All language subtitles for Pedro Paramo 2024_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,500 --> 00:00:35,000 I came to Comala because I was told my father lived here. 2 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 A man named Pedro Páramo. 3 00:00:39,375 --> 00:00:41,083 It was my mother's wish. 4 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 And I promised her I would come. 5 00:00:46,375 --> 00:00:50,166 She was about to die, so I would have promised her anything. 6 00:00:51,875 --> 00:00:53,583 Before she left, she told me, 7 00:00:54,250 --> 00:00:56,041 "Don't ask him for anything." 8 00:00:57,125 --> 00:00:59,125 "Just demand what's ours." 9 00:01:00,125 --> 00:01:04,125 "Make him pay dearly for the way he neglected us." 10 00:01:26,625 --> 00:01:29,041 I didn't intend to fulfill my promise 11 00:01:29,541 --> 00:01:32,291 until I began daydreaming about it. 12 00:01:33,166 --> 00:01:35,750 Then, my fantasies began to take flight. 13 00:01:36,250 --> 00:01:37,416 And in my mind, 14 00:01:37,500 --> 00:01:41,291 a new world started taking shape around the hope of this man. 15 00:01:41,875 --> 00:01:43,291 My mother's husband. 16 00:02:10,208 --> 00:02:12,833 Do you mind if I ask you why you're going to Comala? 17 00:02:14,541 --> 00:02:15,916 I'm going to see my father. 18 00:02:18,041 --> 00:02:18,875 Mm. 19 00:02:20,416 --> 00:02:22,375 Well, he might just throw you a party. 20 00:02:23,958 --> 00:02:26,666 At this point, he'll be thrilled to see anyone. 21 00:02:27,833 --> 00:02:28,708 Uh… 22 00:02:29,583 --> 00:02:31,583 What's your dad look like? Describe him. 23 00:02:32,291 --> 00:02:33,541 I don't know who he is. 24 00:02:34,875 --> 00:02:36,833 I just know his name is Pedro Páramo. 25 00:02:38,750 --> 00:02:40,041 Mm. 26 00:02:41,833 --> 00:02:43,083 All right. 27 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 So do you know Pedro Páramo? 28 00:02:53,291 --> 00:02:54,166 And…? 29 00:02:56,708 --> 00:02:58,583 He's a walking grudge. 30 00:02:58,666 --> 00:02:59,875 Come on! 31 00:03:08,458 --> 00:03:09,583 It's hot out here. 32 00:03:10,125 --> 00:03:11,291 Yeah. 33 00:03:12,875 --> 00:03:14,333 This is nothing though. 34 00:03:15,583 --> 00:03:18,916 Just you wait. It'll get even worse when we get to Comala. 35 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 In fact, whenever 36 00:03:21,958 --> 00:03:24,125 a person loses their life in Comala, 37 00:03:25,291 --> 00:03:28,083 once they get to hell, they come back for their coat. 38 00:03:32,583 --> 00:03:35,000 You know, I'm also the son of Pedro Páramo. 39 00:04:00,416 --> 00:04:02,250 Are you sure that's really Comala? 40 00:04:02,333 --> 00:04:03,916 Sure as the day is long. 41 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 It's very depressing. 42 00:04:09,208 --> 00:04:11,125 Well, these are hard times, mister. 43 00:04:18,125 --> 00:04:19,500 It looks abandoned. 44 00:04:20,125 --> 00:04:21,708 It doesn't look abandoned. 45 00:04:22,291 --> 00:04:23,166 It is. 46 00:04:24,291 --> 00:04:25,916 Nobody lives here. 47 00:04:28,041 --> 00:04:29,083 And Pedro Páramo? 48 00:04:31,500 --> 00:04:33,875 Pedro Páramo passed away a long time ago. 49 00:04:50,416 --> 00:04:52,833 - So where can I find a place to stay? - Move it. 50 00:04:52,916 --> 00:04:54,458 Look for Doña Eduviges. 51 00:04:55,000 --> 00:04:56,083 She's still alive. 52 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 You can tell her I sent you. 53 00:04:59,416 --> 00:05:00,791 And what's your name, sir? 54 00:05:01,291 --> 00:05:02,750 Abundio Martínez. 55 00:05:14,250 --> 00:05:18,291 I can't help but see everything in this place through my mother's eyes. 56 00:05:19,083 --> 00:05:20,000 She told me, 57 00:05:20,916 --> 00:05:22,625 "You'll find my little town there, 58 00:05:23,291 --> 00:05:25,291 raised high above the plains, 59 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 surrounded by vivid greenery." 60 00:05:29,625 --> 00:05:31,500 "You'll hear me better there." 61 00:05:32,208 --> 00:05:34,375 "I'll be closer to you there." 62 00:05:37,833 --> 00:05:40,041 It would have been nice to tell her, 63 00:05:41,625 --> 00:05:43,625 "You sent me to the wrong address." 64 00:05:44,791 --> 00:05:47,500 "You sent me to some kind of ghost town 65 00:05:48,125 --> 00:05:50,583 to look for someone who doesn't exist." 66 00:06:17,750 --> 00:06:18,666 Excuse me. 67 00:06:20,333 --> 00:06:22,333 You know where I can find Mrs. Eduviges? 68 00:06:23,041 --> 00:06:23,875 Over there. 69 00:06:24,791 --> 00:06:27,458 In the house with the arches. It's painted pink. 70 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 I'm Eduviges Dyada. 71 00:07:00,208 --> 00:07:01,333 Please come in. 72 00:07:12,291 --> 00:07:13,166 This way. 73 00:07:20,291 --> 00:07:21,583 What is all this stuff? 74 00:07:23,125 --> 00:07:24,291 Just knick-knacks. 75 00:07:25,083 --> 00:07:27,791 I've got tons of them all over the house. 76 00:07:29,541 --> 00:07:32,666 Those who left town chose my house to store their stuff, 77 00:07:32,750 --> 00:07:35,000 and no one has returned for any of it. 78 00:07:39,083 --> 00:07:41,208 I'm sure you're her son, then, aren't you? 79 00:07:42,416 --> 00:07:43,291 Whose son? 80 00:07:45,291 --> 00:07:46,625 Oh, Doloritas'. 81 00:07:49,333 --> 00:07:50,916 Yes. How did you know who I am? 82 00:07:51,416 --> 00:07:53,166 She told me you were on your way. 83 00:07:56,041 --> 00:07:57,166 That you would visit. 84 00:07:58,500 --> 00:07:59,458 Who? My mother? 85 00:07:59,958 --> 00:08:00,791 Yes. 86 00:08:01,750 --> 00:08:02,708 Doloritas. 87 00:08:09,041 --> 00:08:10,083 This is your room. 88 00:08:13,166 --> 00:08:16,041 Just in case someone stops by, I always keep it clean. 89 00:08:21,000 --> 00:08:22,666 I don't see anywhere to lay down. 90 00:08:23,250 --> 00:08:26,291 No. I wouldn't worry too much about that. 91 00:08:27,083 --> 00:08:29,666 The floor is a great bed if you're really tired. 92 00:08:31,250 --> 00:08:34,291 It's not easy to organize at the drop of a hat. 93 00:08:35,333 --> 00:08:37,958 And your mother didn't warn me until just now. 94 00:08:40,125 --> 00:08:41,375 My mother passed. 95 00:08:41,458 --> 00:08:42,625 Oh. 96 00:08:44,291 --> 00:08:46,166 So that's why her voice sounded weak. 97 00:08:47,541 --> 00:08:48,708 I understand now. 98 00:08:50,291 --> 00:08:52,125 How long has it been since she died? 99 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 As of tonight, seven days. 100 00:08:57,041 --> 00:08:58,625 She might have felt abandoned. 101 00:08:59,958 --> 00:09:02,666 The two of us promised we'd pass away side by side 102 00:09:02,750 --> 00:09:05,333 so we could comfort each other on the final journey. 103 00:09:06,583 --> 00:09:08,583 I suppose I'm just a little slower, huh? 104 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 Try not to worry though. I'll reach her. 105 00:09:14,875 --> 00:09:17,000 I know lots of shortcuts on that road. 106 00:09:17,916 --> 00:09:19,250 All you have to do is 107 00:09:19,333 --> 00:09:20,875 die when you want to 108 00:09:21,375 --> 00:09:22,833 and not when he demands it. 109 00:09:25,791 --> 00:09:27,500 Come and eat something downstairs. 110 00:09:28,791 --> 00:09:30,875 - A little snack. - I'll get it. 111 00:09:34,208 --> 00:09:35,083 In a minute. 112 00:10:24,500 --> 00:10:26,833 What are you doing sitting on the toilet by yourself? 113 00:10:27,916 --> 00:10:28,958 Oh, nothing, Mother. 114 00:10:29,708 --> 00:10:31,166 Stay in there much longer, 115 00:10:31,250 --> 00:10:33,375 a snake might find its way in and bite you. 116 00:10:35,291 --> 00:10:38,708 Let out more string, Susana! 117 00:10:44,625 --> 00:10:45,500 Good. 118 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 - No, no, no! - No, no. 119 00:11:02,291 --> 00:11:04,000 I love it because of you. 120 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 But I hate everything else about it. 121 00:11:12,208 --> 00:11:14,041 I really hate that I was born here. 122 00:11:22,375 --> 00:11:23,875 I'll visit when I can, all right? 123 00:11:26,666 --> 00:11:27,875 No, I doubt it. 124 00:11:34,125 --> 00:11:35,375 You won't come back here. 125 00:12:46,333 --> 00:12:48,166 I told you to get out of the outhouse. 126 00:12:49,250 --> 00:12:50,541 I'm coming, Mother. 127 00:12:51,625 --> 00:12:52,833 I'm coming. 128 00:12:52,916 --> 00:12:55,125 You're being lazy and morose. Your dad's right about you. 129 00:12:56,833 --> 00:12:58,583 We can't count on you for anything. 130 00:13:13,458 --> 00:13:15,500 Wait a minute. Don't you have some work to do? 131 00:13:16,208 --> 00:13:18,333 No. Rogelio doesn't pay me anything. 132 00:13:18,416 --> 00:13:21,750 It's not about the money. That's not the reason why you work for Rogelio. 133 00:13:21,833 --> 00:13:23,416 You're supposed to be learning. 134 00:13:24,208 --> 00:13:26,750 You better learn to resign yourself to that fact. 135 00:13:27,666 --> 00:13:29,541 I don't think I can do that, Grandma. 136 00:13:30,625 --> 00:13:32,333 I can't resign myself to anything. 137 00:13:33,333 --> 00:13:35,750 You and your peculiar attitudes. 138 00:13:36,666 --> 00:13:39,750 I think you have some bad luck coming, Pedro Páramo. 139 00:13:44,208 --> 00:13:46,625 I thought that woman was thoroughly insane. 140 00:13:47,958 --> 00:13:49,666 Then, I didn't believe anything. 141 00:13:50,708 --> 00:13:53,375 I felt I was in some distant world. 142 00:13:53,958 --> 00:13:55,541 And I let her guide me on. 143 00:13:57,458 --> 00:13:58,291 Well, yeah. 144 00:13:59,708 --> 00:14:01,958 I almost wound up being your mother. 145 00:14:05,708 --> 00:14:07,375 She never told you about this? 146 00:14:07,958 --> 00:14:08,791 No. 147 00:14:09,333 --> 00:14:11,166 She only told me good stories. 148 00:14:19,666 --> 00:14:22,583 I knew about you because of the drover who brought me here. 149 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 This guy Abundio. 150 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Abundio is a good man. 151 00:14:28,250 --> 00:14:31,791 I used to tip him for every traveler he sent to stay at my house. 152 00:14:32,750 --> 00:14:34,125 But he went deaf, you know? 153 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 The guy I'm talking about could hear well. 154 00:14:38,958 --> 00:14:39,833 Well, 155 00:14:40,541 --> 00:14:42,041 back to your dear mother. 156 00:14:42,833 --> 00:14:45,875 The thing is, when she was about to marry Pedro Páramo, 157 00:14:45,958 --> 00:14:50,083 a fortune teller told her not to go to bed with any man during her lunar troubles. 158 00:14:50,833 --> 00:14:53,208 - Because it was her time of the month. - Ah. 159 00:14:54,666 --> 00:14:57,958 So, naturally, she asked me to take her place that night. 160 00:15:03,166 --> 00:15:04,500 So you slept with Pedro Páramo? 161 00:15:06,416 --> 00:15:08,708 To me, getting in his bed was very easy. 162 00:15:11,125 --> 00:15:12,875 But all the activity the day before 163 00:15:12,958 --> 00:15:16,583 had left him totally exhausted, and he spent the whole night snoring. 164 00:15:17,125 --> 00:15:18,791 Then you got here the year after. 165 00:15:20,375 --> 00:15:21,833 But you weren't mine. 166 00:15:21,916 --> 00:15:24,083 Although you almost were, trust me. 167 00:15:27,166 --> 00:15:29,541 I think your mother didn't wanna tell you that 168 00:15:30,666 --> 00:15:32,291 because she was ashamed. 169 00:15:36,958 --> 00:15:38,333 I have a photograph of her. 170 00:15:43,208 --> 00:15:45,583 Your mother absolutely hated Pedro Páramo. 171 00:15:46,916 --> 00:15:50,291 All he ever did was complain and bark orders at her all day. 172 00:15:50,791 --> 00:15:52,458 And even when she got used to it, 173 00:15:54,416 --> 00:15:56,833 her mild little eyes would harden with rage. 174 00:15:58,416 --> 00:16:00,166 That's when she started sighing. 