Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,500 --> 00:00:35,000
I came to Comalabecause I was told my father lived here.
2
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
A man named Pedro Páramo.
3
00:00:39,375 --> 00:00:41,083
It was my mother's wish.
4
00:00:43,083 --> 00:00:44,833
And I promised her I would come.
5
00:00:46,375 --> 00:00:50,166
She was about to die,so I would have promised her anything.
6
00:00:51,875 --> 00:00:53,583
Before she left, she told me,
7
00:00:54,250 --> 00:00:56,041
"Don't ask him for anything."
8
00:00:57,125 --> 00:00:59,125
"Just demand what's ours."
9
00:01:00,125 --> 00:01:04,125
"Make him pay dearlyfor the way he neglected us."
10
00:01:26,625 --> 00:01:29,041
I didn't intend to fulfill my promise
11
00:01:29,541 --> 00:01:32,291
until I began daydreaming about it.
12
00:01:33,166 --> 00:01:35,750
Then, my fantasies began to take flight.
13
00:01:36,250 --> 00:01:37,416
And in my mind,
14
00:01:37,500 --> 00:01:41,291
a new world started taking shapearound the hope of this man.
15
00:01:41,875 --> 00:01:43,291
My mother's husband.
16
00:02:10,208 --> 00:02:12,833
Do you mind if I ask you
why you're going to Comala?
17
00:02:14,541 --> 00:02:15,916
I'm going to see my father.
18
00:02:18,041 --> 00:02:18,875
Mm.
19
00:02:20,416 --> 00:02:22,375
Well, he might just throw you a party.
20
00:02:23,958 --> 00:02:26,666
At this point,
he'll be thrilled to see anyone.
21
00:02:27,833 --> 00:02:28,708
Uh…
22
00:02:29,583 --> 00:02:31,583
What's your dad look like? Describe him.
23
00:02:32,291 --> 00:02:33,541
I don't know who he is.
24
00:02:34,875 --> 00:02:36,833
I just know his name is Pedro Páramo.
25
00:02:38,750 --> 00:02:40,041
Mm.
26
00:02:41,833 --> 00:02:43,083
All right.
27
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
So do you know Pedro Páramo?
28
00:02:53,291 --> 00:02:54,166
And…?
29
00:02:56,708 --> 00:02:58,583
He's a walking grudge.
30
00:02:58,666 --> 00:02:59,875
Come on!
31
00:03:08,458 --> 00:03:09,583
It's hot out here.
32
00:03:10,125 --> 00:03:11,291
Yeah.
33
00:03:12,875 --> 00:03:14,333
This is nothing though.
34
00:03:15,583 --> 00:03:18,916
Just you wait. It'll get even worse
when we get to Comala.
35
00:03:19,791 --> 00:03:21,333
In fact, whenever
36
00:03:21,958 --> 00:03:24,125
a person loses their life in Comala,
37
00:03:25,291 --> 00:03:28,083
once they get to hell,
they come back for their coat.
38
00:03:32,583 --> 00:03:35,000
You know, I'm also
the son of Pedro Páramo.
39
00:04:00,416 --> 00:04:02,250
Are you sure that's really Comala?
40
00:04:02,333 --> 00:04:03,916
Sure as the day is long.
41
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
It's very depressing.
42
00:04:09,208 --> 00:04:11,125
Well, these are hard times, mister.
43
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
It looks abandoned.
44
00:04:20,125 --> 00:04:21,708
It doesn't look abandoned.
45
00:04:22,291 --> 00:04:23,166
It is.
46
00:04:24,291 --> 00:04:25,916
Nobody lives here.
47
00:04:28,041 --> 00:04:29,083
And Pedro Páramo?
48
00:04:31,500 --> 00:04:33,875
Pedro Páramo passed away a long time ago.
49
00:04:50,416 --> 00:04:52,833
- So where can I find a place to stay?
- Move it.
50
00:04:52,916 --> 00:04:54,458
Look for Doña Eduviges.
51
00:04:55,000 --> 00:04:56,083
She's still alive.
52
00:04:56,958 --> 00:04:58,500
You can tell her I sent you.
53
00:04:59,416 --> 00:05:00,791
And what's your name, sir?
54
00:05:01,291 --> 00:05:02,750
Abundio Martínez.
55
00:05:14,250 --> 00:05:18,291
I can't help but see everythingin this place through my mother's eyes.
56
00:05:19,083 --> 00:05:20,000
She told me,
57
00:05:20,916 --> 00:05:22,625
"You'll find my little town there,
58
00:05:23,291 --> 00:05:25,291
raised high above the plains,
59
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
surrounded by vivid greenery."
60
00:05:29,625 --> 00:05:31,500
"You'll hear me better there."
61
00:05:32,208 --> 00:05:34,375
"I'll be closer to you there."
62
00:05:37,833 --> 00:05:40,041
It would have been nice to tell her,
63
00:05:41,625 --> 00:05:43,625
"You sent me to the wrong address."
64
00:05:44,791 --> 00:05:47,500
"You sent me to some kind of ghost town
65
00:05:48,125 --> 00:05:50,583
to look for someone who doesn't exist."
66
00:06:17,750 --> 00:06:18,666
Excuse me.
67
00:06:20,333 --> 00:06:22,333
You know where I can find Mrs. Eduviges?
68
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
Over there.
69
00:06:24,791 --> 00:06:27,458
In the house with the arches.
It's painted pink.
70
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
I'm Eduviges Dyada.
71
00:07:00,208 --> 00:07:01,333
Please come in.
72
00:07:12,291 --> 00:07:13,166
This way.
73
00:07:20,291 --> 00:07:21,583
What is all this stuff?
74
00:07:23,125 --> 00:07:24,291
Just knick-knacks.
75
00:07:25,083 --> 00:07:27,791
I've got tons of them all over the house.
76
00:07:29,541 --> 00:07:32,666
Those who left town
chose my house to store their stuff,
77
00:07:32,750 --> 00:07:35,000
and no one has returned for any of it.
78
00:07:39,083 --> 00:07:41,208
I'm sure you're her son, then, aren't you?
79
00:07:42,416 --> 00:07:43,291
Whose son?
80
00:07:45,291 --> 00:07:46,625
Oh, Doloritas'.
81
00:07:49,333 --> 00:07:50,916
Yes. How did you know who I am?
82
00:07:51,416 --> 00:07:53,166
She told me you were on your way.
83
00:07:56,041 --> 00:07:57,166
That you would visit.
84
00:07:58,500 --> 00:07:59,458
Who? My mother?
85
00:07:59,958 --> 00:08:00,791
Yes.
86
00:08:01,750 --> 00:08:02,708
Doloritas.
87
00:08:09,041 --> 00:08:10,083
This is your room.
88
00:08:13,166 --> 00:08:16,041
Just in case someone stops by,
I always keep it clean.
89
00:08:21,000 --> 00:08:22,666
I don't see anywhere to lay down.
90
00:08:23,250 --> 00:08:26,291
No. I wouldn't worry
too much about that.
91
00:08:27,083 --> 00:08:29,666
The floor is a great bed
if you're really tired.
92
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
It's not easy to organize
at the drop of a hat.
93
00:08:35,333 --> 00:08:37,958
And your mother didn't warn me
until just now.
94
00:08:40,125 --> 00:08:41,375
My mother passed.
95
00:08:41,458 --> 00:08:42,625
Oh.
96
00:08:44,291 --> 00:08:46,166
So that's why her voice sounded weak.
97
00:08:47,541 --> 00:08:48,708
I understand now.
98
00:08:50,291 --> 00:08:52,125
How long has it been since she died?
99
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
As of tonight, seven days.
100
00:08:57,041 --> 00:08:58,625
She might have felt abandoned.
