Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,666 --> 00:00:34,625
I came to Comala
because I was told my father lived here.
2
00:00:35,916 --> 00:00:37,500
One Pedro P谩ramo.
3
00:00:39,458 --> 00:00:41,000
That's what my mother told me.
4
00:00:43,083 --> 00:00:44,875
And I promised her I'd come,
5
00:00:46,375 --> 00:00:49,541
for she was near death,
and I of a mind to promise her anything.
6
00:00:51,791 --> 00:00:53,333
Before this she had told me,
7
00:00:54,041 --> 00:00:55,958
"Don't ask him for anything."
8
00:00:56,958 --> 00:00:58,916
"Demand of him what's ours."
9
00:01:00,000 --> 00:01:02,208
"For the neglect he showed us, my son...
10
00:01:03,166 --> 00:01:04,791
make him pay."
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,708
I never thought I'd keep my promise.
12
00:01:29,541 --> 00:01:31,708
Until I began to fill myself with dreams.
13
00:01:33,250 --> 00:01:35,250
To give flight to illusions...
14
00:01:36,333 --> 00:01:40,708
And I started forming a world built
around the hope that was that man...
15
00:01:41,875 --> 00:01:43,250
my mother's husband.
16
00:02:10,166 --> 00:02:12,583
And why are you headed to Comala,
if I might ask?
17
00:02:14,500 --> 00:02:15,833
I'm going to see my father.
18
00:02:20,416 --> 00:02:22,458
He'll throw you quite the party.
19
00:02:24,250 --> 00:02:26,250
He'll be glad to see someone.
20
00:02:27,916 --> 00:02:31,250
And what's your father like?
21
00:02:32,333 --> 00:02:33,583
I don't know him.
22
00:02:34,875 --> 00:02:36,833
I just know his name is Pedro P谩ramo.
23
00:02:41,791 --> 00:02:43,083
You don't say.
24
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
Do you know Pedro P谩ramo?
25
00:02:53,166 --> 00:02:54,166
Who is he?
26
00:02:56,625 --> 00:02:58,166
A living resentment.
27
00:03:08,458 --> 00:03:10,708
- It's hot here.
- Yes.
28
00:03:12,750 --> 00:03:14,375
This is nothing.
29
00:03:15,583 --> 00:03:18,958
You'll feel it worse
when we get to Comala.
30
00:03:19,791 --> 00:03:21,375
They say
31
00:03:22,083 --> 00:03:24,000
many who die there and go to hell,
32
00:03:25,291 --> 00:03:28,125
come back for their blankets.
33
00:03:32,708 --> 00:03:35,166
I'm also Pedro P谩ramo's son.
34
00:04:00,458 --> 00:04:02,041
You sure we've made it to Comala?
35
00:04:02,541 --> 00:04:03,833
I'm sure, se帽or.
36
00:04:06,583 --> 00:04:07,958
Why does it look so sad?
37
00:04:09,458 --> 00:04:10,958
It's the times, se帽or.
38
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
It looks abandoned.
39
00:04:20,333 --> 00:04:23,000
It doesn't just look that way. It is.
40
00:04:24,125 --> 00:04:25,625
Nobody lives here.
41
00:04:27,958 --> 00:04:29,083
And Pedro P谩ramo?
42
00:04:31,500 --> 00:04:33,875
Pedro P谩ramo died many years ago.
43
00:04:50,416 --> 00:04:52,125
Where can I find a room?
44
00:04:53,000 --> 00:04:56,125
Look for Do帽a Eduviges
if she's still alive.
45
00:04:56,958 --> 00:04:58,625
Tell her I sent you.
46
00:04:59,416 --> 00:05:00,833
And what's your name?
47
00:05:01,791 --> 00:05:02,791
Abundio...
48
00:05:14,625 --> 00:05:17,958
I bring the same eyes with which
my mother saw these things.
49
00:05:19,083 --> 00:05:20,166
She told me,
50
00:05:20,833 --> 00:05:22,541
"There you'll find my town,
51
00:05:23,375 --> 00:05:25,041
raised on the hillside,
52
00:05:26,250 --> 00:05:27,916
full of trees and leaves."
53
00:05:29,750 --> 00:05:31,333
"You'll hear me better there."
54
00:05:32,500 --> 00:05:33,958
"I'll be closer to you."
55
00:05:38,041 --> 00:05:39,875
"I would've liked to tell her,
56
00:05:41,666 --> 00:05:43,500
'You lead me astray.'"
57
00:05:44,916 --> 00:05:46,708
"You sent me to a lonesome town."
58
00:05:48,416 --> 00:05:50,333
"Searching for someone who doesn't exist."
59
00:06:17,750 --> 00:06:18,750
Excuse me.
60
00:06:20,083 --> 00:06:22,041
Do you know where Do帽a Eduviges lives?
61
00:06:23,041 --> 00:06:24,041
Over there.
62
00:06:24,833 --> 00:06:27,458
The pink house with arches.
63
00:06:56,916 --> 00:06:58,500
I'm Eduviges Dyada.
64
00:07:00,416 --> 00:07:01,416
Come in.
65
00:07:12,291 --> 00:07:13,291
This way.
66
00:07:20,166 --> 00:07:21,250
What's all this?
67
00:07:23,083 --> 00:07:24,125
Just stuff.
68
00:07:25,083 --> 00:07:27,666
The house is full of stuff.
69
00:07:29,541 --> 00:07:32,500
Those who left chose it
to store their things,
70
00:07:32,583 --> 00:07:34,666
but nobody has returned for them.
71
00:07:39,083 --> 00:07:40,875
So, you're her son?
72
00:07:42,458 --> 00:07:43,458
Whose son?
73
00:07:45,250 --> 00:07:46,625
Doloritas.
74
00:07:49,333 --> 00:07:50,750
Yes, but how did you know?
75
00:07:51,541 --> 00:07:53,166
She told me you'd be coming.
76
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
That you'd come today.
77
00:07:58,541 --> 00:07:59,541
Who? My mother?
78
00:07:59,958 --> 00:08:00,958
Yes.
79
00:08:01,708 --> 00:08:02,708
Her.
80
00:08:08,875 --> 00:08:10,208
This is your room.
81
00:08:13,291 --> 00:08:15,666
I keep it ready in case someone stops by.
82
00:08:21,125 --> 00:08:22,666
There's nowhere to lie down.
83
00:08:24,916 --> 00:08:26,291
Don't worry about that.
84
00:08:27,041 --> 00:08:29,708
Tiredness is a good mattress for fatigue.
85
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
It's not easy to arrange
everything in no time.
86
00:08:35,333 --> 00:08:37,791
And your mother didn't
let me know until now.
87
00:08:40,125 --> 00:08:41,333
My mother's dead.
88
00:08:44,333 --> 00:08:46,166
So that's why her voice sounded so weak.
89
00:08:47,541 --> 00:08:48,708
Now I understand.
90
00:08:50,375 --> 00:08:52,041
How long's it been since she passed?
91
00:08:53,708 --> 00:08:55,000
Around seven days now.
92
00:08:56,958 --> 00:08:58,625
She must've felt abandoned.
93
00:09:00,000 --> 00:09:02,125
We promised we would die together.
94
00:09:02,875 --> 00:09:05,208
To give each other courage
on that final journey.
95
00:09:06,708 --> 00:09:08,583
So, she beat me to it, huh?
96
00:09:10,958 --> 00:09:13,208
But you can be sure I'll catch up to her.
97
00:09:14,875 --> 00:09:16,875
I know how to shorten the paths.
98
00:09:17,750 --> 00:09:20,833
It all consists of dying when one chooses,
99
00:09:21,333 --> 00:09:22,833
and not when He mandates.
100
00:09:25,833 --> 00:09:27,541
First come have a bite to eat.
101
00:09:28,750 --> 00:09:30,833
- A little something.
- I'll come.
102
00:09:34,208 --> 00:09:35,291
I'll come later.
103
00:10:24,541 --> 00:10:26,833
What's taking you so long in the privy,
young man?
104
00:10:27,875 --> 00:10:29,000
Nothing, Mama.
105
00:10:29,666 --> 00:10:33,083
If you stay in there much longer,
a snake will come out and bite you.
106
00:10:35,250 --> 00:10:36,833
Let out more string, Susana!
107
00:10:44,625 --> 00:10:45,666
Good.
108
00:10:48,500 --> 00:10:49,625
- No, no!
- Oh no.
109
00:11:02,250 --> 00:11:03,833
I love this place because of you,
110
00:11:08,166 --> 00:11:10,250
but I hate it for everything else.
111
00:11:12,291 --> 00:11:14,000
Even for having been born here.
112
00:11:22,291 --> 00:11:23,875
I'll come visit from time to time.
113
00:11:26,791 --> 00:11:27,958
You're not coming back.
114
00:11:34,083 --> 00:11:35,208
You'll never return.
115
00:12:46,333 --> 00:12:48,166
I told you to come out of the privy.
116
00:12:49,291 --> 00:12:50,541
I'm coming, Mama.
117
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
I'm coming.
118
00:12:52,916 --> 00:12:55,125
Your father says
we can't count on you for anything.
119
00:12:56,833 --> 00:12:58,333
That you're becoming useless.
120
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Shouldn't you be working?
121
00:13:16,333 --> 00:13:17,958
No. Rogelio doesn't pay me.
122
00:13:18,458 --> 00:13:22,916
You don't work at Rogelio's
to earn money. You work there to learn.
123
00:13:24,208 --> 00:13:26,333
For now, you have to resign yourself.
124
00:13:27,666 --> 00:13:29,458
Let others resign themselves, Grandma.
125
00:13:30,625 --> 00:13:32,291
I'm not one for following orders.
126
00:13:33,416 --> 00:13:35,333
You and your strange ideas!
127
00:13:36,541 --> 00:13:39,833
I feel that things won't go well for you,
Pedro P谩ramo.
128
00:13:44,333 --> 00:13:46,250
I believed that woman was crazy.
129
00:13:48,125 --> 00:13:49,625
Later I didn't believe anything.
130
00:13:51,000 --> 00:13:52,833
I felt in a faraway place
131
00:13:54,000 --> 00:13:55,500
and let myself go.
132
00:13:57,416 --> 00:13:58,458
Yes, it's true.
133
00:13:59,666 --> 00:14:02,000
I was close to being your mother.
134
00:14:05,833 --> 00:14:07,208
She never told you?
135
00:14:09,416 --> 00:14:10,875
She only told me good things.
136
00:14:19,625 --> 00:14:22,291
I heard about you
from the mule driver who brought me here.
137
00:14:23,625 --> 00:14:24,625
A man named Abundio.
138
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
He's a good one, that Abundio.
139
00:14:28,250 --> 00:14:31,416
I used to tip him
for each traveler he'd send my way.
140
00:14:32,708 --> 00:14:34,125
Until he went deaf.
141
00:14:36,875 --> 00:14:38,875
The one I'm talking about
could hear just fine.
142
00:14:38,958 --> 00:14:42,041
Anyway, getting back to your mother.
143
00:14:42,916 --> 00:14:45,291
The thing is,
when she was to marry Pedro P谩ramo,
144
00:14:46,000 --> 00:14:49,791
they told her she could not lie
with a man that night
145
00:14:50,708 --> 00:14:51,958
since the moon was upon her.
146
00:14:54,916 --> 00:14:57,541
So she asked me to go in her place.
147
00:15:03,125 --> 00:15:04,500
You slept with Pedro P谩ramo?
148
00:15:06,500 --> 00:15:08,708
I got into bed with him gladly.
149
00:15:11,375 --> 00:15:13,708
But the day's excitement
150
00:15:13,791 --> 00:15:16,666
had left him worn out,
and he spent the night snoring.
151
00:15:17,166 --> 00:15:18,833
You were born the following year.
152
00:15:20,500 --> 00:15:21,625
But not to me.
153
00:15:22,125 --> 00:15:23,958
Although it was very close!
154
00:15:27,125 --> 00:15:29,541
Maybe your mother didn't tell you
155
00:15:30,750 --> 00:15:31,750
out of shame.
156
00:15:37,291 --> 00:15:38,916
I brought a portrait of her.
157
00:15:43,250 --> 00:15:45,500
Your mother always loathed Pedro P谩ramo.
158
00:15:46,875 --> 00:15:50,125
He would do nothing
but complain and order her about.
159
00:15:50,750 --> 00:15:52,750
And even though
she was no stranger to hardship,
160
00:15:54,458 --> 00:15:56,708
her humble eyes hardened.
161
00:15:58,416 --> 00:16:00,208
That's when she began to sigh.
162
00:16:01,083 --> 00:16:04,291
Finally, Pedro P谩ramo sent her away
to live with her sister.