175 00:16:01,125 --> 00:16:02,000 It got worse, 176 00:16:02,083 --> 00:16:04,541 and Pedro Páramo sent her to live with her sister. 177 00:16:07,583 --> 00:16:09,500 I remember we lived in Colima. 178 00:16:09,583 --> 00:16:13,208 Months went by, and I asked Pedro Páramo because I was worried about her. 179 00:16:14,833 --> 00:16:17,333 I'd ask, "What are they supposed to do for money?" 180 00:16:17,833 --> 00:16:20,583 He'd just say, "I guess that's in God's hands." 181 00:16:23,416 --> 00:16:25,125 "I guess that's in God's hands." 182 00:16:31,916 --> 00:16:33,750 When will you finally rest? 183 00:16:45,208 --> 00:16:46,083 Wake up! 184 00:17:06,083 --> 00:17:07,541 Why are you crying, Mother? 185 00:17:11,500 --> 00:17:12,916 Your father has passed away. 186 00:17:16,083 --> 00:17:18,166 Your father has been killed. 187 00:17:27,000 --> 00:17:28,333 And… and who killed you, Mother? 188 00:17:41,125 --> 00:17:42,958 When will you finally rest? 189 00:17:44,500 --> 00:17:45,958 You all right, Mrs. Eduviges? 190 00:17:49,916 --> 00:17:51,916 That horse belonged to Miguel Páramo. 191 00:17:54,333 --> 00:17:57,083 You hear it galloping by on the path to the Media Luna? 192 00:17:58,208 --> 00:17:59,791 So someone lives in the Media Luna? 193 00:18:00,375 --> 00:18:03,375 No. No, no, I swear, no one lives there. 194 00:18:05,458 --> 00:18:06,375 I don't get it. 195 00:18:08,000 --> 00:18:09,875 I'm not hearing a horse galloping. 196 00:18:09,958 --> 00:18:11,083 - You don't? - No. 197 00:18:14,708 --> 00:18:17,125 Well, it could just be my sixth sense, then. 198 00:18:19,166 --> 00:18:20,666 I have a gift from God. 199 00:18:22,416 --> 00:18:24,791 Or, who knows, maybe it's a curse. 200 00:18:27,583 --> 00:18:28,750 Who is Miguel Páramo? 201 00:18:28,833 --> 00:18:30,291 The son of Pedro Páramo. 202 00:18:31,583 --> 00:18:32,500 Another son? 203 00:18:33,791 --> 00:18:35,458 The only one he acknowledged. 204 00:18:38,916 --> 00:18:42,083 Actually, he spent a few nights sleeping at my house. 205 00:18:42,166 --> 00:18:44,208 Until he met a girl who lived in Contla. 206 00:18:45,333 --> 00:18:47,500 He spent a lot of nights visiting her there. 207 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 It was always after midnight when he returned. 208 00:18:53,000 --> 00:18:54,750 But that night, he never returned. 209 00:18:57,666 --> 00:18:59,666 His horse hadn't even passed by yet 210 00:18:59,750 --> 00:19:01,833 when I heard someone knocking at the window. 211 00:19:03,791 --> 00:19:06,291 Who knows? It might have been my imagination. 212 00:19:14,958 --> 00:19:16,291 What happened? 213 00:19:17,208 --> 00:19:18,583 Did your lover spurn you? 214 00:19:19,291 --> 00:19:20,416 No. 215 00:19:21,416 --> 00:19:22,250 It's not that. 216 00:19:23,375 --> 00:19:25,250 I just lost my way getting back here. 217 00:19:28,083 --> 00:19:29,500 What do you mean? 218 00:19:30,875 --> 00:19:32,541 There was so much fog or smoke. 219 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 No, it was smoke. 220 00:19:35,791 --> 00:19:37,583 Or I don't know. But what I do know 221 00:19:38,166 --> 00:19:39,708 is that Contla doesn't exist. 222 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 I wanted to tell you because 223 00:19:44,250 --> 00:19:45,416 you won't dismiss it. 224 00:19:46,833 --> 00:19:48,916 I mean, if I told anyone else in Comala, 225 00:19:49,666 --> 00:19:51,041 they'd say I was a lunatic. 226 00:19:52,708 --> 00:19:54,083 Same old, same old. 227 00:19:57,250 --> 00:19:58,083 No. 228 00:19:59,625 --> 00:20:00,958 Miguel, you're not mad. 229 00:20:04,541 --> 00:20:06,166 You must have passed on. 230 00:20:07,833 --> 00:20:10,791 They always told you that horse would kill you some day. 231 00:20:11,916 --> 00:20:15,208 I know, but all I did was jump over that stone fence my father built 232 00:20:15,291 --> 00:20:16,916 so I wouldn't have to go around. 233 00:20:18,958 --> 00:20:20,625 And there was so much smoke. 234 00:20:24,875 --> 00:20:25,833 Please leave. 235 00:20:32,208 --> 00:20:34,541 Please leave and rest in peace, darling. 236 00:20:38,833 --> 00:20:41,166 Thank you for coming to say goodbye to me. 237 00:21:01,583 --> 00:21:05,000 Amen. 238 00:21:07,125 --> 00:21:08,833 Let us give thanks. 239 00:21:11,958 --> 00:21:14,166 Father, will you bless him, please? 240 00:21:15,291 --> 00:21:17,458 No. I won't do it. 241 00:21:18,916 --> 00:21:20,458 Miguel was immoral. 242 00:21:20,958 --> 00:21:23,083 He will never enter heaven's kingdom. 243 00:21:23,666 --> 00:21:26,291 And God will take it as a sin if I intercede for him. 244 00:22:15,166 --> 00:22:17,375 You know who was laid to rest today? 245 00:22:21,208 --> 00:22:22,041 Yes, Tío. 246 00:22:23,541 --> 00:22:26,083 And you're sure it was that man, beyond a doubt? 247 00:22:32,000 --> 00:22:33,083 Not really, no. 248 00:22:34,666 --> 00:22:35,750 It was pitch-dark. 249 00:22:36,500 --> 00:22:38,625 I couldn't see his face when he grabbed me. 250 00:22:38,708 --> 00:22:39,541 Well, then, 251 00:22:40,833 --> 00:22:42,916 how can you be sure it was Miguel Páramo? 252 00:22:43,916 --> 00:22:45,083 He told me he was. 253 00:22:47,125 --> 00:22:50,083 First he introduced himself, and then he told me to be calm. 254 00:22:55,000 --> 00:22:59,666 But… you must know that he was responsible for your father's murder? 255 00:23:01,125 --> 00:23:02,125 Yes, I do. 256 00:23:02,958 --> 00:23:03,875 Then how… 257 00:23:04,541 --> 00:23:06,083 Did you scare him off? What did you do? 258 00:23:09,875 --> 00:23:10,750 Nothing. 259 00:23:15,458 --> 00:23:17,708 He told me he came to apologize to me. 260 00:23:18,458 --> 00:23:20,791 Then I thought about what you always taught me. 261 00:23:23,291 --> 00:23:25,041 That you should never hate anyone. 262 00:23:28,291 --> 00:23:30,125 Then, suddenly, he was on top of me. 263 00:23:33,000 --> 00:23:35,708 That was when he started doing bad things to my body. 264 00:23:39,000 --> 00:23:40,458 I thought he might murder me. 265 00:23:50,500 --> 00:23:54,333 Now I just hope he's burning in the depths of hell. I want him to suffer forever. 266 00:23:56,125 --> 00:23:58,583 Because that's what I prayed for to the saints, you know? 267 00:24:00,041 --> 00:24:02,666 Well, I wouldn't be so sure he's there yet, my dear. 268 00:24:03,666 --> 00:24:07,000 God knows how many of those folks have decided to pray for him now. 269 00:24:11,666 --> 00:24:12,583 And besides, 270 00:24:13,250 --> 00:24:15,041 I gave the rites of absolution. 271 00:24:16,666 --> 00:24:17,875 I'm sorry, what, Tío? 272 00:24:20,625 --> 00:24:24,333 We must thank the Lord for taking his soul away from this cruel world 273 00:24:24,416 --> 00:24:26,000 where he caused so much pain. 274 00:24:26,500 --> 00:24:29,708 It doesn't matter if he's in heaven now. 275 00:24:33,833 --> 00:24:35,125 Our Father, 276 00:24:36,750 --> 00:24:38,083 who art in heaven, 277 00:24:39,166 --> 00:24:40,083 hallowed be 278 00:24:41,125 --> 00:24:41,958 thy name. 279 00:25:05,541 --> 00:25:07,333 Excuse me, Father Rentería. 280 00:25:08,500 --> 00:25:09,750 What can I do for you? 281 00:25:13,833 --> 00:25:15,291 My sister passed on. 282 00:25:17,208 --> 00:25:18,458 Oh, I'm sorry. How? 283 00:25:22,833 --> 00:25:25,250 Oh, my poor sister! She took her own life. 284 00:25:32,375 --> 00:25:34,041 What do you want me to do, María? 285 00:25:35,750 --> 00:25:38,958 Please, I beg you to save her soul. 286 00:25:39,708 --> 00:25:41,875 But she ended her life by suicide. 287 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 You must know she disobeyed the will of the Lord. 288 00:25:47,750 --> 00:25:49,583 She was overcome at the last minute. 289 00:25:52,791 --> 00:25:56,583 She gave so much to the church to attain her own salvation 290 00:25:57,875 --> 00:25:59,833 and to waste it all so rashly… 291 00:26:00,416 --> 00:26:02,583 No, Father, there's still hope for her. 292 00:26:03,833 --> 00:26:06,833 Before she died, she was drowning in blood and pleading to God. 293 00:26:06,916 --> 00:26:08,541 So much horror and agony. 294 00:26:09,250 --> 00:26:10,333 So much pain. 295 00:26:13,833 --> 00:26:17,250 You delivered a sermon about pain. I just can't recall what you said. 296 00:26:18,458 --> 00:26:20,125 There's a chance for redemption. 297 00:26:21,083 --> 00:26:23,083 Maybe with a Gregorian mass, but we… 298 00:26:23,791 --> 00:26:26,791 We'd need to ask for help, to bring other priests and such. 299 00:26:28,500 --> 00:26:29,750 And that can get costly. 300 00:26:30,916 --> 00:26:32,833 You know I don't have anything. 301 00:26:34,166 --> 00:26:35,916 It's the truth, Father. 302 00:26:40,833 --> 00:26:42,791 Then let's just put that aside for now. 303 00:26:44,333 --> 00:26:45,625 We'll pray to the Lord. 304 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 Uh… 305 00:26:53,208 --> 00:26:54,208 Yes, Father. 306 00:27:43,500 --> 00:27:48,750 ♪ Hail Mary ♪ 307 00:27:49,791 --> 00:27:54,791 ♪ Save her soul ♪ 308 00:27:55,875 --> 00:28:00,875 ♪ From purgatory ♪ 309 00:28:01,458 --> 00:28:05,750 ♪ With your forgiveness ♪ 310 00:28:06,666 --> 00:28:11,791 ♪ The light of the candle ♪ 311 00:28:12,708 --> 00:28:17,958 ♪ Grants eternal rest ♪ 312 00:28:20,833 --> 00:28:23,250 Have you ever heard the groan of a soul? 313 00:28:25,916 --> 00:28:26,791 No. 314 00:28:34,500 --> 00:28:35,833 It's better that way. 315 00:28:53,166 --> 00:28:54,250 Mrs. Eduviges? 316 00:28:59,458 --> 00:29:00,541 Mrs. Eduviges? 317 00:29:05,291 --> 00:29:06,125 Mrs. Eduviges? 318 00:29:10,333 --> 00:29:11,541 Are you still down here? 319 00:29:14,750 --> 00:29:15,583 No! 320 00:29:18,541 --> 00:29:19,791 Let me go, please! 321 00:30:00,375 --> 00:30:01,666 Hello, Mrs. Eduviges? 322 00:30:04,750 --> 00:30:06,166 I'm not Eduviges. 323 00:30:09,125 --> 00:30:10,541 My name is Damiana. 324 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 I knew you were here, 325 00:30:14,458 --> 00:30:15,750 and I came to find you. 326 00:30:17,583 --> 00:30:18,875 Damiana Cisneros? 327 00:30:21,333 --> 00:30:23,041 Did you have a place on the Media Luna? 328 00:30:23,125 --> 00:30:24,875 Yes, that's my home. 329 00:30:24,958 --> 00:30:26,375 So the journey took me a while. 330 00:30:27,833 --> 00:30:30,541 My mother told me that a Damiana was my babysitter. 331 00:30:32,000 --> 00:30:35,416 I knew you since the first time you opened your eyes, Juan Preciado. 332 00:30:41,208 --> 00:30:44,083 I'm coming with you. I don't know what's going on here. 333 00:30:45,750 --> 00:30:47,500 Something very strange is going on. 334 00:30:57,375 --> 00:30:58,916 I was about to tell you that, 335 00:31:00,458 --> 00:31:02,041 just a minute before I met you, 336 00:31:02,625 --> 00:31:03,875 in that room up there, 337 00:31:05,208 --> 00:31:06,791 I heard someone screaming. 338 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 Like he might have been dying. 339 00:31:11,000 --> 00:31:13,583 It might be an echo from the past, you know? 340 00:31:14,875 --> 00:31:16,208 And I can tell you 341 00:31:16,750 --> 00:31:20,083 that a man named Toribio Aldrete was hung in that room. 342 00:31:20,166 --> 00:31:23,041 It's true. They bolted the door until his skin dried out. 343 00:31:27,000 --> 00:31:28,958 How'd you even manage to get in there? 344 00:31:29,958 --> 00:31:32,000 There's no key to open that lock. 345 00:31:47,750 --> 00:31:48,666 Mm. 346 00:31:53,416 --> 00:31:54,250 You? 347 00:31:54,333 --> 00:31:55,791 Oh God, not again. 348 00:31:59,666 --> 00:32:01,541 You boys looking for love tonight? 349 00:32:03,916 --> 00:32:06,625 No one could ever deny your bravery, Don Fulgor. 