101
00:08:59,958 --> 00:09:02,666
The two of us promised
we'd pass away side by side
102
00:09:02,750 --> 00:09:05,333
so we could comfort each other
on the final journey.
103
00:09:06,583 --> 00:09:08,583
I suppose I'm just a little slower, huh?
104
00:09:10,958 --> 00:09:13,166
Try not to worry though. I'll reach her.
105
00:09:14,875 --> 00:09:17,000
I know lots of shortcuts on that road.
106
00:09:17,916 --> 00:09:19,250
All you have to do is
107
00:09:19,333 --> 00:09:20,875
die when you want to
108
00:09:21,375 --> 00:09:22,833
and not when he demands it.
109
00:09:25,791 --> 00:09:27,500
Come and eat something downstairs.
110
00:09:28,791 --> 00:09:30,875
- A little snack.
- I'll get it.
111
00:09:34,208 --> 00:09:35,083
In a minute.
112
00:10:24,500 --> 00:10:26,833
What are you doing
sitting on the toilet by yourself?
113
00:10:27,916 --> 00:10:28,958
Oh, nothing, Mother.
114
00:10:29,708 --> 00:10:31,166
Stay in there much longer,
115
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
a snake might find its way in
and bite you.
116
00:10:35,291 --> 00:10:38,708
Let out more string, Susana!
117
00:10:44,625 --> 00:10:45,500
Good.
118
00:10:48,500 --> 00:10:49,708
- No, no, no!
- No, no.
119
00:11:02,291 --> 00:11:04,000
I love it because of you.
120
00:11:08,166 --> 00:11:10,250
But I hate everything else about it.
121
00:11:12,208 --> 00:11:14,041
I really hate that I was born here.
122
00:11:22,375 --> 00:11:23,875
I'll visit when I can, all right?
123
00:11:26,666 --> 00:11:27,875
No, I doubt it.
124
00:11:34,125 --> 00:11:35,375
You won't come back here.
125
00:12:46,333 --> 00:12:48,166
I told you
to get out of the outhouse.
126
00:12:49,250 --> 00:12:50,541
I'm coming, Mother.
127
00:12:51,625 --> 00:12:52,833
I'm coming.
128
00:12:52,916 --> 00:12:55,125
You're being lazy and morose.
Your dad's right about you.
129
00:12:56,833 --> 00:12:58,583
We can't count on you for anything.
130
00:13:13,458 --> 00:13:15,500
Wait a minute.
Don't you have some work to do?
131
00:13:16,208 --> 00:13:18,333
No. Rogelio doesn't pay me anything.
132
00:13:18,416 --> 00:13:21,750
It's not about the money. That's not
the reason why you work for Rogelio.
133
00:13:21,833 --> 00:13:23,416
You're supposed to be learning.
134
00:13:24,208 --> 00:13:26,750
You better learn
to resign yourself to that fact.
135
00:13:27,666 --> 00:13:29,541
I don't think I can do that, Grandma.
136
00:13:30,625 --> 00:13:32,333
I can't resign myself to anything.
137
00:13:33,333 --> 00:13:35,750
You and your peculiar attitudes.
138
00:13:36,666 --> 00:13:39,750
I think you have some bad luck coming,
Pedro Páramo.
139
00:13:44,208 --> 00:13:46,625
I thought that womanwas thoroughly insane.
140
00:13:47,958 --> 00:13:49,666
Then, I didn't believe anything.
141
00:13:50,708 --> 00:13:53,375
I felt I was in some distant world.
142
00:13:53,958 --> 00:13:55,541
And I let her guide me on.
143
00:13:57,458 --> 00:13:58,291
Well, yeah.
144
00:13:59,708 --> 00:14:01,958
I almost wound up being your mother.
145
00:14:05,708 --> 00:14:07,375
She never told you about this?
146
00:14:07,958 --> 00:14:08,791
No.
147
00:14:09,333 --> 00:14:11,166
She only told me good stories.
148
00:14:19,666 --> 00:14:22,583
I knew about you because of the drover
who brought me here.
149
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
This guy Abundio.
150
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
Abundio is a good man.
151
00:14:28,250 --> 00:14:31,791
I used to tip him for every traveler
he sent to stay at my house.
152
00:14:32,750 --> 00:14:34,125
But he went deaf, you know?
153
00:14:36,916 --> 00:14:38,875
The guy I'm talking about could hear well.
154
00:14:38,958 --> 00:14:39,833
Well,
155
00:14:40,541 --> 00:14:42,041
back to your dear mother.
156
00:14:42,833 --> 00:14:45,875
The thing is,
when she was about to marry Pedro Páramo,
157
00:14:45,958 --> 00:14:50,083
a fortune teller told her not to go to bed
with any man during her lunar troubles.
158
00:14:50,833 --> 00:14:53,208
- Because it was her time of the month.
- Ah.
159
00:14:54,666 --> 00:14:57,958
So, naturally,
she asked me to take her place that night.
160
00:15:03,166 --> 00:15:04,500
So you slept with Pedro Páramo?
161
00:15:06,416 --> 00:15:08,708
To me, getting in his bed was very easy.
162
00:15:11,125 --> 00:15:12,875
But all the activity the day before
163
00:15:12,958 --> 00:15:16,583
had left him totally exhausted,
and he spent the whole night snoring.
164
00:15:17,125 --> 00:15:18,791
Then you got here the year after.
165
00:15:20,375 --> 00:15:21,833
But you weren't mine.
166
00:15:21,916 --> 00:15:24,083
Although you almost were, trust me.
167
00:15:27,166 --> 00:15:29,541
I think your mother
didn't wanna tell you that
168
00:15:30,666 --> 00:15:32,291
because she was ashamed.
169
00:15:36,958 --> 00:15:38,333
I have a photograph of her.
170
00:15:43,208 --> 00:15:45,583
Your mother absolutely hated Pedro Páramo.
171
00:15:46,916 --> 00:15:50,291
All he ever did was complain
and bark orders at her all day.
172
00:15:50,791 --> 00:15:52,458
And even when she got used to it,
173
00:15:54,416 --> 00:15:56,833
her mild little eyes
would harden with rage.
174
00:15:58,416 --> 00:16:00,166
That's when she started sighing.
175
00:16:01,125 --> 00:16:02,000
It got worse,
176
00:16:02,083 --> 00:16:04,541
and Pedro Páramo
sent her to live with her sister.
177
00:16:07,583 --> 00:16:09,500
I remember we lived in Colima.
178
00:16:09,583 --> 00:16:13,208
Months went by, and I asked Pedro Páramo
because I was worried about her.
179
00:16:14,833 --> 00:16:17,333
I'd ask, "What are they
supposed to do for money?"
180
00:16:17,833 --> 00:16:20,583
He'd just say,
"I guess that's in God's hands."
181
00:16:23,416 --> 00:16:25,125
"I guess that's in God's hands."
182
00:16:31,916 --> 00:16:33,750
When will you finally rest?
183
00:16:45,208 --> 00:16:46,083
Wake up!
184
00:17:06,083 --> 00:17:07,541
Why are you crying, Mother?
185
00:17:11,500 --> 00:17:12,916
Your father has passed away.
186
00:17:16,083 --> 00:17:18,166
Your father has been killed.
187
00:17:27,000 --> 00:17:28,333
And… and who killed you, Mother?
188
00:17:41,125 --> 00:17:42,958
When will you
finally rest?
189
00:17:44,500 --> 00:17:45,958
You all right, Mrs. Eduviges?
190
00:17:49,916 --> 00:17:51,916
That horse belonged to Miguel Páramo.
191
00:17:54,333 --> 00:17:57,083
You hear it galloping by
on the path to the Media Luna?