163
00:16:07,750 --> 00:16:09,166
We lived with her in Colima.
164
00:16:09,666 --> 00:16:12,958
Some months later,
I asked Pedro P谩ramo about her.
165
00:16:14,833 --> 00:16:16,958
"How will they survive?" I would ask.
166
00:16:17,833 --> 00:16:20,500
And he would say,
"Let God take care of them."
167
00:16:23,583 --> 00:16:25,000
"Let God take care of them."
168
00:16:32,250 --> 00:16:33,916
When will you rest?
169
00:16:45,041 --> 00:16:46,125
Wake up!
170
00:17:06,125 --> 00:17:07,375
Why are you crying, Mama?
171
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Your father has died.
172
00:17:16,166 --> 00:17:17,666
They've killed your father.
173
00:17:27,125 --> 00:17:28,916
And you, Mother? Who killed you?
174
00:17:41,166 --> 00:17:43,000
When will you rest?
175
00:17:44,500 --> 00:17:46,208
Is something wrong, Do帽a Eduviges?
176
00:17:49,916 --> 00:17:51,875
It's Miguel P谩ramo's horse.
177
00:17:54,291 --> 00:17:56,958
Galloping along the road to Media Luna.
178
00:17:58,041 --> 00:17:59,791
So someone still lives at the Media Luna?
179
00:18:00,375 --> 00:18:03,375
No, no one lives there.
180
00:18:05,500 --> 00:18:06,583
I don't understand.
181
00:18:08,041 --> 00:18:10,375
- I don't hear a horse, either.
- No?
182
00:18:14,625 --> 00:18:17,250
Then it must be my sixth sense.
183
00:18:19,125 --> 00:18:20,666
A gift from God.
184
00:18:23,041 --> 00:18:24,916
Or perhaps a curse.
185
00:18:27,416 --> 00:18:28,750
Who was Miguel P谩ramo?
186
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Pedro P谩ramo's son.
187
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
Another son?
188
00:18:33,791 --> 00:18:35,708
The only one he recognized as his own.
189
00:18:39,000 --> 00:18:41,625
He would spend some nights at my house.
190
00:18:42,125 --> 00:18:44,166
Until he met a girl from Contla.
191
00:18:45,250 --> 00:18:47,333
At night, he'd set off to visit her...
192
00:18:49,375 --> 00:18:51,666
and would return in the early dawn.
193
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
But that night he didn't return.
194
00:18:57,666 --> 00:19:01,833
His horse was still passing by
when I felt someone knocking at my window.
195
00:19:03,750 --> 00:19:06,041
It might have just been my imagination.
196
00:19:15,000 --> 00:19:16,291
What happened?
197
00:19:17,083 --> 00:19:18,375
Did she break it off?
198
00:19:21,416 --> 00:19:22,416
That's not it.
199
00:19:23,458 --> 00:19:25,041
It's just that I lost the town.
200
00:19:28,041 --> 00:19:29,458
What are you saying, Miguel?
201
00:19:30,875 --> 00:19:32,250
There was a lot of fog.
202
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Or smoke.
203
00:19:35,833 --> 00:19:39,708
Or who knows what. What I do know,
is that Contla doesn't exist.
204
00:19:41,833 --> 00:19:45,416
I came to tell you
because I know you understand me.
205
00:19:46,791 --> 00:19:50,750
If I told anyone else in Comala,
they'd say I'm crazy.
206
00:19:53,208 --> 00:19:54,291
Like they always do.
207
00:19:59,750 --> 00:20:01,291
Not crazy, Miguel.
208
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
You must be dead.
209
00:20:07,791 --> 00:20:11,166
Remember you were told
that horse was going to kill you one day.
210
00:20:11,958 --> 00:20:14,708
I only jumped over that stone fence
my father recently put up
211
00:20:14,791 --> 00:20:17,000
to avoid having to go
all the way around it.
212
00:20:19,083 --> 00:20:20,750
But there was nothing but smoke.
213
00:20:24,791 --> 00:20:25,791
Go.
214
00:20:32,125 --> 00:20:34,333
Go rest in peace, son.
215
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
I'm grateful you came to say goodbye.
216
00:21:07,291 --> 00:21:09,000
Let us give thanks!
217
00:21:12,000 --> 00:21:14,166
Father, we want you to bless him!
218
00:21:15,250 --> 00:21:17,375
No. I won't do it.
219
00:21:19,000 --> 00:21:23,083
He was an evil man
and he won't enter the Kingdom of Heaven.
220
00:21:23,666 --> 00:21:26,333
God would be offended
if I intercede on his behalf.
221
00:22:15,125 --> 00:22:17,208
You know who they buried today?
222
00:22:21,041 --> 00:22:22,041
Yes, Uncle.
223
00:22:23,541 --> 00:22:25,833
You're sure it was him, right?
224
00:22:31,958 --> 00:22:33,125
Not completely sure, Uncle.
225
00:22:34,708 --> 00:22:35,833
I didn't see his face.
226
00:22:36,458 --> 00:22:38,375
He found me at night, and it was dark.
227
00:22:38,458 --> 00:22:42,333
So, how'd you know it was Miguel P谩ramo?
228
00:22:43,958 --> 00:22:45,000
Because he said so.
229
00:22:47,000 --> 00:22:49,791
He told me his name.
He said to not be afraid.
230
00:22:54,958 --> 00:22:59,625
But you knew he was responsible
for your father's death, didn't you?
231
00:23:01,125 --> 00:23:02,125
Yes, Uncle.
232
00:23:02,916 --> 00:23:06,083
So, what did you do to push him away?
233
00:23:09,791 --> 00:23:10,916
I didn't do anything.
234
00:23:15,458 --> 00:23:17,458
He said he had come to apologize...
235
00:23:18,458 --> 00:23:20,583
I thought about what you taught me.
236
00:23:23,250 --> 00:23:25,000
That we should never hate anyone.
237
00:23:28,291 --> 00:23:29,750
Then I felt him on top of me
238
00:23:33,041 --> 00:23:35,375
as he began doing bad things to me.
239
00:23:39,041 --> 00:23:40,625
I thought he was gonna kill me.
240
00:23:50,500 --> 00:23:54,041
Now he must be sinking
to the very depths of hell
241
00:23:56,083 --> 00:23:58,416
because that's
what I've asked all the saints for.
242
00:24:00,083 --> 00:24:02,458
You mustn't be too sure of that, child.
243
00:24:03,625 --> 00:24:06,500
Who knows how many are praying
for him right now.
244
00:24:11,666 --> 00:24:14,458
Besides, I've given him absolution.
245
00:24:16,833 --> 00:24:18,000
What are you saying, Uncle?
246
00:24:20,583 --> 00:24:24,250
Let's thank the Lord,
for He has taken him from this earth,
247
00:24:24,333 --> 00:24:26,250
where he has caused so much harm.
248
00:24:27,000 --> 00:24:29,458
Even if now
He has now received him in Heaven.
249
00:25:05,500 --> 00:25:07,375
Excuse me, Father Renter铆a.
250
00:25:08,333 --> 00:25:09,750
What do you need?
251
00:25:13,750 --> 00:25:15,291
My sister has died.
252
00:25:17,166 --> 00:25:18,458
How did it happen?
253
00:25:22,791 --> 00:25:24,833
She took her own life.
254
00:25:32,166 --> 00:25:34,208
What do you want me to do, Mar铆a?
255
00:25:35,750 --> 00:25:38,541
I came to ask you to save her.
256
00:25:39,791 --> 00:25:41,666
But she killed herself.
257
00:25:43,666 --> 00:25:46,250
She acted in defiance of God.
258
00:25:47,750 --> 00:25:49,541
She failed at the last hour.
259
00:25:52,791 --> 00:25:56,833
So many good deeds
accumulated toward salvation,
260
00:25:57,833 --> 00:26:00,291
only to lose them in an instant.
261
00:26:00,375 --> 00:26:02,500
But she didn't lose them.
262
00:26:03,791 --> 00:26:06,833
She died choking on her own blood.
263
00:26:06,916 --> 00:26:08,541
Full of pain.
264
00:26:09,291 --> 00:26:10,416
And pain...
265
00:26:13,833 --> 00:26:17,250
You once told us something
about pain that I no longer remember.
266
00:26:18,458 --> 00:26:23,125
I mean, perhaps
by saying a few Gregorian Masses.
267
00:26:23,791 --> 00:26:26,791
But we'd need to ask for assistance,
send for priests.
268
00:26:28,500 --> 00:26:29,750
And that costs money.
269
00:26:30,916 --> 00:26:32,708
I don't have money.
270
00:26:34,166 --> 00:26:36,083
You know that, Father.
271
00:26:40,750 --> 00:26:42,541
Let's leave things as they are.
272
00:26:44,125 --> 00:26:45,625
Let's put our faith in God.
273
00:26:53,291 --> 00:26:54,291
Yes, Father.
274
00:27:39,166 --> 00:27:42,041
...with your forgiveness
275
00:27:43,458 --> 00:27:48,708
Ave Maria
276
00:27:49,916 --> 00:27:54,958
Save her soul
277
00:27:55,875 --> 00:28:00,708
From purgatory
278
00:28:01,458 --> 00:28:06,166
With your forgiveness
279
00:28:06,666 --> 00:28:11,625
The light of the candle
280
00:28:12,541 --> 00:28:16,875
Grants eternal rest
281
00:28:20,791 --> 00:28:23,083
Have you ever heard the moan of the dead?
282
00:28:34,500 --> 00:28:35,958
You'd better not, son.
283
00:28:53,333 --> 00:28:54,458
Do帽a Eduviges.
284
00:28:59,541 --> 00:29:00,583
Do帽a Eduviges?
285
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
Do帽a Eduviges!
286
00:29:10,333 --> 00:29:11,583
Are you not coming back?
287
00:29:19,291 --> 00:29:20,625
Let me go to my house!
288
00:29:21,125 --> 00:29:24,291
Let me go to say goodbye to my wife!
Let me go!
289
00:29:25,166 --> 00:29:26,375
Don Fulgor!
290
00:29:29,041 --> 00:29:30,291
No!
291
00:30:00,333 --> 00:30:01,875
Do帽a Eduviges, is that you?
292
00:30:04,750 --> 00:30:06,083
I'm not Eduviges.
293
00:30:09,125 --> 00:30:10,583
My name is Damiana.
294
00:30:11,916 --> 00:30:13,333
I heard you were here,
295
00:30:14,416 --> 00:30:15,750
and I came to find you.
296
00:30:17,458 --> 00:30:18,791
Damiana Cisneros?
297
00:30:21,250 --> 00:30:23,041
Did you live in the Media Luna?
298
00:30:23,125 --> 00:30:26,375
That's where I live. That's why
it's taken me a while to get here.
299
00:30:27,708 --> 00:30:30,541
My mother told me about a Damiana
who cared for me when I was born.
300
00:30:31,875 --> 00:30:35,375
I've known you since you first
opened your eyes, Juan Preciado.
301
00:30:41,166 --> 00:30:44,083
I'll come with you.
I don't know what's happening here.
302
00:30:45,583 --> 00:30:47,416
Strange things are happening.
303
00:30:57,291 --> 00:30:58,875
I have to tell you...
304
00:31:00,375 --> 00:31:01,791
a few moments ago,
305
00:31:02,750 --> 00:31:03,875
from that very room...
306
00:31:05,333 --> 00:31:07,041
I heard someone wailing.
307
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
As if in torment.
308
00:31:11,000 --> 00:31:13,833
Perhaps it's an echo trapped in there.
309
00:31:14,916 --> 00:31:19,625
In that room, they hanged Toribio Aldrete
a long time ago.
310
00:31:20,125 --> 00:31:23,083
Then they sealed the door
until his body dried out.
311
00:31:27,041 --> 00:31:28,708
I don't know how you got in.
312
00:31:30,041 --> 00:31:31,916
There's no key to open the door.
313
00:32:03,833 --> 00:32:07,083
No one's gonna say
you're not man enough, Don Fulgor.
314
00:32:07,875 --> 00:32:09,625
I know you are capable.
315
00:32:10,583 --> 00:32:14,208
And not on account of the authority
behind you, but on your own.
316
00:32:16,541 --> 00:32:20,583
But you and I are gonna use
this paper to wipe ourselves.
317
00:32:21,416 --> 00:32:23,500
Since that's all it's good for.
318
00:32:25,125 --> 00:32:29,500
And now that I know what this is about,
I can't help but laugh.
319
00:32:31,791 --> 00:32:34,625
Allegedly, "Toribio Aldrete
320
00:32:34,708 --> 00:32:38,791
has not adjusted
to the limits of his property,
321
00:32:39,291 --> 00:32:43,333
and placed the dividing barriers
322
00:32:43,416 --> 00:32:45,916
on the land of the Media Luna,
323
00:32:46,500 --> 00:32:49,500
property of Don Pedro P谩ramo."