350 00:32:07,916 --> 00:32:09,541 I know you're a real man. 351 00:32:10,625 --> 00:32:14,125 And that's because of your merit, not the power behind you. 352 00:32:16,541 --> 00:32:18,375 But as for this paper, 353 00:32:18,458 --> 00:32:20,583 we're gonna be wiping our asses with it. 354 00:32:21,375 --> 00:32:25,083 Because it's not good for anything else. 355 00:32:25,166 --> 00:32:27,375 And now that I know what it's all about, 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,791 I think it's funny. 357 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 It reads, 358 00:32:33,125 --> 00:32:36,166 "Toribio Aldrete, the landowner concerned, 359 00:32:36,250 --> 00:32:39,125 has trespassed the limits of his rightful property 360 00:32:39,208 --> 00:32:41,541 and has falsified the property lines 361 00:32:41,625 --> 00:32:45,791 to infringe on land legally designated to the Media Luna, 362 00:32:46,458 --> 00:32:49,625 the property of Don Pedro Páramo." 363 00:32:55,500 --> 00:32:58,916 Isn't that hilarious? Doesn't that make you wanna laugh, Don Fulgor? 364 00:33:07,083 --> 00:33:08,166 Mmm. 365 00:33:16,541 --> 00:33:18,250 Yeah, right. Usufruct. 366 00:33:20,625 --> 00:33:23,416 They're actually gonna accuse me of usufruct. 367 00:33:25,166 --> 00:33:29,291 You know, your boss ought to be downright ashamed of his ignorance. 368 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Eduviges. 369 00:33:34,583 --> 00:33:36,458 Mind if I use the room upstairs? 370 00:33:36,541 --> 00:33:38,250 Of course you can, Don Fulgor. 371 00:33:39,166 --> 00:33:41,250 Just you? Or do you need more beds? 372 00:33:41,333 --> 00:33:42,166 No. 373 00:33:43,625 --> 00:33:44,500 Just one. 374 00:33:47,750 --> 00:33:50,208 Don't worry about us, okay? You just go get some sleep. 375 00:33:51,625 --> 00:33:53,125 Leave the key if you don't mind. 376 00:34:23,416 --> 00:34:26,166 Take a seat, Fulgor. This is a safe place to talk. 377 00:34:28,041 --> 00:34:29,291 Well, why don't you sit? 378 00:34:29,791 --> 00:34:32,208 - I'd rather be on my feet, Pedro. - Okay. 379 00:34:32,291 --> 00:34:34,708 Go right ahead. Don't forget to call me "Don." 380 00:34:35,625 --> 00:34:36,541 So how's that going? 381 00:34:37,041 --> 00:34:40,041 - How's what? - You know what. The Media Luna. 382 00:34:40,625 --> 00:34:41,500 Oh, that's bad. 383 00:34:42,416 --> 00:34:43,500 Nothing left of it. 384 00:34:44,125 --> 00:34:45,875 The animals have all been sold now. 385 00:34:46,458 --> 00:34:50,541 Listen, I won't go into detail because, I mean, you're not well-versed. 386 00:34:50,625 --> 00:34:53,083 Or at least I never saw you around or anything. 387 00:34:53,166 --> 00:34:55,041 As of today, we owe-- 388 00:34:55,125 --> 00:34:56,291 Hold on. Who do we owe? 389 00:34:56,791 --> 00:34:58,583 It doesn't matter how much. Just who. 390 00:34:59,166 --> 00:35:02,541 Our biggest amount is owed back to the Preciado women. 391 00:35:03,041 --> 00:35:05,083 Then, it's the Fregosos. 392 00:35:05,166 --> 00:35:06,333 And then the Guzmans. 393 00:35:07,333 --> 00:35:09,458 There isn't enough money to pay. That's the issue. 394 00:35:10,375 --> 00:35:11,208 But why? 395 00:35:11,291 --> 00:35:14,375 Well, because your family ate it all up. 396 00:35:15,708 --> 00:35:18,625 They borrowed and borrowed and didn't pay it back. 397 00:35:18,708 --> 00:35:21,125 I kept on telling your late mother, God rest her, 398 00:35:22,125 --> 00:35:24,916 "If you're not careful, you'll squander your money, all of it." 399 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 And that's exactly what happened. 400 00:35:28,250 --> 00:35:31,416 But luckily, I think I found someone who will purchase your land. 401 00:35:31,500 --> 00:35:32,583 They'll pay well. 402 00:35:34,291 --> 00:35:36,750 - It's not you, is it? - Come on, you don't think that of me? 403 00:35:36,833 --> 00:35:39,333 Oh, I don't even trust my own shadow, Fulgor. 404 00:35:42,750 --> 00:35:43,625 Very well. 405 00:35:44,166 --> 00:35:46,541 Tomorrow, we'll officially sort all of this out. 406 00:35:47,333 --> 00:35:49,000 First, we'll stop by the Preciados. 407 00:35:49,500 --> 00:35:51,833 - Didn't you say we owe them the most? - Yeah. 408 00:35:51,916 --> 00:35:55,958 I think one of those ladies decided to go live in the city, in Colima. 409 00:35:56,875 --> 00:35:57,833 So, I think Lola, 410 00:35:58,416 --> 00:35:59,916 or, uh, Lady Dolores, 411 00:36:00,000 --> 00:36:02,333 owns the Enmedio Ranch outright at this point, 412 00:36:02,416 --> 00:36:04,125 so she's the one we have to pay. 413 00:36:08,625 --> 00:36:10,541 Then, tomorrow, you're gonna propose to Lola. 414 00:36:11,041 --> 00:36:13,125 She won't be interested in me. I'm too old. 415 00:36:13,208 --> 00:36:14,583 No. 416 00:36:14,666 --> 00:36:16,208 You'll be asking on my behalf. 417 00:36:17,125 --> 00:36:19,208 Mm. Besides, she's charming, isn't she? 418 00:36:20,625 --> 00:36:22,166 Tell her I'm madly in love with her. 419 00:36:22,666 --> 00:36:24,958 - Do it first thing tomorrow. - All right. 420 00:36:25,041 --> 00:36:27,958 While you're at it, ask Father Rentería to fix the deal for us. 421 00:36:28,041 --> 00:36:30,583 - How much cash do you have? - Me? I've got nothing, Don Pedro. 422 00:36:30,666 --> 00:36:33,166 Promise it to him. Tell him we'll pay as soon as we have it. 423 00:36:35,833 --> 00:36:37,208 Don't you wanna sit down? 424 00:36:37,916 --> 00:36:41,583 Sure, I'll sit, Don Pedro, because I'm really starting to like working with you. 425 00:36:42,625 --> 00:36:44,625 You have to tell Lola I adore her. 426 00:36:44,708 --> 00:36:46,375 - That's very important. - Right. 427 00:36:46,458 --> 00:36:48,375 Because it's true, Sedano. I love her. 428 00:36:48,875 --> 00:36:50,750 It was her eyes. Hear me? 429 00:36:51,916 --> 00:36:52,916 Of course, yeah. 430 00:36:53,541 --> 00:36:54,708 Her eyes. 431 00:36:56,375 --> 00:36:58,375 Please forgive me for blushing, Don Fulgor. 432 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 Hm. 433 00:37:00,875 --> 00:37:01,708 But 434 00:37:03,250 --> 00:37:05,416 I never thought Don Pedro would be interested in me. 435 00:37:06,166 --> 00:37:08,875 He's up all night. He can't stop thinking about you. 436 00:37:08,958 --> 00:37:11,041 But he could have anyone he wants. 437 00:37:11,750 --> 00:37:13,916 There are lots of beautiful women in Comala. 438 00:37:15,833 --> 00:37:18,375 What will they say when they hear about us? 439 00:37:18,458 --> 00:37:20,375 He's a very private, reserved man. 440 00:37:21,000 --> 00:37:23,125 Don Lucas Páramo, God rest his soul, 441 00:37:24,083 --> 00:37:26,666 told Pedro that you weren't good enough for him. 442 00:37:27,625 --> 00:37:30,166 So he kept his love secret out of obedience. 443 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Now that his parents are dead and gone, 444 00:37:34,041 --> 00:37:37,000 well, nothing will stand in his way. 445 00:37:37,666 --> 00:37:39,208 As for a wedding date, how about 446 00:37:39,708 --> 00:37:41,458 the day after tomorrow? How's that? 447 00:37:42,583 --> 00:37:43,916 Well, that's a bit rushed. 448 00:37:45,458 --> 00:37:46,541 Here, sir. 449 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 I have nothing prepared. 450 00:37:53,375 --> 00:37:56,708 I'd have to order the trousseau and write to my sister. 451 00:37:58,916 --> 00:37:59,916 No. 452 00:38:02,041 --> 00:38:03,708 No, I can't do this until, uh, 453 00:38:04,500 --> 00:38:05,375 4th April. 454 00:38:05,458 --> 00:38:07,208 Just tell him to give me a little time. 455 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 He'd like to have the ceremony as soon as possible. 456 00:38:11,791 --> 00:38:15,375 Don't worry about the trousseau. We'll get you anything you need. 457 00:38:15,958 --> 00:38:18,125 As it happens, Pedro's late mother 458 00:38:18,208 --> 00:38:20,625 would have preferred you wear her gown, trust me. 459 00:38:21,125 --> 00:38:23,208 It's a family tradition. An heirloom. 460 00:38:25,333 --> 00:38:27,791 But there's something else happening to me lately. 461 00:38:28,375 --> 00:38:30,375 It's a woman's issue, I'm sorry to say. 462 00:38:31,958 --> 00:38:34,291 I'm quite ashamed to tell you this, Don Fulgor. 463 00:38:36,208 --> 00:38:37,916 It's my time of the month. 464 00:38:38,000 --> 00:38:39,250 I'm mortified. 465 00:38:40,125 --> 00:38:41,666 Who cares? 466 00:38:41,750 --> 00:38:45,458 Marriage is not really about the position of the moon or the sun. 467 00:38:46,083 --> 00:38:47,291 All it takes is love. 468 00:38:47,833 --> 00:38:49,750 But I think you're misunderstanding, Don Fulgor. 469 00:38:49,833 --> 00:38:51,083 I do understand. 470 00:38:51,833 --> 00:38:54,041 The ceremony is the day after tomorrow. 471 00:38:58,750 --> 00:39:04,041 Oh, don't forget to give the judge a manifest of communal assets. Hmm? 472 00:39:04,125 --> 00:39:05,500 Marriage is communal. 473 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 Yes, Don Fulgor. 474 00:39:07,708 --> 00:39:08,666 Excuse me. 475 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 Boil a kettle of water, Damiana. 476 00:39:26,041 --> 00:39:26,958 Yes, ma'am. 477 00:39:31,333 --> 00:39:33,166 I'll try to get it out of my system sooner. 478 00:39:33,250 --> 00:39:34,708 I could even bring it on tonight. 479 00:39:38,541 --> 00:39:41,708 Now that I think about it, it'll probably still last three days. 480 00:39:43,708 --> 00:39:46,625 Thank you. Thank you, Lord, for bringing me my Don Pedro. 481 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 Even if he despises me later. 482 00:40:04,125 --> 00:40:06,041 Hey, easy. Whoa! 483 00:40:06,125 --> 00:40:08,708 What's the word, Don Fulgor? Will he sell the Media Luna? 484 00:40:09,208 --> 00:40:10,875 Should we look for another place to work? 485 00:40:10,958 --> 00:40:13,958 Ha! You don't even know what work is. 486 00:40:14,041 --> 00:40:16,166 But you'll learn before long, don't worry about that. 487 00:40:17,125 --> 00:40:20,208 - Don Fulgor, can I assume you're staying? - Here, let's take him in. 488 00:40:21,166 --> 00:40:23,291 You said Pedro was something of a ne'er-do-well. 489 00:40:23,375 --> 00:40:26,250 Well, that's what my boss used to say anyway. Don Lucas. 490 00:40:26,333 --> 00:40:29,166 That he absolutely refused to work even once he grew up. 491 00:40:30,541 --> 00:40:32,708 "I'm ashamed my boy is worthless," he'd say. 492 00:40:34,250 --> 00:40:36,583 Oh, from now on, we call him Don Pedro, okay? 493 00:40:38,041 --> 00:40:40,208 I asked for her hand. She's thrilled. 494 00:40:40,791 --> 00:40:41,750 Mm. 495 00:40:41,833 --> 00:40:45,041 The priest wants 60 pesos to turn a blind eye to the marriage banns. 496 00:40:45,125 --> 00:40:47,250 I told him that soon he'll get the money. 497 00:40:47,916 --> 00:40:50,083 Didn't you ask Dolores for something in advance? 498 00:40:50,166 --> 00:40:51,375 No, boss, I didn't. 499 00:40:52,041 --> 00:40:52,875 I was afraid. 500 00:40:52,958 --> 00:40:54,083 It's the truth. 501 00:40:54,166 --> 00:40:56,041 Ah, Fulgor, you're like a child. 502 00:40:57,166 --> 00:40:59,291 She was so happy, I didn't have the heart. 503 00:41:00,458 --> 00:41:01,458 All right. 504 00:41:01,541 --> 00:41:04,000 Next week, I want you to have a chat with Aldrete. 505 00:41:04,666 --> 00:41:08,083 Tell him he has to move his fences. They're over the Media Luna property line. 506 00:41:08,666 --> 00:41:11,666 Well, his measurements are correct, boss. I checked them myself. 507 00:41:11,750 --> 00:41:14,000 Tell him he's wrong. Tell him they were inaccurate. 508 00:41:14,500 --> 00:41:16,791 Hell, remove the fences if you have to. 509 00:41:16,875 --> 00:41:17,958 What about the law? 510 00:41:18,458 --> 00:41:19,500 What law, Fulgor? 