192
00:17:58,208 --> 00:17:59,791
So someone lives in the Media Luna?
193
00:18:00,375 --> 00:18:03,375
No. No, no, I swear, no one lives there.
194
00:18:05,458 --> 00:18:06,375
I don't get it.
195
00:18:08,000 --> 00:18:09,875
I'm not hearing a horse galloping.
196
00:18:09,958 --> 00:18:11,083
- You don't?
- No.
197
00:18:14,708 --> 00:18:17,125
Well, it could just be
my sixth sense, then.
198
00:18:19,166 --> 00:18:20,666
I have a gift from God.
199
00:18:22,416 --> 00:18:24,791
Or, who knows,
maybe it's a curse.
200
00:18:27,583 --> 00:18:28,750
Who is Miguel Páramo?
201
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
The son of Pedro Páramo.
202
00:18:31,583 --> 00:18:32,500
Another son?
203
00:18:33,791 --> 00:18:35,458
The only one he acknowledged.
204
00:18:38,916 --> 00:18:42,083
Actually, he spent a few nights
sleeping at my house.
205
00:18:42,166 --> 00:18:44,208
Until he met a girl who lived in Contla.
206
00:18:45,333 --> 00:18:47,500
He spent a lot of nights
visiting her there.
207
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
It was always after midnight
when he returned.
208
00:18:53,000 --> 00:18:54,750
But that night, he never returned.
209
00:18:57,666 --> 00:18:59,666
His horse hadn't even passed by yet
210
00:18:59,750 --> 00:19:01,833
when I heard someone
knocking at the window.
211
00:19:03,791 --> 00:19:06,291
Who knows?
It might have been my imagination.
212
00:19:14,958 --> 00:19:16,291
What happened?
213
00:19:17,208 --> 00:19:18,583
Did your lover spurn you?
214
00:19:19,291 --> 00:19:20,416
No.
215
00:19:21,416 --> 00:19:22,250
It's not that.
216
00:19:23,375 --> 00:19:25,250
I just lost my way getting back here.
217
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
What do you mean?
218
00:19:30,875 --> 00:19:32,541
There was so much fog or smoke.
219
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
No, it was smoke.
220
00:19:35,791 --> 00:19:37,583
Or I don't know. But what I do know
221
00:19:38,166 --> 00:19:39,708
is that Contla doesn't exist.
222
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
I wanted to tell you because
223
00:19:44,250 --> 00:19:45,416
you won't dismiss it.
224
00:19:46,833 --> 00:19:48,916
I mean, if I told anyone else in Comala,
225
00:19:49,666 --> 00:19:51,041
they'd say I was a lunatic.
226
00:19:52,708 --> 00:19:54,083
Same old, same old.
227
00:19:57,250 --> 00:19:58,083
No.
228
00:19:59,625 --> 00:20:00,958
Miguel, you're not mad.
229
00:20:04,541 --> 00:20:06,166
You must have passed on.
230
00:20:07,833 --> 00:20:10,791
They always told you
that horse would kill you some day.
231
00:20:11,916 --> 00:20:15,208
I know, but all I did was jump
over that stone fence my father built
232
00:20:15,291 --> 00:20:16,916
so I wouldn't have to go around.
233
00:20:18,958 --> 00:20:20,625
And there was so much smoke.
234
00:20:24,875 --> 00:20:25,833
Please leave.
235
00:20:32,208 --> 00:20:34,541
Please leave and rest in peace, darling.
236
00:20:38,833 --> 00:20:41,166
Thank you for coming to say goodbye to me.
237
00:21:01,583 --> 00:21:05,000
Amen.
238
00:21:07,125 --> 00:21:08,833
Let us give thanks.
239
00:21:11,958 --> 00:21:14,166
Father,
will you bless him, please?
240
00:21:15,291 --> 00:21:17,458
No. I won't do it.
241
00:21:18,916 --> 00:21:20,458
Miguel was immoral.
242
00:21:20,958 --> 00:21:23,083
He will never enter heaven's kingdom.
243
00:21:23,666 --> 00:21:26,291
And God will take it as a sin
if I intercede for him.
244
00:22:15,166 --> 00:22:17,375
You know who was laid to rest today?
245
00:22:21,208 --> 00:22:22,041
Yes, Tío.
246
00:22:23,541 --> 00:22:26,083
And you're sure it was that man,
beyond a doubt?
247
00:22:32,000 --> 00:22:33,083
Not really, no.
248
00:22:34,666 --> 00:22:35,750
It was pitch-dark.
249
00:22:36,500 --> 00:22:38,625
I couldn't see his face
when he grabbed me.
250
00:22:38,708 --> 00:22:39,541
Well, then,
251
00:22:40,833 --> 00:22:42,916
how can you be sure it was Miguel Páramo?
252
00:22:43,916 --> 00:22:45,083
He told me he was.
253
00:22:47,125 --> 00:22:50,083
First he introduced himself,
and then he told me to be calm.
254
00:22:55,000 --> 00:22:59,666
But… you must know that he was responsible
for your father's murder?
255
00:23:01,125 --> 00:23:02,125
Yes, I do.
256
00:23:02,958 --> 00:23:03,875
Then how…
257
00:23:04,541 --> 00:23:06,083
Did you scare him off? What did you do?
258
00:23:09,875 --> 00:23:10,750
Nothing.
259
00:23:15,458 --> 00:23:17,708
He told me he came to apologize to me.
260
00:23:18,458 --> 00:23:20,791
Then I thought
about what you always taught me.
261
00:23:23,291 --> 00:23:25,041
That you should never hate anyone.
262
00:23:28,291 --> 00:23:30,125
Then, suddenly, he was on top of me.
263
00:23:33,000 --> 00:23:35,708
That was when he started
doing bad things to my body.
264
00:23:39,000 --> 00:23:40,458
I thought he might murder me.
265
00:23:50,500 --> 00:23:54,333
Now I just hope he's burning in the depths
of hell. I want him to suffer forever.
266
00:23:56,125 --> 00:23:58,583
Because that's what I prayed for
to the saints, you know?
267
00:24:00,041 --> 00:24:02,666
Well, I wouldn't be so sure
he's there yet, my dear.
268
00:24:03,666 --> 00:24:07,000
God knows how many of those folks
have decided to pray for him now.
269
00:24:11,666 --> 00:24:12,583
And besides,
270
00:24:13,250 --> 00:24:15,041
I gave the rites of absolution.
271
00:24:16,666 --> 00:24:17,875
I'm sorry, what, Tío?
272
00:24:20,625 --> 00:24:24,333
We must thank the Lord for taking
his soul away from this cruel world
273
00:24:24,416 --> 00:24:26,000
where he caused so much pain.
274
00:24:26,500 --> 00:24:29,708
It doesn't matter if he's in heaven now.
275
00:24:33,833 --> 00:24:35,125
Our Father,
276
00:24:36,750 --> 00:24:38,083
who art in heaven,
277
00:24:39,166 --> 00:24:40,083
hallowed be
278
00:24:41,125 --> 00:24:41,958
thy name.
279
00:25:05,541 --> 00:25:07,333
Excuse me, Father Rentería.
280
00:25:08,500 --> 00:25:09,750
What can I do for you?
281
00:25:13,833 --> 00:25:15,291
My sister passed on.
282
00:25:17,208 --> 00:25:18,458
Oh, I'm sorry. How?
283
00:25:22,833 --> 00:25:25,250
Oh, my poor sister! She took her own life.
284
00:25:32,375 --> 00:25:34,041
What do you want me to do, María?
285
00:25:35,750 --> 00:25:38,958
Please, I beg you
to save her soul.
286
00:25:39,708 --> 00:25:41,875
But she ended her life by suicide.