324
00:32:55,416 --> 00:32:58,666
Doesn't it make you laugh too, Don Fulgor?
325
00:33:16,625 --> 00:33:18,458
Alleged "usufruct."
326
00:33:20,458 --> 00:33:23,375
"Usufruct," you say.
327
00:33:25,083 --> 00:33:29,083
Your patr贸n should be ashamed
for being so ignorant.
328
00:33:31,583 --> 00:33:32,625
Say, Viges...
329
00:33:34,500 --> 00:33:36,458
Can I use the room upstairs?
330
00:33:36,541 --> 00:33:38,083
Anything you need, Don Fulgor.
331
00:33:39,166 --> 00:33:40,916
Are your men going to stay the night?
332
00:33:43,583 --> 00:33:44,750
Just one of them.
333
00:33:47,875 --> 00:33:50,208
Don't worry about us and go to bed.
334
00:33:51,666 --> 00:33:53,125
Just leave us the key.
335
00:34:23,500 --> 00:34:24,625
Sit down, Fulgor.
336
00:34:24,708 --> 00:34:26,416
We can talk at ease.
337
00:34:28,500 --> 00:34:29,500
Why don't you sit?
338
00:34:30,166 --> 00:34:31,500
I'd prefer to stand, Pedro.
339
00:34:31,583 --> 00:34:34,708
Whatever you want.
But don't forget the "Don."
340
00:34:35,625 --> 00:34:37,458
- How's that going?
- What?
341
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
You know what, the Media Luna.
342
00:34:40,625 --> 00:34:41,708
Not well.
343
00:34:42,500 --> 00:34:43,625
There is nothing left.
344
00:34:44,166 --> 00:34:45,958
We've sold the last of the livestock.
345
00:34:46,458 --> 00:34:50,625
Look. I won't get into details
because you don't even know the place.
346
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
I mean, I've never seen you there.
347
00:34:53,166 --> 00:34:55,083
To date, we owe...
348
00:34:55,166 --> 00:34:56,250
Who do we owe?
349
00:34:56,875 --> 00:34:58,666
I don't care how much.
Just to whom we owe.
350
00:34:59,208 --> 00:35:02,666
Well, our greatest debt
is to the Preciado sisters.
351
00:35:03,541 --> 00:35:06,333
And then with the Fregoso,
and the Guzm谩n families.
352
00:35:07,416 --> 00:35:10,250
There's nothing left to pay them.
That's the issue.
353
00:35:10,333 --> 00:35:11,250
And why's that?
354
00:35:11,333 --> 00:35:14,416
Well, because your family used it all up.
355
00:35:15,708 --> 00:35:18,125
They took and took,
without giving anything back.
356
00:35:18,208 --> 00:35:21,125
I used to say to your late mother,
may God rest her soul,
357
00:35:22,083 --> 00:35:24,875
"You're gonna bleed this place dry."
358
00:35:24,958 --> 00:35:26,416
And that's what happened.
359
00:35:28,250 --> 00:35:32,000
Although someone may be interested
in buying the land, and they'd pay well.
360
00:35:34,333 --> 00:35:36,875
- Would that be you?
- How could you believe that?
361
00:35:36,958 --> 00:35:38,750
I'd believe anything, Fulgor.
362
00:35:42,791 --> 00:35:43,791
Okay.
363
00:35:44,208 --> 00:35:46,666
Tomorrow we'll start
putting our affairs in order.
364
00:35:47,333 --> 00:35:48,958
Beginning with the Preciado sisters.
365
00:35:49,458 --> 00:35:51,833
- You say that we owe them more?
- Yep.
366
00:35:52,458 --> 00:35:55,791
I understand one of them
went to live in the city. To Colima.
367
00:35:56,833 --> 00:36:02,333
And Lola, I mean, Do帽a Dolores, became
the sole owner of the Enmedio ranch.
368
00:36:02,416 --> 00:36:04,083
She's the one we'll have to pay.
369
00:36:08,583 --> 00:36:10,958
Tomorrow you'll ask Lola
for her hand in marriage.
370
00:36:11,041 --> 00:36:13,791
How do you think she'd want me?
I'm an old man.
371
00:36:13,875 --> 00:36:16,125
No, you'll ask her for me!
372
00:36:17,250 --> 00:36:19,083
After all, she has a certain charm.
373
00:36:20,583 --> 00:36:24,000
Tell her I'm very much in love with her.
Do that first thing tomorrow.
374
00:36:24,500 --> 00:36:25,500
Yep.
375
00:36:25,541 --> 00:36:27,750
Ask Father Renter铆a
to make the arrangements.
376
00:36:27,833 --> 00:36:29,208
How much money do you have?
377
00:36:29,291 --> 00:36:30,416
None, Don Pedro.
378
00:36:30,500 --> 00:36:33,166
Promise it to him.
Tell him we'll pay him when we can.
379
00:36:35,666 --> 00:36:36,916
Don't you want to sit down?
380
00:36:37,416 --> 00:36:38,875
I'll have a seat, Don Pedro.
381
00:36:38,958 --> 00:36:41,375
Truth is,
I'm beginning to like working with you.
382
00:36:42,708 --> 00:36:44,541
Tell Lola I love her.
383
00:36:44,625 --> 00:36:46,375
- That's important.
- Yeah.
384
00:36:46,458 --> 00:36:48,708
Truly, Sedano, I love her.
385
00:36:48,791 --> 00:36:50,750
For her eyes, you know?
386
00:36:51,875 --> 00:36:54,291
For her eyes, of course!
387
00:36:56,208 --> 00:36:58,541
Forgive me for blushing, Don Fulgor.
388
00:37:00,875 --> 00:37:05,416
But I never thought Don Pedro
would notice me.
389
00:37:06,291 --> 00:37:08,875
He can't sleep, thinking of you.
390
00:37:08,958 --> 00:37:10,833
But he could choose anyone.
391
00:37:11,750 --> 00:37:13,833
There are so many pretty girls in Comala.
392
00:37:15,791 --> 00:37:17,666
What will they say when they find out?
393
00:37:18,500 --> 00:37:20,375
He's a reserved man.
394
00:37:21,083 --> 00:37:26,250
Don Lucas P谩ramo, may he rest in peace,
told him you weren't worthy of him.
395
00:37:27,750 --> 00:37:30,166
And he kept quiet out of pure obedience.
396
00:37:31,416 --> 00:37:33,291
Now that his parents are gone,
397
00:37:34,166 --> 00:37:37,041
there's nothing to stand in the way.
398
00:37:37,666 --> 00:37:40,333
Let's set the wedding
for the day after tomorrow.
399
00:37:40,416 --> 00:37:41,500
What do you think?
400
00:37:42,583 --> 00:37:43,791
Isn't that rather soon?
401
00:37:50,916 --> 00:37:52,500
I don't have anything prepared.
402
00:37:53,166 --> 00:37:56,666
I'll need to arrange for the wedding
garments and write to my sister.
403
00:38:02,000 --> 00:38:05,375
No. I won't be ready before April 8th.
404
00:38:05,458 --> 00:38:07,083
Ask him to wait just a few days.
405
00:38:08,208 --> 00:38:10,541
He'd prefer to do it right now.
406
00:38:11,791 --> 00:38:15,375
Don't worry about the bridal goods,
we'll take care of it.
407
00:38:15,958 --> 00:38:20,291
Don Pedro's deceased mother
expects you to wear her dress.
408
00:38:21,166 --> 00:38:23,291
It's a family tradition.
409
00:38:25,291 --> 00:38:27,625
But there's something else
about that date.
410
00:38:28,375 --> 00:38:30,166
Women's issues, you know?
411
00:38:31,791 --> 00:38:34,166
I'm mortified
to say it out loud, Don Fulgor.
412
00:38:36,166 --> 00:38:37,166
It's my lunar cycle.
413
00:38:37,958 --> 00:38:39,083
I'm so embarrassed.
414
00:38:40,166 --> 00:38:41,458
And so what?
415
00:38:41,541 --> 00:38:45,208
Marriage isn't about whether
it's your time of the month or not.
416
00:38:46,041 --> 00:38:47,416
It's about loving each other.
417
00:38:47,916 --> 00:38:49,750
I don't think you're understanding me.
418
00:38:49,833 --> 00:38:53,458
I understand. The wedding
will be the day after tomorrow.
419
00:38:58,666 --> 00:39:02,375
Don't forget to tell the judge
that the property will be owned jointly.
420
00:39:04,125 --> 00:39:05,541
Jointly.
421
00:39:06,250 --> 00:39:07,250
Yes, Don Fulgor.
422
00:39:07,708 --> 00:39:08,750
Excuse me.
423
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Put water on to heat, Damiana.
424
00:39:26,041 --> 00:39:27,083
Yes, ma'am.
425
00:39:31,208 --> 00:39:34,791
I'll get this started as quickly
as possible. Maybe as early as tonight.
426
00:39:38,500 --> 00:39:41,125
Even so,
it's gonna last my usual three days.
427
00:39:43,625 --> 00:39:46,333
Thank you.
Thank you, God, for giving me Don Pedro.
428
00:39:49,541 --> 00:39:51,250
Even if later he despises me.
429
00:40:06,208 --> 00:40:09,166
So, Don Fulgor,
will the Media Luna be sold?
430
00:40:09,250 --> 00:40:10,958
Should we find another job?
431
00:40:12,041 --> 00:40:16,000
You don't know what work is.
But you'll learn. Don't worry.
432
00:40:17,416 --> 00:40:20,166
Don Fulgor, are you not leaving then?
433
00:40:21,250 --> 00:40:23,333
Didn't you say that Pedro was a lazy bum?
434
00:40:23,416 --> 00:40:26,166
That's what my patr贸n,
Don Lucas used to say.
435
00:40:26,250 --> 00:40:29,458
"That he would not take care of him
even in his old age," he said.
436
00:40:30,458 --> 00:40:32,541
My son turned out bad.
437
00:40:34,333 --> 00:40:36,458
From now on,
you will all call him "Don Pedro."
438
00:40:38,041 --> 00:40:40,708
She's been asked and more than willing.
439
00:40:41,833 --> 00:40:44,958
The priest wants 60 pesos
to overlook the marriage bans.
440
00:40:45,041 --> 00:40:47,250
I told him he'd be paid in due time.
441
00:40:47,875 --> 00:40:49,791
Didn't you ask Dolores for an advance?
442
00:40:50,291 --> 00:40:51,333
No, patr贸n.
443
00:40:51,958 --> 00:40:54,125
Truth is, I didn't dare.
444
00:40:54,625 --> 00:40:56,041
Fulgor, you're such a child.
445
00:40:57,083 --> 00:40:59,083
I didn't want to dampen her spirits.
446
00:41:00,958 --> 00:41:03,875
Next week, you'll go see Aldrete.
447
00:41:04,583 --> 00:41:07,958
Tell him to redo the fence.
He's on land that belongs to Media Luna.
448
00:41:08,541 --> 00:41:11,625
His measurements are accurate.
I'm sure of it.
449
00:41:11,708 --> 00:41:14,458
Well, tell him he made a mistake.
That he's figured wrong.
450
00:41:14,541 --> 00:41:16,375
Tear down the fencing if need be.
451
00:41:16,875 --> 00:41:17,958
And the laws?
452
00:41:18,458 --> 00:41:19,666
What laws, Fulgor?
453
00:41:20,166 --> 00:41:22,791
From now on,
we'll be the ones making the laws.
454
00:41:22,875 --> 00:41:27,500
File a complaint accusing him of usufruct.
455
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
Remind him Lucas P谩ramo is dead.
He'll need to deal with me now.
456
00:41:32,208 --> 00:41:34,958
- Yes, patr贸n. Excuse me.
- Go ahead.
457
00:41:35,708 --> 00:41:37,416
"Usufruct"...
458
00:41:50,250 --> 00:41:53,958
No one can undermine
your manhood, Don Fulgor.
459
00:41:54,833 --> 00:41:59,541
But I'll be damned with that
son of a bitch of a patr贸n of yours!
460
00:42:04,000 --> 00:42:05,750
What are you going to do?
461
00:42:05,833 --> 00:42:07,375
Take you to rest, patr贸n.
462
00:42:07,458 --> 00:42:11,250
The day has not yet come
when tequila keeps me from walking.
463
00:42:16,083 --> 00:42:17,166
Go ahead, Toribio.
464
00:42:18,041 --> 00:42:19,208
"Usufruct."
465
00:42:27,708 --> 00:42:32,458
Don Fulgor, no offense,
but I prefer to sleep at home.
466
00:42:32,541 --> 00:42:34,541
For my wife's sake, so she won't worry.