511 00:41:20,250 --> 00:41:22,208 We're gonna write the laws from now on. 512 00:41:22,916 --> 00:41:24,708 So go file a complaint against Aldrete, 513 00:41:24,791 --> 00:41:27,666 and say it's for usufruct or whatever you can think of. 514 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 Tell him there's no more Lucas Páramo. I'm the one he has to deal with now. 515 00:41:32,208 --> 00:41:33,250 - Yes, boss. - Okay. 516 00:41:33,750 --> 00:41:35,000 - May I be excused? - Go on. 517 00:41:35,625 --> 00:41:36,916 Usufruct. Oh God. 518 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 Everyone knows you're an honorable man. No one can deny that, Don Fulgor. 519 00:41:54,708 --> 00:41:57,458 The truth is, I'm just fucking fed up with your boss's son, 520 00:41:57,541 --> 00:41:59,541 that annoying little shitheel. 521 00:42:03,916 --> 00:42:05,833 What? Wait. Wait. Hang on. What are you doing? 522 00:42:05,916 --> 00:42:07,458 You just need to rest, mister. 523 00:42:07,541 --> 00:42:11,458 Well, I still have yet to see the day that tequila knocks me on my ass. 524 00:42:15,958 --> 00:42:17,083 Go ahead, Toribio. 525 00:42:18,083 --> 00:42:19,500 Usufruct. 526 00:42:27,791 --> 00:42:30,750 Uh, Don Fulgor, I don't mean to offend you, but I… 527 00:42:30,833 --> 00:42:34,791 I prefer to sleep at home so… so my wife doesn't worry about me. 528 00:42:34,875 --> 00:42:36,666 A-And, well, I'd hate to trouble you. 529 00:42:36,750 --> 00:42:38,750 Oh, it's no trouble at all, Don Toribio. 530 00:42:39,958 --> 00:42:40,958 Inside. Go on. 531 00:42:48,041 --> 00:42:49,791 Wait! Wh-What are you going to do? 532 00:42:51,041 --> 00:42:52,208 Let me go! 533 00:42:52,291 --> 00:42:53,500 Let me go, please! 534 00:42:54,250 --> 00:42:56,458 Please, I just want to say goodbye to my wife! 535 00:42:56,541 --> 00:42:58,583 - Stay still! - Come on, let me go, please! 536 00:43:00,541 --> 00:43:02,375 Please have mercy, Don Fulgor! 537 00:43:04,375 --> 00:43:05,416 Don Fulgor! 538 00:43:08,333 --> 00:43:09,208 No! 539 00:43:10,375 --> 00:43:11,958 No! 540 00:43:19,333 --> 00:43:22,083 Don Rubén, I'm so glad you came, my friend. 541 00:43:22,166 --> 00:43:24,416 - It's a pleasure, Don Pedro. Thank you. - Excuse me. 542 00:43:24,500 --> 00:43:25,583 - Enjoy, sir! - Ma'am. 543 00:43:30,375 --> 00:43:33,000 - Cheers, Don Pedro. - Boys, how are you? Enjoying yourselves? 544 00:43:33,083 --> 00:43:34,041 - We are. - Very much, sir. 545 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 All right, excuse me. 546 00:43:37,250 --> 00:43:38,083 Gentlemen. 547 00:43:40,791 --> 00:43:42,166 Cheers, Don Pedro. 548 00:43:42,916 --> 00:43:46,458 Me and the boys wanted to offer our congratulations. 549 00:43:46,541 --> 00:43:48,583 Thank you, Fulgor. Gents. 550 00:43:50,833 --> 00:43:51,791 Ah. 551 00:43:52,750 --> 00:43:54,833 Did you take care of Toribio Aldrete? 552 00:43:54,916 --> 00:43:56,833 That job's all taken care of, boss. 553 00:43:57,833 --> 00:44:00,541 We still have the Fregosos and have to deal with that other thing. 554 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 What's that, Don Pedro? 555 00:44:03,083 --> 00:44:04,625 Find the man who killed my father. 556 00:44:06,416 --> 00:44:07,541 But that can wait for now. 557 00:44:07,625 --> 00:44:09,666 I'm about to be very busy with my honeymoon. 558 00:44:11,291 --> 00:44:12,833 Well, time to go, gentlemen. 559 00:44:13,458 --> 00:44:15,208 - If you'll excuse me, boss. - Go ahead, Fulgor. 560 00:44:25,750 --> 00:44:28,500 - Pedro, congratulations, friend. - Ah, Counselor. 561 00:44:28,583 --> 00:44:29,416 I'm happy for you. 562 00:44:30,625 --> 00:44:32,458 - Can I take your plate? - No. 563 00:44:34,791 --> 00:44:36,583 - Did you like it, Father? - Mm. 564 00:44:37,166 --> 00:44:38,625 Yes, it was all delicious. 565 00:44:56,875 --> 00:44:57,791 Dorotea. 566 00:44:59,083 --> 00:44:59,958 Take this. 567 00:45:02,583 --> 00:45:05,541 Thank you. The Almighty will reward you for this, Damiana. 568 00:45:05,625 --> 00:45:07,583 When you're done, leave through the back. 569 00:45:10,625 --> 00:45:11,625 Excuse me. 570 00:45:16,666 --> 00:45:17,625 Can we talk? 571 00:45:18,125 --> 00:45:19,875 Huh? One minute. 572 00:45:19,958 --> 00:45:20,833 What is it? 573 00:45:21,375 --> 00:45:23,833 - I need you to take my place tonight. - What? 574 00:45:23,916 --> 00:45:25,750 He's already drunk. He won't notice. 575 00:45:27,583 --> 00:45:29,666 What on earth are you thinking, Lola? 576 00:45:30,375 --> 00:45:32,541 Don Pedro would notice before we even touched. 577 00:45:33,041 --> 00:45:35,250 Look, I'm older than you, and my skin is lighter. 578 00:45:35,333 --> 00:45:37,000 In the dark, no one would ever know. 579 00:45:38,458 --> 00:45:39,458 No, we can't. 580 00:45:40,750 --> 00:45:42,291 Dolores, you have to do it. 581 00:45:42,375 --> 00:45:44,333 It's still my time of the month though. 582 00:45:45,458 --> 00:45:48,000 Do this for me, okay? I'll repay you, I swear. 583 00:45:50,541 --> 00:45:52,208 Just take my place tonight. 584 00:45:53,000 --> 00:45:54,458 Come on, you're my best friend. 585 00:45:54,541 --> 00:45:56,541 No! Are you crazy? I can't. 586 00:46:11,666 --> 00:46:14,208 This whole town is filled with echoes. 587 00:46:17,583 --> 00:46:20,166 There was a time when, for many nights, 588 00:46:20,250 --> 00:46:22,750 I could hear the murmurs of a celebration. 589 00:46:23,916 --> 00:46:26,208 The noise could be heard from the Media Luna. 590 00:46:27,750 --> 00:46:30,041 I went looking for a band or party guests, 591 00:46:30,791 --> 00:46:32,291 but I just saw this. 592 00:46:32,375 --> 00:46:33,958 Exactly what we're seeing now. 593 00:46:34,541 --> 00:46:36,791 The streets were just as dark and empty. 594 00:46:37,875 --> 00:46:39,416 Now, I'm not afraid. 595 00:46:39,500 --> 00:46:41,583 But I have a feeling that, eventually, 596 00:46:41,666 --> 00:46:43,250 these echoes will fade away. 597 00:46:45,958 --> 00:46:47,041 If they're echoes, 598 00:46:47,708 --> 00:46:49,625 they had to come from someone, right? 599 00:46:50,916 --> 00:46:51,875 Well, you'll see. 600 00:46:52,541 --> 00:46:56,083 It's like they are coming from the cracks or from under the stones. 601 00:47:01,041 --> 00:47:03,333 This building here was the Páramos' house 602 00:47:04,041 --> 00:47:07,125 since your grandparents moved here to Comala. 603 00:47:13,041 --> 00:47:17,458 Although Don Pedro wound up living most of his life in the Media Luna. 604 00:47:18,750 --> 00:47:19,625 I did too. 605 00:47:22,916 --> 00:47:25,791 I was the head housemaid of all his domestic servants. 606 00:47:25,875 --> 00:47:27,791 Only because I had self-respect. 607 00:47:28,958 --> 00:47:31,916 I was the only servant who never slept with him. 608 00:47:37,375 --> 00:47:39,083 Are you going to the Media Luna? 609 00:47:40,333 --> 00:47:42,166 You'll have a place to rest there. 610 00:47:46,958 --> 00:47:51,125 You can't imagine the number of lost souls who wander these streets. 611 00:47:52,041 --> 00:47:54,708 The tormented souls of those who died without repenting, 612 00:47:54,791 --> 00:47:56,458 walking these corridors forever. 613 00:47:57,166 --> 00:48:01,291 Most met their end when Pedro Páramo was determined to avenge his father's death. 614 00:48:02,833 --> 00:48:03,958 He killed many? 615 00:48:04,041 --> 00:48:04,875 Yes. 616 00:48:11,291 --> 00:48:13,625 Did my mother tell you I was coming here? 617 00:48:13,708 --> 00:48:14,708 No. 618 00:48:16,625 --> 00:48:17,666 Speaking of which, 619 00:48:18,375 --> 00:48:19,416 how is your mother? 620 00:48:20,125 --> 00:48:21,041 She died. 621 00:48:22,583 --> 00:48:24,208 I figured you would have known. 622 00:48:26,666 --> 00:48:28,375 You expect me to know about that? 623 00:48:30,833 --> 00:48:33,375 It's been a while since I've heard about anything. 624 00:48:34,208 --> 00:48:36,041 Then how were you able to find me? 625 00:48:39,916 --> 00:48:41,208 Damiana, are you alive? 626 00:48:48,458 --> 00:48:49,375 Damiana! 627 00:48:51,541 --> 00:48:53,708 Damiana Cisneros! 628 00:48:54,875 --> 00:48:55,833 Damiana! 629 00:49:18,166 --> 00:49:19,125 Here, Damiana. 630 00:49:32,000 --> 00:49:33,875 That was a big sigh, Doloritas. 631 00:49:34,500 --> 00:49:37,958 I'd love to be a bird so I could fly to be with my sister. 632 00:49:39,041 --> 00:49:41,666 Oh, of course you can, my dear Doloritas. 633 00:49:41,750 --> 00:49:43,666 You'll be paying her a visit in no time at all. 634 00:49:44,625 --> 00:49:45,541 Let's head back. 635 00:49:46,375 --> 00:49:47,791 Time to pack her bags, okay? 636 00:49:48,458 --> 00:49:49,833 Anything you want, my dear. 637 00:49:57,791 --> 00:50:00,208 My mother was always yearning for Comala. 638 00:50:01,666 --> 00:50:02,625 To go back there. 639 00:50:03,791 --> 00:50:07,000 Most people would be happy to spend an eternity there. 640 00:50:08,500 --> 00:50:10,416 Isn't that Filoteo Aréchiga? 641 00:50:11,625 --> 00:50:13,500 It's him. Pretend you don't see him. 642 00:50:14,958 --> 00:50:17,791 - Do you think he's following us? - I hope not. 643 00:50:17,875 --> 00:50:21,541 Rumor has it he's the one they put in charge of bringing women in for Don Pedro. 644 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 - Really? - Get inside, hurry. 645 00:50:23,041 --> 00:50:23,875 Excuse me. 646 00:50:28,250 --> 00:50:29,333 Excuse me. 647 00:50:40,708 --> 00:50:43,500 I… I just happened to be passing by. I swear to God! 648 00:50:47,916 --> 00:50:51,125 Eh, listen to me. Don Pedro never wanted me dead. 649 00:50:51,208 --> 00:50:55,125 He just wanted to find out if I was at the wedding where his father got killed. 650 00:50:56,541 --> 00:50:59,000 He's questioning the guests. All of them. 651 00:51:01,916 --> 00:51:04,375 He just wanted to scare me. 652 00:51:09,625 --> 00:51:11,375 No. 653 00:51:13,666 --> 00:51:15,458 There's room for me in heaven. 654 00:51:44,250 --> 00:51:45,500 What are you doing here? 655 00:51:46,166 --> 00:51:47,416 Are you dead or alive? 656 00:51:49,250 --> 00:51:51,083 I think he's drunk. 657 00:51:53,416 --> 00:51:54,958 No, I'm sure he's just scared. 658 00:51:55,583 --> 00:51:56,833 Why don't you come in? 659 00:52:23,000 --> 00:52:24,083 Are you feeling all right? 660 00:52:25,125 --> 00:52:27,291 Look, I just want to find my way back home. 661 00:52:27,791 --> 00:52:29,416 You'd better wait till tomorrow. 662 00:52:31,666 --> 00:52:33,833 Almost all the roads are covered with weeds. 663 00:52:34,958 --> 00:52:36,208 You might lose your way. 664 00:52:37,708 --> 00:52:39,333 Better let me take you tomorrow. 665 00:53:07,916 --> 00:53:09,125 Who could he be? 666 00:53:11,833 --> 00:53:13,333 And how did he get here? 667 00:53:16,041 --> 00:53:17,416 Do you think he's lost? 668 00:53:20,416 --> 00:53:22,458 Why don't you just go to sleep, all right? 669 00:53:24,208 --> 00:53:25,750 Please, I need some rest. 670 00:53:33,583 --> 00:53:34,541 Look at him. 671 00:53:39,625 --> 00:53:41,458 Moving around and shivering. 672 00:53:43,875 --> 00:53:45,583 Like some fiend in hell. 673 00:53:56,666 --> 00:53:59,708 I can tell he's someone who's intimate with death. 674 00:54:14,041 --> 00:54:15,583 It's orange blossom water. 675 00:54:16,958 --> 00:54:17,916 It'll calm you down. 676 00:54:23,666 --> 00:54:24,833 Don't worry about me. 677 00:54:31,125 --> 00:54:32,500 Can you help me get out of here? 678 00:54:32,583 --> 00:54:33,625 Where are you going? 679 00:54:34,583 --> 00:54:35,833 Wherever I can go. 680 00:54:38,166 --> 00:54:39,750 There are many roads in Comala. 681 00:54:45,250 --> 00:54:46,750 Is your husband coming back? 682 00:54:49,583 --> 00:54:50,500 He's my brother. 683 00:54:52,416 --> 00:54:53,666 Not my husband. 684 00:55:00,625 --> 00:55:01,958 He won't acknowledge it. 685 00:55:06,291 --> 00:55:08,583 In part because I frighten people. 686 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 Look closely. 