287
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
You must know
she disobeyed the will of the Lord.
288
00:25:47,750 --> 00:25:49,583
She was overcome at the last minute.
289
00:25:52,791 --> 00:25:56,583
She gave so much to the church
to attain her own salvation
290
00:25:57,875 --> 00:25:59,833
and to waste it all so rashly…
291
00:26:00,416 --> 00:26:02,583
No, Father, there's still hope for her.
292
00:26:03,833 --> 00:26:06,833
Before she died, she was drowning in blood
and pleading to God.
293
00:26:06,916 --> 00:26:08,541
So much horror and agony.
294
00:26:09,250 --> 00:26:10,333
So much pain.
295
00:26:13,833 --> 00:26:17,250
You delivered a sermon about pain.
I just can't recall what you said.
296
00:26:18,458 --> 00:26:20,125
There's a chance for redemption.
297
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
Maybe with a Gregorian mass, but we…
298
00:26:23,791 --> 00:26:26,791
We'd need to ask for help,
to bring other priests and such.
299
00:26:28,500 --> 00:26:29,750
And that can get costly.
300
00:26:30,916 --> 00:26:32,833
You know I don't have anything.
301
00:26:34,166 --> 00:26:35,916
It's the truth, Father.
302
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Then let's just put that aside for now.
303
00:26:44,333 --> 00:26:45,625
We'll pray to the Lord.
304
00:26:50,250 --> 00:26:51,125
Uh…
305
00:26:53,208 --> 00:26:54,208
Yes, Father.
306
00:27:43,500 --> 00:27:48,750
♪ Hail Mary ♪
307
00:27:49,791 --> 00:27:54,791
♪ Save her soul ♪
308
00:27:55,875 --> 00:28:00,875
♪ From purgatory ♪
309
00:28:01,458 --> 00:28:05,750
♪ With your forgiveness ♪
310
00:28:06,666 --> 00:28:11,791
♪ The light of the candle ♪
311
00:28:12,708 --> 00:28:17,958
♪ Grants eternal rest ♪
312
00:28:20,833 --> 00:28:23,250
Have you ever heard
the groan of a soul?
313
00:28:25,916 --> 00:28:26,791
No.
314
00:28:34,500 --> 00:28:35,833
It's better that way.
315
00:28:53,166 --> 00:28:54,250
Mrs. Eduviges?
316
00:28:59,458 --> 00:29:00,541
Mrs. Eduviges?
317
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
Mrs. Eduviges?
318
00:29:10,333 --> 00:29:11,541
Are you still down here?
319
00:29:14,750 --> 00:29:15,583
No!
320
00:29:18,541 --> 00:29:19,791
Let me go, please!
321
00:30:00,375 --> 00:30:01,666
Hello, Mrs. Eduviges?
322
00:30:04,750 --> 00:30:06,166
I'm not Eduviges.
323
00:30:09,125 --> 00:30:10,541
My name is Damiana.
324
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
I knew you were here,
325
00:30:14,458 --> 00:30:15,750
and I came to find you.
326
00:30:17,583 --> 00:30:18,875
Damiana Cisneros?
327
00:30:21,333 --> 00:30:23,041
Did you have a place on the Media Luna?
328
00:30:23,125 --> 00:30:24,875
Yes, that's my home.
329
00:30:24,958 --> 00:30:26,375
So the journey took me a while.
330
00:30:27,833 --> 00:30:30,541
My mother told me
that a Damiana was my babysitter.
331
00:30:32,000 --> 00:30:35,416
I knew you since the first time
you opened your eyes, Juan Preciado.
332
00:30:41,208 --> 00:30:44,083
I'm coming with you.
I don't know what's going on here.
333
00:30:45,750 --> 00:30:47,500
Something very strange is going on.
334
00:30:57,375 --> 00:30:58,916
I was about to tell you that,
335
00:31:00,458 --> 00:31:02,041
just a minute before I met you,
336
00:31:02,625 --> 00:31:03,875
in that room up there,
337
00:31:05,208 --> 00:31:06,791
I heard someone screaming.
338
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
Like he might have been dying.
339
00:31:11,000 --> 00:31:13,583
It might be
an echo from the past, you know?
340
00:31:14,875 --> 00:31:16,208
And I can tell you
341
00:31:16,750 --> 00:31:20,083
that a man named Toribio Aldrete
was hung in that room.
342
00:31:20,166 --> 00:31:23,041
It's true. They bolted the door
until his skin dried out.
343
00:31:27,000 --> 00:31:28,958
How'd you even manage to get in there?
344
00:31:29,958 --> 00:31:32,000
There's no key to open that lock.
345
00:31:47,750 --> 00:31:48,666
Mm.
346
00:31:53,416 --> 00:31:54,250
You?
347
00:31:54,333 --> 00:31:55,791
Oh God, not again.
348
00:31:59,666 --> 00:32:01,541
You boys looking for love tonight?
349
00:32:03,916 --> 00:32:06,625
No one could ever deny
your bravery, Don Fulgor.
350
00:32:07,916 --> 00:32:09,541
I know you're a real man.
351
00:32:10,625 --> 00:32:14,125
And that's because of your merit,
not the power behind you.
352
00:32:16,541 --> 00:32:18,375
But as for this paper,
353
00:32:18,458 --> 00:32:20,583
we're gonna be wiping our asses with it.
354
00:32:21,375 --> 00:32:25,083
Because it's not good
for anything else.
355
00:32:25,166 --> 00:32:27,375
And now that I know what it's all about,
356
00:32:28,458 --> 00:32:29,791
I think it's funny.
357
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
It reads,
358
00:32:33,125 --> 00:32:36,166
"Toribio Aldrete, the landowner concerned,
359
00:32:36,250 --> 00:32:39,125
has trespassed the limits
of his rightful property
360
00:32:39,208 --> 00:32:41,541
and has falsified the property lines
361
00:32:41,625 --> 00:32:45,791
to infringe on land
legally designated to the Media Luna,
362
00:32:46,458 --> 00:32:49,625
the property of Don Pedro Páramo."
363
00:32:55,500 --> 00:32:58,916
Isn't that hilarious? Doesn't that
make you wanna laugh, Don Fulgor?
364
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Mmm.
365
00:33:16,541 --> 00:33:18,250
Yeah, right. Usufruct.
366
00:33:20,625 --> 00:33:23,416
They're actually gonna
accuse me of usufruct.
367
00:33:25,166 --> 00:33:29,291
You know, your boss ought to be
downright ashamed of his ignorance.
368
00:33:31,583 --> 00:33:32,583
Eduviges.
369
00:33:34,583 --> 00:33:36,458
Mind if I use the room upstairs?
370
00:33:36,541 --> 00:33:38,250
Of course you can, Don Fulgor.
371
00:33:39,166 --> 00:33:41,250
Just you? Or do you need more beds?
372
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
No.
373
00:33:43,625 --> 00:33:44,500
Just one.
374
00:33:47,750 --> 00:33:50,208
Don't worry about us, okay?
You just go get some sleep.
375
00:33:51,625 --> 00:33:53,125
Leave the key if you don't mind.
376
00:34:23,416 --> 00:34:26,166
Take a seat, Fulgor.
This is a safe place to talk.
377
00:34:28,041 --> 00:34:29,291
Well, why don't you sit?
378
00:34:29,791 --> 00:34:32,208
- I'd rather be on my feet, Pedro.
- Okay.
379
00:34:32,291 --> 00:34:34,708
Go right ahead.
Don't forget to call me "Don."
380
00:34:35,625 --> 00:34:36,541
So how's that going?
381
00:34:37,041 --> 00:34:40,041
- How's what?
- You know what. The Media Luna.
382
00:34:40,625 --> 00:34:41,500
Oh, that's bad.