467
00:42:35,083 --> 00:42:36,583
I don't want to trouble you.
468
00:42:36,666 --> 00:42:38,500
It's no trouble at all, Don Toribio.
469
00:42:39,916 --> 00:42:41,083
Let's go.
470
00:42:47,875 --> 00:42:49,625
What are you going to do?
471
00:42:51,208 --> 00:42:53,583
Let me go! Let me go home!
472
00:42:54,083 --> 00:42:56,500
Let me go to say goodbye to my wife!
473
00:42:56,583 --> 00:42:57,708
Let me go!
474
00:43:00,875 --> 00:43:02,250
Have mercy, Don Fulgor!
475
00:43:04,375 --> 00:43:05,416
Don Fulgor!
476
00:43:19,291 --> 00:43:22,208
Don Rub茅n, I'm glad you came.
477
00:43:22,291 --> 00:43:23,750
Cheers, Don Pedro.
478
00:43:23,833 --> 00:43:25,250
- Thank you.
- Excuse me.
479
00:43:31,291 --> 00:43:33,250
How are you guys doing?
480
00:43:33,916 --> 00:43:35,083
Excuse me.
481
00:43:37,250 --> 00:43:38,250
Gentlemen.
482
00:43:40,791 --> 00:43:41,958
Cheers, Don Pedro.
483
00:43:43,416 --> 00:43:46,500
The boys and I would like
to congratulate you.
484
00:43:46,583 --> 00:43:47,958
Thank you, Fulgor.
485
00:43:48,041 --> 00:43:49,041
Gentlemen.
486
00:43:52,583 --> 00:43:54,958
Is the thing with Toribio Aldrete
taken care of?
487
00:43:55,041 --> 00:43:56,791
That's settled, patr贸n.
488
00:43:57,791 --> 00:44:01,125
That leaves the Fregosos
and another issue we'll deal with later.
489
00:44:01,208 --> 00:44:02,458
What issue, Don Pedro?
490
00:44:02,541 --> 00:44:04,625
To find who killed my father.
491
00:44:06,375 --> 00:44:09,583
But save that for later.
Right now, I'm busy with my honeymoon.
492
00:44:11,416 --> 00:44:12,750
Let's go then, boys.
493
00:44:13,500 --> 00:44:15,208
- Excuse us, patr贸n.
- Sure, Fulgor.
494
00:44:19,083 --> 00:44:20,333
Run!
495
00:44:25,750 --> 00:44:27,291
Congratulations.
496
00:44:28,208 --> 00:44:29,416
- Counselor.
- Congratulations.
497
00:44:30,625 --> 00:44:32,208
Shall I take your dish, Father?
498
00:44:56,875 --> 00:44:57,958
Dorotea.
499
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Take this.
500
00:45:02,708 --> 00:45:05,208
God will repay you, Damiana.
501
00:45:05,708 --> 00:45:07,666
When you're done, go out the back.
502
00:45:10,625 --> 00:45:11,666
Excuse me.
503
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
What?
504
00:45:18,916 --> 00:45:21,000
I'll be right back. What's going on?
505
00:45:21,541 --> 00:45:25,791
- What?
- He's drunk. He won't notice.
506
00:45:27,458 --> 00:45:29,458
What are you saying, Lola?
507
00:45:30,458 --> 00:45:32,375
How do you think it won't be noticed?
508
00:45:33,041 --> 00:45:35,166
I'm older than you and less dark-skinned.
509
00:45:35,250 --> 00:45:37,000
You can't see that in the dark.
510
00:45:38,583 --> 00:45:39,750
It can't be.
511
00:45:40,750 --> 00:45:42,458
Dolores, you must go.
512
00:45:42,541 --> 00:45:44,166
I didn't finish my menses.
513
00:45:45,791 --> 00:45:48,291
Do me that favor. I'll pay you back.
514
00:45:50,666 --> 00:45:51,875
Take my place.
515
00:45:53,041 --> 00:45:55,166
- That's what we're friends for, right?
- No!
516
00:46:11,666 --> 00:46:13,625
This town is full of echoes.
517
00:46:17,375 --> 00:46:22,750
There was a time when I could hear
the commotion of a party.
518
00:46:24,000 --> 00:46:26,166
The noise made it all the way out
to the Media Luna.
519
00:46:27,875 --> 00:46:30,125
I came down to see
what the fuss was about,
520
00:46:31,333 --> 00:46:34,000
and I saw this,
what we're seeing right now.
521
00:46:34,541 --> 00:46:36,791
The streets as empty as they are now.
522
00:46:37,875 --> 00:46:39,416
But I don't get scared anymore.
523
00:46:39,500 --> 00:46:43,208
I think the day will come
when these echoes will die out.
524
00:46:45,875 --> 00:46:49,416
If they are echoes,
they must come from a voice.
525
00:46:50,958 --> 00:46:52,000
You will hear them.
526
00:46:52,500 --> 00:46:55,791
As if they were coming out
of some crack or under the stones.
527
00:47:01,208 --> 00:47:03,458
This was the P谩ramos' house.
528
00:47:04,041 --> 00:47:07,125
Since his grandparents came to Comala.
529
00:47:13,000 --> 00:47:17,541
Although, Don Pedro lived
most of his life in the Media Luna,
530
00:47:18,750 --> 00:47:19,916
and I with him.
531
00:47:22,916 --> 00:47:25,875
I became the boss of all his maids.
532
00:47:25,958 --> 00:47:28,083
Just because I knew how to be respected.
533
00:47:28,916 --> 00:47:31,875
I was the only one
who didn't allow him into my bed.
534
00:47:37,375 --> 00:47:38,833
Are you going to the Media Luna?
535
00:47:40,375 --> 00:47:42,208
You'll have somewhere to rest there.
536
00:47:46,875 --> 00:47:51,208
You can't imagine the crowd of souls
that roam these streets.
537
00:47:52,250 --> 00:47:54,833
They are the souls
of those who died unforgiven
538
00:47:54,916 --> 00:47:56,375
and still suffer.
539
00:47:57,166 --> 00:47:59,375
Especially the ones
Pedro P谩ramo had killed
540
00:47:59,458 --> 00:48:01,208
after his father's murder.
541
00:48:02,875 --> 00:48:03,916
Were there that many?
542
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Yes.
543
00:48:11,291 --> 00:48:13,208
Did my mother also tell you I was coming?
544
00:48:16,750 --> 00:48:19,500
By the way, how is your mother?
545
00:48:20,166 --> 00:48:21,166
She died.
546
00:48:22,625 --> 00:48:24,083
I thought you would've known.
547
00:48:26,791 --> 00:48:28,291
How would I have known?
548
00:48:30,958 --> 00:48:33,083
It's been years since I've known anything.
549
00:48:34,083 --> 00:48:35,791
Then how did you find me?
550
00:48:39,958 --> 00:48:41,250
Are you alive, Damiana?
551
00:48:48,458 --> 00:48:49,458
Damiana?
552
00:48:51,541 --> 00:48:52,791
Damiana Cisneros!
553
00:48:54,833 --> 00:48:56,041
Damiana!
554
00:49:18,208 --> 00:49:19,500
Here, Damiana.
555
00:49:32,000 --> 00:49:33,708
Why are you sighing, Doloritas?
556
00:49:34,375 --> 00:49:38,000
I wish I were a vulture
so I could fly to where my sister lives.
557
00:49:38,916 --> 00:49:41,250
Of course, Do帽a Doloritas.
558
00:49:41,750 --> 00:49:43,666
You'll leave immediately
to go see your sister.
559
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Let's head back.
560
00:49:46,333 --> 00:49:47,666
Get her bags packed.
561
00:49:48,458 --> 00:49:49,791
It's the least I could do.
562
00:49:57,791 --> 00:50:00,291
My mother lived longing for Comala.
563
00:50:01,708 --> 00:50:02,916
For the return
564
00:50:04,166 --> 00:50:06,666
to the place
where you'd want to live for eternity.
565
00:50:08,625 --> 00:50:10,375
Isn't that Filoteo Ar茅chiga?
566
00:50:11,583 --> 00:50:13,500
That's him. Pretend not to notice.
567
00:50:15,041 --> 00:50:16,500
Do you think he's following us?
568
00:50:17,000 --> 00:50:18,375
He better not be.
569
00:50:18,458 --> 00:50:21,291
Rumor has it he's the one
who finds girls for Don Pedro.
570
00:50:21,875 --> 00:50:22,958
- Is that so?
- Go in there.
571
00:50:23,041 --> 00:50:24,041
Excuse me.
572
00:50:28,250 --> 00:50:29,250
Excuse me!
573
00:50:41,375 --> 00:50:43,500
I was just passing by.
574
00:50:48,083 --> 00:50:50,333
Don Pedro had no intention of killing me.
575
00:50:51,166 --> 00:50:54,708
He just wanted to know if I was at
the wedding where his father was killed.
576
00:50:56,458 --> 00:50:58,833
He's been getting rid of
all the guests to the party.
577
00:51:01,916 --> 00:51:03,666
But he just wanted to scare me!
578
00:51:14,041 --> 00:51:15,541
Heaven is vast.
579
00:51:44,250 --> 00:51:45,333
What're you doing here?
580
00:51:46,166 --> 00:51:47,375
Are you not dead?
581
00:51:50,208 --> 00:51:51,375
He's drunk.
582
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
He's just scared.
583
00:51:55,666 --> 00:51:56,833
Come in.
584
00:52:23,000 --> 00:52:24,083
Are you sick?
585
00:52:25,166 --> 00:52:27,291
I just want to go back
to where I came from.
586
00:52:27,791 --> 00:52:29,458
You'd better wait until tomorrow.
587
00:52:31,666 --> 00:52:33,708
All roads are tangled with brush.
588
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
You could get lost.
589
00:52:37,666 --> 00:52:39,291
Tomorrow, I'll get you on track.
590
00:53:07,916 --> 00:53:08,958
Who could he be?
591
00:53:11,958 --> 00:53:13,375
How did he get here?
592
00:53:16,208 --> 00:53:17,541
He must be lost.
593
00:53:20,416 --> 00:53:22,125
Why don't you go to sleep...
594
00:53:24,125 --> 00:53:25,666
and let me rest?
595
00:53:33,666 --> 00:53:34,666
Look at him.
596
00:53:39,583 --> 00:53:41,333
Look how he squirms...
597
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
as if he were cursed.
598
00:53:56,541 --> 00:53:59,458
He must be someone who owes many deaths.
599
00:54:14,041 --> 00:54:15,416
It's orange blossom water.
600
00:54:16,875 --> 00:54:17,916
It will calm your fears.
601
00:54:23,583 --> 00:54:24,916
No need to worry about me.
602
00:54:31,125 --> 00:54:32,500
How can I get out of here?
603
00:54:32,583 --> 00:54:33,583
To go where?
604
00:54:34,625 --> 00:54:35,833
Anywhere.
605
00:54:38,083 --> 00:54:39,791
There's a multitude of roads.
606
00:54:45,208 --> 00:54:46,625
Where did your husband go?
607
00:54:49,541 --> 00:54:50,625
He's not my husband.
608
00:54:52,250 --> 00:54:53,250
He's my brother.
609
00:55:00,250 --> 00:55:01,750
He doesn't want to believe it.
610
00:55:06,375 --> 00:55:08,583
But don't you think I'm scary?
611
00:55:11,208 --> 00:55:12,291
Come closer.
612
00:55:15,125 --> 00:55:16,291
Look at my face.
613
00:55:22,000 --> 00:55:23,500
What is it you want me to see?
614
00:55:27,791 --> 00:55:29,208
Don't you see the sin on me?
615
00:55:34,958 --> 00:55:37,041
Don't you see the rash?
616
00:55:41,375 --> 00:55:42,958
And that's just on the outside.
617
00:55:47,958 --> 00:55:50,000
Inside, I'm an ocean of mud.
618
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
If you don't mind...
619
00:55:57,750 --> 00:55:59,291
I'd like to get some sleep.
620
00:56:47,291 --> 00:56:48,375
He's not coming back.
621
00:56:50,750 --> 00:56:51,791
I beg your pardon?
622
00:56:51,875 --> 00:56:53,541
I could see it in his eyes.
623
00:56:56,500 --> 00:56:59,250
He was just waiting for someone
to show up so he could leave.
624
00:57:02,333 --> 00:57:04,333
Now you'll have to look after me.
625
00:57:06,083 --> 00:57:07,083
Or what?
626
00:57:09,250 --> 00:57:10,666
Don't you want to take care of me?
627
00:57:26,708 --> 00:57:28,250
Come sleep next to me.
628
00:57:29,500 --> 00:57:30,541
I'm fine where I am.
