's true. 133 00:13:59,666 --> 00:14:02,000 I was close to being your mother. 134 00:14:05,833 --> 00:14:07,208 She never told you? 135 00:14:09,416 --> 00:14:10,875 She only told me good things. 136 00:14:19,625 --> 00:14:22,291 I heard about you from the mule driver who brought me here. 137 00:14:23,625 --> 00:14:24,625 A man named Abundio. 138 00:14:25,833 --> 00:14:27,250 He's a good one, that Abundio. 139 00:14:28,250 --> 00:14:31,416 I used to tip him for each traveler he'd send my way. 140 00:14:32,708 --> 00:14:34,125 Until he went deaf. 141 00:14:36,875 --> 00:14:38,875 The one I'm talking about could hear just fine. 142 00:14:38,958 --> 00:14:42,041 Anyway, getting back to your mother. 143 00:14:42,916 --> 00:14:45,291 The thing is, when she was to marry Pedro P谩ramo, 144 00:14:46,000 --> 00:14:49,791 they told her she could not lie with a man that night 145 00:14:50,708 --> 00:14:51,958 since the moon was upon her. 146 00:14:54,916 --> 00:14:57,541 So she asked me to go in her place. 147 00:15:03,125 --> 00:15:04,500 You slept with Pedro P谩ramo? 148 00:15:06,500 --> 00:15:08,708 I got into bed with him gladly. 149 00:15:11,375 --> 00:15:13,708 But the day's excitement 150 00:15:13,791 --> 00:15:16,666 had left him worn out, and he spent the night snoring. 151 00:15:17,166 --> 00:15:18,833 You were born the following year. 152 00:15:20,500 --> 00:15:21,625 But not to me. 153 00:15:22,125 --> 00:15:23,958 Although it was very close! 154 00:15:27,125 --> 00:15:29,541 Maybe your mother didn't tell you 155 00:15:30,750 --> 00:15:31,750 out of shame. 156 00:15:37,291 --> 00:15:38,916 I brought a portrait of her. 157 00:15:43,250 --> 00:15:45,500 Your mother always loathed Pedro P谩ramo. 158 00:15:46,875 --> 00:15:50,125 He would do nothing but complain and order her about. 159 00:15:50,750 --> 00:15:52,750 And even though she was no stranger to hardship, 160 00:15:54,458 --> 00:15:56,708 her humble eyes hardened. 161 00:15:58,416 --> 00:16:00,208 That's when she began to sigh. 162 00:16:01,083 --> 00:16:04,291 Finally, Pedro P谩ramo sent her away to live with her sister. 163 00:16:07,750 --> 00:16:09,166 We lived with her in Colima. 164 00:16:09,666 --> 00:16:12,958 Some months later, I asked Pedro P谩ramo about her. 165 00:16:14,833 --> 00:16:16,958 "How will they survive?" I would ask. 166 00:16:17,833 --> 00:16:20,500 And he would say, "Let God take care of them." 167 00:16:23,583 --> 00:16:25,000 "Let God take care of them." 168 00:16:32,250 --> 00:16:33,916 When will you rest? 169 00:16:45,041 --> 00:16:46,125 Wake up! 170 00:17:06,125 --> 00:17:07,375 Why are you crying, Mama? 171 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Your father has died. 172 00:17:16,166 --> 00:17:17,666 They've killed your father. 173 00:17:27,125 --> 00:17:28,916 And you, Mother? Who killed you? 174 00:17:41,166 --> 00:17:43,000 When will you rest? 175 00:17:44,500 --> 00:17:46,208 Is something wrong, Do帽a Eduviges? 176 00:17:49,916 --> 00:17:51,875 It's Miguel P谩ramo's horse. 177 00:17:54,291 --> 00:17:56,958 Galloping along the road to Media Luna. 178 00:17:58,041 --> 00:17:59,791 So someone still lives at the Media Luna? 179 00:18:00,375 --> 00:18:03,375 No, no one lives there. 180 00:18:05,500 --> 00:18:06,583 I don't understand. 181 00:18:08,041 --> 00:18:10,375 - I don't hear a horse, either. - No? 182 00:18:14,625 --> 00:18:17,250 Then it must be my sixth sense. 183 00:18:19,125 --> 00:18:20,666 A gift from God. 184 00:18:23,041 --> 00:18:24,916 Or perhaps a curse. 185 00:18:27,416 --> 00:18:28,750 Who was Miguel P谩ramo? 186 00:18:28,833 --> 00:18:30,291 Pedro P谩ramo's son. 187 00:18:31,625 --> 00:18:32,625 Another son? 188 00:18:33,791 --> 00:18:35,708 The only one he recognized as his own. 189 00:18:39,000 --> 00:18:41,625 He would spend some nights at my house. 190 00:18:42,125 --> 00:18:44,166 Until he met a girl from Contla. 191 00:18:45,250 --> 00:18:47,333 At night, he'd set off to visit her... 192 00:18:49,375 --> 00:18:51,666 and would return in the early dawn. 193 00:18:53,000 --> 00:18:54,833 But that night he didn't return. 194 00:18:57,666 --> 00:19:01,833 His horse was still passing by when I felt someone knocking at my window. 195 00:19:03,750 --> 00:19:06,041 It might have just been my imagination. 196 00:19:15,000 --> 00:19:16,291 What happened? 197 00:19:17,083 --> 00:19:18,375 Did she break it off? 198 00:19:21,416 --> 00:19:22,416 That's not it. 199 00:19:23,458 --> 00:19:25,041 It's just that I lost the town. 200 00:19:28,041 --> 00:19:29,458 What are you saying, Miguel? 201 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 There was a lot of fog. 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Or smoke. 203 00:19:35,833 --> 00:19:39,708 Or who knows what. What I do know, is that Contla doesn't exist. 204 00:19:41,833 --> 00:19:45,416 I came to tell you because I know you understand me. 205 00:19:46,791 --> 00:19:50,750 If I told anyone else in Comala, they'd say I'm crazy. 206 00:19:53,208 --> 00:19:54,291 Like they always do. 207 00:19:59,750 --> 00:20:01,291 Not crazy, Miguel. 208 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 You must be dead. 209 00:20:07,791 --> 00:20:11,166 Remember you were told that horse was going to kill you one day. 210 00:20:11,958 --> 00:20:14,708 I only jumped over that stone fence my father recently put up 211 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 to avoid having to go all the way around it. 212 00:20:19,083 --> 00:20:20,750 But there was nothing but smoke. 213 00:20:24,791 --> 00:20:25,791 Go. 214 00:20:32,125 --> 00:20:34,333 Go rest in peace, son. 215 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 I'm grateful you came to say goodbye. 216 00:21:07,291 --> 00:21:09,000 Let us give thanks! 217 00:21:12,000 --> 00:21:14,166 Father, we want you to bless him! 218 00:21:15,250 --> 00:21:17,375 No. I won't do it. 219 00:21:19,000 --> 00:21:23,083 He was an evil man and he won't enter the Kingdom of Heaven. 220 00:21:23,666 --> 00:21:26,333 God would be offended if I intercede on his behalf. 221 00:22:15,125 --> 00:22:17,208 You know who they buried today? 222 00:22:21,041 --> 00:22:22,041 Yes, Uncle. 223 00:22:23,541 --> 00:22:25,833 You're sure it was him, right? 224 00:22:31,958 --> 00:22:33,125 Not completely sure, Uncle. 225 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 I didn't see his face. 226 00:22:36,458 --> 00:22:38,375 He found me at night, and it was dark. 227 00:22:38,458 --> 00:22:42,333 So, how'd you know it was Miguel P谩ramo? 228 00:22:43,958 --> 00:22:45,000 Because he said so. 229 00:22:47,000 --> 00:22:49,791 He told me his name. He said to not be afraid. 230 00:22:54,958 --> 00:22:59,625 But you knew he was responsible for your father's death, didn't you? 231 00:23:01,125 --> 00:23:02,125 Yes, Uncle. 232 00:23:02,916 --> 00:23:06,083 So, what did you do to push him away? 233 00:23:09,791 --> 00:23:10,916 I didn't do anything. 234 00:23:15,458 --> 00:23:17,458 He said he had come to apologize... 235 00:23:18,458 --> 00:23:20,583 I thought about what you taught me. 236 00:23:23,250 --> 00:23:25,000 That we should never hate anyone. 237 00:23:28,291 --> 00:23:29,750 Then I felt him on top of me 238 00:23:33,041 --> 00:23:35,375 as he began doing bad things to me. 239 00:23:39,041 --> 00:23:40,625 I thought he was gonna kill me. 240 00:23:50,500 --> 00:23:54,041 Now he must be sinking to the very depths of hell 241 00:23:56,083 --> 00:23:58,416 because that's what I've asked all the saints for. 242 00:24:00,083 --> 00:24:02,458 You mustn't be too sure of that, child. 243 00:24:03,625 --> 00:24:06,500 Who knows how many are praying for him right now. 244 00:24:11,666 --> 00:24:14,458 Besides, I've given him absolution. 245 00:24:16,833 --> 00:24:18,000 What are you saying, Uncle? 246 00:24:20,583 --> 00:24:24,250 Let's thank the Lord, for He has taken him from this earth, 247 00:24:24,333 --> 00:24:26,250 where he has caused so much harm. 248 00:24:27,000 --> 00:24:29,458 Even if now He has now received him in Heaven. 249 00:25:05,500 --> 00:25:07,375 Excuse me, Father Renter铆a. 250 00:25:08,333 --> 00:25:09,750 What do you need? 251 00:25:13,750 --> 00:25:15,291 My sister has died. 252 00:25:17,166 --> 00:25:18,458 How did it happen? 253 00:25:22,791 --> 00:25:24,833 She took her own life. 254 00:25:32,166 --> 00:25:34,208 What do you want me to do, Mar铆a? 255 00:25:35,750 --> 00:25:38,541 I came to ask you to save her. 256 00:25:39,791 --> 00:25:41,666 But she killed herself. 257 00:25:43,666 --> 00:25:46,250 She acted in defiance of God. 258 00:25:47,750 --> 00:25:49,541 She failed at the last hour. 259 00:25:52,791 --> 00:25:56,833 So many good deeds accumulated toward salvation, 260 00:25:57,833 --> 00:26:00,291 only to lose them in an instant. 261 00:26:00,375 --> 00:26:02,500 But she didn't lose them. 262 00:26:03,791 --> 00:26:06,833 She died choking on her own blood. 263 00:26:06,916 --> 00:26:08,541 Full of pain. 264 00:26:09,291 --> 00:26:10,416 And pain... 265 00:26:13,833 --> 00:26:17,250 You once told us something about pain that I no longer remember. 266 00:26:18,458 --> 00:26:23,125 I mean, perhaps by saying a few Gregorian Masses. 267 00:26:23,791 --> 00:26:26,791 But we'd need to ask for assistance, send for priests. 