383
00:34:42,416 --> 00:34:43,500
Nothing left of it.
384
00:34:44,125 --> 00:34:45,875
The animals have all been sold now.
385
00:34:46,458 --> 00:34:50,541
Listen, I won't go into detail
because, I mean, you're not well-versed.
386
00:34:50,625 --> 00:34:53,083
Or at least
I never saw you around or anything.
387
00:34:53,166 --> 00:34:55,041
As of today, we owe--
388
00:34:55,125 --> 00:34:56,291
Hold on. Who do we owe?
389
00:34:56,791 --> 00:34:58,583
It doesn't matter how much. Just who.
390
00:34:59,166 --> 00:35:02,541
Our biggest amount
is owed back to the Preciado women.
391
00:35:03,041 --> 00:35:05,083
Then, it's the Fregosos.
392
00:35:05,166 --> 00:35:06,333
And then the Guzmans.
393
00:35:07,333 --> 00:35:09,458
There isn't enough money to pay.
That's the issue.
394
00:35:10,375 --> 00:35:11,208
But why?
395
00:35:11,291 --> 00:35:14,375
Well, because your family
ate it all up.
396
00:35:15,708 --> 00:35:18,625
They borrowed and borrowed
and didn't pay it back.
397
00:35:18,708 --> 00:35:21,125
I kept on telling your late mother,
God rest her,
398
00:35:22,125 --> 00:35:24,916
"If you're not careful,
you'll squander your money, all of it."
399
00:35:25,000 --> 00:35:26,666
And that's exactly what happened.
400
00:35:28,250 --> 00:35:31,416
But luckily, I think I found someone
who will purchase your land.
401
00:35:31,500 --> 00:35:32,583
They'll pay well.
402
00:35:34,291 --> 00:35:36,750
- It's not you, is it?
- Come on, you don't think that of me?
403
00:35:36,833 --> 00:35:39,333
Oh, I don't even trust
my own shadow, Fulgor.
404
00:35:42,750 --> 00:35:43,625
Very well.
405
00:35:44,166 --> 00:35:46,541
Tomorrow, we'll officially
sort all of this out.
406
00:35:47,333 --> 00:35:49,000
First, we'll stop by the Preciados.
407
00:35:49,500 --> 00:35:51,833
- Didn't you say we owe them the most?
- Yeah.
408
00:35:51,916 --> 00:35:55,958
I think one of those ladies
decided to go live in the city, in Colima.
409
00:35:56,875 --> 00:35:57,833
So, I think Lola,
410
00:35:58,416 --> 00:35:59,916
or, uh, Lady Dolores,
411
00:36:00,000 --> 00:36:02,333
owns the Enmedio Ranch outright
at this point,
412
00:36:02,416 --> 00:36:04,125
so she's the one we have to pay.
413
00:36:08,625 --> 00:36:10,541
Then, tomorrow,
you're gonna propose to Lola.
414
00:36:11,041 --> 00:36:13,125
She won't be interested in me.
I'm too old.
415
00:36:13,208 --> 00:36:14,583
No.
416
00:36:14,666 --> 00:36:16,208
You'll be asking on my behalf.
417
00:36:17,125 --> 00:36:19,208
Mm. Besides, she's charming, isn't she?
418
00:36:20,625 --> 00:36:22,166
Tell her I'm madly in love with her.
419
00:36:22,666 --> 00:36:24,958
- Do it first thing tomorrow.
- All right.
420
00:36:25,041 --> 00:36:27,958
While you're at it, ask Father Rentería
to fix the deal for us.
421
00:36:28,041 --> 00:36:30,583
- How much cash do you have?
- Me? I've got nothing, Don Pedro.
422
00:36:30,666 --> 00:36:33,166
Promise it to him.
Tell him we'll pay as soon as we have it.
423
00:36:35,833 --> 00:36:37,208
Don't you wanna sit down?
424
00:36:37,916 --> 00:36:41,583
Sure, I'll sit, Don Pedro, because I'm
really starting to like working with you.
425
00:36:42,625 --> 00:36:44,625
You have to tell Lola I adore her.
426
00:36:44,708 --> 00:36:46,375
- That's very important.
- Right.
427
00:36:46,458 --> 00:36:48,375
Because it's true, Sedano. I love her.
428
00:36:48,875 --> 00:36:50,750
It was her eyes. Hear me?
429
00:36:51,916 --> 00:36:52,916
Of course, yeah.
430
00:36:53,541 --> 00:36:54,708
Her eyes.
431
00:36:56,375 --> 00:36:58,375
Please forgive me
for blushing, Don Fulgor.
432
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
Hm.
433
00:37:00,875 --> 00:37:01,708
But
434
00:37:03,250 --> 00:37:05,416
I never thought
Don Pedro would be interested in me.
435
00:37:06,166 --> 00:37:08,875
He's up all night.
He can't stop thinking about you.
436
00:37:08,958 --> 00:37:11,041
But he could have anyone he wants.
437
00:37:11,750 --> 00:37:13,916
There are lots of beautiful women
in Comala.
438
00:37:15,833 --> 00:37:18,375
What will they say
when they hear about us?
439
00:37:18,458 --> 00:37:20,375
He's a very private,
reserved man.
440
00:37:21,000 --> 00:37:23,125
Don Lucas Páramo, God rest his soul,
441
00:37:24,083 --> 00:37:26,666
told Pedro
that you weren't good enough for him.
442
00:37:27,625 --> 00:37:30,166
So he kept his love secret
out of obedience.
443
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
Now that his parents are dead and gone,
444
00:37:34,041 --> 00:37:37,000
well, nothing will stand in his way.
445
00:37:37,666 --> 00:37:39,208
As for a wedding date, how about
446
00:37:39,708 --> 00:37:41,458
the day after tomorrow? How's that?
447
00:37:42,583 --> 00:37:43,916
Well, that's a bit rushed.
448
00:37:45,458 --> 00:37:46,541
Here, sir.
449
00:37:50,958 --> 00:37:52,166
I have nothing prepared.
450
00:37:53,375 --> 00:37:56,708
I'd have to order the trousseau
and write to my sister.
451
00:37:58,916 --> 00:37:59,916
No.
452
00:38:02,041 --> 00:38:03,708
No, I can't do this until, uh,
453
00:38:04,500 --> 00:38:05,375
4th April.
454
00:38:05,458 --> 00:38:07,208
Just tell him to give me a little time.
455
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
He'd like to have the ceremony
as soon as possible.
456
00:38:11,791 --> 00:38:15,375
Don't worry about the trousseau.
We'll get you anything you need.
457
00:38:15,958 --> 00:38:18,125
As it happens, Pedro's late mother
458
00:38:18,208 --> 00:38:20,625
would have preferred
you wear her gown, trust me.
459
00:38:21,125 --> 00:38:23,208
It's a family tradition. An heirloom.
460
00:38:25,333 --> 00:38:27,791
But there's something else
happening to me lately.
461
00:38:28,375 --> 00:38:30,375
It's a woman's issue, I'm sorry to say.
462
00:38:31,958 --> 00:38:34,291
I'm quite ashamed
to tell you this, Don Fulgor.
463
00:38:36,208 --> 00:38:37,916
It's my time of the month.
464
00:38:38,000 --> 00:38:39,250
I'm mortified.
465
00:38:40,125 --> 00:38:41,666
Who cares?
466
00:38:41,750 --> 00:38:45,458
Marriage is not really
about the position of the moon or the sun.
467
00:38:46,083 --> 00:38:47,291
All it takes is love.
468
00:38:47,833 --> 00:38:49,750
But I think
you're misunderstanding, Don Fulgor.
469
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
I do understand.