629
00:57:32,125 --> 00:57:34,000
You'd be better here on the bed.
630
00:57:34,833 --> 00:57:36,833
The ticks will eat you alive down there.
631
00:59:50,666 --> 00:59:52,916
Pedro P谩ramo laid waste to everything.
632
00:59:53,666 --> 00:59:56,750
That's unforgivable.
And what about the rapes?
633
00:59:57,416 --> 00:59:59,416
We were also afraid of him.
634
01:00:00,750 --> 01:00:04,416
We have to wait until he dies.
You won't get anything from here.
635
01:00:18,166 --> 01:00:21,041
Pray for us, Juan Preciado.
636
01:00:21,708 --> 01:00:24,166
Pray for me, Juan Preciado.
637
01:00:55,500 --> 01:00:59,166
You expect me to believe you died
of suffocation, Juan Preciado?
638
01:01:00,416 --> 01:01:02,875
I found you twisted up.
639
01:01:03,375 --> 01:01:06,125
Like someone who's died of fright.
640
01:01:09,083 --> 01:01:10,375
It's true, Dorotea.
641
01:01:11,375 --> 01:01:13,083
It was the murmurs that killed me.
642
01:01:14,083 --> 01:01:15,625
The fear came late,
643
01:01:16,458 --> 01:01:18,375
and that's when my soul froze.
644
01:01:21,333 --> 01:01:22,416
You hear?
645
01:01:23,375 --> 01:01:25,583
It's raining up there.
646
01:01:26,541 --> 01:01:29,166
Don't you feel the rain beating down?
647
01:01:31,041 --> 01:01:33,583
It feels as if someone's walking
on top of us.
648
01:01:34,708 --> 01:01:37,166
Try to think pleasant thoughts
649
01:01:37,250 --> 01:01:40,583
because we're going to be buried here
for a long time.
650
01:01:49,125 --> 01:01:50,750
Fall, sweet rain, fall.
651
01:01:51,375 --> 01:01:53,583
Keep coming till you're exhausted.
652
01:02:23,000 --> 01:02:25,458
Where are you coming from
this time of day, boy?
653
01:02:26,208 --> 01:02:27,333
I was out milking.
654
01:02:28,166 --> 01:02:29,166
Milking who?
655
01:02:29,625 --> 01:02:30,916
Can't you guess?
656
01:02:31,000 --> 01:02:34,750
It must be Dorotea, La Cuarraca.
657
01:02:34,833 --> 01:02:38,916
- She's the only one who likes babies.
- You're an idiot, Fulgor.
658
01:02:41,666 --> 01:02:42,750
Margarita.
659
01:02:44,041 --> 01:02:45,833
Where have you been, Miguel?
660
01:02:46,708 --> 01:02:49,875
Out and about, visiting mothers.
661
01:02:50,875 --> 01:02:51,875
Listen.
662
01:02:52,875 --> 01:02:55,375
Do you know someone named Dorotea?
One they call "La Cuarraca?"
663
01:02:56,541 --> 01:02:58,708
If you want to see her,
she's right outside.
664
01:03:00,500 --> 01:03:03,250
She rises early to come here
for some breakfast.
665
01:03:03,333 --> 01:03:05,958
She's a poor woman who lives on handouts.
666
01:03:06,458 --> 01:03:08,291
Damned old man.
667
01:03:09,083 --> 01:03:10,166
Dorotea!
668
01:03:11,625 --> 01:03:13,625
Come here. I've got a deal for you.
669
01:03:20,083 --> 01:03:22,000
Bring on those eggs.
670
01:03:24,083 --> 01:03:27,000
From now on, you'll feed
that woman the same thing as me.
671
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
Don't be stingy.
672
01:03:40,291 --> 01:03:41,541
Fulgor!
673
01:03:46,041 --> 01:03:48,166
- Excuse me, patr贸n.
- How are we doing?
674
01:03:49,125 --> 01:03:52,416
We drove the cattle from Enmedio Ranch
past what used to be the Fregosos'.
675
01:03:52,916 --> 01:03:55,708
And the Fregosos',
we ran them to the hills of Vilmayo.
676
01:03:55,791 --> 01:03:56,791
Okay.
677
01:03:58,583 --> 01:04:00,000
What's wrong with you?
678
01:04:01,666 --> 01:04:05,250
Someone came by this morning,
accusing your son Miguel of killing a man.
679
01:04:08,125 --> 01:04:09,666
Pretend it was me.
680
01:04:09,750 --> 01:04:12,250
Anything he does, put the blame on me.
681
01:04:13,750 --> 01:04:16,375
Miguel's gonna cause you
a lot of headaches, patr贸n.
682
01:04:16,458 --> 01:04:17,791
He likes trouble.
683
01:04:17,875 --> 01:04:20,958
Give him space. He's just a child.
684
01:04:21,625 --> 01:04:22,666
How old is he now?
685
01:04:23,166 --> 01:04:25,583
He must be 17. Right, Fulgor?
686
01:04:25,666 --> 01:04:26,666
Could be.
687
01:04:27,583 --> 01:04:29,958
But he's so violent and always in a hurry.
688
01:04:30,458 --> 01:04:33,833
Sometimes it feels like
he's racing against time.
689
01:04:35,125 --> 01:04:37,375
He'll end up losing. You'll see.
690
01:04:38,583 --> 01:04:40,000
He's still a baby, Fulgor.
691
01:04:40,583 --> 01:04:42,208
Whatever you say, patr贸n.
692
01:04:43,125 --> 01:04:46,750
But the woman who came claiming
that your son killed her husband
693
01:04:46,833 --> 01:04:48,625
was beyond hysterical.
694
01:04:49,791 --> 01:04:50,833
Who was it?
695
01:04:52,083 --> 01:04:53,375
People I don't know.
696
01:04:53,958 --> 01:04:57,375
Don't worry about it, Fulgor.
Those people don't exist.
697
01:04:58,916 --> 01:05:01,166
Keep calm. Let's do nothing.
698
01:05:02,250 --> 01:05:03,583
All right.
699
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Excuse me, patr贸n.
700
01:05:09,416 --> 01:05:12,791
My mother used to tell me
about the green plains and the clouds.
701
01:05:14,625 --> 01:05:16,875
And yet, she was unable
to return to die here.
702
01:05:19,000 --> 01:05:21,500
Even for that, she sent me in her stead.
703
01:05:23,583 --> 01:05:24,958
It's strange, Dorotea.
704
01:05:26,958 --> 01:05:28,958
How I never even got to see the sky.
705
01:05:30,750 --> 01:05:33,041
I lost all interest in Heaven
706
01:05:33,125 --> 01:05:37,375
when Father Renter铆a assured me
I'd never know God's glory
707
01:05:39,125 --> 01:05:41,083
on account of my sins.
708
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
But he shouldn't have told me that.
709
01:05:45,958 --> 01:05:48,666
When they slam a door in your face,
710
01:05:49,375 --> 01:05:52,291
and the only one left open
takes you to hell...
711
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
it would be better to not have been born.
712
01:06:22,875 --> 01:06:26,000
I'm told Do帽a Susana
and her father left Mascota.
713
01:06:26,083 --> 01:06:27,208
Where did they go?
714
01:06:27,291 --> 01:06:31,833
I've gone all over the range asking.
Some say this way, others say that way.
715
01:06:32,333 --> 01:06:33,875
I can't find them, Don Pedro.
716
01:06:33,958 --> 01:06:36,166
Spare no expense. Keep looking!
717
01:06:36,250 --> 01:06:39,090
- The earth couldn't have swallowed them!
- Whatever you say, Don Pedro.
718
01:07:58,500 --> 01:08:01,791
Not like that!
Turn him, and take him in headfirst.
719
01:08:23,041 --> 01:08:24,041
What did they do to him?
720
01:08:26,083 --> 01:08:27,375
No one did anything to him.
721
01:08:28,958 --> 01:08:30,333
He found death all by himself.
722
01:08:30,833 --> 01:08:32,458
His horse killed him, Don Pedro.
723
01:08:35,000 --> 01:08:36,541
I'm beginning to pay.
724
01:08:39,791 --> 01:08:42,291
Better start early, to finish sooner.
725
01:08:46,750 --> 01:08:50,000
When you can,
put that animal out of its misery.
726
01:08:50,083 --> 01:08:51,333
Indeed, Don Pedro.
727
01:09:09,500 --> 01:09:12,916
Don Pedro,
Father Renter铆a would like to see you.
728
01:09:13,416 --> 01:09:14,541
Now?
729
01:09:17,000 --> 01:09:18,208
Tell him to come in.
730
01:09:20,333 --> 01:09:21,916
Father, come in.
731
01:09:25,541 --> 01:09:27,000
Sorry to interrupt.
732
01:09:30,166 --> 01:09:34,666
Don Pedro, I was told that his mother
died giving birth and that he's yours.
733
01:09:35,166 --> 01:09:36,291
Here he is.
734
01:09:40,375 --> 01:09:41,833
Why don't you keep him, Father?
735
01:09:42,833 --> 01:09:43,833
Make him a priest.
736
01:09:45,083 --> 01:09:48,791
Not with the blood inside him.
I don't want that responsibility.
737
01:09:52,083 --> 01:09:53,791
You think I have bad blood?
738
01:09:56,458 --> 01:09:58,500
I really do, Don Pedro.
739
01:10:00,208 --> 01:10:01,875
I'll prove you wrong.
740
01:10:02,541 --> 01:10:05,416
Leave him here. There are plenty
of people who'll take care of him.
741
01:10:05,500 --> 01:10:06,583
That's what I figured.
742
01:10:06,666 --> 01:10:09,416
At least with you,
he won't lack sustenance.
743
01:10:10,666 --> 01:10:11,791
Damiana!
744
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
Come take care of this thing.
745
01:10:21,208 --> 01:10:22,208
It's my son.
746
01:10:29,625 --> 01:10:33,000
Here's to the late mother and to you.
747
01:10:33,500 --> 01:10:34,541
And to the infant?
748
01:10:35,500 --> 01:10:37,375
To him as well. Why not?
749
01:10:39,458 --> 01:10:40,458
Here.
750
01:11:15,250 --> 01:11:17,375
Eternal rest grant unto him, O Lord,
751
01:11:17,458 --> 01:11:19,750
and let perpetual light shine upon him.
752
01:11:26,875 --> 01:11:28,958
Have mercy on Thy servant, O Lord.
753
01:11:29,041 --> 01:11:31,875
May he rest in peace. Amen.
754
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
I know you hated him, Father.
755
01:11:48,750 --> 01:11:50,458
And rightly so.
756
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
Your brother's murder.
757
01:11:54,041 --> 01:11:55,791
The case of your niece, Ana.
758
01:11:56,333 --> 01:11:57,791
But forget all that now.
759
01:11:58,750 --> 01:12:02,250
Think it over and forgive him,
as perhaps God has forgiven him.
760
01:12:07,458 --> 01:12:09,791
Accept this as a donation to your church.
761
01:12:29,250 --> 01:12:31,416
Thou wilt know if this is the price.
762
01:12:33,750 --> 01:12:35,875
For my part, Lord, condemn him.
763
01:12:42,250 --> 01:12:43,375
O Mary.
764
01:12:43,458 --> 01:12:44,875
Conceived without sin.
765
01:12:45,750 --> 01:12:47,208
Tell me your sins, my child.
766
01:12:47,291 --> 01:12:50,541
I confess, Father, that last night
I slept with Pedro P谩ramo.
767
01:12:50,625 --> 01:12:51,708
What else?
768
01:12:51,791 --> 01:12:53,750
I'm going to have Pedro P谩ramo's child.
769
01:12:54,375 --> 01:12:56,666
I gave my daughter to Pedro P谩ramo.
770
01:12:56,750 --> 01:12:59,458
May the evil you have done serve for...
771
01:12:59,541 --> 01:13:00,750
Serve to elevate...
772
01:13:00,833 --> 01:13:02,625
Merciful Father.
773
01:13:09,458 --> 01:13:11,125
Hail purest Mary.
774
01:13:12,541 --> 01:13:14,958
Conceived without sin.
775
01:13:15,666 --> 01:13:17,833
So now you're getting drunk?
776
01:13:20,250 --> 01:13:25,541
Now that I can't cause him any harm...
777
01:13:27,500 --> 01:13:28,666
I can say
778
01:13:29,500 --> 01:13:33,791
I was the one who got all those girls
779
01:13:34,291 --> 01:13:37,458
for the late Miguelito P谩ramo.
780
01:13:39,125 --> 01:13:40,541
You took them to him?
781
01:13:41,833 --> 01:13:43,166
Sometimes I did.
782
01:13:44,333 --> 01:13:46,791
Other times, I'd just set it up.
783
01:13:47,333 --> 01:13:52,958
Or I told him when they'd be all alone
so he could take them by surprise.