268 00:26:28,500 --> 00:26:29,750 And that costs money. 269 00:26:30,916 --> 00:26:32,708 I don't have money. 270 00:26:34,166 --> 00:26:36,083 You know that, Father. 271 00:26:40,750 --> 00:26:42,541 Let's leave things as they are. 272 00:26:44,125 --> 00:26:45,625 Let's put our faith in God. 273 00:26:53,291 --> 00:26:54,291 Yes, Father. 274 00:27:39,166 --> 00:27:42,041 ...with your forgiveness 275 00:27:43,458 --> 00:27:48,708 Ave Maria 276 00:27:49,916 --> 00:27:54,958 Save her soul 277 00:27:55,875 --> 00:28:00,708 From purgatory 278 00:28:01,458 --> 00:28:06,166 With your forgiveness 279 00:28:06,666 --> 00:28:11,625 The light of the candle 280 00:28:12,541 --> 00:28:16,875 Grants eternal rest 281 00:28:20,791 --> 00:28:23,083 Have you ever heard the moan of the dead? 282 00:28:34,500 --> 00:28:35,958 You'd better not, son. 283 00:28:53,333 --> 00:28:54,458 Do帽a Eduviges. 284 00:28:59,541 --> 00:29:00,583 Do帽a Eduviges? 285 00:29:05,208 --> 00:29:06,208 Do帽a Eduviges! 286 00:29:10,333 --> 00:29:11,583 Are you not coming back? 287 00:29:19,291 --> 00:29:20,625 Let me go to my house! 288 00:29:21,125 --> 00:29:24,291 Let me go to say goodbye to my wife! Let me go! 289 00:29:25,166 --> 00:29:26,375 Don Fulgor! 290 00:29:29,041 --> 00:29:30,291 No! 291 00:30:00,333 --> 00:30:01,875 Do帽a Eduviges, is that you? 292 00:30:04,750 --> 00:30:06,083 I'm not Eduviges. 293 00:30:09,125 --> 00:30:10,583 My name is Damiana. 294 00:30:11,916 --> 00:30:13,333 I heard you were here, 295 00:30:14,416 --> 00:30:15,750 and I came to find you. 296 00:30:17,458 --> 00:30:18,791 Damiana Cisneros? 297 00:30:21,250 --> 00:30:23,041 Did you live in the Media Luna? 298 00:30:23,125 --> 00:30:26,375 That's where I live. That's why it's taken me a while to get here. 299 00:30:27,708 --> 00:30:30,541 My mother told me about a Damiana who cared for me when I was born. 300 00:30:31,875 --> 00:30:35,375 I've known you since you first opened your eyes, Juan Preciado. 301 00:30:41,166 --> 00:30:44,083 I'll come with you. I don't know what's happening here. 302 00:30:45,583 --> 00:30:47,416 Strange things are happening. 303 00:30:57,291 --> 00:30:58,875 I have to tell you... 304 00:31:00,375 --> 00:31:01,791 a few moments ago, 305 00:31:02,750 --> 00:31:03,875 from that very room... 306 00:31:05,333 --> 00:31:07,041 I heard someone wailing. 307 00:31:08,625 --> 00:31:10,333 As if in torment. 308 00:31:11,000 --> 00:31:13,833 Perhaps it's an echo trapped in there. 309 00:31:14,916 --> 00:31:19,625 In that room, they hanged Toribio Aldrete a long time ago. 310 00:31:20,125 --> 00:31:23,083 Then they sealed the door until his body dried out. 311 00:31:27,041 --> 00:31:28,708 I don't know how you got in. 312 00:31:30,041 --> 00:31:31,916 There's no key to open the door. 313 00:32:03,833 --> 00:32:07,083 No one's gonna say you're not man enough, Don Fulgor. 314 00:32:07,875 --> 00:32:09,625 I know you are capable. 315 00:32:10,583 --> 00:32:14,208 And not on account of the authority behind you, but on your own. 316 00:32:16,541 --> 00:32:20,583 But you and I are gonna use this paper to wipe ourselves. 317 00:32:21,416 --> 00:32:23,500 Since that's all it's good for. 318 00:32:25,125 --> 00:32:29,500 And now that I know what this is about, I can't help but laugh. 319 00:32:31,791 --> 00:32:34,625 Allegedly, "Toribio Aldrete 320 00:32:34,708 --> 00:32:38,791 has not adjusted to the limits of his property, 321 00:32:39,291 --> 00:32:43,333 and placed the dividing barriers 322 00:32:43,416 --> 00:32:45,916 on the land of the Media Luna, 323 00:32:46,500 --> 00:32:49,500 property of Don Pedro P谩ramo." 324 00:32:55,416 --> 00:32:58,666 Doesn't it make you laugh too, Don Fulgor? 325 00:33:16,625 --> 00:33:18,458 Alleged "usufruct." 326 00:33:20,458 --> 00:33:23,375 "Usufruct," you say. 327 00:33:25,083 --> 00:33:29,083 Your patr贸n should be ashamed for being so ignorant. 328 00:33:31,583 --> 00:33:32,625 Say, Viges... 329 00:33:34,500 --> 00:33:36,458 Can I use the room upstairs? 330 00:33:36,541 --> 00:33:38,083 Anything you need, Don Fulgor. 331 00:33:39,166 --> 00:33:40,916 Are your men going to stay the night? 332 00:33:43,583 --> 00:33:44,750 Just one of them. 333 00:33:47,875 --> 00:33:50,208 Don't worry about us and go to bed. 334 00:33:51,666 --> 00:33:53,125 Just leave us the key. 335 00:34:23,500 --> 00:34:24,625 Sit down, Fulgor. 336 00:34:24,708 --> 00:34:26,416 We can talk at ease. 337 00:34:28,500 --> 00:34:29,500 Why don't you sit? 338 00:34:30,166 --> 00:34:31,500 I'd prefer to stand, Pedro. 339 00:34:31,583 --> 00:34:34,708 Whatever you want. But don't forget the "Don." 340 00:34:35,625 --> 00:34:37,458 - How's that going? - What? 341 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 You know what, the Media Luna. 342 00:34:40,625 --> 00:34:41,708 Not well. 343 00:34:42,500 --> 00:34:43,625 There is nothing left. 344 00:34:44,166 --> 00:34:45,958 We've sold the last of the livestock. 345 00:34:46,458 --> 00:34:50,625 Look. I won't get into details because you don't even know the place. 346 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 I mean, I've never seen you there. 347 00:34:53,166 --> 00:34:55,083 To date, we owe... 348 00:34:55,166 --> 00:34:56,250 Who do we owe? 349 00:34:56,875 --> 00:34:58,666 I don't care how much. Just to whom we owe. 350 00:34:59,208 --> 00:35:02,666 Well, our greatest debt is to the Preciado sisters. 351 00:35:03,541 --> 00:35:06,333 And then with the Fregoso, and the Guzm谩n families. 352 00:35:07,416 --> 00:35:10,250 There's nothing left to pay them. That's the issue. 353 00:35:10,333 --> 00:35:11,250 And why's that? 354 00:35:11,333 --> 00:35:14,416 Well, because your family used it all up. 355 00:35:15,708 --> 00:35:18,125 They took and took, without giving anything back. 356 00:35:18,208 --> 00:35:21,125 I used to say to your late mother, may God rest her soul, 357 00:35:22,083 --> 00:35:24,875 "You're gonna bleed this place dry." 358 00:35:24,958 --> 00:35:26,416 And that's what happened. 359 00:35:28,250 --> 00:35:32,000 Although someone may be interested in buying the land, and they'd pay well. 360 00:35:34,333 --> 00:35:36,875 - Would that be you? - How could you believe that? 361 00:35:36,958 --> 00:35:38,750 I'd believe anything, Fulgor. 362 00:35:42,791 --> 00:35:43,791 Okay. 363 00:35:44,208 --> 00:35:46,666 Tomorrow we'll start putting our affairs in order. 364 00:35:47,333 --> 00:35:48,958 Beginning with the Preciado sisters. 365 00:35:49,458 --> 00:35:51,833 - You say that we owe them more? - Yep. 366 00:35:52,458 --> 00:35:55,791 I understand one of them went to live in the city. To Colima. 367 00:35:56,833 --> 00:36:02,333 And Lola, I mean, Do帽a Dolores, became the sole owner of the Enmedio ranch. 368 00:36:02,416 --> 00:36:04,083 She's the one we'll have to pay. 369 00:36:08,583 --> 00:36:10,958 Tomorrow you'll ask Lola for her hand in marriage. 370 00:36:11,041 --> 00:36:13,791 How do you think she'd want me? I'm an old man. 371 00:36:13,875 --> 00:36:16,125 No, you'll ask her for me! 372 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 After all, she has a certain charm. 373 00:36:20,583 --> 00:36:24,000 Tell her I'm very much in love with her. Do that first thing tomorrow. 374 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 Yep. 375 00:36:25,541 --> 00:36:27,750 Ask Father Renter铆a to make the arrangements. 376 00:36:27,833 --> 00:36:29,208 How much money do you have? 377 00:36:29,291 --> 00:36:30,416 None, Don Pedro. 378 00:36:30,500 --> 00:36:33,166 Promise it to him. Tell him we'll pay him when we can. 379 00:36:35,666 --> 00:36:36,916 Don't you want to sit down? 380 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 I'll have a seat, Don Pedro. 381 00:36:38,958 --> 00:36:41,375 Truth is, I'm beginning to like working with you. 382 00:36:42,708 --> 00:36:44,541 Tell Lola I love her. 383 00:36:44,625 --> 00:36:46,375 - That's important. - Yeah. 384 00:36:46,458 --> 00:36:48,708 Truly, Sedano, I love her. 385 00:36:48,791 --> 00:36:50,750 For her eyes, you know? 386 00:36:51,875 --> 00:36:54,291 For her eyes, of course! 387 00:36:56,208 --> 00:36:58,541 Forgive me for blushing, Don Fulgor. 388 00:37:00,875 --> 00:37:05,416 But I never thought Don Pedro would notice me. 389 00:37:06,291 --> 00:37:08,875 He can't sleep, thinking of you. 390 00:37:08,958 --> 00:37:10,833 But he could choose anyone. 391 00:37:11,750 --> 00:37:13,833 There are so many pretty girls in Comala. 392 00:37:15,791 --> 00:37:17,666 What will they say when they find out? 393 00:37:18,500 --> 00:37:20,375 He's a reserved man. 394 00:37:21,083 --> 00:37:26,250 Don Lucas P谩ramo, may he rest in peace, told him you weren't worthy of him. 395 00:37:27,750 --> 00:37:30,166 And he kept quiet out of pure obedience. 396 00:37:31,416 --> 00:37:33,291 Now that his parents are gone, 397 00:37:34,166 --> 00:37:37,041 there's nothing to stand in the way. 398 00:37:37,666 --> 00:37:40,333 Let's set the wedding for the day after tomorrow. 399 00:37:40,416 --> 00:37:41,500 What do you think? 400 00:37:42,583 --> 00:37:43,791 Isn't that rather soon? 401 00:37:50,916 --> 00:37:52,500 I don't have anything prepared. 402 00:37:53,166 --> 00:37:56,666 I'll need to arrange for the wedding garments and write to my sister. 