687 00:55:15,041 --> 00:55:16,375 Look at my face. 688 00:55:22,000 --> 00:55:23,541 What is it you want me to see? 689 00:55:27,708 --> 00:55:29,541 You mean you don't see my sins? 690 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 See the little spots, like impetigo? 691 00:55:41,416 --> 00:55:42,958 And that's only my outside. 692 00:55:47,875 --> 00:55:49,958 Inside, I'm just mud and sorrow. 693 00:55:53,541 --> 00:55:54,875 If you don't mind… 694 00:55:57,625 --> 00:55:59,291 I'd like to sleep more. 695 00:56:47,333 --> 00:56:48,791 He won't be back. 696 00:56:50,791 --> 00:56:51,791 What did you say? 697 00:56:51,875 --> 00:56:53,583 I saw it in his eyes. 698 00:56:56,583 --> 00:56:59,166 He was hoping for someone to come so he could leave. 699 00:57:02,250 --> 00:57:04,291 And now you'll have to take care of me. 700 00:57:06,083 --> 00:57:07,000 What is it? 701 00:57:09,208 --> 00:57:10,875 Don't you wanna take care of me? 702 00:57:26,666 --> 00:57:28,250 Why don't you sleep next to me? 703 00:57:29,375 --> 00:57:30,541 No, I'm fine here. 704 00:57:32,166 --> 00:57:34,041 You'll be more comfortable. Come on. 705 00:57:34,875 --> 00:57:36,875 The ticks might devour you down there. 706 00:59:52,541 --> 00:59:53,458 No. 707 00:59:53,541 --> 00:59:54,958 That was unforgivable. 708 00:59:55,666 --> 00:59:57,333 What about all the women he raped? 709 00:59:59,541 --> 01:00:01,750 Now we have to wait for him to die. 710 01:00:55,541 --> 01:00:59,125 Do you really expect me to believe you drowned, Juan Preciado? 711 01:01:00,208 --> 01:01:02,833 When I found you, you were already stiff, 712 01:01:03,333 --> 01:01:06,458 tense, and rigid, like a person who died of fright. 713 01:01:08,875 --> 01:01:10,375 It's true, Dorotea. 714 01:01:11,458 --> 01:01:13,375 It was the murmurs that killed me. 715 01:01:14,000 --> 01:01:15,791 I tried to hold back my fear. 716 01:01:16,458 --> 01:01:18,791 That's when my soul turned to ice. 717 01:01:21,166 --> 01:01:22,375 You hear that? 718 01:01:23,291 --> 01:01:25,500 The sound of rain outside. 719 01:01:26,375 --> 01:01:29,000 Can't you feel the drops falling from above? 720 01:01:30,791 --> 01:01:33,958 It feels like someone is walking on top of us. 721 01:01:34,541 --> 01:01:36,541 Careful with your thoughts, Juan, 722 01:01:36,625 --> 01:01:40,541 because you and I will be buried here for a long time. 723 01:01:47,791 --> 01:01:48,625 Ah! 724 01:01:49,250 --> 01:01:50,666 Come on, keep on falling. 725 01:01:51,458 --> 01:01:53,666 Cry until your tears run dry. 726 01:01:58,625 --> 01:02:00,625 Hey, don't let them get out that far! 727 01:02:00,708 --> 01:02:02,041 There's more that way. 728 01:02:02,583 --> 01:02:05,541 - Head them off. - Come on, let's go. Move it. 729 01:02:23,000 --> 01:02:25,666 Hey there, sonny. Where are you coming from so early? 730 01:02:26,166 --> 01:02:27,458 I was just milking. 731 01:02:27,541 --> 01:02:29,083 Ha! Milking who? 732 01:02:29,625 --> 01:02:30,916 You'll never guess. 733 01:02:31,000 --> 01:02:32,333 Hmm, could it be 734 01:02:32,833 --> 01:02:35,208 Dorotea, the little invalid, no? 735 01:02:35,291 --> 01:02:37,333 She's the only woman I know who likes babies. 736 01:02:37,416 --> 01:02:39,041 You're a son of a bitch, Fulgor. 737 01:02:41,666 --> 01:02:42,625 Margarita. 738 01:02:44,291 --> 01:02:45,916 So where have you been, Miguel? 739 01:02:46,708 --> 01:02:47,583 Been around. 740 01:02:48,291 --> 01:02:49,791 I was visiting mothers. 741 01:02:50,875 --> 01:02:51,875 Do you 742 01:02:52,875 --> 01:02:55,958 know a lady called Dorotea, nicknamed "the invalid"? 743 01:02:56,750 --> 01:02:58,666 She's outside if you want to see her. 744 01:03:00,541 --> 01:03:03,541 She wakes up early every day and waits there for her breakfast. 745 01:03:03,625 --> 01:03:06,083 The woman's dirt poor. She has to live off scraps. 746 01:03:06,583 --> 01:03:07,958 You dirty old man. 747 01:03:09,083 --> 01:03:10,083 Dorotea! 748 01:03:11,708 --> 01:03:13,958 Come over here. I have a proposition for you. 749 01:03:16,333 --> 01:03:17,166 Come on. 750 01:03:20,083 --> 01:03:22,250 All right now, let's have those wonderful eggs. 751 01:03:24,125 --> 01:03:27,208 From now on, I want you to give Dorotea the same food you're giving me. 752 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 I don't care how stingy you are. Do it. 753 01:03:40,250 --> 01:03:41,125 Fulgor! 754 01:03:46,041 --> 01:03:48,333 - Oh, sorry, boss. - How are we doing? 755 01:03:49,166 --> 01:03:52,791 We moved a lot of Enmedio's cattle out past what used to be Fregoso's lot, 756 01:03:52,875 --> 01:03:55,708 then shifted Fregoso's out to the upper hills of Vilmayo. 757 01:03:55,791 --> 01:03:56,666 All right. 758 01:03:58,500 --> 01:04:00,000 So? What's wrong, Fulgor? 759 01:04:01,750 --> 01:04:05,583 Someone showed up here and started accusing your son Miguel of killing a man. 760 01:04:08,083 --> 01:04:09,666 It's really not his fault. 761 01:04:09,750 --> 01:04:11,958 Whatever he did, you can blame it on me. 762 01:04:13,666 --> 01:04:16,291 Miguel will keep giving you plenty of headaches, boss. 763 01:04:16,375 --> 01:04:18,916 - He likes trouble, you know? - Ah, leave him alone. 764 01:04:19,000 --> 01:04:20,916 Man, he's basically still a child. 765 01:04:21,625 --> 01:04:22,583 How old is the boy? 766 01:04:23,083 --> 01:04:25,583 He's, like, 17, isn't he Fulgor? 767 01:04:25,666 --> 01:04:27,500 - Yeah, about that age. - Uh-huh. 768 01:04:27,583 --> 01:04:30,416 But he can be so violent, and he's so goddamn reckless. 769 01:04:30,500 --> 01:04:33,708 It almost feels like the kid's determined to race against time. 770 01:04:35,125 --> 01:04:37,375 He's gonna end up losing, boss. You'll see. 771 01:04:38,500 --> 01:04:40,000 Look, he's just a child, Fulgor. 772 01:04:40,625 --> 01:04:42,458 Fair enough. You're not wrong, boss. 773 01:04:43,166 --> 01:04:46,750 But the lady who came here accusing your son of murdering her beloved husband 774 01:04:46,833 --> 01:04:48,583 was very upset, mad as a hornet. 775 01:04:50,000 --> 01:04:50,958 What was her name? 776 01:04:52,041 --> 01:04:53,375 I didn't know who she was. 777 01:04:53,458 --> 01:04:55,875 Then don't worry about it, Fulgor. 778 01:04:55,958 --> 01:04:57,416 Those people don't exist. 779 01:04:58,958 --> 01:05:01,166 Just take it easy. Let it blow over. 780 01:05:02,250 --> 01:05:03,125 All right. 781 01:05:03,666 --> 01:05:04,625 Excuse me, boss. 782 01:05:09,291 --> 01:05:13,500 My mother always told me about the green plains and the fat clouds. 783 01:05:14,625 --> 01:05:16,666 But she couldn't even come here to die. 784 01:05:18,833 --> 01:05:21,750 Even for that, she sent me in her place. 785 01:05:23,625 --> 01:05:25,208 It's so strange, Dorotea. 786 01:05:26,833 --> 01:05:29,208 But I never got the chance to see heaven. 787 01:05:30,708 --> 01:05:32,500 I lost all interest in heaven 788 01:05:32,583 --> 01:05:34,541 since Father Rentería told me 789 01:05:34,625 --> 01:05:37,500 I would never get to behold the glory of God. 790 01:05:39,166 --> 01:05:41,000 It was because of my sins. 791 01:05:41,916 --> 01:05:44,083 But I still think he shouldn't have told me. 792 01:05:45,833 --> 01:05:48,208 When a sacred door closes on you, 793 01:05:49,083 --> 01:05:52,000 and the only road left is the one that leads to hell, 794 01:05:52,958 --> 01:05:54,833 you're better off not being born. 795 01:06:23,083 --> 01:06:25,916 All they told me was Mrs. Susana and her father left Mascota. 796 01:06:26,000 --> 01:06:27,166 And where did they go? 797 01:06:27,250 --> 01:06:29,541 I've been up and down the sierra, looking all over. 798 01:06:29,625 --> 01:06:31,875 I heard they went this way, then that way. 799 01:06:31,958 --> 01:06:33,708 I just can't find them, Don Pedro. 800 01:06:33,791 --> 01:06:36,166 You better go and find them at any cost. 801 01:06:36,250 --> 01:06:39,125 - I don't care if the earth swallowed them. - I'm on it, Don Pedro. 802 01:07:59,125 --> 01:08:01,791 Okay, turn him, yeah. Keep going. Careful. 803 01:08:22,958 --> 01:08:24,041 What'd they do to him? 804 01:08:26,000 --> 01:08:27,375 No one did anything. 805 01:08:28,958 --> 01:08:30,375 Death found him, that's all. 806 01:08:30,875 --> 01:08:33,583 The horse killed him, Don Pedro. 807 01:08:33,666 --> 01:08:34,791 Keep him calm. 808 01:08:35,333 --> 01:08:37,916 I'm starting to pay. 809 01:08:39,791 --> 01:08:42,375 Better to pay up now than to be in debt forever. 810 01:08:46,750 --> 01:08:49,583 Send someone to put that animal out of its misery as soon as you can. 811 01:08:50,083 --> 01:08:51,333 Of course, Don Pedro. 812 01:09:09,500 --> 01:09:10,416 Don Pedro. 813 01:09:11,166 --> 01:09:13,333 The priest, Rentería, is here to see you. 814 01:09:13,416 --> 01:09:14,333 Right now? 815 01:09:16,333 --> 01:09:17,708 Let him in. 816 01:09:20,333 --> 01:09:21,875 Father, come in. 817 01:09:25,541 --> 01:09:27,166 Hello. I'm sorry to disturb you. 818 01:09:30,166 --> 01:09:32,791 Don Pedro, they told me his mother didn't survive labor 819 01:09:32,875 --> 01:09:34,291 and that the baby was yours. 820 01:09:34,833 --> 01:09:35,750 Here he is. 821 01:09:40,500 --> 01:09:41,625 Why don't you keep it? 822 01:09:42,833 --> 01:09:44,000 Turn him into a priest. 823 01:09:45,083 --> 01:09:47,208 Given this child's bloodline, I don't… 824 01:09:47,291 --> 01:09:49,416 I don't think I want that responsibility. 825 01:09:52,208 --> 01:09:53,791 So you think I have bad blood? 826 01:09:56,541 --> 01:09:58,500 To be honest, yes, Don Pedro. 827 01:09:58,583 --> 01:09:59,500 Mm. 828 01:10:00,125 --> 01:10:01,833 I better prove you wrong, then. 829 01:10:02,541 --> 01:10:03,458 Just leave it here. 830 01:10:03,541 --> 01:10:06,583 - Lots of folks around to take care of it. - I assumed you'd say that. 831 01:10:06,666 --> 01:10:09,416 I suppose with you, at the very least, he'll have food. 832 01:10:09,500 --> 01:10:11,416 Hm. Damiana! 833 01:10:19,250 --> 01:10:22,208 Take care of this thing, will you? He's my son. 834 01:10:29,666 --> 01:10:31,625 To the deceased and to you. 835 01:10:31,708 --> 01:10:32,708 Let's drink. 836 01:10:33,333 --> 01:10:34,333 And to your son. 837 01:10:35,541 --> 01:10:37,541 Oh, let's drink to him too. Why not? 838 01:10:39,500 --> 01:10:40,416 Here you go. 839 01:11:05,000 --> 01:11:05,958 Sh! 840 01:11:07,375 --> 01:11:08,291 Sh! 841 01:11:15,625 --> 01:11:17,541 Oh Lord, grant his soul eternal rest, 842 01:11:17,625 --> 01:11:19,958 and may he be anointed with your eternal light. 843 01:11:26,833 --> 01:11:28,791 Have mercy on your servant, my Lord. 844 01:11:45,708 --> 01:11:47,416 I know that you hated him, Father. 845 01:11:48,833 --> 01:11:49,916 With good reason. 846 01:11:51,000 --> 01:11:52,750 I know he killed your dear brother 847 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 and what he did to your niece, Ana. 848 01:11:56,333 --> 01:11:58,041 But I urge you to forget that. 849 01:11:58,916 --> 01:12:02,041 Offer him grace and forgive him, as God would. 850 01:12:07,541 --> 01:12:10,416 I'd like to give you this as a contribution to the church. 851 01:12:29,291 --> 01:12:31,625 The Almighty decides if a debt is paid in full. 852 01:12:33,750 --> 01:12:35,666 For my sake, censure him, oh Lord. 853 01:12:42,250 --> 01:12:44,833 - Hail Mary most pure. - Conceived without sin. 854 01:12:45,791 --> 01:12:47,208 Go ahead, tell me your sins, child. 855 01:12:47,791 --> 01:12:50,500 Please forgive me. Yesterday, I slept with Pedro Páramo. 856 01:12:50,583 --> 01:12:51,708 Go on, please. 857 01:12:51,791 --> 01:12:54,125 I'm going to bear the child of Pedro Páramo. 858 01:12:54,208 --> 01:12:56,666 I gave my daughter to Pedro Páramo. 859 01:12:56,750 --> 01:12:59,458 And may the evil of your transgressions make you suffer. 