784
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
Father...
785
01:14:08,833 --> 01:14:12,208
Father, aren't you going to give me
any penance?
786
01:14:16,125 --> 01:14:18,625
What would you have me do
with you, Dorotea?
787
01:14:21,458 --> 01:14:25,083
Be your own judge.
See if you can forgive yourself.
788
01:14:27,375 --> 01:14:29,416
I can't, Father.
789
01:14:30,583 --> 01:14:32,000
But you can.
790
01:14:32,500 --> 01:14:34,333
How many times have you come here
791
01:14:34,416 --> 01:14:37,500
asking me to send you
to Heaven when you die?
792
01:14:38,750 --> 01:14:42,500
You were hoping
to find your son there, right, Dorotea?
793
01:14:44,333 --> 01:14:45,333
Well,
794
01:14:46,708 --> 01:14:49,250
you won't be going to Heaven anymore.
795
01:14:51,041 --> 01:14:53,000
But may God forgive you.
796
01:14:58,083 --> 01:15:00,125
Her eyelashes were already still.
797
01:15:00,625 --> 01:15:02,208
And her heart was still as well.
798
01:15:02,291 --> 01:15:04,583
Was that you saying all that, Dorotea?
799
01:15:05,208 --> 01:15:06,791
Are they still frightening you?
800
01:15:06,875 --> 01:15:09,416
There is nothing but a dead thing here.
801
01:15:09,916 --> 01:15:11,500
I heard someone speaking.
802
01:15:12,083 --> 01:15:13,416
A woman's voice.
803
01:15:13,500 --> 01:15:14,958
I thought it was you.
804
01:15:15,458 --> 01:15:17,541
It must be the woman who talks to herself.
805
01:15:18,041 --> 01:15:19,916
The one in the large grave.
806
01:15:20,000 --> 01:15:21,500
Do帽a Susanita.
807
01:15:22,583 --> 01:15:24,750
She's buried here beside us.
808
01:15:25,416 --> 01:15:27,625
What happens with old corpses
809
01:15:27,708 --> 01:15:32,291
is that when moisture reaches them,
they begin to stir.
810
01:15:32,375 --> 01:15:33,541
And they wake up.
811
01:15:34,291 --> 01:15:35,375
And who is she?
812
01:15:36,958 --> 01:15:39,875
Pedro P谩ramo's last wife.
813
01:15:40,791 --> 01:15:42,833
They say she was insane.
814
01:15:44,750 --> 01:15:46,000
What is she saying?
815
01:15:47,583 --> 01:15:48,583
She just complains.
816
01:15:50,916 --> 01:15:52,250
Maybe he made her suffer.
817
01:15:54,958 --> 01:15:56,250
Don't believe that.
818
01:15:56,916 --> 01:15:58,000
He loved her.
819
01:15:59,208 --> 01:16:03,375
I'm about to say that he loved her
more than any other woman.
820
01:16:22,250 --> 01:16:23,500
No. You lost.
821
01:17:06,833 --> 01:17:09,708
Now I remember
her mother died of consumption.
822
01:17:12,041 --> 01:17:15,250
It was then that she
and her father disappeared.
823
01:17:19,750 --> 01:17:23,791
When they brought her
to Pedro P谩ramo, many years later,
824
01:17:23,875 --> 01:17:26,000
she was suffering.
825
01:17:28,750 --> 01:17:30,041
His love was such
826
01:17:30,125 --> 01:17:33,875
that he spent his remaining years
slumped over in an old chair,
827
01:17:34,958 --> 01:17:38,708
gazing down the road
where she was taken to the cemetery.
828
01:17:42,916 --> 01:17:44,083
It won't take long.
829
01:17:47,291 --> 01:17:48,291
It won't take long.
830
01:17:54,583 --> 01:17:55,583
Excuse me.
831
01:18:00,791 --> 01:18:03,000
Here are the figures
you asked for, Don Pedro.
832
01:18:04,250 --> 01:18:05,333
Oh goodness.
833
01:18:09,666 --> 01:18:10,875
Do you know who's back?
834
01:18:11,500 --> 01:18:12,958
Bartolom茅 San Juan.
835
01:18:15,583 --> 01:18:16,500
How come?
836
01:18:16,583 --> 01:18:18,458
That's what I want to know.
837
01:18:19,625 --> 01:18:21,833
He went straight
to that old house of yours,
838
01:18:21,916 --> 01:18:24,083
as if you'd already rented
the place to him.
839
01:18:25,083 --> 01:18:26,791
At least, that's how he acted.
840
01:18:27,791 --> 01:18:29,875
I'll clear things up tomorrow, Don Pedro.
841
01:18:31,250 --> 01:18:32,416
Did they both come?
842
01:18:32,500 --> 01:18:33,500
Yep.
843
01:18:33,833 --> 01:18:34,916
He and his wife.
844
01:18:35,416 --> 01:18:36,666
How did you know?
845
01:18:36,750 --> 01:18:38,000
Wouldn't it be his daughter?
846
01:18:40,500 --> 01:18:44,833
Well... considering the way he treats her,
she seems like she's his wife.
847
01:18:52,833 --> 01:18:53,875
It's Susana.
848
01:18:55,000 --> 01:18:56,166
For sure, Fulgor.
849
01:18:58,708 --> 01:19:02,166
We found them
near the abandoned La Andr贸meda mines.
850
01:19:08,041 --> 01:19:11,500
What must have brought them here
are the rumors of people up in arms.
851
01:19:12,000 --> 01:19:13,125
Oh, maybe.
852
01:19:13,791 --> 01:19:16,000
They say it's getting quite serious.
853
01:19:16,916 --> 01:19:19,666
He must've wanted to bring her
to a place that's alive.
854
01:19:21,583 --> 01:19:22,625
Go to bed, Fulgor.
855
01:19:23,916 --> 01:19:25,666
With your permission, patr贸n.
856
01:19:33,708 --> 01:19:36,041
This town tastes of misfortune.
857
01:19:37,791 --> 01:19:40,291
We'll find no salvation here.
858
01:19:41,583 --> 01:19:42,708
I can feel it.
859
01:19:46,541 --> 01:19:50,041
I had imagined that all
he was giving us would not be free.
860
01:19:52,458 --> 01:19:54,583
You know what Pedro P谩ramo asked me?
861
01:19:58,541 --> 01:20:00,500
He said that all he wants from me
862
01:20:01,250 --> 01:20:02,500
is you.
863
01:20:03,708 --> 01:20:05,708
That you've been my best work.
864
01:20:07,166 --> 01:20:10,000
He says you played together as kids.
865
01:20:10,833 --> 01:20:13,166
That you even swam together in the river.
866
01:20:14,791 --> 01:20:17,833
Had I known,
I would've whipped you to death.
867
01:20:20,166 --> 01:20:21,208
I don't doubt it.
868
01:20:24,958 --> 01:20:27,791
So, you are willing to sleep with him?
869
01:20:28,625 --> 01:20:30,708
- Yes, Bartolom茅.
- Don't call me Bartolom茅.
870
01:20:32,583 --> 01:20:33,750
I'm your father!
871
01:20:37,541 --> 01:20:39,000
I've told him you're a widow.
872
01:20:40,208 --> 01:20:42,375
And you still live with your husband.
873
01:20:44,416 --> 01:20:47,416
Or at least that's how you act.
874
01:20:51,750 --> 01:20:53,541
I've tried to dissuade him.
875
01:20:54,416 --> 01:20:57,166
But he scowls when I talk to him.
876
01:20:59,416 --> 01:21:00,791
He's pure evil.
877
01:21:01,750 --> 01:21:03,166
That's what Pedro P谩ramo is.
878
01:21:07,833 --> 01:21:09,125
And who am I?
879
01:21:10,333 --> 01:21:11,416
You're my daughter.
880
01:21:12,375 --> 01:21:13,375
Mine.
881
01:21:14,541 --> 01:21:16,500
The daughter of Bartolom茅 San Juan.
882
01:21:23,916 --> 01:21:25,250
What have we done?
883
01:21:27,291 --> 01:21:29,375
Why has our soul rotted away?
884
01:21:32,416 --> 01:21:33,541
It is not true.
885
01:21:35,541 --> 01:21:37,833
- It is not true.
- What is not true?
886
01:21:39,375 --> 01:21:40,625
Have you gone mad?
887
01:21:43,458 --> 01:21:44,541
Of course, Bartolom茅.
888
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Didn't you know?
889
01:22:10,458 --> 01:22:14,458
Did you know, Fulgor, that she's the most
beautiful woman ever born to this earth?
890
01:22:16,666 --> 01:22:18,791
I began to believe I'd lost her forever.
891
01:22:20,333 --> 01:22:22,500
But I have no intention
of losing her again.
892
01:22:25,291 --> 01:22:27,458
- You understand me, Fulgor?
- I do.
893
01:22:29,541 --> 01:22:31,583
Tell her father
we'll provide what he needs
894
01:22:31,666 --> 01:22:33,208
to keep working in the mines.
895
01:22:34,541 --> 01:22:37,861
I imagine it'll be easier to make the old
man disappear over there, don't you think?
896
01:22:38,333 --> 01:22:39,458
Could be.
897
01:22:40,291 --> 01:22:41,500
We need it to be.
898
01:22:43,083 --> 01:22:44,708
She has to be orphaned.
899
01:22:46,083 --> 01:22:48,083
It's our duty to support those in need.
900
01:22:50,875 --> 01:22:54,083
And what if she finds out?
901
01:22:55,125 --> 01:22:56,333
Who's going to tell her?
902
01:22:57,208 --> 01:22:59,208
Between the two of us,
who's gonna tell her?
903
01:22:59,291 --> 01:23:00,916
No, surely no one.
904
01:23:01,000 --> 01:23:02,541
Forget "surely."
905
01:23:03,250 --> 01:23:05,291
Forget it, and you'll see
everything turns out fine.
906
01:23:07,166 --> 01:23:08,750
Let him keep working over there,
907
01:23:08,833 --> 01:23:10,791
but he shouldn't think
of taking his daughter.
908
01:23:11,291 --> 01:23:12,958
We'll take good care of her here.
909
01:23:13,916 --> 01:23:14,916
Tell him that, Fulgor.
910
01:23:20,166 --> 01:23:22,750
Once again,
I like how you operate, patr贸n.
911
01:23:24,125 --> 01:23:26,208
You're getting that youthful spirit back.
912
01:23:48,875 --> 01:23:49,875
Let's go, boys.
913
01:23:50,666 --> 01:23:51,666
Boys.
914
01:23:54,833 --> 01:23:56,458
Welcome, se帽ora.
915
01:23:56,541 --> 01:23:57,666
Please come in.
916
01:23:58,791 --> 01:23:59,791
This way.
917
01:24:06,083 --> 01:24:07,083
Susana.
918
01:24:12,041 --> 01:24:13,625
I'm Pedro P谩ramo.
919
01:24:14,791 --> 01:24:15,833
Pedro.
920
01:24:27,791 --> 01:24:30,375
Se帽orita, I'll go with you.
921
01:25:14,208 --> 01:25:15,750
Is that you, Bartolom茅?
922
01:25:46,625 --> 01:25:47,625
What have we done?
923
01:25:49,166 --> 01:25:50,791
What's wrong, Damiana?
924
01:25:51,666 --> 01:25:52,833
Why did you scream?
925
01:25:55,125 --> 01:25:56,125
I didn't scream.
926
01:25:57,291 --> 01:25:58,708
You must have been dreaming.
927
01:26:00,541 --> 01:26:02,041
I told you I never dream.
928
01:26:02,875 --> 01:26:03,875
Never.
929
01:26:06,916 --> 01:26:09,583
Besides, I'm exhausted.
930
01:26:11,125 --> 01:26:14,208
You didn't put the cat out last night,
and he wouldn't let me sleep.
931
01:26:15,375 --> 01:26:17,916
The cat slept with me, between my legs.
932
01:26:18,625 --> 01:26:22,208
He was soaked,
so I let him stay in my bed out of pity.
933
01:26:22,916 --> 01:26:25,500
I'm telling you,
he spent the night doing circus tricks.
934
01:26:26,916 --> 01:26:30,208
Even though he is quite affectionate,
I don't want him here while I'm sleeping.
935
01:26:35,583 --> 01:26:37,041
I'm sad for you, Susana.
936
01:26:44,583 --> 01:26:45,916
Your father has died.
937
01:26:48,208 --> 01:26:49,416
He died the night before last,
938
01:26:49,500 --> 01:26:52,291
and today, they told us
that there's nothing to be done.
939
01:26:52,916 --> 01:26:54,291
That they buried him already.
940
01:26:55,916 --> 01:26:58,500
That the journey was too long
for them to bring him here.