403 00:38:02,000 --> 00:38:05,375 No. I won't be ready before April 8th. 404 00:38:05,458 --> 00:38:07,083 Ask him to wait just a few days. 405 00:38:08,208 --> 00:38:10,541 He'd prefer to do it right now. 406 00:38:11,791 --> 00:38:15,375 Don't worry about the bridal goods, we'll take care of it. 407 00:38:15,958 --> 00:38:20,291 Don Pedro's deceased mother expects you to wear her dress. 408 00:38:21,166 --> 00:38:23,291 It's a family tradition. 409 00:38:25,291 --> 00:38:27,625 But there's something else about that date. 410 00:38:28,375 --> 00:38:30,166 Women's issues, you know? 411 00:38:31,791 --> 00:38:34,166 I'm mortified to say it out loud, Don Fulgor. 412 00:38:36,166 --> 00:38:37,166 It's my lunar cycle. 413 00:38:37,958 --> 00:38:39,083 I'm so embarrassed. 414 00:38:40,166 --> 00:38:41,458 And so what? 415 00:38:41,541 --> 00:38:45,208 Marriage isn't about whether it's your time of the month or not. 416 00:38:46,041 --> 00:38:47,416 It's about loving each other. 417 00:38:47,916 --> 00:38:49,750 I don't think you're understanding me. 418 00:38:49,833 --> 00:38:53,458 I understand. The wedding will be the day after tomorrow. 419 00:38:58,666 --> 00:39:02,375 Don't forget to tell the judge that the property will be owned jointly. 420 00:39:04,125 --> 00:39:05,541 Jointly. 421 00:39:06,250 --> 00:39:07,250 Yes, Don Fulgor. 422 00:39:07,708 --> 00:39:08,750 Excuse me. 423 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 Put water on to heat, Damiana. 424 00:39:26,041 --> 00:39:27,083 Yes, ma'am. 425 00:39:31,208 --> 00:39:34,791 I'll get this started as quickly as possible. Maybe as early as tonight. 426 00:39:38,500 --> 00:39:41,125 Even so, it's gonna last my usual three days. 427 00:39:43,625 --> 00:39:46,333 Thank you. Thank you, God, for giving me Don Pedro. 428 00:39:49,541 --> 00:39:51,250 Even if later he despises me. 429 00:40:06,208 --> 00:40:09,166 So, Don Fulgor, will the Media Luna be sold? 430 00:40:09,250 --> 00:40:10,958 Should we find another job? 431 00:40:12,041 --> 00:40:16,000 You don't know what work is. But you'll learn. Don't worry. 432 00:40:17,416 --> 00:40:20,166 Don Fulgor, are you not leaving then? 433 00:40:21,250 --> 00:40:23,333 Didn't you say that Pedro was a lazy bum? 434 00:40:23,416 --> 00:40:26,166 That's what my patr贸n, Don Lucas used to say. 435 00:40:26,250 --> 00:40:29,458 "That he would not take care of him even in his old age," he said. 436 00:40:30,458 --> 00:40:32,541 My son turned out bad. 437 00:40:34,333 --> 00:40:36,458 From now on, you will all call him "Don Pedro." 438 00:40:38,041 --> 00:40:40,708 She's been asked and more than willing. 439 00:40:41,833 --> 00:40:44,958 The priest wants 60 pesos to overlook the marriage bans. 440 00:40:45,041 --> 00:40:47,250 I told him he'd be paid in due time. 441 00:40:47,875 --> 00:40:49,791 Didn't you ask Dolores for an advance? 442 00:40:50,291 --> 00:40:51,333 No, patr贸n. 443 00:40:51,958 --> 00:40:54,125 Truth is, I didn't dare. 444 00:40:54,625 --> 00:40:56,041 Fulgor, you're such a child. 445 00:40:57,083 --> 00:40:59,083 I didn't want to dampen her spirits. 446 00:41:00,958 --> 00:41:03,875 Next week, you'll go see Aldrete. 447 00:41:04,583 --> 00:41:07,958 Tell him to redo the fence. He's on land that belongs to Media Luna. 448 00:41:08,541 --> 00:41:11,625 His measurements are accurate. I'm sure of it. 449 00:41:11,708 --> 00:41:14,458 Well, tell him he made a mistake. That he's figured wrong. 450 00:41:14,541 --> 00:41:16,375 Tear down the fencing if need be. 451 00:41:16,875 --> 00:41:17,958 And the laws? 452 00:41:18,458 --> 00:41:19,666 What laws, Fulgor? 453 00:41:20,166 --> 00:41:22,791 From now on, we'll be the ones making the laws. 454 00:41:22,875 --> 00:41:27,500 File a complaint accusing him of usufruct. 455 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 Remind him Lucas P谩ramo is dead. He'll need to deal with me now. 456 00:41:32,208 --> 00:41:34,958 - Yes, patr贸n. Excuse me. - Go ahead. 457 00:41:35,708 --> 00:41:37,416 "Usufruct"... 458 00:41:50,250 --> 00:41:53,958 No one can undermine your manhood, Don Fulgor. 459 00:41:54,833 --> 00:41:59,541 But I'll be damned with that son of a bitch of a patr贸n of yours! 460 00:42:04,000 --> 00:42:05,750 What are you going to do? 461 00:42:05,833 --> 00:42:07,375 Take you to rest, patr贸n. 462 00:42:07,458 --> 00:42:11,250 The day has not yet come when tequila keeps me from walking. 463 00:42:16,083 --> 00:42:17,166 Go ahead, Toribio. 464 00:42:18,041 --> 00:42:19,208 "Usufruct." 465 00:42:27,708 --> 00:42:32,458 Don Fulgor, no offense, but I prefer to sleep at home. 466 00:42:32,541 --> 00:42:34,541 For my wife's sake, so she won't worry. 467 00:42:35,083 --> 00:42:36,583 I don't want to trouble you. 468 00:42:36,666 --> 00:42:38,500 It's no trouble at all, Don Toribio. 469 00:42:39,916 --> 00:42:41,083 Let's go. 470 00:42:47,875 --> 00:42:49,625 What are you going to do? 471 00:42:51,208 --> 00:42:53,583 Let me go! Let me go home! 472 00:42:54,083 --> 00:42:56,500 Let me go to say goodbye to my wife! 473 00:42:56,583 --> 00:42:57,708 Let me go! 474 00:43:00,875 --> 00:43:02,250 Have mercy, Don Fulgor! 475 00:43:04,375 --> 00:43:05,416 Don Fulgor! 476 00:43:19,291 --> 00:43:22,208 Don Rub茅n, I'm glad you came. 477 00:43:22,291 --> 00:43:23,750 Cheers, Don Pedro. 478 00:43:23,833 --> 00:43:25,250 - Thank you. - Excuse me. 479 00:43:31,291 --> 00:43:33,250 How are you guys doing? 480 00:43:33,916 --> 00:43:35,083 Excuse me. 481 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 Gentlemen. 482 00:43:40,791 --> 00:43:41,958 Cheers, Don Pedro. 483 00:43:43,416 --> 00:43:46,500 The boys and I would like to congratulate you. 484 00:43:46,583 --> 00:43:47,958 Thank you, Fulgor. 485 00:43:48,041 --> 00:43:49,041 Gentlemen. 486 00:43:52,583 --> 00:43:54,958 Is the thing with Toribio Aldrete taken care of? 487 00:43:55,041 --> 00:43:56,791 That's settled, patr贸n. 488 00:43:57,791 --> 00:44:01,125 That leaves the Fregosos and another issue we'll deal with later. 489 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 What issue, Don Pedro? 490 00:44:02,541 --> 00:44:04,625 To find who killed my father. 491 00:44:06,375 --> 00:44:09,583 But save that for later. Right now, I'm busy with my honeymoon. 492 00:44:11,416 --> 00:44:12,750 Let's go then, boys. 493 00:44:13,500 --> 00:44:15,208 - Excuse us, patr贸n. - Sure, Fulgor. 494 00:44:19,083 --> 00:44:20,333 Run! 495 00:44:25,750 --> 00:44:27,291 Congratulations. 496 00:44:28,208 --> 00:44:29,416 - Counselor. - Congratulations. 497 00:44:30,625 --> 00:44:32,208 Shall I take your dish, Father? 498 00:44:56,875 --> 00:44:57,958 Dorotea. 499 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Take this. 500 00:45:02,708 --> 00:45:05,208 God will repay you, Damiana. 501 00:45:05,708 --> 00:45:07,666 When you're done, go out the back. 502 00:45:10,625 --> 00:45:11,666 Excuse me. 503 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 What? 504 00:45:18,916 --> 00:45:21,000 I'll be right back. What's going on? 505 00:45:21,541 --> 00:45:25,791 - What? - He's drunk. He won't notice. 506 00:45:27,458 --> 00:45:29,458 What are you saying, Lola? 507 00:45:30,458 --> 00:45:32,375 How do you think it won't be noticed? 508 00:45:33,041 --> 00:45:35,166 I'm older than you and less dark-skinned. 509 00:45:35,250 --> 00:45:37,000 You can't see that in the dark. 510 00:45:38,583 --> 00:45:39,750 It can't be. 511 00:45:40,750 --> 00:45:42,458 Dolores, you must go. 512 00:45:42,541 --> 00:45:44,166 I didn't finish my menses. 513 00:45:45,791 --> 00:45:48,291 Do me that favor. I'll pay you back. 514 00:45:50,666 --> 00:45:51,875 Take my place. 515 00:45:53,041 --> 00:45:55,166 - That's what we're friends for, right? - No! 516 00:46:11,666 --> 00:46:13,625 This town is full of echoes. 517 00:46:17,375 --> 00:46:22,750 There was a time when I could hear the commotion of a party. 518 00:46:24,000 --> 00:46:26,166 The noise made it all the way out to the Media Luna. 519 00:46:27,875 --> 00:46:30,125 I came down to see what the fuss was about, 520 00:46:31,333 --> 00:46:34,000 and I saw this, what we're seeing right now. 521 00:46:34,541 --> 00:46:36,791 The streets as empty as they are now. 522 00:46:37,875 --> 00:46:39,416 But I don't get scared anymore. 523 00:46:39,500 --> 00:46:43,208 I think the day will come when these echoes will die out. 524 00:46:45,875 --> 00:46:49,416 If they are echoes, they must come from a voice. 525 00:46:50,958 --> 00:46:52,000 You will hear them. 526 00:46:52,500 --> 00:46:55,791 As if they were coming out of some crack or under the stones. 527 00:47:01,208 --> 00:47:03,458 This was the P谩ramos' house. 528 00:47:04,041 --> 00:47:07,125 Since his grandparents came to Comala. 529 00:47:13,000 --> 00:47:17,541 Although, Don Pedro lived most of his life in the Media Luna, 530 00:47:18,750 --> 00:47:19,916 and I with him. 531 00:47:22,916 --> 00:47:25,875 I became the boss of all his maids. 532 00:47:25,958 --> 00:47:28,083 Just because I knew how to be respected. 533 00:47:28,916 --> 00:47:31,875 I was the only one who didn't allow him into my bed. 534 00:47:37,375 --> 00:47:38,833 Are you going to the Media Luna? 535 00:47:40,375 --> 00:47:42,208 You'll have somewhere to rest there. 536 00:47:46,875 --> 00:47:51,208 You can't imagine the crowd of souls that roam these streets. 