470
00:38:51,833 --> 00:38:54,041
The ceremony is the day after tomorrow.
471
00:38:58,750 --> 00:39:04,041
Oh, don't forget to give the judge
a manifest of communal assets. Hmm?
472
00:39:04,125 --> 00:39:05,500
Marriage is communal.
473
00:39:06,250 --> 00:39:07,125
Yes, Don Fulgor.
474
00:39:07,708 --> 00:39:08,666
Excuse me.
475
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
Boil a kettle of water, Damiana.
476
00:39:26,041 --> 00:39:26,958
Yes, ma'am.
477
00:39:31,333 --> 00:39:33,166
I'll try to get it out
of my system sooner.
478
00:39:33,250 --> 00:39:34,708
I could even bring it on tonight.
479
00:39:38,541 --> 00:39:41,708
Now that I think about it,
it'll probably still last three days.
480
00:39:43,708 --> 00:39:46,625
Thank you. Thank you, Lord,
for bringing me my Don Pedro.
481
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
Even if he despises me later.
482
00:40:04,125 --> 00:40:06,041
Hey, easy. Whoa!
483
00:40:06,125 --> 00:40:08,708
What's the word, Don Fulgor?
Will he sell the Media Luna?
484
00:40:09,208 --> 00:40:10,875
Should we look for another place to work?
485
00:40:10,958 --> 00:40:13,958
Ha! You don't even know what work is.
486
00:40:14,041 --> 00:40:16,166
But you'll learn before long,
don't worry about that.
487
00:40:17,125 --> 00:40:20,208
- Don Fulgor, can I assume you're staying?
- Here, let's take him in.
488
00:40:21,166 --> 00:40:23,291
You said Pedro
was something of a ne'er-do-well.
489
00:40:23,375 --> 00:40:26,250
Well, that's what my boss
used to say anyway. Don Lucas.
490
00:40:26,333 --> 00:40:29,166
That he absolutely refused to work
even once he grew up.
491
00:40:30,541 --> 00:40:32,708
"I'm ashamed my boy is worthless,"
he'd say.
492
00:40:34,250 --> 00:40:36,583
Oh, from now on,
we call him Don Pedro, okay?
493
00:40:38,041 --> 00:40:40,208
I asked for her hand. She's thrilled.
494
00:40:40,791 --> 00:40:41,750
Mm.
495
00:40:41,833 --> 00:40:45,041
The priest wants 60 pesos
to turn a blind eye to the marriage banns.
496
00:40:45,125 --> 00:40:47,250
I told him that soon he'll get the money.
497
00:40:47,916 --> 00:40:50,083
Didn't you ask Dolores
for something in advance?
498
00:40:50,166 --> 00:40:51,375
No, boss, I didn't.
499
00:40:52,041 --> 00:40:52,875
I was afraid.
500
00:40:52,958 --> 00:40:54,083
It's the truth.
501
00:40:54,166 --> 00:40:56,041
Ah, Fulgor, you're like a child.
502
00:40:57,166 --> 00:40:59,291
She was so happy, I didn't have the heart.
503
00:41:00,458 --> 00:41:01,458
All right.
504
00:41:01,541 --> 00:41:04,000
Next week, I want you
to have a chat with Aldrete.
505
00:41:04,666 --> 00:41:08,083
Tell him he has to move his fences.
They're over the Media Luna property line.
506
00:41:08,666 --> 00:41:11,666
Well, his measurements are correct, boss.
I checked them myself.
507
00:41:11,750 --> 00:41:14,000
Tell him he's wrong.
Tell him they were inaccurate.
508
00:41:14,500 --> 00:41:16,791
Hell, remove the fences if you have to.
509
00:41:16,875 --> 00:41:17,958
What about the law?
510
00:41:18,458 --> 00:41:19,500
What law, Fulgor?
511
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
We're gonna write the laws from now on.
512
00:41:22,916 --> 00:41:24,708
So go file a complaint against Aldrete,
513
00:41:24,791 --> 00:41:27,666
and say it's for usufruct
or whatever you can think of.
514
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
Tell him there's no more Lucas Páramo.
I'm the one he has to deal with now.
515
00:41:32,208 --> 00:41:33,250
- Yes, boss.
- Okay.
516
00:41:33,750 --> 00:41:35,000
- May I be excused?
- Go on.
517
00:41:35,625 --> 00:41:36,916
Usufruct. Oh God.
518
00:41:50,125 --> 00:41:53,958
Everyone knows you're an honorable man.
No one can deny that, Don Fulgor.
519
00:41:54,708 --> 00:41:57,458
The truth is, I'm just fucking fed up
with your boss's son,
520
00:41:57,541 --> 00:41:59,541
that annoying little shitheel.
521
00:42:03,916 --> 00:42:05,833
What? Wait. Wait. Hang on.
What are you doing?
522
00:42:05,916 --> 00:42:07,458
You just need to rest, mister.
523
00:42:07,541 --> 00:42:11,458
Well, I still have yet to see the day
that tequila knocks me on my ass.
524
00:42:15,958 --> 00:42:17,083
Go ahead, Toribio.
525
00:42:18,083 --> 00:42:19,500
Usufruct.
526
00:42:27,791 --> 00:42:30,750
Uh, Don Fulgor,
I don't mean to offend you, but I…
527
00:42:30,833 --> 00:42:34,791
I prefer to sleep at home
so… so my wife doesn't worry about me.
528
00:42:34,875 --> 00:42:36,666
A-And, well, I'd hate to trouble you.
529
00:42:36,750 --> 00:42:38,750
Oh, it's no trouble at all, Don Toribio.
530
00:42:39,958 --> 00:42:40,958
Inside. Go on.
531
00:42:48,041 --> 00:42:49,791
Wait! Wh-What are you going to do?
532
00:42:51,041 --> 00:42:52,208
Let me go!
533
00:42:52,291 --> 00:42:53,500
Let me go, please!
534
00:42:54,250 --> 00:42:56,458
Please, I just want
to say goodbye to my wife!
535
00:42:56,541 --> 00:42:58,583
- Stay still!
- Come on, let me go, please!
536
00:43:00,541 --> 00:43:02,375
Please have mercy, Don Fulgor!
537
00:43:04,375 --> 00:43:05,416
Don Fulgor!
538
00:43:08,333 --> 00:43:09,208
No!
539
00:43:10,375 --> 00:43:11,958
No!
540
00:43:19,333 --> 00:43:22,083
Don Rubén,
I'm so glad you came, my friend.
541
00:43:22,166 --> 00:43:24,416
- It's a pleasure, Don Pedro. Thank you.
- Excuse me.
542
00:43:24,500 --> 00:43:25,583
- Enjoy, sir!
- Ma'am.
543
00:43:30,375 --> 00:43:33,000
- Cheers, Don Pedro.
- Boys, how are you? Enjoying yourselves?
544
00:43:33,083 --> 00:43:34,041
- We are.
- Very much, sir.
545
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
All right, excuse me.
546
00:43:37,250 --> 00:43:38,083
Gentlemen.
547
00:43:40,791 --> 00:43:42,166
Cheers, Don Pedro.
548
00:43:42,916 --> 00:43:46,458
Me and the boys
wanted to offer our congratulations.
549
00:43:46,541 --> 00:43:48,583
Thank you, Fulgor. Gents.
550
00:43:50,833 --> 00:43:51,791
Ah.
551
00:43:52,750 --> 00:43:54,833
Did you take care of Toribio Aldrete?
552
00:43:54,916 --> 00:43:56,833
That job's all taken care of, boss.
553
00:43:57,833 --> 00:44:00,541
We still have the Fregosos
and have to deal with that other thing.
554
00:44:01,208 --> 00:44:02,458
What's that, Don Pedro?