941
01:27:03,750 --> 01:27:05,250
You're all alone now.
942
01:27:25,500 --> 01:27:26,708
So then, it was him.
943
01:27:41,291 --> 01:27:43,083
You came to say goodbye.
944
01:28:18,583 --> 01:28:20,041
Tell me what you see, Susana.
945
01:28:21,166 --> 01:28:23,125
I don't see anything, Papa.
946
01:28:24,250 --> 01:28:27,333
I'll lower you some more.
Tell me when you reach the bottom.
947
01:28:31,083 --> 01:28:32,500
Try to find something.
948
01:28:34,458 --> 01:28:35,458
Money!
949
01:28:37,291 --> 01:28:38,875
Round disks of gold.
950
01:28:39,875 --> 01:28:41,000
Look for them, Susana.
951
01:28:57,583 --> 01:28:58,708
Susana!
952
01:29:01,791 --> 01:29:03,083
Susana!
953
01:29:06,000 --> 01:29:07,416
Susana!
954
01:29:11,208 --> 01:29:12,833
Try to find more, Susana!
955
01:29:13,416 --> 01:29:14,583
Money!
956
01:29:26,625 --> 01:29:27,791
Is that you, Father?
957
01:29:29,000 --> 01:29:31,416
I've come to comfort you, my child.
958
01:29:36,000 --> 01:29:38,083
Your heart is dying.
959
01:29:50,958 --> 01:29:53,333
Don't let your heart die out.
960
01:30:08,916 --> 01:30:10,041
Go away, Father.
961
01:30:12,125 --> 01:30:13,291
And don't come back.
962
01:30:16,333 --> 01:30:18,833
Why are you here if you're already dead?
963
01:30:37,708 --> 01:30:39,666
Now open it. There.
964
01:30:40,416 --> 01:30:41,875
Channel the water that way.
965
01:30:43,000 --> 01:30:44,166
Dig deeper.
966
01:30:45,875 --> 01:30:46,875
That way.
967
01:31:04,791 --> 01:31:06,041
I know that one.
968
01:31:07,166 --> 01:31:09,166
He's the foreman over at the Media Luna.
969
01:31:18,333 --> 01:31:19,375
How can I help you?
970
01:31:20,791 --> 01:31:22,416
Do you work for Pedro P谩ramo?
971
01:31:24,958 --> 01:31:25,791
Yes.
972
01:31:25,875 --> 01:31:28,250
Go tell him we are revolutionaries.
973
01:31:28,791 --> 01:31:30,375
That we've come for his lands.
974
01:31:34,333 --> 01:31:35,583
- All right.
- Run!
975
01:31:36,875 --> 01:31:38,541
Go tell him we'll see him there.
976
01:31:39,416 --> 01:31:40,416
Run faster!
977
01:31:41,541 --> 01:31:42,958
Run faster, man!
978
01:31:43,041 --> 01:31:44,291
Faster!
979
01:32:14,583 --> 01:32:16,458
They didn't pay me no mind.
980
01:32:16,541 --> 01:32:19,791
Poor don Fulgor, he died with one foot up
and the other one down.
981
01:32:20,291 --> 01:32:22,916
Go tell those men
I'm here if they need anything.
982
01:32:23,000 --> 01:32:26,541
They should come deal with me.
What sort of revolutionaries are they?
983
01:32:26,625 --> 01:32:29,291
I don't know.
That's what they called themselves.
984
01:32:30,416 --> 01:32:32,500
But first, swing by La Consagraci贸n.
985
01:32:32,583 --> 01:32:34,375
You know El Tilcuate,
the one with one eye?
986
01:32:34,875 --> 01:32:37,333
- Tell him I need him quickly.
- Indeed, patr贸n.
987
01:33:08,125 --> 01:33:11,208
Gentlemen, what else can I do for you?
988
01:33:11,291 --> 01:33:14,875
Well, as you can see, we've taken up arms.
989
01:33:15,916 --> 01:33:16,916
And?
990
01:33:17,791 --> 01:33:20,291
And that's all.
You don't think that's enough?
991
01:33:21,000 --> 01:33:22,333
I mean, why have you done it?
992
01:33:23,000 --> 01:33:26,041
Because others have done it too.
Haven't you heard?
993
01:33:27,166 --> 01:33:31,791
Just wait for our instructions to come,
and then we'll let you know the cause.
994
01:33:31,875 --> 01:33:33,000
I know the cause.
995
01:33:34,125 --> 01:33:35,708
And if you want, I'll explain it.
996
01:33:39,250 --> 01:33:42,666
We've rebelled against the government
and your kind
997
01:33:42,750 --> 01:33:45,708
because we're tired
of putting up with you.
998
01:33:46,791 --> 01:33:48,625
The government for being scoundrels,
999
01:33:49,583 --> 01:33:54,958
and against you because you're
a bunch of greasy freeloaders and thieves.
1000
01:33:56,041 --> 01:33:58,333
About Mr. Government, we'll say nothing.
1001
01:33:59,458 --> 01:34:02,291
Because we'll tell them
what we want to say with bullets.
1002
01:34:05,416 --> 01:34:07,666
How much do you need for your revolution?
1003
01:34:07,750 --> 01:34:09,500
Perhaps I could help.
1004
01:34:10,000 --> 01:34:12,833
The gentleman here
is making sense, Perseverancio.
1005
01:34:12,916 --> 01:34:16,291
We need a rich friend to help us out.
1006
01:34:16,375 --> 01:34:18,750
And who better than this se帽or right here?
1007
01:34:19,416 --> 01:34:20,500
Let's see, Casildo!
1008
01:34:21,208 --> 01:34:22,666
How much do we need?
1009
01:34:22,750 --> 01:34:25,416
This guy wouldn't give water
to Saint Peter's rooster.
1010
01:34:27,250 --> 01:34:29,125
Let's make the most of being here now
1011
01:34:30,250 --> 01:34:33,583
and take everything he's got,
down to the corn stuck in his gullet.
1012
01:34:33,666 --> 01:34:36,083
Calm down, Perseverancio.
1013
01:34:36,791 --> 01:34:38,250
Let's come to an agreement.
1014
01:34:39,416 --> 01:34:40,666
You talk, Casildo.
1015
01:34:41,916 --> 01:34:42,916
Um...
1016
01:34:44,000 --> 01:34:50,875
Well, I'd say around 20,000 pesos
would be a good start.
1017
01:34:53,583 --> 01:34:56,291
Or maybe the se帽or considers
that small change,
1018
01:34:56,375 --> 01:34:59,250
seeing how he's so excited to lend a hand.
1019
01:35:00,708 --> 01:35:02,708
Let's say then, fifty thousand.
1020
01:35:03,958 --> 01:35:04,958
Do you agree?
1021
01:35:11,083 --> 01:35:12,833
I'll give you 100,000 pesos.
1022
01:35:13,333 --> 01:35:14,583
How many are you?
1023
01:35:15,083 --> 01:35:16,250
We're three hundred.
1024
01:35:17,000 --> 01:35:22,083
All right. I'll lend you another 300 men
to grow your contingent.
1025
01:35:22,750 --> 01:35:25,500
You'll have both the men
and the money within the week.
1026
01:35:25,583 --> 01:35:29,166
The money's a gift, the men are on loan.
1027
01:35:33,916 --> 01:35:35,083
I don't see why not.
1028
01:35:35,916 --> 01:35:38,291
Then we'll see you in a week, se帽ores.
1029
01:35:38,375 --> 01:35:40,250
It's been a pleasure to meet you.
1030
01:35:51,541 --> 01:35:53,541
Who do you figure is the one in charge?
1031
01:35:56,166 --> 01:35:59,041
I'd say the one with a big gut
who sat in the middle
1032
01:35:59,125 --> 01:36:00,625
and never once looked up.
1033
01:36:01,583 --> 01:36:02,708
I'd bet it's him.
1034
01:36:02,791 --> 01:36:04,083
No, Damasio.
1035
01:36:04,583 --> 01:36:05,833
You're their boss.
1036
01:36:06,416 --> 01:36:08,375
Or don't you want to join the revolt?
1037
01:36:08,458 --> 01:36:10,500
I can hardly wait.
1038
01:36:10,583 --> 01:36:12,541
Considering how much I like a good rumble.
1039
01:36:12,625 --> 01:36:16,000
You've seen what it's all about,
so you don't need my advice.
1040
01:36:16,083 --> 01:36:19,000
Gather 300 trusty men,
and join up with the rebels.
1041
01:36:19,833 --> 01:36:21,875
You'll figure out the rest on your own.
1042
01:36:22,458 --> 01:36:23,500
What about the money?
1043
01:36:23,583 --> 01:36:25,166
Should I hand it over?
1044
01:36:25,666 --> 01:36:27,500
I'll give you ten pesos for each man.
1045
01:36:27,583 --> 01:36:29,750
Enough for their immediate expenses.
1046
01:36:29,833 --> 01:36:32,666
Tell them I'm keeping the rest safe here
and at their disposal.
1047
01:36:33,958 --> 01:36:35,958
Don't wander too far from my property,
1048
01:36:36,041 --> 01:36:38,375
so if others come,
they'll see the land is occupied.
1049
01:36:38,458 --> 01:36:41,250
And come see me when you can
or when you've got news.
1050
01:36:41,333 --> 01:36:44,291
- It'll be done. See you, patr贸n.
- Go ahead.
1051
01:36:54,041 --> 01:36:56,416
Now she's the one speaking, Juan Preciado.
1052
01:36:57,625 --> 01:36:58,875
What's she saying?
1053
01:37:00,375 --> 01:37:03,541
She says
that she'd lose herself inside him,
1054
01:37:05,958 --> 01:37:08,291
as she felt her flesh tear open.
1055
01:37:12,000 --> 01:37:14,041
But that his death caused her more pain.
1056
01:37:15,458 --> 01:37:16,625
That's what she's saying.
1057
01:37:17,333 --> 01:37:18,875
Who's she talking about?
1058
01:37:21,458 --> 01:37:24,083
Someone who died before her, surely.
1059
01:38:56,416 --> 01:38:57,625
Margarita.
1060
01:39:02,166 --> 01:39:03,583
Open up, Margarita.
1061
01:40:07,000 --> 01:40:08,875
Little piece of meat.
1062
01:40:19,875 --> 01:40:21,333
It's the sand.
1063
01:40:26,083 --> 01:40:27,666
Bathe with me.
1064
01:40:31,000 --> 01:40:32,250
So much foam...
1065
01:40:35,166 --> 01:40:36,666
When will this be over?
1066
01:40:39,916 --> 01:40:41,458
Nothing can last this long.
1067
01:40:43,583 --> 01:40:47,041
There's no memory,
no matter how intense, that won't fade.
1068
01:40:49,125 --> 01:40:50,666
Maybe it's not a memory.
1069
01:41:12,708 --> 01:41:13,708
Thirty years...
1070
01:41:17,500 --> 01:41:19,083
I waited to have it all.
1071
01:41:20,375 --> 01:41:23,666
Not just something,
but everything that could be had.
1072
01:41:23,750 --> 01:41:24,750
So that...
1073
01:41:26,125 --> 01:41:28,041
there would be nothing left to desire.
1074
01:41:30,041 --> 01:41:31,291
Except you.
1075
01:41:32,708 --> 01:41:33,916
The desire of you.
1076
01:41:42,833 --> 01:41:44,916
When I learned you were finally returning,
1077
01:41:47,250 --> 01:41:49,083
I wanted to embrace you...
1078
01:41:50,291 --> 01:41:51,750
to wrap you in joy.
1079
01:41:54,166 --> 01:41:55,333
And I cried, Susana.
1080
01:41:57,208 --> 01:41:59,333
When I learned you'd finally be returning.
1081
01:42:48,750 --> 01:42:49,875
Se帽ora.
1082
01:43:06,458 --> 01:43:08,791
Isn't it true
that the night is full of sin, Damiana?
1083
01:43:10,500 --> 01:43:11,833
Yes, Susana.
1084
01:43:16,250 --> 01:43:18,500
And what else is life if not sin?
1085
01:43:27,500 --> 01:43:28,541
Don't you hear?
1086
01:43:32,458 --> 01:43:34,291
Don't you hear how the earth grinds?
1087
01:43:38,583 --> 01:43:39,791
No, Susana.
1088
01:43:42,333 --> 01:43:43,416
I don't hear a thing.
1089
01:43:47,333 --> 01:43:49,291
I'm not as fortunate as you.
1090
01:43:51,625 --> 01:43:54,833
You'd be amazed by the things I hear.
1091
01:44:14,500 --> 01:44:16,583
Do you believe in hell, Damiana?
1092
01:44:18,583 --> 01:44:19,583
Yes, Susana.