860 01:12:59,541 --> 01:13:03,208 And let your repentance make you worthy of the mercy of Almighty God. 861 01:13:09,416 --> 01:13:11,083 Hail Mary, most pure. 862 01:13:12,541 --> 01:13:14,500 Conceived without sin. 863 01:13:15,666 --> 01:13:17,791 Wait. Have you been drinking? 864 01:13:20,500 --> 01:13:22,291 Now that I can't hurt the boy 865 01:13:23,000 --> 01:13:25,833 or slander his reputation with the Lord, 866 01:13:27,541 --> 01:13:28,458 I'll tell you. 867 01:13:29,416 --> 01:13:33,541 I was in charge of getting all the women for 868 01:13:34,291 --> 01:13:36,083 young Miguelito Páramo. 869 01:13:36,166 --> 01:13:38,041 May he rest in peace. 870 01:13:39,208 --> 01:13:40,708 You brought them to his house? 871 01:13:41,625 --> 01:13:43,166 Sometimes, yes. 872 01:13:44,375 --> 01:13:46,750 Though sometimes I'd speak to them about him. 873 01:13:47,291 --> 01:13:50,291 Or I would tell him when they were gonna be alone, 874 01:13:50,375 --> 01:13:53,125 and he would grab them by surprise. 875 01:14:01,958 --> 01:14:02,833 Father? 876 01:14:04,791 --> 01:14:05,708 Psst. 877 01:14:08,541 --> 01:14:09,708 Father, hello? 878 01:14:09,791 --> 01:14:12,500 Aren't you going to give me a penance or something? 879 01:14:16,083 --> 01:14:18,666 Well, and what should I do with you, Dorotea? 880 01:14:21,625 --> 01:14:25,083 I think you must search deep within yourself if you hope to be absolved. 881 01:14:25,166 --> 01:14:26,083 Huh. 882 01:14:27,416 --> 01:14:29,541 Have mercy, Father. 883 01:14:30,083 --> 01:14:32,291 I can't forgive myself. 884 01:14:32,375 --> 01:14:34,541 You'd like to be sent to heaven when you die, 885 01:14:34,625 --> 01:14:37,625 and you've come here many times asking me to support you. 886 01:14:38,666 --> 01:14:42,666 'Cause you want to see if that's where you might find your boy, right, Dorotea? 887 01:14:44,333 --> 01:14:45,416 There can't be 888 01:14:46,708 --> 01:14:49,208 a place in heaven for someone like you. 889 01:14:51,041 --> 01:14:53,041 May the Lord have mercy on you. 890 01:14:58,166 --> 01:15:02,333 Her eyelashes are motionless now. As still as her vacant heart. 891 01:15:02,416 --> 01:15:04,583 Was it you who said all that, Dorotea? 892 01:15:05,083 --> 01:15:06,791 Are they still scaring you? 893 01:15:06,875 --> 01:15:09,416 There's only one dead thing here, after all. 894 01:15:09,916 --> 01:15:11,500 I heard someone talking. 895 01:15:12,041 --> 01:15:13,416 A woman's voice. 896 01:15:13,500 --> 01:15:15,333 I thought it was you. 897 01:15:15,416 --> 01:15:17,958 It must be the one who talks to herself. 898 01:15:18,041 --> 01:15:19,958 The one who's buried in the big tomb. 899 01:15:20,041 --> 01:15:22,500 - Mrs. Susana. - Her eyelashes never moved again. 900 01:15:22,583 --> 01:15:24,875 She's interred right next to us, you know. 901 01:15:25,375 --> 01:15:29,583 When the dead are buried a long time, the moisture slowly seeps into them. 902 01:15:30,083 --> 01:15:33,541 They start moving around, and they wake up. 903 01:15:34,291 --> 01:15:35,791 So who is she? 904 01:15:36,916 --> 01:15:39,500 She was Pedro Páramo's last wife. 905 01:15:40,625 --> 01:15:42,958 Everyone said she was insane. 906 01:15:44,750 --> 01:15:46,083 What is she saying? 907 01:15:47,375 --> 01:15:48,625 She just complains. 908 01:15:50,875 --> 01:15:52,458 Maybe he made her suffer. 909 01:15:54,791 --> 01:15:57,875 No, I don't think so. He loved her. 910 01:15:59,166 --> 01:16:03,291 I dare say he never loved anyone as much as he loved her. 911 01:16:22,166 --> 01:16:23,708 No, no, you definitely lost. 912 01:17:06,916 --> 01:17:09,708 Now I remember her mother died of consumption. 913 01:17:12,166 --> 01:17:15,125 That was around the time she and her father disappeared. 914 01:17:19,791 --> 01:17:21,916 When they offered her to Pedro Páramo 915 01:17:22,000 --> 01:17:23,791 many years later, of course, 916 01:17:23,875 --> 01:17:26,125 she was already getting sick. 917 01:17:28,750 --> 01:17:30,208 He loved her so much 918 01:17:30,291 --> 01:17:33,958 that he spent the rest of his years sitting on a wicker chair, 919 01:17:34,458 --> 01:17:38,541 staring at the road that took her to her holy resting place. 920 01:17:42,916 --> 01:17:44,000 Any day now. 921 01:17:47,250 --> 01:17:48,166 Any day. 922 01:17:54,583 --> 01:17:55,625 Excuse me. 923 01:18:00,750 --> 01:18:03,416 Here are those ledgers you asked for, Don Pedro. 924 01:18:09,958 --> 01:18:13,041 Do you know who's back here? Bartolomé San Juan. 925 01:18:15,625 --> 01:18:16,500 Why? 926 01:18:16,583 --> 01:18:18,625 That's what I've been asking myself too. 927 01:18:19,625 --> 01:18:21,833 Especially because he went right to your old house 928 01:18:21,916 --> 01:18:24,250 as if you had leased it to him before arriving. 929 01:18:25,041 --> 01:18:26,958 At least the guy still has conviction. 930 01:18:28,291 --> 01:18:30,166 I'll clear it up tomorrow, Don Pedro. 931 01:18:31,333 --> 01:18:32,416 Are they both here? 932 01:18:32,500 --> 01:18:35,208 Yeah. Just him and his wife. 933 01:18:35,291 --> 01:18:37,791 - How do you know that? - Sure it's not his daughter? 934 01:18:40,500 --> 01:18:43,541 Well, based on how he was with her, 935 01:18:43,625 --> 01:18:45,208 I'm pretty sure she's his wife. 936 01:18:52,958 --> 01:18:54,000 It's Susana. 937 01:18:54,875 --> 01:18:56,041 It's her, Fulgor. 938 01:18:58,833 --> 01:19:02,208 We went together a while ago to the abandoned mines in Andrómeda. 939 01:19:08,250 --> 01:19:11,458 I'm sure they came back because of the rumors of people taking up arms. 940 01:19:11,958 --> 01:19:13,166 Ah, I'm sure that's it. 941 01:19:13,750 --> 01:19:16,000 It sounds serious. I've heard about it myself. 942 01:19:16,875 --> 01:19:19,708 He must have wanted to bring her to a more peaceful area. 943 01:19:21,625 --> 01:19:22,625 Get some rest, Fulgor. 944 01:19:23,916 --> 01:19:25,666 Right, I'm gonna turn in, boss. 945 01:19:33,750 --> 01:19:36,208 God, this whole town is cursed. You can smell it. 946 01:19:37,750 --> 01:19:40,125 There's no way we'll find salvation here. 947 01:19:41,375 --> 01:19:42,750 I know it in my bones. 948 01:19:46,916 --> 01:19:48,875 I knew that man would never give us anything 949 01:19:48,958 --> 01:19:50,750 without asking something in return. 950 01:19:52,375 --> 01:19:54,750 And do you know what Pedro Páramo has asked for? 951 01:19:58,458 --> 01:20:00,250 The only thing he wants from me 952 01:20:01,250 --> 01:20:02,333 is you. 953 01:20:03,666 --> 01:20:05,916 He said you're my greatest accomplishment. 954 01:20:07,333 --> 01:20:10,000 He said you used to play together when you were kids. 955 01:20:10,916 --> 01:20:13,375 That you even went swimming in the river together. 956 01:20:14,875 --> 01:20:18,000 If I would have known that, I would've whipped your ass! 957 01:20:20,250 --> 01:20:21,125 I know. 958 01:20:25,000 --> 01:20:28,125 So am I to understand you're willing to spend the night with that man? 959 01:20:28,625 --> 01:20:31,166 - Yes, Bartolomé-- - Don't call me Bartolomé. 960 01:20:32,583 --> 01:20:33,541 I'm your father. 961 01:20:37,458 --> 01:20:39,083 The story is, you're a widow. 962 01:20:40,083 --> 01:20:42,375 And you're still grieving your dear husband. 963 01:20:44,333 --> 01:20:45,375 Or, I mean, that's 964 01:20:45,958 --> 01:20:47,666 how you comport yourself. 965 01:20:51,708 --> 01:20:53,666 I've tried to talk him out of it. 966 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 But I can see the fire burning in his eyes when I talk about you. 967 01:20:59,416 --> 01:21:00,916 He's corrupt and immoral. 968 01:21:01,958 --> 01:21:03,166 That is Pedro Páramo. 969 01:21:07,833 --> 01:21:08,958 So who am I, then? 970 01:21:10,333 --> 01:21:11,333 You are my daughter. 971 01:21:12,375 --> 01:21:13,250 Mine. 972 01:21:14,458 --> 01:21:16,500 The child of Bartolomé San Juan. 973 01:21:23,958 --> 01:21:25,000 What have we done? 974 01:21:27,291 --> 01:21:29,958 Why have our souls become so impure? 975 01:21:32,333 --> 01:21:33,333 That's not true. 976 01:21:35,541 --> 01:21:36,500 It's not true. 977 01:21:36,583 --> 01:21:37,833 What? What isn't true? 978 01:21:39,250 --> 01:21:40,625 Are you insane? 979 01:21:43,500 --> 01:21:44,541 Yes, Bartolomé. 980 01:21:46,250 --> 01:21:47,416 You know I am, right? 981 01:22:10,458 --> 01:22:14,375 I swear, she's the most beautiful woman to ever walk the earth, Fulgor. 982 01:22:16,750 --> 01:22:18,791 And I thought I'd lost her forever. 983 01:22:20,333 --> 01:22:22,541 But this time, I'm not willing to lose her again. 984 01:22:25,291 --> 01:22:27,458 - You understand, Fulgor? - Yes. 985 01:22:30,041 --> 01:22:33,750 Tell her father we'll give him what he needs to keep making use of the mines. 986 01:22:34,541 --> 01:22:36,916 It will be easier to get rid of the old man over there, 987 01:22:37,000 --> 01:22:37,833 don't you think? 988 01:22:38,333 --> 01:22:39,375 Yeah, sure. 989 01:22:40,291 --> 01:22:42,125 Fulgor, we need to make it happen. 990 01:22:43,125 --> 01:22:44,958 If she's an orphan, it'll be easier. 991 01:22:46,083 --> 01:22:47,500 We have to help those in need. 992 01:22:50,833 --> 01:22:51,750 What if… 993 01:22:52,666 --> 01:22:54,083 if she found out, boss? 994 01:22:55,041 --> 01:22:56,083 And who'd tell her? 995 01:22:57,250 --> 01:22:59,208 Come on, tell me. Who's going to say something? 996 01:22:59,291 --> 01:23:03,208 - No one. No one would, I guess. - No, I don't wanna hear "I guess." 997 01:23:03,291 --> 01:23:05,291 You need to get those words out of your mind. Got it? 998 01:23:06,833 --> 01:23:08,750 Send him there so he gets back to work. 999 01:23:08,833 --> 01:23:12,375 He just needs to leave his daughter here, and we'll take care of her. 1000 01:23:13,916 --> 01:23:15,500 Tell him that, Fulgor. 1001 01:23:20,375 --> 01:23:22,791 I'm glad to see you acting like this again, boss. 1002 01:23:24,208 --> 01:23:26,625 You're getting back to your old self, Don Pedro. 1003 01:23:48,750 --> 01:23:49,708 Easy now. 1004 01:23:50,416 --> 01:23:51,250 Whoa. 1005 01:23:54,833 --> 01:23:57,666 Welcome, ma'am. Here. Come on in, please. 1006 01:23:59,291 --> 01:24:00,125 This way. 1007 01:24:05,583 --> 01:24:06,625 Susana. 1008 01:24:11,500 --> 01:24:13,666 Su… I'm Pedro Páramo. 1009 01:24:14,916 --> 01:24:15,750 Pedro. 1010 01:24:27,791 --> 01:24:28,833 Hello, ma'am. 1011 01:24:29,625 --> 01:24:30,625 Can I show you in? 1012 01:25:14,208 --> 01:25:15,916 Is that you, Bartolomé? 1013 01:25:49,208 --> 01:25:50,791 What's the matter, Damiana? 1014 01:25:51,583 --> 01:25:52,541 Why'd you startle? 1015 01:25:53,416 --> 01:25:54,291 I… 1016 01:25:55,166 --> 01:25:56,166 I didn't startle. 1017 01:25:57,208 --> 01:25:58,625 You must have been dreaming. 1018 01:26:00,541 --> 01:26:02,250 I already told you I don't dream. 1019 01:26:03,250 --> 01:26:04,291 Swear to God. 1020 01:26:07,000 --> 01:26:09,708 And besides, I had trouble sleeping. 1021 01:26:11,291 --> 01:26:14,333 You didn't let the cat out last night, and it wouldn't let me sleep. 1022 01:26:15,375 --> 01:26:18,041 The cat was sleeping with me, between my legs. 1023 01:26:18,583 --> 01:26:22,208 He was soaked to the bone, and I felt bad, so I let him sleep in the bed with me. 1024 01:26:22,958 --> 01:26:25,708 That's not true. I'm telling you, it was running around in here. 1025 01:26:27,041 --> 01:26:30,416 He's adorable. I just don't want him around when I'm trying to sleep, okay? 1026 01:26:35,666 --> 01:26:37,375 I'm sorry to tell you, Susana… 1027 01:26:44,666 --> 01:26:46,041 your father passed away. 1028 01:26:48,250 --> 01:26:49,541 He died two nights ago. 1029 01:26:49,625 --> 01:26:52,208 They said there was nothing to be done. 1030 01:26:52,875 --> 01:26:54,250 He was laid in a grave. 1031 01:26:55,958 --> 01:26:59,041 They didn't bring him here because the trip was just too long. 1032 01:27:03,791 --> 01:27:05,166 Now you're all alone. 