555
00:44:03,083 --> 00:44:04,625
Find the man who killed my father.
556
00:44:06,416 --> 00:44:07,541
But that can wait for now.
557
00:44:07,625 --> 00:44:09,666
I'm about to be very busy
with my honeymoon.
558
00:44:11,291 --> 00:44:12,833
Well, time to go, gentlemen.
559
00:44:13,458 --> 00:44:15,208
- If you'll excuse me, boss.
- Go ahead, Fulgor.
560
00:44:25,750 --> 00:44:28,500
- Pedro, congratulations, friend.
- Ah, Counselor.
561
00:44:28,583 --> 00:44:29,416
I'm happy for you.
562
00:44:30,625 --> 00:44:32,458
- Can I take your plate?
- No.
563
00:44:34,791 --> 00:44:36,583
- Did you like it, Father?
- Mm.
564
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Yes, it was all delicious.
565
00:44:56,875 --> 00:44:57,791
Dorotea.
566
00:44:59,083 --> 00:44:59,958
Take this.
567
00:45:02,583 --> 00:45:05,541
Thank you. The Almighty
will reward you for this, Damiana.
568
00:45:05,625 --> 00:45:07,583
When you're done,
leave through the back.
569
00:45:10,625 --> 00:45:11,625
Excuse me.
570
00:45:16,666 --> 00:45:17,625
Can we talk?
571
00:45:18,125 --> 00:45:19,875
Huh? One minute.
572
00:45:19,958 --> 00:45:20,833
What is it?
573
00:45:21,375 --> 00:45:23,833
- I need you to take my place tonight.
- What?
574
00:45:23,916 --> 00:45:25,750
He's already drunk. He won't notice.
575
00:45:27,583 --> 00:45:29,666
What on earth are you thinking, Lola?
576
00:45:30,375 --> 00:45:32,541
Don Pedro would notice
before we even touched.
577
00:45:33,041 --> 00:45:35,250
Look, I'm older than you,
and my skin is lighter.
578
00:45:35,333 --> 00:45:37,000
In the dark, no one would ever know.
579
00:45:38,458 --> 00:45:39,458
No, we can't.
580
00:45:40,750 --> 00:45:42,291
Dolores, you have to do it.
581
00:45:42,375 --> 00:45:44,333
It's still my time of the month though.
582
00:45:45,458 --> 00:45:48,000
Do this for me, okay?
I'll repay you, I swear.
583
00:45:50,541 --> 00:45:52,208
Just take my place tonight.
584
00:45:53,000 --> 00:45:54,458
Come on, you're my best friend.
585
00:45:54,541 --> 00:45:56,541
No! Are you crazy? I can't.
586
00:46:11,666 --> 00:46:14,208
This whole town
is filled with echoes.
587
00:46:17,583 --> 00:46:20,166
There was a time when, for many nights,
588
00:46:20,250 --> 00:46:22,750
I could hear the murmurs of a celebration.
589
00:46:23,916 --> 00:46:26,208
The noise could be heard
from the Media Luna.
590
00:46:27,750 --> 00:46:30,041
I went looking for a band or party guests,
591
00:46:30,791 --> 00:46:32,291
but I just saw this.
592
00:46:32,375 --> 00:46:33,958
Exactly what we're seeing now.
593
00:46:34,541 --> 00:46:36,791
The streets were just as dark and empty.
594
00:46:37,875 --> 00:46:39,416
Now, I'm not afraid.
595
00:46:39,500 --> 00:46:41,583
But I have a feeling that, eventually,
596
00:46:41,666 --> 00:46:43,250
these echoes will fade away.
597
00:46:45,958 --> 00:46:47,041
If they're echoes,
598
00:46:47,708 --> 00:46:49,625
they had to come from someone, right?
599
00:46:50,916 --> 00:46:51,875
Well, you'll see.
600
00:46:52,541 --> 00:46:56,083
It's like they are coming from the cracks
or from under the stones.
601
00:47:01,041 --> 00:47:03,333
This building here was the Páramos' house
602
00:47:04,041 --> 00:47:07,125
since your grandparents
moved here to Comala.
603
00:47:13,041 --> 00:47:17,458
Although Don Pedro wound up
living most of his life in the Media Luna.
604
00:47:18,750 --> 00:47:19,625
I did too.
605
00:47:22,916 --> 00:47:25,791
I was the head housemaid
of all his domestic servants.
606
00:47:25,875 --> 00:47:27,791
Only because I had self-respect.
607
00:47:28,958 --> 00:47:31,916
I was the only servant
who never slept with him.
608
00:47:37,375 --> 00:47:39,083
Are you going to the Media Luna?
609
00:47:40,333 --> 00:47:42,166
You'll have
a place to rest there.
610
00:47:46,958 --> 00:47:51,125
You can't imagine the number of lost souls
who wander these streets.
611
00:47:52,041 --> 00:47:54,708
The tormented souls
of those who died without repenting,
612
00:47:54,791 --> 00:47:56,458
walking these corridors forever.
613
00:47:57,166 --> 00:48:01,291
Most met their end when Pedro Páramo was
determined to avenge his father's death.
614
00:48:02,833 --> 00:48:03,958
He killed many?
615
00:48:04,041 --> 00:48:04,875
Yes.
616
00:48:11,291 --> 00:48:13,625
Did my mother tell you I was coming here?
617
00:48:13,708 --> 00:48:14,708
No.
618
00:48:16,625 --> 00:48:17,666
Speaking of which,
619
00:48:18,375 --> 00:48:19,416
how is your mother?
620
00:48:20,125 --> 00:48:21,041
She died.
621
00:48:22,583 --> 00:48:24,208
I figured you would have known.
622
00:48:26,666 --> 00:48:28,375
You expect me to know about that?
623
00:48:30,833 --> 00:48:33,375
It's been a while
since I've heard about anything.
624
00:48:34,208 --> 00:48:36,041
Then how were you able to find me?
625
00:48:39,916 --> 00:48:41,208
Damiana, are you alive?
626
00:48:48,458 --> 00:48:49,375
Damiana!
627
00:48:51,541 --> 00:48:53,708
Damiana Cisneros!
628
00:48:54,875 --> 00:48:55,833
Damiana!
629
00:49:18,166 --> 00:49:19,125
Here, Damiana.
630
00:49:32,000 --> 00:49:33,875
That was a big sigh, Doloritas.
631
00:49:34,500 --> 00:49:37,958
I'd love to be a bird
so I could fly to be with my sister.
632
00:49:39,041 --> 00:49:41,666
Oh, of course you can, my dear Doloritas.
633
00:49:41,750 --> 00:49:43,666
You'll be paying her a visit
in no time at all.
634
00:49:44,625 --> 00:49:45,541
Let's head back.
635
00:49:46,375 --> 00:49:47,791
Time to pack her bags, okay?
636
00:49:48,458 --> 00:49:49,833
Anything you want, my dear.
637
00:49:57,791 --> 00:50:00,208
My motherwas always yearning for Comala.
638
00:50:01,666 --> 00:50:02,625
To go back there.
639
00:50:03,791 --> 00:50:07,000
Most people would be happyto spend an eternity there.
640
00:50:08,500 --> 00:50:10,416
Isn't that Filoteo Aréchiga?
641
00:50:11,625 --> 00:50:13,500
It's him.
Pretend you don't see him.
642
00:50:14,958 --> 00:50:17,791
- Do you think he's following us?
- I hope not.
643
00:50:17,875 --> 00:50:21,541
Rumor has it he's the one they put in
charge of bringing women in for Don Pedro.
644
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
- Really?
- Get inside, hurry.
645
00:50:23,041 --> 00:50:23,875
Excuse me.
646
00:50:28,250 --> 00:50:29,333
Excuse me.