537 00:47:52,250 --> 00:47:54,833 They are the souls of those who died unforgiven 538 00:47:54,916 --> 00:47:56,375 and still suffer. 539 00:47:57,166 --> 00:47:59,375 Especially the ones Pedro P谩ramo had killed 540 00:47:59,458 --> 00:48:01,208 after his father's murder. 541 00:48:02,875 --> 00:48:03,916 Were there that many? 542 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Yes. 543 00:48:11,291 --> 00:48:13,208 Did my mother also tell you I was coming? 544 00:48:16,750 --> 00:48:19,500 By the way, how is your mother? 545 00:48:20,166 --> 00:48:21,166 She died. 546 00:48:22,625 --> 00:48:24,083 I thought you would've known. 547 00:48:26,791 --> 00:48:28,291 How would I have known? 548 00:48:30,958 --> 00:48:33,083 It's been years since I've known anything. 549 00:48:34,083 --> 00:48:35,791 Then how did you find me? 550 00:48:39,958 --> 00:48:41,250 Are you alive, Damiana? 551 00:48:48,458 --> 00:48:49,458 Damiana? 552 00:48:51,541 --> 00:48:52,791 Damiana Cisneros! 553 00:48:54,833 --> 00:48:56,041 Damiana! 554 00:49:18,208 --> 00:49:19,500 Here, Damiana. 555 00:49:32,000 --> 00:49:33,708 Why are you sighing, Doloritas? 556 00:49:34,375 --> 00:49:38,000 I wish I were a vulture so I could fly to where my sister lives. 557 00:49:38,916 --> 00:49:41,250 Of course, Do帽a Doloritas. 558 00:49:41,750 --> 00:49:43,666 You'll leave immediately to go see your sister. 559 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Let's head back. 560 00:49:46,333 --> 00:49:47,666 Get her bags packed. 561 00:49:48,458 --> 00:49:49,791 It's the least I could do. 562 00:49:57,791 --> 00:50:00,291 My mother lived longing for Comala. 563 00:50:01,708 --> 00:50:02,916 For the return 564 00:50:04,166 --> 00:50:06,666 to the place where you'd want to live for eternity. 565 00:50:08,625 --> 00:50:10,375 Isn't that Filoteo Ar茅chiga? 566 00:50:11,583 --> 00:50:13,500 That's him. Pretend not to notice. 567 00:50:15,041 --> 00:50:16,500 Do you think he's following us? 568 00:50:17,000 --> 00:50:18,375 He better not be. 569 00:50:18,458 --> 00:50:21,291 Rumor has it he's the one who finds girls for Don Pedro. 570 00:50:21,875 --> 00:50:22,958 - Is that so? - Go in there. 571 00:50:23,041 --> 00:50:24,041 Excuse me. 572 00:50:28,250 --> 00:50:29,250 Excuse me! 573 00:50:41,375 --> 00:50:43,500 I was just passing by. 574 00:50:48,083 --> 00:50:50,333 Don Pedro had no intention of killing me. 575 00:50:51,166 --> 00:50:54,708 He just wanted to know if I was at the wedding where his father was killed. 576 00:50:56,458 --> 00:50:58,833 He's been getting rid of all the guests to the party. 577 00:51:01,916 --> 00:51:03,666 But he just wanted to scare me! 578 00:51:14,041 --> 00:51:15,541 Heaven is vast. 579 00:51:44,250 --> 00:51:45,333 What're you doing here? 580 00:51:46,166 --> 00:51:47,375 Are you not dead? 581 00:51:50,208 --> 00:51:51,375 He's drunk. 582 00:51:53,458 --> 00:51:54,958 He's just scared. 583 00:51:55,666 --> 00:51:56,833 Come in. 584 00:52:23,000 --> 00:52:24,083 Are you sick? 585 00:52:25,166 --> 00:52:27,291 I just want to go back to where I came from. 586 00:52:27,791 --> 00:52:29,458 You'd better wait until tomorrow. 587 00:52:31,666 --> 00:52:33,708 All roads are tangled with brush. 588 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 You could get lost. 589 00:52:37,666 --> 00:52:39,291 Tomorrow, I'll get you on track. 590 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 Who could he be? 591 00:53:11,958 --> 00:53:13,375 How did he get here? 592 00:53:16,208 --> 00:53:17,541 He must be lost. 593 00:53:20,416 --> 00:53:22,125 Why don't you go to sleep... 594 00:53:24,125 --> 00:53:25,666 and let me rest? 595 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Look at him. 596 00:53:39,583 --> 00:53:41,333 Look how he squirms... 597 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 as if he were cursed. 598 00:53:56,541 --> 00:53:59,458 He must be someone who owes many deaths. 599 00:54:14,041 --> 00:54:15,416 It's orange blossom water. 600 00:54:16,875 --> 00:54:17,916 It will calm your fears. 601 00:54:23,583 --> 00:54:24,916 No need to worry about me. 602 00:54:31,125 --> 00:54:32,500 How can I get out of here? 603 00:54:32,583 --> 00:54:33,583 To go where? 604 00:54:34,625 --> 00:54:35,833 Anywhere. 605 00:54:38,083 --> 00:54:39,791 There's a multitude of roads. 606 00:54:45,208 --> 00:54:46,625 Where did your husband go? 607 00:54:49,541 --> 00:54:50,625 He's not my husband. 608 00:54:52,250 --> 00:54:53,250 He's my brother. 609 00:55:00,250 --> 00:55:01,750 He doesn't want to believe it. 610 00:55:06,375 --> 00:55:08,583 But don't you think I'm scary? 611 00:55:11,208 --> 00:55:12,291 Come closer. 612 00:55:15,125 --> 00:55:16,291 Look at my face. 613 00:55:22,000 --> 00:55:23,500 What is it you want me to see? 614 00:55:27,791 --> 00:55:29,208 Don't you see the sin on me? 615 00:55:34,958 --> 00:55:37,041 Don't you see the rash? 616 00:55:41,375 --> 00:55:42,958 And that's just on the outside. 617 00:55:47,958 --> 00:55:50,000 Inside, I'm an ocean of mud. 618 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 If you don't mind... 619 00:55:57,750 --> 00:55:59,291 I'd like to get some sleep. 620 00:56:47,291 --> 00:56:48,375 He's not coming back. 621 00:56:50,750 --> 00:56:51,791 I beg your pardon? 622 00:56:51,875 --> 00:56:53,541 I could see it in his eyes. 623 00:56:56,500 --> 00:56:59,250 He was just waiting for someone to show up so he could leave. 624 00:57:02,333 --> 00:57:04,333 Now you'll have to look after me. 625 00:57:06,083 --> 00:57:07,083 Or what? 626 00:57:09,250 --> 00:57:10,666 Don't you want to take care of me? 627 00:57:26,708 --> 00:57:28,250 Come sleep next to me. 628 00:57:29,500 --> 00:57:30,541 I'm fine where I am. 629 00:57:32,125 --> 00:57:34,000 You'd be better here on the bed. 630 00:57:34,833 --> 00:57:36,833 The ticks will eat you alive down there. 631 00:59:50,666 --> 00:59:52,916 Pedro P谩ramo laid waste to everything. 632 00:59:53,666 --> 00:59:56,750 That's unforgivable. And what about the rapes? 633 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 We were also afraid of him. 634 01:00:00,750 --> 01:00:04,416 We have to wait until he dies. You won't get anything from here. 635 01:00:18,166 --> 01:00:21,041 Pray for us, Juan Preciado. 636 01:00:21,708 --> 01:00:24,166 Pray for me, Juan Preciado. 637 01:00:55,500 --> 01:00:59,166 You expect me to believe you died of suffocation, Juan Preciado? 638 01:01:00,416 --> 01:01:02,875 I found you twisted up. 639 01:01:03,375 --> 01:01:06,125 Like someone who's died of fright. 640 01:01:09,083 --> 01:01:10,375 It's true, Dorotea. 641 01:01:11,375 --> 01:01:13,083 It was the murmurs that killed me. 642 01:01:14,083 --> 01:01:15,625 The fear came late, 643 01:01:16,458 --> 01:01:18,375 and that's when my soul froze. 644 01:01:21,333 --> 01:01:22,416 You hear? 645 01:01:23,375 --> 01:01:25,583 It's raining up there. 646 01:01:26,541 --> 01:01:29,166 Don't you feel the rain beating down? 647 01:01:31,041 --> 01:01:33,583 It feels as if someone's walking on top of us. 648 01:01:34,708 --> 01:01:37,166 Try to think pleasant thoughts 649 01:01:37,250 --> 01:01:40,583 because we're going to be buried here for a long time. 650 01:01:49,125 --> 01:01:50,750 Fall, sweet rain, fall. 651 01:01:51,375 --> 01:01:53,583 Keep coming till you're exhausted. 652 01:02:23,000 --> 01:02:25,458 Where are you coming from this time of day, boy? 653 01:02:26,208 --> 01:02:27,333 I was out milking. 654 01:02:28,166 --> 01:02:29,166 Milking who? 655 01:02:29,625 --> 01:02:30,916 Can't you guess? 656 01:02:31,000 --> 01:02:34,750 It must be Dorotea, La Cuarraca. 657 01:02:34,833 --> 01:02:38,916 - She's the only one who likes babies. - You're an idiot, Fulgor. 658 01:02:41,666 --> 01:02:42,750 Margarita. 659 01:02:44,041 --> 01:02:45,833 Where have you been, Miguel? 660 01:02:46,708 --> 01:02:49,875 Out and about, visiting mothers. 661 01:02:50,875 --> 01:02:51,875 Listen. 662 01:02:52,875 --> 01:02:55,375 Do you know someone named Dorotea? One they call "La Cuarraca?" 663 01:02:56,541 --> 01:02:58,708 If you want to see her, she's right outside. 664 01:03:00,500 --> 01:03:03,250 She rises early to come here for some breakfast. 665 01:03:03,333 --> 01:03:05,958 She's a poor woman who lives on handouts. 666 01:03:06,458 --> 01:03:08,291 Damned old man. 667 01:03:09,083 --> 01:03:10,166 Dorotea! 668 01:03:11,625 --> 01:03:13,625 Come here. I've got a deal for you. 669 01:03:20,083 --> 01:03:22,000 Bring on those eggs. 670 01:03:24,083 --> 01:03:27,000 From now on, you'll feed that woman the same thing as me. 671 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 Don't be stingy. 672 01:03:40,291 --> 01:03:41,541 Fulgor! 673 01:03:46,041 --> 01:03:48,166 - Excuse me, patr贸n. - How are we doing? 674 01:03:49,125 --> 01:03:52,416 We drove the cattle from Enmedio Ranch past what used to be the Fregosos'. 675 01:03:52,916 --> 01:03:55,708 And the Fregosos', we ran them to the hills of Vilmayo. 676 01:03:55,791 --> 01:03:56,791 Okay. 677 01:03:58,583 --> 01:04:00,000 What's wrong with you? 678 01:04:01,666 --> 01:04:05,250 Someone came by this morning, accusing your son Miguel of killing a man. 679 01:04:08,125 --> 01:04:09,666 Pretend it was me. 680 01:04:09,750 --> 01:04:12,250 Anything he does, put the blame on me. 681 01:04:13,750 --> 01:04:16,375 Miguel's gonna cause you a lot of headaches, patr贸n. 