1093
01:44:21,625 --> 01:44:23,041
And in Heaven as well.
1094
01:44:26,250 --> 01:44:27,958
I only believe in hell.
1095
01:44:45,333 --> 01:44:46,500
How's the se帽ora?
1096
01:44:46,583 --> 01:44:48,333
Bad. Really bad.
1097
01:44:56,583 --> 01:44:57,583
Susana?
1098
01:45:01,541 --> 01:45:03,750
I saw Do帽a Susanita die.
1099
01:45:05,041 --> 01:45:06,708
What are you saying, Dorotea?
1100
01:45:06,791 --> 01:45:08,375
What I just told you.
1101
01:45:09,916 --> 01:45:12,333
I remember the light
in that window went out,
1102
01:45:12,416 --> 01:45:14,750
after it had been lit
for more than three years.
1103
01:45:15,833 --> 01:45:17,208
Night after night.
1104
01:45:19,250 --> 01:45:21,458
Good. Wait here, then.
1105
01:45:33,291 --> 01:45:35,583
My mouth is filled with soil.
1106
01:45:38,083 --> 01:45:39,291
Yes, Father.
1107
01:45:40,166 --> 01:45:41,791
Don't say, "Yes, Father."
1108
01:45:41,875 --> 01:45:44,208
Repeat what I tell you.
1109
01:45:46,958 --> 01:45:48,500
What are you going to tell me?
1110
01:45:50,250 --> 01:45:52,083
You'll hear my confession again?
1111
01:45:53,041 --> 01:45:56,458
No, Susana.
I've just come to talk with you.
1112
01:45:56,958 --> 01:45:58,708
To prepare you for death.
1113
01:45:59,833 --> 01:46:00,916
Am I going to die?
1114
01:46:03,541 --> 01:46:04,666
Yes, child.
1115
01:46:09,000 --> 01:46:11,208
Then why don't you leave me in peace?
1116
01:46:13,000 --> 01:46:14,666
I want to rest.
1117
01:46:18,083 --> 01:46:19,750
I'll leave you in peace, Susana.
1118
01:46:20,458 --> 01:46:23,625
As you repeat the words I say,
1119
01:46:24,541 --> 01:46:26,291
you'll fall asleep.
1120
01:46:26,791 --> 01:46:29,125
And no one will wake you up.
1121
01:46:30,208 --> 01:46:31,291
All right, Father.
1122
01:46:32,291 --> 01:46:33,583
I'll do as you ask.
1123
01:46:36,375 --> 01:46:39,583
My mouth is filled with soil.
1124
01:46:45,208 --> 01:46:47,958
I swallow the foam of my saliva.
1125
01:46:48,958 --> 01:46:53,833
I chew clumps of soil,
crawling with worms.
1126
01:46:56,375 --> 01:47:01,500
My mouth twists out of shape,
pierced by teeth.
1127
01:47:03,250 --> 01:47:07,625
The gelatin of my eyes melts.
1128
01:47:08,333 --> 01:47:11,750
The hair burns in one lone blaze...
1129
01:47:17,208 --> 01:47:19,375
He sheltered me in his arms.
1130
01:47:21,583 --> 01:47:22,833
He gave me love.
1131
01:47:25,791 --> 01:47:27,291
There's more.
1132
01:47:29,083 --> 01:47:30,625
The sight of God.
1133
01:47:31,791 --> 01:47:37,291
The last fleeting image seen
by those condemned to eternal suffering.
1134
01:47:38,916 --> 01:47:41,833
The gentle light of His infinite Heaven.
1135
01:47:41,916 --> 01:47:44,416
The joy of the cherubim.
1136
01:47:45,000 --> 01:47:47,458
God's joyful gaze.
1137
01:47:49,125 --> 01:47:50,666
And not only that,
1138
01:47:51,875 --> 01:47:57,166
all of it coalesced
with profound earthly sorrow.
1139
01:48:04,750 --> 01:48:08,708
The marrow of our bones set ablaze.
1140
01:48:10,708 --> 01:48:14,541
The blood in our veins
turns to strings of fire.
1141
01:48:15,625 --> 01:48:19,958
Forcing us to wallow in an immense pain...
1142
01:48:21,875 --> 01:48:23,666
that never recedes...
1143
01:48:24,958 --> 01:48:28,541
stoked by the wrath of the Lord.
1144
01:48:40,000 --> 01:48:42,208
You'll appear before God.
1145
01:48:43,416 --> 01:48:46,666
And His judgment of sinners is inhumane.
1146
01:48:53,583 --> 01:48:55,083
Go now, Father.
1147
01:48:57,125 --> 01:48:58,750
Don't fret over me.
1148
01:49:00,625 --> 01:49:02,041
I'm at peace.
1149
01:49:03,791 --> 01:49:05,541
And I want to sleep.
1150
01:49:15,583 --> 01:49:16,583
Damiana.
1151
01:49:17,458 --> 01:49:19,375
Please go cry somewhere else.
1152
01:51:24,333 --> 01:51:27,333
The tolling for that death
lasted longer than it should have.
1153
01:51:33,166 --> 01:51:35,791
People began arriving from all over,
1154
01:51:35,875 --> 01:51:38,416
drawn in by the ringing of the bells.
1155
01:51:53,916 --> 01:51:57,625
And little by little,
things turned into a big party.
1156
01:51:58,708 --> 01:52:03,708
Comala was teeming with people,
with celebrations, and noise.
1157
01:52:06,583 --> 01:52:08,958
Hey! She's in the air!
1158
01:52:10,125 --> 01:52:12,208
Amazing!
1159
01:52:14,750 --> 01:52:16,041
Don't get in the way!
1160
01:52:32,750 --> 01:52:34,750
The bells finally stopped ringing...
1161
01:52:35,875 --> 01:52:37,500
...but the party continued.
1162
01:52:38,875 --> 01:52:41,166
There was no way to make them understand
1163
01:52:41,250 --> 01:52:45,041
it was mourning, days of mourning.
1164
01:54:20,541 --> 01:54:21,541
Fire!
1165
01:54:49,041 --> 01:54:51,208
Don't keep standing there, Don Pedro.
1166
01:54:53,541 --> 01:54:54,791
Sit down, at least.
1167
01:54:56,625 --> 01:54:58,000
I'll cross my arms,
1168
01:54:59,208 --> 01:55:01,416
and Comala will die of hunger.
1169
01:56:15,708 --> 01:56:16,708
Patr贸n.
1170
01:56:19,250 --> 01:56:21,666
Father Renter铆a has taken up arms.
1171
01:56:22,916 --> 01:56:24,333
And why is that?
1172
01:56:25,166 --> 01:56:29,541
Because the revolutionary government
has suspended holy services.
1173
01:56:32,458 --> 01:56:34,458
Weren't you with Villa?
1174
01:56:35,291 --> 01:56:37,208
Or was it Obreg贸n?
1175
01:56:39,083 --> 01:56:41,208
Peace has been made there, Don Pedro.
1176
01:56:42,208 --> 01:56:43,458
We're on our own.
1177
01:56:45,500 --> 01:56:46,500
What should we do?
1178
01:56:47,500 --> 01:56:49,208
Join him or fight him?
1179
01:56:50,250 --> 01:56:51,791
No question about it.
1180
01:56:52,583 --> 01:56:54,250
Take the side of the government.
1181
01:56:54,333 --> 01:56:56,166
But we're irregulars.
1182
01:56:57,208 --> 01:56:58,791
They consider us rebels.
1183
01:57:00,708 --> 01:57:02,458
Do what you want, then.
1184
01:57:03,291 --> 01:57:05,291
I'll join up with the priest.
1185
01:57:05,875 --> 01:57:07,333
I like how he yells.
1186
01:57:08,166 --> 01:57:10,833
Besides, fighting on his side,
salvation is guaranteed.
1187
01:57:18,125 --> 01:57:19,291
Well, patr贸n...
1188
01:57:21,083 --> 01:57:22,208
I'll see you.
1189
01:57:44,458 --> 01:57:46,416
- Let's go.
- Let's go.
1190
01:58:18,125 --> 01:58:22,333
Since Pedro P谩ramo threw the people out
and sat down on his equipal chair...
1191
01:58:24,041 --> 01:58:26,500
the land became a wasteland
and was left in ruins.
1192
01:58:29,625 --> 01:58:31,791
The town started emptying.
1193
01:58:32,791 --> 01:58:35,250
All around, people wasted away.
1194
01:58:36,500 --> 01:58:38,750
And Comala filled with farewells.
1195
01:58:41,375 --> 01:58:43,750
I stayed because I had nowhere to go.
1196
01:58:45,833 --> 01:58:49,208
But with the people, the charity
that kept me alive also left.
1197
01:58:50,875 --> 01:58:52,666
And I started starving to death.
1198
01:58:55,166 --> 01:58:57,291
After we found you,
1199
01:58:57,375 --> 01:58:59,875
my bones were determined
to find some rest.
1200
01:59:01,125 --> 01:59:02,375
What about your soul?
1201
01:59:03,916 --> 01:59:05,416
Where do you think it went?
1202
01:59:07,666 --> 01:59:11,625
It begged me to get back up
and carry on with my life.
1203
01:59:12,333 --> 01:59:16,250
As if it hoped for some miracle
to cleanse my sins.
1204
01:59:17,708 --> 01:59:19,625
I didn't even try.
1205
01:59:22,291 --> 01:59:24,416
I opened my mouth to let it escape.
1206
01:59:26,041 --> 01:59:27,208
And it took off.
1207
01:59:29,708 --> 01:59:33,583
I felt when the thread of blood
that joined it to my heart
1208
01:59:33,666 --> 01:59:34,875
fell onto my hands.
1209
01:59:39,666 --> 01:59:41,541
I thought no one would mind me.
1210
01:59:44,791 --> 01:59:47,208
I never get in anybody's way.
1211
01:59:50,541 --> 01:59:53,250
I didn't even need my own space
here in the ground.
1212
01:59:54,916 --> 01:59:57,041
They buried me in your grave,
1213
01:59:57,125 --> 02:00:00,166
tucked away in the hollow of your arms.
1214
02:00:02,125 --> 02:00:06,541
It occurred to me, I should be the one
holding you in my arms.
1215
02:00:32,500 --> 02:00:33,708
What about Pedro P谩ramo?
1216
02:00:35,708 --> 02:00:39,708
Years passed, and he was always there,
like a scarecrow.
1217
02:00:40,958 --> 02:00:43,708
He'd forgotten about sleep and time.
1218
02:00:44,666 --> 02:00:48,625
Because he was afraid of the nights
that filled the darkness with ghosts.
1219
02:00:50,125 --> 02:00:52,458
To be locked up with his ghosts.
1220
02:00:53,291 --> 02:00:54,750
That's what he was scared of.
1221
02:00:55,458 --> 02:00:56,541
Damiana!
1222
02:00:58,333 --> 02:01:00,041
Come and see what this man wants.
1223
02:01:29,000 --> 02:01:32,083
Give me some money to bury my wife.
1224
02:01:33,500 --> 02:01:37,166
Deliver us, O Lord,
from the snares of the evil one.
1225
02:01:39,041 --> 02:01:40,250
What did you say?
1226
02:01:47,791 --> 02:01:51,750
I've come for a little something
to bury my wife.
1227
02:01:52,250 --> 02:01:55,791
I was forced to sell my mules
to pay the doctor, but...
1228
02:01:55,875 --> 02:01:57,583
Just go.
1229
02:01:57,666 --> 02:01:59,583
It was all for nothing, you know?
1230
02:02:02,958 --> 02:02:03,958
She's there...
1231
02:02:05,916 --> 02:02:07,083
alone...
1232
02:02:08,583 --> 02:02:10,416
enduring the damp air.
1233
02:02:14,125 --> 02:02:15,208
Help!
1234
02:02:15,291 --> 02:02:18,333
Help! Somebody help us!
1235
02:02:24,250 --> 02:02:25,500
Give me something.
1236
02:02:32,375 --> 02:02:33,458
Give me something!
1237
02:02:36,125 --> 02:02:37,500
Give me something!
1238
02:02:58,333 --> 02:02:59,625
Are you all right, patr贸n?
1239
02:03:17,708 --> 02:03:18,708
Let's go.
1240
02:03:53,875 --> 02:03:55,083
It's me, Don Pedro.
1241
02:03:57,958 --> 02:03:59,916
Would you like me
to bring out your lunch?
1242
02:04:01,666 --> 02:04:02,708
I'm coming.
1243
02:04:07,958 --> 02:04:09,000
I'm coming now.
1244
02:04:52,916 --> 02:04:57,375
BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO
1245
02:10:30,083 --> 02:10:32,083
Adapted subtitles by Leon Elalouf
90158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.