1033 01:27:25,666 --> 01:27:26,625 Then he was here. 1034 01:27:41,250 --> 01:27:43,208 It was you. You came to say goodbye. 1035 01:28:18,666 --> 01:28:20,416 Tell me what you see, Susana. 1036 01:28:21,166 --> 01:28:23,541 I'm not seeing anything, Father. 1037 01:28:24,291 --> 01:28:27,333 I'm gonna give you more slack. Tell me when your feet are touching the ground. 1038 01:28:31,083 --> 01:28:32,458 Come on, get a good look. 1039 01:28:34,375 --> 01:28:35,208 Look for money. 1040 01:28:37,291 --> 01:28:39,291 We're looking for round, gold coins. 1041 01:28:39,916 --> 01:28:41,583 Keep your eyes peeled, Susana. 1042 01:28:57,791 --> 01:28:58,750 Susana! 1043 01:29:02,291 --> 01:29:03,166 Susana! 1044 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 Susana! 1045 01:29:11,291 --> 01:29:12,791 Come on. Susana, search more. 1046 01:29:13,541 --> 01:29:14,500 Look for money. 1047 01:29:15,166 --> 01:29:17,041 We're looking for round, gold coins. 1048 01:29:17,708 --> 01:29:19,208 Keep your eyes peeled, Susana. 1049 01:29:26,875 --> 01:29:27,791 Is it you, Father? 1050 01:29:29,083 --> 01:29:31,416 I just came to console you, child. 1051 01:29:36,000 --> 01:29:38,250 You know, I'm worried your heart is withering. 1052 01:29:50,916 --> 01:29:53,250 You can't let your big heart wither away. 1053 01:30:09,041 --> 01:30:10,333 You can go now, Father. 1054 01:30:12,208 --> 01:30:14,375 And don't come back. 1055 01:30:16,333 --> 01:30:18,833 Why are you visiting me if you're already dead? 1056 01:30:37,708 --> 01:30:40,333 - Come on, open it. There. - All right. 1057 01:30:40,416 --> 01:30:42,416 Channel the water to the other side. 1058 01:30:43,000 --> 01:30:44,250 Dig a little deeper. 1059 01:30:45,958 --> 01:30:46,958 Water that side. 1060 01:31:03,208 --> 01:31:04,083 Oh! 1061 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 Hold on, I know that one. 1062 01:31:07,250 --> 01:31:09,166 He's the administrator of Media Luna. 1063 01:31:13,458 --> 01:31:14,333 Hold it. 1064 01:31:18,250 --> 01:31:19,500 What can I do for you? 1065 01:31:20,958 --> 01:31:22,541 Do you work for Pedro Páramo? 1066 01:31:24,916 --> 01:31:25,791 Yeah. 1067 01:31:25,875 --> 01:31:28,583 Then go tell your boss we're revolutionaries, 1068 01:31:28,666 --> 01:31:30,375 and we're here to take his land. 1069 01:31:34,375 --> 01:31:35,750 - Yes, sir. - Hurry! 1070 01:31:36,916 --> 01:31:38,916 While you're at it, tell him we'll see him soon. 1071 01:31:39,416 --> 01:31:40,291 Run faster! Move! 1072 01:31:41,458 --> 01:31:42,958 Hurry, move your fat ass! 1073 01:31:43,041 --> 01:31:44,291 Move! 1074 01:31:50,791 --> 01:31:51,791 Let's move out! 1075 01:31:53,541 --> 01:31:54,458 Come on! 1076 01:32:14,750 --> 01:32:17,916 They didn't even look at me, sir, but poor Don Fulgor, 1077 01:32:18,000 --> 01:32:20,125 they shot him down while he was running away. 1078 01:32:20,625 --> 01:32:22,875 Go tell them I'm happy to give them whatever they need. 1079 01:32:22,958 --> 01:32:24,666 They just have to deal with me. 1080 01:32:24,750 --> 01:32:26,541 What kind of revolutionaries are they? 1081 01:32:26,625 --> 01:32:29,291 I don't know, sir. That's what they called themselves. 1082 01:32:29,375 --> 01:32:32,583 I need you to run by La Consagración. 1083 01:32:32,666 --> 01:32:34,416 Do you know the Tilcuate, the one-eyed? 1084 01:32:34,916 --> 01:32:37,333 - Get that man here on the double. - Right away, boss. 1085 01:33:08,125 --> 01:33:11,250 Brothers, what else can I provide you with? 1086 01:33:11,333 --> 01:33:12,583 Well, as you can see, 1087 01:33:13,375 --> 01:33:14,875 we've decided to take up arms. 1088 01:33:14,958 --> 01:33:16,500 Mm. And? 1089 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 You mean, that's not enough? I'm sorry to disappoint. 1090 01:33:20,208 --> 01:33:21,916 Uh-huh. Why did you do it? 1091 01:33:22,875 --> 01:33:25,041 Well, plenty of others have taken up the cause. 1092 01:33:25,125 --> 01:33:26,250 So you haven't heard? 1093 01:33:27,208 --> 01:33:29,541 You know what? We'll wait until we get our instructions, 1094 01:33:29,625 --> 01:33:31,708 and then we'll fill you in on the specifics. 1095 01:33:31,791 --> 01:33:33,500 I know what the cause is. 1096 01:33:34,083 --> 01:33:35,541 And I guess I can tell you. 1097 01:33:37,208 --> 01:33:38,166 Mm. 1098 01:33:39,250 --> 01:33:42,875 We've taken up arms against the government and the rich landowners 1099 01:33:42,958 --> 01:33:45,625 because we're pretty goddamn tired of putting up with you. 1100 01:33:46,833 --> 01:33:48,583 The government's corrupt, like you. 1101 01:33:49,583 --> 01:33:52,250 And you and your friends are a bunch of miserable, 1102 01:33:52,333 --> 01:33:54,833 underhanded, backstabbing thieves. 1103 01:33:56,541 --> 01:33:58,333 And we don't plan to do too much talking. 1104 01:33:59,375 --> 01:34:02,708 We're leaving the finer points of negotiation to our bullets. 1105 01:34:03,375 --> 01:34:04,208 Mm. 1106 01:34:05,416 --> 01:34:07,666 So what do you need to pay for this revolution? 1107 01:34:08,250 --> 01:34:09,916 Maybe I can help you guys. 1108 01:34:10,000 --> 01:34:12,833 I mean, the man is starting to make sense, Perseverancio. 1109 01:34:12,916 --> 01:34:16,291 We need the money, and a rich guy could be a huge boon to us. 1110 01:34:16,375 --> 01:34:18,750 And who better than the one sitting in front of us? 1111 01:34:19,625 --> 01:34:20,500 Uh, hey, Casildo. 1112 01:34:21,250 --> 01:34:22,500 How much money do we need? 1113 01:34:22,583 --> 01:34:25,541 Really? This guy wouldn't buy an orphan a new pair of shoes. 1114 01:34:27,250 --> 01:34:29,083 Let's make the most of our visit. 1115 01:34:30,583 --> 01:34:33,750 We could just sit here and beg for money, or we could cut his throat and take it. 1116 01:34:33,833 --> 01:34:36,083 Just calm down, Perseverancio. 1117 01:34:36,833 --> 01:34:38,291 Time for us to make a deal. 1118 01:34:39,625 --> 01:34:40,625 Go ahead, Casildo. 1119 01:34:41,916 --> 01:34:42,750 Uh… 1120 01:34:44,083 --> 01:34:48,625 Well, I estimate that we need about 20,000 pesos. 1121 01:34:48,708 --> 01:34:50,708 That should be enough to get us started. 1122 01:34:53,500 --> 01:34:56,291 Although I think our gracious host has deeper pockets. 1123 01:34:56,875 --> 01:34:59,333 And he seems more than willing to lend us a hand. 1124 01:35:00,875 --> 01:35:02,916 So let's say 50,000 pesos. 1125 01:35:03,958 --> 01:35:04,833 We have a deal? 1126 01:35:11,291 --> 01:35:12,916 How about twice that much money? 1127 01:35:13,416 --> 01:35:14,500 How many do you have? 1128 01:35:15,000 --> 01:35:16,166 300 in total. 1129 01:35:17,000 --> 01:35:19,833 All right. How about I give you another 300 men? 1130 01:35:20,416 --> 01:35:22,083 Fresh blood to swell your ranks. 1131 01:35:23,000 --> 01:35:25,625 You'll have the men and the money in one week. 1132 01:35:25,708 --> 01:35:29,333 The cash is a gift. It's yours. As for the men, you're renting them. 1133 01:35:33,958 --> 01:35:35,083 We won't say no. 1134 01:35:35,916 --> 01:35:38,291 All right, I'll see you in eight days, gentlemen, 1135 01:35:38,375 --> 01:35:40,125 and it's been a pleasure getting to know you. 1136 01:35:40,208 --> 01:35:41,416 All right, then. 1137 01:35:42,958 --> 01:35:44,416 - Move it. - Let's go. 1138 01:35:51,791 --> 01:35:54,000 Who do you think is in charge of these guys? 1139 01:35:56,000 --> 01:35:58,541 Oh, I have a feeling it's the fat one in the middle. 1140 01:35:58,625 --> 01:36:01,458 He didn't look up the whole time he was sitting at the table. 1141 01:36:01,541 --> 01:36:02,541 It's gotta be him. 1142 01:36:03,291 --> 01:36:05,833 No, Damasio. You are the boss. 1143 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 What? You don't want to join the revolution? 1144 01:36:08,458 --> 01:36:10,625 Oh, of course. I mean, I can't wait. 1145 01:36:10,708 --> 01:36:12,791 I've always loved stirring up trouble, sir. 1146 01:36:12,875 --> 01:36:15,750 You saw what they're all about, so you don't need my advice. 1147 01:36:16,250 --> 01:36:19,000 Gather 300 men you trust and sign them up for the cause. 1148 01:36:19,916 --> 01:36:21,791 I know you'll figure out how to manage that. 1149 01:36:22,500 --> 01:36:23,500 About the money, 1150 01:36:23,583 --> 01:36:25,166 should I just give it to them? 1151 01:36:25,750 --> 01:36:27,541 I'll give you ten pesos for each man. 1152 01:36:27,625 --> 01:36:29,541 For basic supplies and expenses. 1153 01:36:30,208 --> 01:36:32,666 Tell them the rest is being kept here to take at their leisure. 1154 01:36:33,791 --> 01:36:36,208 Try not to go too far from my property. 1155 01:36:36,291 --> 01:36:38,375 That way, if more come, they'll think it's been seized. 1156 01:36:38,458 --> 01:36:41,458 And come to see me when possible or if you have any news. 1157 01:36:41,541 --> 01:36:44,250 - All right. See you soon, boss. - Go on. 1158 01:36:53,916 --> 01:36:56,791 She's talking now, Juan Preciado. Listen to her. 1159 01:36:57,625 --> 01:36:58,750 What is she saying? 1160 01:37:00,041 --> 01:37:03,958 She's saying she would get lost in his body… 1161 01:37:06,000 --> 01:37:08,833 as she felt her flesh dissolving. 1162 01:37:11,958 --> 01:37:14,375 But his death was even more painful. 1163 01:37:15,458 --> 01:37:16,750 That's what she's saying. 1164 01:37:17,375 --> 01:37:19,333 But who is she talking about? 1165 01:37:21,500 --> 01:37:24,458 It must have been someone who died before her. 1166 01:38:56,541 --> 01:38:57,458 Margarita. 1167 01:39:02,166 --> 01:39:03,666 Open the door, Margarita. 1168 01:40:07,291 --> 01:40:09,041 My little handful of flesh. 1169 01:40:20,083 --> 01:40:21,750 Look at the sand. 1170 01:40:26,083 --> 01:40:27,708 Come for a swim with me. 1171 01:40:31,041 --> 01:40:32,500 All of the sea foam. 1172 01:40:35,208 --> 01:40:36,750 When is this gonna be over? 1173 01:40:39,958 --> 01:40:41,583 Nothing can last this long. 1174 01:40:44,083 --> 01:40:47,541 Every memory fades away, no matter how intense it is or what it means. 1175 01:40:49,125 --> 01:40:50,583 What if it's not a memory? 1176 01:41:12,583 --> 01:41:14,083 Thirty years. 1177 01:41:17,375 --> 01:41:19,166 I waited until I had everything. 1178 01:41:20,375 --> 01:41:24,541 Not just enough for the two of us, but everything that money could buy 1179 01:41:25,916 --> 01:41:27,875 so we wouldn't have any desires left. 1180 01:41:30,083 --> 01:41:31,083 Just yours. 1181 01:41:32,458 --> 01:41:33,875 And my desire for you. 1182 01:41:42,875 --> 01:41:44,875 When I first heard you were coming back… 1183 01:41:47,250 --> 01:41:49,250 I never wanted to hold you so bad 1184 01:41:50,291 --> 01:41:51,833 and surround you with joy. 1185 01:41:54,208 --> 01:41:55,583 And I cried, Susana, 1186 01:41:57,208 --> 01:41:59,416 when they told me you were coming back. 1187 01:42:48,916 --> 01:42:49,958 Are you okay? 1188 01:43:06,416 --> 01:43:08,791 Is it true the worst sins happen at night, Damiana? 1189 01:43:10,583 --> 01:43:11,833 Yes, Susana. 1190 01:43:16,416 --> 01:43:18,500 And what else is life but a bitter sin? 1191 01:43:27,500 --> 01:43:28,541 Hear that? 1192 01:43:32,541 --> 01:43:34,500 Can't you hear the earth grinding on? 1193 01:43:38,500 --> 01:43:39,541 No, Susana. 1194 01:43:42,333 --> 01:43:44,041 - I don't hear anything at all. - Sh! 1195 01:43:47,083 --> 01:43:49,416 We can't all hear as well as you seem to. 1196 01:43:51,500 --> 01:43:54,708 If you heard what I heard, it would just astound you. 1197 01:44:14,458 --> 01:44:16,583 Do you think hell is real, Damiana? 1198 01:44:18,583 --> 01:44:19,583 Yes, Susana. 1199 01:44:21,708 --> 01:44:23,041 And so is heaven. 1200 01:44:26,333 --> 01:44:27,916 I only believe in hell though. 1201 01:44:45,500 --> 01:44:47,083 - Damiana, how is she? - Bad. 1202 01:44:47,583 --> 01:44:48,458 It's bad. 1203 01:44:56,666 --> 01:44:57,500 Susana? 