682 01:04:16,458 --> 01:04:17,791 He likes trouble. 683 01:04:17,875 --> 01:04:20,958 Give him space. He's just a child. 684 01:04:21,625 --> 01:04:22,666 How old is he now? 685 01:04:23,166 --> 01:04:25,583 He must be 17. Right, Fulgor? 686 01:04:25,666 --> 01:04:26,666 Could be. 687 01:04:27,583 --> 01:04:29,958 But he's so violent and always in a hurry. 688 01:04:30,458 --> 01:04:33,833 Sometimes it feels like he's racing against time. 689 01:04:35,125 --> 01:04:37,375 He'll end up losing. You'll see. 690 01:04:38,583 --> 01:04:40,000 He's still a baby, Fulgor. 691 01:04:40,583 --> 01:04:42,208 Whatever you say, patr贸n. 692 01:04:43,125 --> 01:04:46,750 But the woman who came claiming that your son killed her husband 693 01:04:46,833 --> 01:04:48,625 was beyond hysterical. 694 01:04:49,791 --> 01:04:50,833 Who was it? 695 01:04:52,083 --> 01:04:53,375 People I don't know. 696 01:04:53,958 --> 01:04:57,375 Don't worry about it, Fulgor. Those people don't exist. 697 01:04:58,916 --> 01:05:01,166 Keep calm. Let's do nothing. 698 01:05:02,250 --> 01:05:03,583 All right. 699 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Excuse me, patr贸n. 700 01:05:09,416 --> 01:05:12,791 My mother used to tell me about the green plains and the clouds. 701 01:05:14,625 --> 01:05:16,875 And yet, she was unable to return to die here. 702 01:05:19,000 --> 01:05:21,500 Even for that, she sent me in her stead. 703 01:05:23,583 --> 01:05:24,958 It's strange, Dorotea. 704 01:05:26,958 --> 01:05:28,958 How I never even got to see the sky. 705 01:05:30,750 --> 01:05:33,041 I lost all interest in Heaven 706 01:05:33,125 --> 01:05:37,375 when Father Renter铆a assured me I'd never know God's glory 707 01:05:39,125 --> 01:05:41,083 on account of my sins. 708 01:05:41,875 --> 01:05:44,458 But he shouldn't have told me that. 709 01:05:45,958 --> 01:05:48,666 When they slam a door in your face, 710 01:05:49,375 --> 01:05:52,291 and the only one left open takes you to hell... 711 01:05:53,250 --> 01:05:55,166 it would be better to not have been born. 712 01:06:22,875 --> 01:06:26,000 I'm told Do帽a Susana and her father left Mascota. 713 01:06:26,083 --> 01:06:27,208 Where did they go? 714 01:06:27,291 --> 01:06:31,833 I've gone all over the range asking. Some say this way, others say that way. 715 01:06:32,333 --> 01:06:33,875 I can't find them, Don Pedro. 716 01:06:33,958 --> 01:06:36,166 Spare no expense. Keep looking! 717 01:06:36,250 --> 01:06:39,090 - The earth couldn't have swallowed them! - Whatever you say, Don Pedro. 718 01:07:58,500 --> 01:08:01,791 Not like that! Turn him, and take him in headfirst. 719 01:08:23,041 --> 01:08:24,041 What did they do to him? 720 01:08:26,083 --> 01:08:27,375 No one did anything to him. 721 01:08:28,958 --> 01:08:30,333 He found death all by himself. 722 01:08:30,833 --> 01:08:32,458 His horse killed him, Don Pedro. 723 01:08:35,000 --> 01:08:36,541 I'm beginning to pay. 724 01:08:39,791 --> 01:08:42,291 Better start early, to finish sooner. 725 01:08:46,750 --> 01:08:50,000 When you can, put that animal out of its misery. 726 01:08:50,083 --> 01:08:51,333 Indeed, Don Pedro. 727 01:09:09,500 --> 01:09:12,916 Don Pedro, Father Renter铆a would like to see you. 728 01:09:13,416 --> 01:09:14,541 Now? 729 01:09:17,000 --> 01:09:18,208 Tell him to come in. 730 01:09:20,333 --> 01:09:21,916 Father, come in. 731 01:09:25,541 --> 01:09:27,000 Sorry to interrupt. 732 01:09:30,166 --> 01:09:34,666 Don Pedro, I was told that his mother died giving birth and that he's yours. 733 01:09:35,166 --> 01:09:36,291 Here he is. 734 01:09:40,375 --> 01:09:41,833 Why don't you keep him, Father? 735 01:09:42,833 --> 01:09:43,833 Make him a priest. 736 01:09:45,083 --> 01:09:48,791 Not with the blood inside him. I don't want that responsibility. 737 01:09:52,083 --> 01:09:53,791 You think I have bad blood? 738 01:09:56,458 --> 01:09:58,500 I really do, Don Pedro. 739 01:10:00,208 --> 01:10:01,875 I'll prove you wrong. 740 01:10:02,541 --> 01:10:05,416 Leave him here. There are plenty of people who'll take care of him. 741 01:10:05,500 --> 01:10:06,583 That's what I figured. 742 01:10:06,666 --> 01:10:09,416 At least with you, he won't lack sustenance. 743 01:10:10,666 --> 01:10:11,791 Damiana! 744 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Come take care of this thing. 745 01:10:21,208 --> 01:10:22,208 It's my son. 746 01:10:29,625 --> 01:10:33,000 Here's to the late mother and to you. 747 01:10:33,500 --> 01:10:34,541 And to the infant? 748 01:10:35,500 --> 01:10:37,375 To him as well. Why not? 749 01:10:39,458 --> 01:10:40,458 Here. 750 01:11:15,250 --> 01:11:17,375 Eternal rest grant unto him, O Lord, 751 01:11:17,458 --> 01:11:19,750 and let perpetual light shine upon him. 752 01:11:26,875 --> 01:11:28,958 Have mercy on Thy servant, O Lord. 753 01:11:29,041 --> 01:11:31,875 May he rest in peace. Amen. 754 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 I know you hated him, Father. 755 01:11:48,750 --> 01:11:50,458 And rightly so. 756 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 Your brother's murder. 757 01:11:54,041 --> 01:11:55,791 The case of your niece, Ana. 758 01:11:56,333 --> 01:11:57,791 But forget all that now. 759 01:11:58,750 --> 01:12:02,250 Think it over and forgive him, as perhaps God has forgiven him. 760 01:12:07,458 --> 01:12:09,791 Accept this as a donation to your church. 761 01:12:29,250 --> 01:12:31,416 Thou wilt know if this is the price. 762 01:12:33,750 --> 01:12:35,875 For my part, Lord, condemn him. 763 01:12:42,250 --> 01:12:43,375 O Mary. 764 01:12:43,458 --> 01:12:44,875 Conceived without sin. 765 01:12:45,750 --> 01:12:47,208 Tell me your sins, my child. 766 01:12:47,291 --> 01:12:50,541 I confess, Father, that last night I slept with Pedro P谩ramo. 767 01:12:50,625 --> 01:12:51,708 What else? 768 01:12:51,791 --> 01:12:53,750 I'm going to have Pedro P谩ramo's child. 769 01:12:54,375 --> 01:12:56,666 I gave my daughter to Pedro P谩ramo. 770 01:12:56,750 --> 01:12:59,458 May the evil you have done serve for... 771 01:12:59,541 --> 01:13:00,750 Serve to elevate... 772 01:13:00,833 --> 01:13:02,625 Merciful Father. 773 01:13:09,458 --> 01:13:11,125 Hail purest Mary. 774 01:13:12,541 --> 01:13:14,958 Conceived without sin. 775 01:13:15,666 --> 01:13:17,833 So now you're getting drunk? 776 01:13:20,250 --> 01:13:25,541 Now that I can't cause him any harm... 777 01:13:27,500 --> 01:13:28,666 I can say 778 01:13:29,500 --> 01:13:33,791 I was the one who got all those girls 779 01:13:34,291 --> 01:13:37,458 for the late Miguelito P谩ramo. 780 01:13:39,125 --> 01:13:40,541 You took them to him? 781 01:13:41,833 --> 01:13:43,166 Sometimes I did. 782 01:13:44,333 --> 01:13:46,791 Other times, I'd just set it up. 783 01:13:47,333 --> 01:13:52,958 Or I told him when they'd be all alone so he could take them by surprise. 784 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 Father... 785 01:14:08,833 --> 01:14:12,208 Father, aren't you going to give me any penance? 786 01:14:16,125 --> 01:14:18,625 What would you have me do with you, Dorotea? 787 01:14:21,458 --> 01:14:25,083 Be your own judge. See if you can forgive yourself. 788 01:14:27,375 --> 01:14:29,416 I can't, Father. 789 01:14:30,583 --> 01:14:32,000 But you can. 790 01:14:32,500 --> 01:14:34,333 How many times have you come here 791 01:14:34,416 --> 01:14:37,500 asking me to send you to Heaven when you die? 792 01:14:38,750 --> 01:14:42,500 You were hoping to find your son there, right, Dorotea? 793 01:14:44,333 --> 01:14:45,333 Well, 794 01:14:46,708 --> 01:14:49,250 you won't be going to Heaven anymore. 795 01:14:51,041 --> 01:14:53,000 But may God forgive you. 796 01:14:58,083 --> 01:15:00,125 Her eyelashes were already still. 797 01:15:00,625 --> 01:15:02,208 And her heart was still as well. 798 01:15:02,291 --> 01:15:04,583 Was that you saying all that, Dorotea? 799 01:15:05,208 --> 01:15:06,791 Are they still frightening you? 800 01:15:06,875 --> 01:15:09,416 There is nothing but a dead thing here. 801 01:15:09,916 --> 01:15:11,500 I heard someone speaking. 802 01:15:12,083 --> 01:15:13,416 A woman's voice. 803 01:15:13,500 --> 01:15:14,958 I thought it was you. 804 01:15:15,458 --> 01:15:17,541 It must be the woman who talks to herself. 805 01:15:18,041 --> 01:15:19,916 The one in the large grave. 806 01:15:20,000 --> 01:15:21,500 Do帽a Susanita. 807 01:15:22,583 --> 01:15:24,750 She's buried here beside us. 808 01:15:25,416 --> 01:15:27,625 What happens with old corpses 809 01:15:27,708 --> 01:15:32,291 is that when moisture reaches them, they begin to stir. 810 01:15:32,375 --> 01:15:33,541 And they wake up. 811 01:15:34,291 --> 01:15:35,375 And who is she? 812 01:15:36,958 --> 01:15:39,875 Pedro P谩ramo's last wife. 813 01:15:40,791 --> 01:15:42,833 They say she was insane. 814 01:15:44,750 --> 01:15:46,000 What is she saying? 815 01:15:47,583 --> 01:15:48,583 She just complains. 816 01:15:50,916 --> 01:15:52,250 Maybe he made her suffer. 817 01:15:54,958 --> 01:15:56,250 Don't believe that. 818 01:15:56,916 --> 01:15:58,000 He loved her. 819 01:15:59,208 --> 01:16:03,375 I'm about to say that he loved her more than any other woman. 820 01:16:22,250 --> 01:16:23,500 No. You lost. 821 01:17:06,833 --> 01:17:09,708 Now I remember her mother died of consumption. 822 01:17:12,041 --> 01:17:15,250 It was then that she and her father disappeared. 823 01:17:19,750 --> 01:17:23,791 When they brought her to Pedro P谩ramo, many years later, 824 01:17:23,875 --> 01:17:26,000 she was suffering. 825 01:17:28,750 --> 01:17:30,041 His love was such 826 01:17:30,125 --> 01:17:33,875 that he spent his remaining years slumped over in an old chair, 827 01:17:34,958 --> 01:17:38,708 gazing down the road where she was taken to the cemetery. 828 01:17:42,916 --> 01:17:44,083 It won't take long. 829 01:17:47,291 --> 01:17:48,291 It won't take long. 830 01:17:54,583 --> 01:17:55,583 Excuse me. 831 01:18:00,791 --> 01:18:03,000 Here are the figures you asked for, Don Pedro. 832 01:18:04,250 --> 01:18:05,333 Oh goodness. 833 01:18:09,666 --> 01:18:10,875 Do you know who's back? 834 01:18:11,500 --> 01:18:12,958 Bartolom茅 San Juan. 835 01:18:15,583 --> 01:18:16,500 How come? 836 01:18:16,583 --> 01:18:18,458 That's what I want to know. 837 01:18:19,625 --> 01:18:21,833 He went straight to that old house of yours, 838 01:18:21,916 --> 01:18:24,083 as if you'd already rented the place to him. 839 01:18:25,083 --> 01:18:26,791 At least, that's how he acted. 840 01:18:27,791 --> 01:18:29,875 I'll clear things up tomorrow, Don Pedro. 841 01:18:31,250 --> 01:18:32,416 Did they both come? 842 01:18:32,500 --> 01:18:33,500 Yep. 843 01:18:33,833 --> 01:18:34,916 He and his wife. 844 01:18:35,416 --> 01:18:36,666 How did you know? 845 01:18:36,750 --> 01:18:38,000 Wouldn't it be his daughter? 846 01:18:40,500 --> 01:18:44,833 Well... considering the way he treats her, she seems like she's his wife. 847 01:18:52,833 --> 01:18:53,875 It's Susana. 848 01:18:55,000 --> 01:18:56,166 For sure, Fulgor. 849 01:18:58,708 --> 01:19:02,166 We found them near the abandoned La Andr贸meda mines. 850 01:19:08,041 --> 01:19:11,500 What must have brought them here are the rumors of people up in arms. 851 01:19:12,000 --> 01:19:13,125 Oh, maybe. 852 01:19:13,791 --> 01:19:16,000 They say it's getting quite serious. 853 01:19:16,916 --> 01:19:19,666 He must've wanted to bring her to a place that's alive. 854 01:19:21,583 --> 01:19:22,625 Go to bed, Fulgor. 855 01:19:23,916 --> 01:19:25,666 With your permission, patr贸n. 856 01:19:33,708 --> 01:19:36,041 This town tastes of misfortune. 857 01:19:37,791 --> 01:19:40,291 We'll find no salvation here. 858 01:19:41,583 --> 01:19:42,708 I can feel it. 859 01:19:46,541 --> 01:19:50,041 I had imagined that all he was giving us would not be free. 860 01:19:52,458 --> 01:19:54,583 You know what Pedro P谩ramo asked me? 861 01:19:58,541 --> 01:20:00,500 He said that all he wants from me 862 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 is you. 863 01:20:03,708 --> 01:20:05,708 That you've been my best work. 864 01:20:07,166 --> 01:20:10,000 He says you played together as kids. 865 01:20:10,833 --> 01:20:13,166 That you even swam together in the river. 866 01:20:14,791 --> 01:20:17,833 Had I known, I would've whipped you to death. 867 01:20:20,166 --> 01:20:21,208 I don't doubt it. 868 01:20:24,958 --> 01:20:27,791 So, you are willing to sleep with him? 869 01:20:28,625 --> 01:20:30,708 - Yes, Bartolom茅. - Don't call me Bartolom茅. 870 01:20:32,583 --> 01:20:33,750 I'm your father! 871 01:20:37,541 --> 01:20:39,000 I've told him you're a widow. 872 01:20:40,208 --> 01:20:42,375 And you still live with your husband. 873 01:20:44,416 --> 01:20:47,416 Or at least that's how you act. 874 01:20:51,750 --> 01:20:53,541 I've tried to dissuade him. 875 01:20:54,416 --> 01:20:57,166 But he scowls when I talk to him. 876 01:20:59,416 --> 01:21:00,791 He's pure evil. 877 01:21:01,750 --> 01:21:03,166 That's what Pedro P谩ramo is. 878 01:21:07,833 --> 01:21:09,125 And who am I? 879 01:21:10,333 --> 01:21:11,416 You're my daughter. 880 01:21:12,375 --> 01:21:13,375 Mine. 881 01:21:14,541 --> 01:21:16,500 The daughter of Bartolom茅 San Juan. 882 01:21:23,916 --> 01:21:25,250 What have we done? 883 01:21:27,291 --> 01:21:29,375 Why has our soul rotted away? 884 01:21:32,416 --> 01:21:33,541 It is not true. 885 01:21:35,541 --> 01:21:37,833 - It is not true. - What is not true? 886 01:21:39,375 --> 01:21:40,625 Have you gone mad? 887 01:21:43,458 --> 01:21:44,541 Of course, Bartolom茅. 888 01:21:46,208 --> 01:21:47,458 Didn't you know? 889 01:22:10,458 --> 01:22:14,458 Did you know, Fulgor, that she's the most beautiful woman ever born to this earth? 890 01:22:16,666 --> 01:22:18,791 I began to believe I'd lost her forever. 891 01:22:20,333 --> 01:22:22,500 But I have no intention of losing her again. 892 01:22:25,291 --> 01:22:27,458 - You understand me, Fulgor? - I do. 893 01:22:29,541 --> 01:22:31,583 Tell her father we'll provide what he needs 894 01:22:31,666 --> 01:22:33,208 to keep working in the mines. 895 01:22:34,541 --> 01:22:37,861 I imagine it'll be easier to make the old man disappear over there, don't you think? 896 01:22:38,333 --> 01:22:39,458 Could be. 897 01:22:40,291 --> 01:22:41,500 We need it to be. 898 01:22:43,083 --> 01:22:44,708 She has to be orphaned. 899 01:22:46,083 --> 01:22:48,083 It's our duty to support those in need. 900 01:22:50,875 --> 01:22:54,083 And what if she finds out? 901 01:22:55,125 --> 01:22:56,333 Who's going to tell her? 902 01:22:57,208 --> 01:22:59,208 Between the two of us, who's gonna tell her? 903 01:22:59,291 --> 01:23:00,916 No, surely no one. 904 01:23:01,000 --> 01:23:02,541 Forget "surely." 905 01:23:03,250 --> 01:23:05,291 Forget it, and you'll see everything turns out fine. 906 01:23:07,166 --> 01:23:08,750 Let him keep working over there, 907 01:23:08,833 --> 01:23:10,791 but he shouldn't think of taking his daughter. 908 01:23:11,291 --> 01:23:12,958 We'll take good care of her here. 909 01:23:13,916 --> 01:23:14,916 Tell him that, Fulgor. 910 01:23:20,166 --> 01:23:22,750 Once again, I like how you operate, patr贸n. 911 01:23:24,125 --> 01:23:26,208 You're getting that youthful spirit back. 912 01:23:48,875 --> 01:23:49,875 Let's go, boys. 913 01:23:50,666 --> 01:23:51,666 Boys. 914 01:23:54,833 --> 01:23:56,458 Welcome, se帽ora. 915 01:23:56,541 --> 01:23:57,666 Please come in. 916 01:23:58,791 --> 01:23:59,791 This way. 917 01:24:06,083 --> 01:24:07,083 Susana. 918 01:24:12,041 --> 01:24:13,625 I'm Pedro P谩ramo. 919 01:24:14,791 --> 01:24:15,833 Pedro. 920 01:24:27,791 --> 01:24:30,375 Se帽orita, I'll go with you. 921 01:25:14,208 --> 01:25:15,750 Is that you, Bartolom茅? 922 01:25:46,625 --> 01:25:47,625 What have we done? 923 01:25:49,166 --> 01:25:50,791 What's wrong, Damiana? 924 01:25:51,666 --> 01:25:52,833 Why did you scream? 925 01:25:55,125 --> 01:25:56,125 I didn't scream. 926 01:25:57,291 --> 01:25:58,708 You must have been dreaming. 927 01:26:00,541 --> 01:26:02,041 I told you I never dream. 928 01:26:02,875 --> 01:26:03,875 Never. 929 01:26:06,916 --> 01:26:09,583 Besides, I'm exhausted. 930 01:26:11,125 --> 01:26:14,208 You didn't put the cat out last night, and he wouldn't let me sleep. 931 01:26:15,375 --> 01:26:17,916 The cat slept with me, between my legs. 932 01:26:18,625 --> 01:26:22,208 He was soaked, so I let him stay in my bed out of pity. 933 01:26:22,916 --> 01:26:25,500 I'm telling you, he spent the night doing circus tricks. 934 01:26:26,916 --> 01:26:30,208 Even though he is quite affectionate, I don't want him here while I'm sleeping. 935 01:26:35,583 --> 01:26:37,041 I'm sad for you, Susana. 936 01:26:44,583 --> 01:26:45,916 Your father has died. 937 01:26:48,208 --> 01:26:49,416 He died the night before last, 938 01:26:49,500 --> 01:26:52,291 and today, they told us that there's nothing to be done. 939 01:26:52,916 --> 01:26:54,291 That they buried him already. 940 01:26:55,916 --> 01:26:58,500 That the journey was too long for them to bring him here. 941 01:27:03,750 --> 01:27:05,250 You're all alone now. 942 01:27:25,500 --> 01:27:26,708 So then, it was him. 943 01:27:41,291 --> 01:27:43,083 You came to say goodbye. 944 01:28:18,583 --> 01:28:20,041 Tell me what you see, Susana. 945 01:28:21,166 --> 01:28:23,125 I don't see anything, Papa. 946 01:28:24,250 --> 01:28:27,333 I'll lower you some more. Tell me when you reach the bottom. 947 01:28:31,083 --> 01:28:32,500 Try to find something. 948 01:28:34,458 --> 01:28:35,458 Money! 949 01:28:37,291 --> 01:28:38,875 Round disks of gold. 950 01:28:39,875 --> 01:28:41,000 Look for them, Susana. 951 01:28:57,583 --> 01:28:58,708 Susana! 952 01:29:01,791 --> 01:29:03,083 Susana! 953 01:29:06,000 --> 01:29:07,416 Susana! 954 01:29:11,208 --> 01:29:12,833 Try to find more, Susana! 955 01:29:13,416 --> 01:29:14,583 Money! 956 01:29:26,625 --> 01:29:27,791 Is that you, Father? 957 01:29:29,000 --> 01:29:31,416 I've come to comfort you, my child. 958 01:29:36,000 --> 01:29:38,083 Your heart is dying. 959 01:29:50,958 --> 01:29:53,333 Don't let your heart die out. 960 01:30:08,916 --> 01:30:10,041 Go away, Father. 961 01:30:12,125 --> 01:30:13,291 And don't come back. 962 01:30:16,333 --> 01:30:18,833 Why are you here if you're already dead? 963 01:30:37,708 --> 01:30:39,666 Now open it. There. 964 01:30:40,416 --> 01:30:41,875 Channel the water that way. 965 01:30:43,000 --> 01:30:44,166 Dig deeper. 