1204 01:45:01,416 --> 01:45:03,583 I saw Mrs. Susanita die. 1205 01:45:04,958 --> 01:45:06,708 What do you mean, Dorotea? 1206 01:45:06,791 --> 01:45:08,375 I mean exactly what I said. 1207 01:45:09,666 --> 01:45:12,708 I remember watching the light in that window go out. 1208 01:45:12,791 --> 01:45:15,375 It had been on for three straight years, 1209 01:45:15,458 --> 01:45:17,041 night after night. 1210 01:45:19,500 --> 01:45:21,750 - All right. Excuse me for a second. - Yes, sir. 1211 01:45:21,833 --> 01:45:25,875 Oh, that poor thing. Do you think she's well enough to talk right now? 1212 01:45:25,958 --> 01:45:27,833 Who knows how much time she has left? 1213 01:45:33,375 --> 01:45:36,125 And now my mouth is filled with the dark earth. 1214 01:45:38,208 --> 01:45:39,166 Yes, Father. 1215 01:45:40,333 --> 01:45:41,916 Don't say, "Yes, Father." 1216 01:45:42,000 --> 01:45:44,333 Repeat after me. Do you think you can do that? 1217 01:45:45,875 --> 01:45:48,583 Tell me why you're really here. 1218 01:45:50,291 --> 01:45:52,083 Are you here to take my confession? 1219 01:45:53,125 --> 01:45:56,458 No, Susana. I've simply come here to talk with you. 1220 01:45:57,000 --> 01:45:58,750 To prepare you for your departure. 1221 01:45:59,291 --> 01:46:00,833 So I'm about to die? 1222 01:46:03,583 --> 01:46:04,500 Yes, child. 1223 01:46:09,083 --> 01:46:11,416 All right, then. Please just leave me in peace. 1224 01:46:13,083 --> 01:46:14,583 I want to rest now, Father. 1225 01:46:18,083 --> 01:46:19,791 I will leave you in peace, Susana. 1226 01:46:20,458 --> 01:46:22,083 Repeat the words after me slowly. 1227 01:46:22,166 --> 01:46:23,625 That's all you have to do, and 1228 01:46:24,500 --> 01:46:26,708 you will gradually drift off to sleep. 1229 01:46:27,416 --> 01:46:29,083 You'll never wake up, my child. 1230 01:46:30,250 --> 01:46:31,208 Thank you, Father. 1231 01:46:32,333 --> 01:46:33,500 I'll do what you say. 1232 01:46:36,250 --> 01:46:39,458 And now my mouth is filled with the dark earth. 1233 01:46:45,166 --> 01:46:47,708 I swallow saliva like sea foam. 1234 01:46:49,000 --> 01:46:50,166 I chew up 1235 01:46:50,958 --> 01:46:53,875 great clods of dirt crawling with worms. 1236 01:46:55,500 --> 01:46:58,083 My contorted mouth begins to cave in, 1237 01:46:58,166 --> 01:47:01,500 and my teeth pierce its roof to let in the darkness. 1238 01:47:03,125 --> 01:47:07,375 My soft eyeballs liquefy in their sockets. 1239 01:47:08,333 --> 01:47:11,916 Every hair on my head burns in a single flame. 1240 01:47:17,208 --> 01:47:19,416 I felt protected in his arms. 1241 01:47:21,541 --> 01:47:22,833 He gave me love. 1242 01:47:25,625 --> 01:47:27,333 I haven't finished the prayer. 1243 01:47:29,083 --> 01:47:30,583 A vision of the Lord. 1244 01:47:31,291 --> 01:47:36,791 The final fleeting vision of those who are condemned to eternal suffering. 1245 01:47:38,958 --> 01:47:41,958 The softest light of his infinite heaven. 1246 01:47:42,041 --> 01:47:44,416 The rejoicing of the holy cherubs. 1247 01:47:45,041 --> 01:47:47,333 The joyful countenance of God. 1248 01:47:49,291 --> 01:47:51,208 And with that vision comes 1249 01:47:51,916 --> 01:47:57,166 a totally overwhelming and profound earthly pain. 1250 01:48:04,625 --> 01:48:09,125 A raging fire whirls around you and turns your marrow into glowing embers. 1251 01:48:10,625 --> 01:48:14,583 The blood in your veins sears and scalds like molten oil, 1252 01:48:15,583 --> 01:48:19,833 inflicting an unbelievable anguish, a breathtaking pain. 1253 01:48:21,750 --> 01:48:23,666 A pain that will never abate, 1254 01:48:24,541 --> 01:48:28,708 for its torturous flame is fanned forever by the wrath of the Lord. 1255 01:48:39,958 --> 01:48:42,250 You're entering the presence of the Lord. 1256 01:48:43,333 --> 01:48:46,666 He's cruel in his judgment of corrupt and immoral sinners. 1257 01:48:53,541 --> 01:48:55,041 You may leave now, Father. 1258 01:48:57,166 --> 01:48:58,916 You don't have to worry about me. 1259 01:49:00,541 --> 01:49:01,916 I know I can rest now. 1260 01:49:03,708 --> 01:49:06,125 And I am so exhausted. 1261 01:49:15,583 --> 01:49:16,583 Damiana, 1262 01:49:17,500 --> 01:49:19,416 please go cry elsewhere, I beg you. 1263 01:51:24,333 --> 01:51:27,708 The ringing of that death lasted more than it should have. 1264 01:51:27,791 --> 01:51:28,875 IMMACULATE CONCEPTION 1265 01:51:33,166 --> 01:51:35,833 People flooded in from other towns, 1266 01:51:35,916 --> 01:51:38,416 drawn by the ringing of all those bells. 1267 01:51:53,541 --> 01:51:55,083 And so, little by little, 1268 01:51:55,166 --> 01:51:57,833 the event turned into a massive celebration. 1269 01:51:58,458 --> 01:52:00,500 Comala was bustling with people. 1270 01:52:00,583 --> 01:52:03,875 The festivities brought music and laughter to the streets. 1271 01:52:06,166 --> 01:52:08,875 Just like that, she leaps into the air! 1272 01:52:08,958 --> 01:52:11,583 Wow! How about that? 1273 01:52:12,291 --> 01:52:14,083 Wow! 1274 01:52:32,916 --> 01:52:34,791 Eventually, the bells fell silent. 1275 01:52:35,791 --> 01:52:37,500 But the celebration continued. 1276 01:52:38,916 --> 01:52:41,333 There was absolutely no way to convince them 1277 01:52:41,416 --> 01:52:43,000 that we were still in mourning. 1278 01:52:43,500 --> 01:52:45,041 We were still grieving. 1279 01:53:08,041 --> 01:53:10,166 Ah. Ah. Ah. 1280 01:54:49,041 --> 01:54:51,875 You can't just stay put by yourself all night, Don Pedro. 1281 01:54:53,583 --> 01:54:55,166 At least sit down, please, sir. 1282 01:54:56,291 --> 01:54:57,916 I will cross my arms, 1283 01:54:59,375 --> 01:55:01,625 and Comala will be starving in a month. 1284 01:56:05,000 --> 01:56:07,458 Oh boy, here comes the one-eyed boss. 1285 01:56:15,833 --> 01:56:17,000 Hi, boss. 1286 01:56:19,250 --> 01:56:22,083 Father Rentería is up in arms. That's what we have heard. 1287 01:56:23,125 --> 01:56:24,291 Why did he do that? 1288 01:56:25,250 --> 01:56:27,166 Well, because the revolutionary government 1289 01:56:27,250 --> 01:56:29,625 has suspended all holy services in the area. 1290 01:56:30,291 --> 01:56:31,208 Mm. 1291 01:56:32,458 --> 01:56:34,833 Weren't you all just fighting with Pancho Villa? 1292 01:56:35,333 --> 01:56:37,125 Or was it Obregón? 1293 01:56:39,208 --> 01:56:41,166 They reached a peace deal, Don Pedro. 1294 01:56:42,250 --> 01:56:43,375 We're free men now. 1295 01:56:45,583 --> 01:56:46,500 What do we do? 1296 01:56:47,500 --> 01:56:49,666 Are we with Rentería or against him? 1297 01:56:49,750 --> 01:56:51,958 What kind of question is that? 1298 01:56:52,666 --> 01:56:54,250 You side with the government. 1299 01:56:54,333 --> 01:56:56,208 But we're a band of irregulars. 1300 01:56:57,333 --> 01:56:58,791 They'll just consider us rebels. 1301 01:57:00,750 --> 01:57:02,250 Then do whatever you want. 1302 01:57:03,291 --> 01:57:05,333 Well, I'll go back to our little priest, then. 1303 01:57:05,833 --> 01:57:07,500 I like the Cristeros' battle cry. 1304 01:57:08,208 --> 01:57:10,791 Not to mention, I should get to heaven if I join up. 1305 01:57:14,000 --> 01:57:14,833 Ah. 1306 01:57:18,250 --> 01:57:19,416 Well, Don Pedro, 1307 01:57:21,125 --> 01:57:22,041 see you around. 1308 01:57:44,791 --> 01:57:47,000 - We may go. - Let's go, let's go. 1309 01:58:18,000 --> 01:58:20,541 From the moment Pedro Páramo cast away the people 1310 01:58:20,625 --> 01:58:22,583 and sat down in his wicker chair, 1311 01:58:23,958 --> 01:58:26,500 the whole region became a barren wasteland. 1312 01:58:29,416 --> 01:58:31,708 Little by little, the town emptied out. 1313 01:58:32,708 --> 01:58:35,875 People simply dried up and faded into the dust. 1314 01:58:36,500 --> 01:58:39,125 And the streets echoed with farewells. 1315 01:58:41,208 --> 01:58:43,791 I stayed because I had nowhere else to go. 1316 01:58:45,750 --> 01:58:47,000 But once everyone left, 1317 01:58:47,083 --> 01:58:49,708 there was no more charity for me to depend on. 1318 01:58:50,250 --> 01:58:53,333 Before long, I began to starve to death. 1319 01:58:55,000 --> 01:58:58,291 After we found you, my body refused to leave that place. 1320 01:58:58,375 --> 01:59:01,041 I could feel it all the way down to my bones. 1321 01:59:01,125 --> 01:59:02,416 And your soul? 1322 01:59:03,791 --> 01:59:05,375 Where do you think it went? 1323 01:59:07,666 --> 01:59:10,041 Well, it urged me to stand up, put one foot forward, 1324 01:59:10,125 --> 01:59:11,791 and keep dragging myself along. 1325 01:59:12,291 --> 01:59:14,916 It was like it wanted me to await some final miracle 1326 01:59:15,000 --> 01:59:17,041 that would free me from my sins. 1327 01:59:17,708 --> 01:59:19,708 But I didn't have the strength for that. 1328 01:59:22,083 --> 01:59:25,041 I opened my mouth so my soul could take flight, 1329 01:59:26,000 --> 01:59:27,250 and she was gone. 1330 01:59:29,583 --> 01:59:32,833 I felt the thin string of blood that was tied to my heart 1331 01:59:32,916 --> 01:59:34,833 falling into my hands. 1332 01:59:39,541 --> 01:59:41,750 I was certain nobody would care. 1333 01:59:44,583 --> 01:59:47,333 No one ever noticed me. It's like I wasn't there. 1334 01:59:50,541 --> 01:59:53,833 Even when my body met the ground, I didn't take up space. 1335 01:59:54,583 --> 01:59:57,791 I was buried in your grave, laid to rest right beside you, 1336 01:59:57,875 --> 02:00:01,083 and I fit perfectly in the space between your arms. 1337 02:00:01,916 --> 02:00:04,166 You know, I still think it would have been better 1338 02:00:04,250 --> 02:00:07,333 if I was the one embracing you for eternity. 1339 02:00:32,458 --> 02:00:33,666 And Pedro Páramo? 1340 02:00:35,750 --> 02:00:38,416 The years went by, and he just sat there 1341 02:00:38,500 --> 02:00:40,000 like some kind of scarecrow. 1342 02:00:40,833 --> 02:00:43,583 He forgot to sleep as time stopped. 1343 02:00:44,458 --> 02:00:46,166 He stayed awake all the time 1344 02:00:46,250 --> 02:00:49,375 because he was afraid of the ghosts that might visit him at night. 1345 02:00:49,875 --> 02:00:52,541 He didn't want to be locked in the house with them. 1346 02:00:53,041 --> 02:00:55,000 He was terrified of that. 1347 02:00:55,625 --> 02:00:56,625 Damiana! 1348 02:00:58,375 --> 02:00:59,250 Get out here and see… 1349 02:00:59,333 --> 02:01:00,541 …what this guy wants. 1350 02:01:28,958 --> 02:01:32,083 Give me just a little help so that I can bury my wife. 1351 02:01:33,500 --> 02:01:37,750 Oh, dear Lord, our God, we ask for your protection from the devil's tricks. 1352 02:01:39,000 --> 02:01:40,250 What are you saying? 1353 02:01:47,708 --> 02:01:52,166 I just need a little money so I can bury my dead wife. 1354 02:01:52,250 --> 02:01:55,791 I even sold both my burros to bring… bring her a doctor, but it was-- 1355 02:01:55,875 --> 02:01:57,666 Just get out of here. 1356 02:01:57,750 --> 02:01:59,583 It didn't do her any good, you know? 1357 02:02:02,916 --> 02:02:03,916 She's there. 1358 02:02:05,875 --> 02:02:06,916 Alone, still. 1359 02:02:08,500 --> 02:02:10,666 Still wet with last night's dew. 1360 02:02:13,791 --> 02:02:15,708 Hey, over here! Anyone! 1361 02:02:15,791 --> 02:02:18,333 Help! Somebody help us! 1362 02:02:24,250 --> 02:02:25,416 Help me out. 1363 02:02:32,458 --> 02:02:33,458 Help me out! 1364 02:02:34,875 --> 02:02:37,083 Help me out! 1365 02:02:59,208 --> 02:03:01,000 Hey, are you okay, boss? 1366 02:03:53,916 --> 02:03:55,083 It's me, Don Pedro. 1367 02:03:58,000 --> 02:03:59,958 Lunch is ready. I'll bring it to you. 1368 02:04:01,375 --> 02:04:02,666 I'll come inside. 1369 02:04:07,958 --> 02:04:09,166 On my way. 1370 02:04:33,333 --> 02:04:39,750 THE END 1371 02:04:52,916 --> 02:04:57,375 BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO 102786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.