966 01:30:45,875 --> 01:30:46,875 That way. 967 01:31:04,791 --> 01:31:06,041 I know that one. 968 01:31:07,166 --> 01:31:09,166 He's the foreman over at the Media Luna. 969 01:31:18,333 --> 01:31:19,375 How can I help you? 970 01:31:20,791 --> 01:31:22,416 Do you work for Pedro P谩ramo? 971 01:31:24,958 --> 01:31:25,791 Yes. 972 01:31:25,875 --> 01:31:28,250 Go tell him we are revolutionaries. 973 01:31:28,791 --> 01:31:30,375 That we've come for his lands. 974 01:31:34,333 --> 01:31:35,583 - All right. - Run! 975 01:31:36,875 --> 01:31:38,541 Go tell him we'll see him there. 976 01:31:39,416 --> 01:31:40,416 Run faster! 977 01:31:41,541 --> 01:31:42,958 Run faster, man! 978 01:31:43,041 --> 01:31:44,291 Faster! 979 01:32:14,583 --> 01:32:16,458 They didn't pay me no mind. 980 01:32:16,541 --> 01:32:19,791 Poor don Fulgor, he died with one foot up and the other one down. 981 01:32:20,291 --> 01:32:22,916 Go tell those men I'm here if they need anything. 982 01:32:23,000 --> 01:32:26,541 They should come deal with me. What sort of revolutionaries are they? 983 01:32:26,625 --> 01:32:29,291 I don't know. That's what they called themselves. 984 01:32:30,416 --> 01:32:32,500 But first, swing by La Consagraci贸n. 985 01:32:32,583 --> 01:32:34,375 You know El Tilcuate, the one with one eye? 986 01:32:34,875 --> 01:32:37,333 - Tell him I need him quickly. - Indeed, patr贸n. 987 01:33:08,125 --> 01:33:11,208 Gentlemen, what else can I do for you? 988 01:33:11,291 --> 01:33:14,875 Well, as you can see, we've taken up arms. 989 01:33:15,916 --> 01:33:16,916 And? 990 01:33:17,791 --> 01:33:20,291 And that's all. You don't think that's enough? 991 01:33:21,000 --> 01:33:22,333 I mean, why have you done it? 992 01:33:23,000 --> 01:33:26,041 Because others have done it too. Haven't you heard? 993 01:33:27,166 --> 01:33:31,791 Just wait for our instructions to come, and then we'll let you know the cause. 994 01:33:31,875 --> 01:33:33,000 I know the cause. 995 01:33:34,125 --> 01:33:35,708 And if you want, I'll explain it. 996 01:33:39,250 --> 01:33:42,666 We've rebelled against the government and your kind 997 01:33:42,750 --> 01:33:45,708 because we're tired of putting up with you. 998 01:33:46,791 --> 01:33:48,625 The government for being scoundrels, 999 01:33:49,583 --> 01:33:54,958 and against you because you're a bunch of greasy freeloaders and thieves. 1000 01:33:56,041 --> 01:33:58,333 About Mr. Government, we'll say nothing. 1001 01:33:59,458 --> 01:34:02,291 Because we'll tell them what we want to say with bullets. 1002 01:34:05,416 --> 01:34:07,666 How much do you need for your revolution? 1003 01:34:07,750 --> 01:34:09,500 Perhaps I could help. 1004 01:34:10,000 --> 01:34:12,833 The gentleman here is making sense, Perseverancio. 1005 01:34:12,916 --> 01:34:16,291 We need a rich friend to help us out. 1006 01:34:16,375 --> 01:34:18,750 And who better than this se帽or right here? 1007 01:34:19,416 --> 01:34:20,500 Let's see, Casildo! 1008 01:34:21,208 --> 01:34:22,666 How much do we need? 1009 01:34:22,750 --> 01:34:25,416 This guy wouldn't give water to Saint Peter's rooster. 1010 01:34:27,250 --> 01:34:29,125 Let's make the most of being here now 1011 01:34:30,250 --> 01:34:33,583 and take everything he's got, down to the corn stuck in his gullet. 1012 01:34:33,666 --> 01:34:36,083 Calm down, Perseverancio. 1013 01:34:36,791 --> 01:34:38,250 Let's come to an agreement. 1014 01:34:39,416 --> 01:34:40,666 You talk, Casildo. 1015 01:34:41,916 --> 01:34:42,916 Um... 1016 01:34:44,000 --> 01:34:50,875 Well, I'd say around 20,000 pesos would be a good start. 1017 01:34:53,583 --> 01:34:56,291 Or maybe the se帽or considers that small change, 1018 01:34:56,375 --> 01:34:59,250 seeing how he's so excited to lend a hand. 1019 01:35:00,708 --> 01:35:02,708 Let's say then, fifty thousand. 1020 01:35:03,958 --> 01:35:04,958 Do you agree? 1021 01:35:11,083 --> 01:35:12,833 I'll give you 100,000 pesos. 1022 01:35:13,333 --> 01:35:14,583 How many are you? 1023 01:35:15,083 --> 01:35:16,250 We're three hundred. 1024 01:35:17,000 --> 01:35:22,083 All right. I'll lend you another 300 men to grow your contingent. 1025 01:35:22,750 --> 01:35:25,500 You'll have both the men and the money within the week. 1026 01:35:25,583 --> 01:35:29,166 The money's a gift, the men are on loan. 1027 01:35:33,916 --> 01:35:35,083 I don't see why not. 1028 01:35:35,916 --> 01:35:38,291 Then we'll see you in a week, se帽ores. 1029 01:35:38,375 --> 01:35:40,250 It's been a pleasure to meet you. 1030 01:35:51,541 --> 01:35:53,541 Who do you figure is the one in charge? 1031 01:35:56,166 --> 01:35:59,041 I'd say the one with a big gut who sat in the middle 1032 01:35:59,125 --> 01:36:00,625 and never once looked up. 1033 01:36:01,583 --> 01:36:02,708 I'd bet it's him. 1034 01:36:02,791 --> 01:36:04,083 No, Damasio. 1035 01:36:04,583 --> 01:36:05,833 You're their boss. 1036 01:36:06,416 --> 01:36:08,375 Or don't you want to join the revolt? 1037 01:36:08,458 --> 01:36:10,500 I can hardly wait. 1038 01:36:10,583 --> 01:36:12,541 Considering how much I like a good rumble. 1039 01:36:12,625 --> 01:36:16,000 You've seen what it's all about, so you don't need my advice. 1040 01:36:16,083 --> 01:36:19,000 Gather 300 trusty men, and join up with the rebels. 1041 01:36:19,833 --> 01:36:21,875 You'll figure out the rest on your own. 1042 01:36:22,458 --> 01:36:23,500 What about the money? 1043 01:36:23,583 --> 01:36:25,166 Should I hand it over? 1044 01:36:25,666 --> 01:36:27,500 I'll give you ten pesos for each man. 1045 01:36:27,583 --> 01:36:29,750 Enough for their immediate expenses. 1046 01:36:29,833 --> 01:36:32,666 Tell them I'm keeping the rest safe here and at their disposal. 1047 01:36:33,958 --> 01:36:35,958 Don't wander too far from my property, 1048 01:36:36,041 --> 01:36:38,375 so if others come, they'll see the land is occupied. 1049 01:36:38,458 --> 01:36:41,250 And come see me when you can or when you've got news. 1050 01:36:41,333 --> 01:36:44,291 - It'll be done. See you, patr贸n. - Go ahead. 1051 01:36:54,041 --> 01:36:56,416 Now she's the one speaking, Juan Preciado. 1052 01:36:57,625 --> 01:36:58,875 What's she saying? 1053 01:37:00,375 --> 01:37:03,541 She says that she'd lose herself inside him, 1054 01:37:05,958 --> 01:37:08,291 as she felt her flesh tear open. 1055 01:37:12,000 --> 01:37:14,041 But that his death caused her more pain. 1056 01:37:15,458 --> 01:37:16,625 That's what she's saying. 1057 01:37:17,333 --> 01:37:18,875 Who's she talking about? 1058 01:37:21,458 --> 01:37:24,083 Someone who died before her, surely. 1059 01:38:56,416 --> 01:38:57,625 Margarita. 1060 01:39:02,166 --> 01:39:03,583 Open up, Margarita. 1061 01:40:07,000 --> 01:40:08,875 Little piece of meat. 1062 01:40:19,875 --> 01:40:21,333 It's the sand. 1063 01:40:26,083 --> 01:40:27,666 Bathe with me. 1064 01:40:31,000 --> 01:40:32,250 So much foam... 1065 01:40:35,166 --> 01:40:36,666 When will this be over? 1066 01:40:39,916 --> 01:40:41,458 Nothing can last this long. 1067 01:40:43,583 --> 01:40:47,041 There's no memory, no matter how intense, that won't fade. 1068 01:40:49,125 --> 01:40:50,666 Maybe it's not a memory. 1069 01:41:12,708 --> 01:41:13,708 Thirty years... 1070 01:41:17,500 --> 01:41:19,083 I waited to have it all. 1071 01:41:20,375 --> 01:41:23,666 Not just something, but everything that could be had. 1072 01:41:23,750 --> 01:41:24,750 So that... 1073 01:41:26,125 --> 01:41:28,041 there would be nothing left to desire. 1074 01:41:30,041 --> 01:41:31,291 Except you. 1075 01:41:32,708 --> 01:41:33,916 The desire of you. 1076 01:41:42,833 --> 01:41:44,916 When I learned you were finally returning, 1077 01:41:47,250 --> 01:41:49,083 I wanted to embrace you... 1078 01:41:50,291 --> 01:41:51,750 to wrap you in joy. 1079 01:41:54,166 --> 01:41:55,333 And I cried, Susana. 1080 01:41:57,208 --> 01:41:59,333 When I learned you'd finally be returning. 1081 01:42:48,750 --> 01:42:49,875 Se帽ora. 1082 01:43:06,458 --> 01:43:08,791 Isn't it true that the night is full of sin, Damiana? 1083 01:43:10,500 --> 01:43:11,833 Yes, Susana. 1084 01:43:16,250 --> 01:43:18,500 And what else is life if not sin? 1085 01:43:27,500 --> 01:43:28,541 Don't you hear? 1086 01:43:32,458 --> 01:43:34,291 Don't you hear how the earth grinds? 1087 01:43:38,583 --> 01:43:39,791 No, Susana. 1088 01:43:42,333 --> 01:43:43,416 I don't hear a thing. 1089 01:43:47,333 --> 01:43:49,291 I'm not as fortunate as you. 1090 01:43:51,625 --> 01:43:54,833 You'd be amazed by the things I hear. 1091 01:44:14,500 --> 01:44:16,583 Do you believe in hell, Damiana? 1092 01:44:18,583 --> 01:44:19,583 Yes, Susana. 1093 01:44:21,625 --> 01:44:23,041 And in Heaven as well. 1094 01:44:26,250 --> 01:44:27,958 I only believe in hell. 1095 01:44:45,333 --> 01:44:46,500 How's the se帽ora? 1096 01:44:46,583 --> 01:44:48,333 Bad. Really bad. 1097 01:44:56,583 --> 01:44:57,583 Susana? 1098 01:45:01,541 --> 01:45:03,750 I saw Do帽a Susanita die. 1099 01:45:05,041 --> 01:45:06,708 What are you saying, Dorotea? 1100 01:45:06,791 --> 01:45:08,375 What I just told you. 1101 01:45:09,916 --> 01:45:12,333 I remember the light in that window went out, 1102 01:45:12,416 --> 01:45:14,750 after it had been lit for more than three years. 1103 01:45:15,833 --> 01:45:17,208 Night after night. 1104 01:45:19,250 --> 01:45:21,458 Good. Wait here, then. 1105 01:45:33,291 --> 01:45:35,583 My mouth is filled with soil. 1106 01:45:38,083 --> 01:45:39,291 Yes, Father. 1107 01:45:40,166 --> 01:45:41,791 Don't say, "Yes, Father." 1108 01:45:41,875 --> 01:45:44,208 Repeat what I tell you. 1109 01:45:46,958 --> 01:45:48,500 What are you going to tell me? 1110 01:45:50,250 --> 01:45:52,083 You'll hear my confession again? 1111 01:45:53,041 --> 01:45:56,458 No, Susana. I've just come to talk with you. 1112 01:45:56,958 --> 01:45:58,708 To prepare you for death. 1113 01:45:59,833 --> 01:46:00,916 Am I going to die? 1114 01:46:03,541 --> 01:46:04,666 Yes, child. 1115 01:46:09,000 --> 01:46:11,208 Then why don't you leave me in peace? 1116 01:46:13,000 --> 01:46:14,666 I want to rest. 1117 01:46:18,083 --> 01:46:19,750 I'll leave you in peace, Susana. 1118 01:46:20,458 --> 01:46:23,625 As you repeat the words I say, 1119 01:46:24,541 --> 01:46:26,291 you'll fall asleep. 1120 01:46:26,791 --> 01:46:29,125 And no one will wake you up. 1121 01:46:30,208 --> 01:46:31,291 All right, Father. 1122 01:46:32,291 --> 01:46:33,583 I'll do as you ask. 1123 01:46:36,375 --> 01:46:39,583 My mouth is filled with soil. 1124 01:46:45,208 --> 01:46:47,958 I swallow the foam of my saliva. 1125 01:46:48,958 --> 01:46:53,833 I chew clumps of soil, crawling with worms. 1126 01:46:56,375 --> 01:47:01,500 My mouth twists out of shape, pierced by teeth. 1127 01:47:03,250 --> 01:47:07,625 The gelatin of my eyes melts. 1128 01:47:08,333 --> 01:47:11,750 The hair burns in one lone blaze... 1129 01:47:17,208 --> 01:47:19,375 He sheltered me in his arms. 1130 01:47:21,583 --> 01:47:22,833 He gave me love. 1131 01:47:25,791 --> 01:47:27,291 There's more. 1132 01:47:29,083 --> 01:47:30,625 The sight of God. 1133 01:47:31,791 --> 01:47:37,291 The last fleeting image seen by those condemned to eternal suffering. 1134 01:47:38,916 --> 01:47:41,833 The gentle light of His infinite Heaven. 1135 01:47:41,916 --> 01:47:44,416 The joy of the cherubim. 1136 01:47:45,000 --> 01:47:47,458 God's joyful gaze. 1137 01:47:49,125 --> 01:47:50,666 And not only that, 1138 01:47:51,875 --> 01:47:57,166 all of it coalesced with profound earthly sorrow. 1139 01:48:04,750 --> 01:48:08,708 The marrow of our bones set ablaze. 1140 01:48:10,708 --> 01:48:14,541 The blood in our veins turns to strings of fire. 1141 01:48:15,625 --> 01:48:19,958 Forcing us to wallow in an immense pain... 1142 01:48:21,875 --> 01:48:23,666 that never recedes... 1143 01:48:24,958 --> 01:48:28,541 stoked by the wrath of the Lord. 1144 01:48:40,000 --> 01:48:42,208 You'll appear before God. 1145 01:48:43,416 --> 01:48:46,666 And His judgment of sinners is inhumane. 1146 01:48:53,583 --> 01:48:55,083 Go now, Father. 1147 01:48:57,125 --> 01:48:58,750 Don't fret over me. 1148 01:49:00,625 --> 01:49:02,041 I'm at peace. 1149 01:49:03,791 --> 01:49:05,541 And I want to sleep. 1150 01:49:15,583 --> 01:49:16,583 Damiana. 1151 01:49:17,458 --> 01:49:19,375 Please go cry somewhere else. 1152 01:51:24,333 --> 01:51:27,333 The tolling for that death lasted longer than it should have. 1153 01:51:33,166 --> 01:51:35,791 People began arriving from all over, 1154 01:51:35,875 --> 01:51:38,416 drawn in by the ringing of the bells. 1155 01:51:53,916 --> 01:51:57,625 And little by little, things turned into a big party. 1156 01:51:58,708 --> 01:52:03,708 Comala was teeming with people, with celebrations, and noise. 1157 01:52:06,583 --> 01:52:08,958 Hey! She's in the air! 1158 01:52:10,125 --> 01:52:12,208 Amazing! 1159 01:52:14,750 --> 01:52:16,041 Don't get in the way! 1160 01:52:32,750 --> 01:52:34,750 The bells finally stopped ringing... 1161 01:52:35,875 --> 01:52:37,500 ...but the party continued. 1162 01:52:38,875 --> 01:52:41,166 There was no way to make them understand 1163 01:52:41,250 --> 01:52:45,041 it was mourning, days of mourning. 1164 01:54:20,541 --> 01:54:21,541 Fire! 1165 01:54:49,041 --> 01:54:51,208 Don't keep standing there, Don Pedro. 1166 01:54:53,541 --> 01:54:54,791 Sit down, at least. 1167 01:54:56,625 --> 01:54:58,000 I'll cross my arms, 1168 01:54:59,208 --> 01:55:01,416 and Comala will die of hunger. 1169 01:56:15,708 --> 01:56:16,708 Patr贸n. 1170 01:56:19,250 --> 01:56:21,666 Father Renter铆a has taken up arms. 1171 01:56:22,916 --> 01:56:24,333 And why is that? 1172 01:56:25,166 --> 01:56:29,541 Because the revolutionary government has suspended holy services. 1173 01:56:32,458 --> 01:56:34,458 Weren't you with Villa? 1174 01:56:35,291 --> 01:56:37,208 Or was it Obreg贸n? 1175 01:56:39,083 --> 01:56:41,208 Peace has been made there, Don Pedro. 1176 01:56:42,208 --> 01:56:43,458 We're on our own. 1177 01:56:45,500 --> 01:56:46,500 What should we do? 1178 01:56:47,500 --> 01:56:49,208 Join him or fight him? 1179 01:56:50,250 --> 01:56:51,791 No question about it. 1180 01:56:52,583 --> 01:56:54,250 Take the side of the government. 1181 01:56:54,333 --> 01:56:56,166 But we're irregulars. 1182 01:56:57,208 --> 01:56:58,791 They consider us rebels. 1183 01:57:00,708 --> 01:57:02,458 Do what you want, then. 1184 01:57:03,291 --> 01:57:05,291 I'll join up with the priest. 1185 01:57:05,875 --> 01:57:07,333 I like how he yells. 1186 01:57:08,166 --> 01:57:10,833 Besides, fighting on his side, salvation is guaranteed. 1187 01:57:18,125 --> 01:57:19,291 Well, patr贸n... 1188 01:57:21,083 --> 01:57:22,208 I'll see you. 1189 01:57:44,458 --> 01:57:46,416 - Let's go. - Let's go. 1190 01:58:18,125 --> 01:58:22,333 Since Pedro P谩ramo threw the people out and sat down on his equipal chair... 1191 01:58:24,041 --> 01:58:26,500 the land became a wasteland and was left in ruins. 1192 01:58:29,625 --> 01:58:31,791 The town started emptying. 1193 01:58:32,791 --> 01:58:35,250 All around, people wasted away. 1194 01:58:36,500 --> 01:58:38,750 And Comala filled with farewells. 1195 01:58:41,375 --> 01:58:43,750 I stayed because I had nowhere to go. 1196 01:58:45,833 --> 01:58:49,208 But with the people, the charity that kept me alive also left. 1197 01:58:50,875 --> 01:58:52,666 And I started starving to death. 1198 01:58:55,166 --> 01:58:57,291 After we found you, 1199 01:58:57,375 --> 01:58:59,875 my bones were determined to find some rest. 1200 01:59:01,125 --> 01:59:02,375 What about your soul? 1201 01:59:03,916 --> 01:59:05,416 Where do you think it went? 1202 01:59:07,666 --> 01:59:11,625 It begged me to get back up and carry on with my life. 1203 01:59:12,333 --> 01:59:16,250 As if it hoped for some miracle to cleanse my sins. 1204 01:59:17,708 --> 01:59:19,625 I didn't even try. 1205 01:59:22,291 --> 01:59:24,416 I opened my mouth to let it escape. 1206 01:59:26,041 --> 01:59:27,208 And it took off. 1207 01:59:29,708 --> 01:59:33,583 I felt when the thread of blood that joined it to my heart 1208 01:59:33,666 --> 01:59:34,875 fell onto my hands. 1209 01:59:39,666 --> 01:59:41,541 I thought no one would mind me. 1210 01:59:44,791 --> 01:59:47,208 I never get in anybody's way. 1211 01:59:50,541 --> 01:59:53,250 I didn't even need my own space here in the ground. 1212 01:59:54,916 --> 01:59:57,041 They buried me in your grave, 1213 01:59:57,125 --> 02:00:00,166 tucked away in the hollow of your arms. 1214 02:00:02,125 --> 02:00:06,541 It occurred to me, I should be the one holding you in my arms. 1215 02:00:32,500 --> 02:00:33,708 What about Pedro P谩ramo? 1216 02:00:35,708 --> 02:00:39,708 Years passed, and he was always there, like a scarecrow. 1217 02:00:40,958 --> 02:00:43,708 He'd forgotten about sleep and time. 1218 02:00:44,666 --> 02:00:48,625 Because he was afraid of the nights that filled the darkness with ghosts. 1219 02:00:50,125 --> 02:00:52,458 To be locked up with his ghosts. 1220 02:00:53,291 --> 02:00:54,750 That's what he was scared of. 1221 02:00:55,458 --> 02:00:56,541 Damiana! 1222 02:00:58,333 --> 02:01:00,041 Come and see what this man wants. 1223 02:01:29,000 --> 02:01:32,083 Give me some money to bury my wife. 1224 02:01:33,500 --> 02:01:37,166 Deliver us, O Lord, from the snares of the evil one. 1225 02:01:39,041 --> 02:01:40,250 What did you say? 1226 02:01:47,791 --> 02:01:51,750 I've come for a little something to bury my wife. 1227 02:01:52,250 --> 02:01:55,791 I was forced to sell my mules to pay the doctor, but... 1228 02:01:55,875 --> 02:01:57,583 Just go. 1229 02:01:57,666 --> 02:01:59,583 It was all for nothing, you know? 1230 02:02:02,958 --> 02:02:03,958 She's there... 1231 02:02:05,916 --> 02:02:07,083 alone... 1232 02:02:08,583 --> 02:02:10,416 enduring the damp air. 1233 02:02:14,125 --> 02:02:15,208 Help! 1234 02:02:15,291 --> 02:02:18,333 Help! Somebody help us! 1235 02:02:24,250 --> 02:02:25,500 Give me something. 1236 02:02:32,375 --> 02:02:33,458 Give me something! 1237 02:02:36,125 --> 02:02:37,500 Give me something! 1238 02:02:58,333 --> 02:02:59,625 Are you all right, patr贸n? 1239 02:03:17,708 --> 02:03:18,708 Let's go. 1240 02:03:53,875 --> 02:03:55,083 It's me, Don Pedro. 1241 02:03:57,958 --> 02:03:59,916 Would you like me to bring out your lunch? 1242 02:04:01,666 --> 02:04:02,708 I'm coming. 1243 02:04:07,958 --> 02:04:09,000 I'm coming now. 1244 02:04:52,916 --> 02:04:57,375 BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO 1245 02:10:30,083 --> 02:10:32,083 Adapted subtitles by Leon Elalouf 90158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.