647
00:50:40,708 --> 00:50:43,500
I… I just happened to be passing by.
I swear to God!
648
00:50:47,916 --> 00:50:51,125
Eh, listen to me.
Don Pedro never wanted me dead.
649
00:50:51,208 --> 00:50:55,125
He just wanted to find out if I was at
the wedding where his father got killed.
650
00:50:56,541 --> 00:50:59,000
He's questioning the guests.
All of them.
651
00:51:01,916 --> 00:51:04,375
He just wanted to scare me.
652
00:51:09,625 --> 00:51:11,375
No.
653
00:51:13,666 --> 00:51:15,458
There's room for me in heaven.
654
00:51:44,250 --> 00:51:45,500
What are you doing here?
655
00:51:46,166 --> 00:51:47,416
Are you dead or alive?
656
00:51:49,250 --> 00:51:51,083
I think he's drunk.
657
00:51:53,416 --> 00:51:54,958
No, I'm sure he's just scared.
658
00:51:55,583 --> 00:51:56,833
Why don't you come in?
659
00:52:23,000 --> 00:52:24,083
Are you feeling all right?
660
00:52:25,125 --> 00:52:27,291
Look, I just want
to find my way back home.
661
00:52:27,791 --> 00:52:29,416
You'd better wait till tomorrow.
662
00:52:31,666 --> 00:52:33,833
Almost all the roads
are covered with weeds.
663
00:52:34,958 --> 00:52:36,208
You might lose your way.
664
00:52:37,708 --> 00:52:39,333
Better let me take you tomorrow.
665
00:53:07,916 --> 00:53:09,125
Who could he be?
666
00:53:11,833 --> 00:53:13,333
And how did he get here?
667
00:53:16,041 --> 00:53:17,416
Do you think he's lost?
668
00:53:20,416 --> 00:53:22,458
Why don't you just go to sleep, all right?
669
00:53:24,208 --> 00:53:25,750
Please, I need some rest.
670
00:53:33,583 --> 00:53:34,541
Look at him.
671
00:53:39,625 --> 00:53:41,458
Moving around and shivering.
672
00:53:43,875 --> 00:53:45,583
Like some fiend in hell.
673
00:53:56,666 --> 00:53:59,708
I can tell he's someone
who's intimate with death.
674
00:54:14,041 --> 00:54:15,583
It's orange blossom water.
675
00:54:16,958 --> 00:54:17,916
It'll calm you down.
676
00:54:23,666 --> 00:54:24,833
Don't worry about me.
677
00:54:31,125 --> 00:54:32,500
Can you help me get out of here?
678
00:54:32,583 --> 00:54:33,625
Where are you going?
679
00:54:34,583 --> 00:54:35,833
Wherever I can go.
680
00:54:38,166 --> 00:54:39,750
There are many roads in Comala.
681
00:54:45,250 --> 00:54:46,750
Is your husband coming back?
682
00:54:49,583 --> 00:54:50,500
He's my brother.
683
00:54:52,416 --> 00:54:53,666
Not my husband.
684
00:55:00,625 --> 00:55:01,958
He won't acknowledge it.
685
00:55:06,291 --> 00:55:08,583
In part because I frighten people.
686
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
Look closely.
687
00:55:15,041 --> 00:55:16,375
Look at my face.
688
00:55:22,000 --> 00:55:23,541
What is it you want me to see?
689
00:55:27,708 --> 00:55:29,541
You mean you don't see my sins?
690
00:55:35,083 --> 00:55:37,041
See the little spots, like impetigo?
691
00:55:41,416 --> 00:55:42,958
And that's only my outside.
692
00:55:47,875 --> 00:55:49,958
Inside, I'm just mud and sorrow.
693
00:55:53,541 --> 00:55:54,875
If you don't mind…
694
00:55:57,625 --> 00:55:59,291
I'd like to sleep more.
695
00:56:47,333 --> 00:56:48,791
He won't be back.
696
00:56:50,791 --> 00:56:51,791
What did you say?
697
00:56:51,875 --> 00:56:53,583
I saw it in his eyes.
698
00:56:56,583 --> 00:56:59,166
He was hoping for someone to come
so he could leave.
699
00:57:02,250 --> 00:57:04,291
And now you'll have to take care of me.
700
00:57:06,083 --> 00:57:07,000
What is it?
701
00:57:09,208 --> 00:57:10,875
Don't you wanna take care of me?
702
00:57:26,666 --> 00:57:28,250
Why don't you sleep next to me?
703
00:57:29,375 --> 00:57:30,541
No, I'm fine here.
704
00:57:32,166 --> 00:57:34,041
You'll be more comfortable. Come on.
705
00:57:34,875 --> 00:57:36,875
The ticks might devour you down there.
706
00:59:52,541 --> 00:59:53,458
No.
707
00:59:53,541 --> 00:59:54,958
That was unforgivable.
708
00:59:55,666 --> 00:59:57,333
What aboutall the women he raped?
709
00:59:59,541 --> 01:00:01,750
Now we have to waitfor him to die.
710
01:00:55,541 --> 01:00:59,125
Do you really expect meto believe you drowned, Juan Preciado?
711
01:01:00,208 --> 01:01:02,833
When I found you, you were already stiff,
712
01:01:03,333 --> 01:01:06,458
tense, and rigid,like a person who died of fright.
713
01:01:08,875 --> 01:01:10,375
It's true, Dorotea.
714
01:01:11,458 --> 01:01:13,375
It was the murmurs that killed me.
715
01:01:14,000 --> 01:01:15,791
I tried to hold back my fear.
716
01:01:16,458 --> 01:01:18,791
That's when my soul turned to ice.
717
01:01:21,166 --> 01:01:22,375
You hear that?
718
01:01:23,291 --> 01:01:25,500
The sound of rain outside.
719
01:01:26,375 --> 01:01:29,000
Can't you feelthe drops falling from above?
720
01:01:30,791 --> 01:01:33,958
It feels likesomeone is walking on top of us.
721
01:01:34,541 --> 01:01:36,541
Carefulwith your thoughts, Juan,
722
01:01:36,625 --> 01:01:40,541
because you and I will be buried herefor a long time.
723
01:01:47,791 --> 01:01:48,625
Ah!
724
01:01:49,250 --> 01:01:50,666
Come on, keep on falling.
725
01:01:51,458 --> 01:01:53,666
Cry until your tears run dry.
726
01:01:58,625 --> 01:02:00,625
Hey, don't let them
get out that far!
727
01:02:00,708 --> 01:02:02,041
There's more that way.
728
01:02:02,583 --> 01:02:05,541
- Head them off.
- Come on, let's go. Move it.
729
01:02:23,000 --> 01:02:25,666
Hey there, sonny.
Where are you coming from so early?
730
01:02:26,166 --> 01:02:27,458
I was just milking.
731
01:02:27,541 --> 01:02:29,083
Ha! Milking who?
732
01:02:29,625 --> 01:02:30,916
You'll never guess.
733
01:02:31,000 --> 01:02:32,333
Hmm, could it be
734
01:02:32,833 --> 01:02:35,208
Dorotea, the little invalid, no?
735
01:02:35,291 --> 01:02:37,333
She's the only woman I know
who likes babies.
736
01:02:37,416 --> 01:02:39,041
You're a son of a bitch, Fulgor.
737
01:02:41,666 --> 01:02:42,625
Margarita.
738
01:02:44,291 --> 01:02:45,916
So where have you been, Miguel?
739
01:02:46,708 --> 01:02:47,583
Been around.
740
01:02:48,291 --> 01:02:49,791
I was visiting mothers.
741
01:02:50,875 --> 01:02:51,875
Do you
742
01:02:52,875 --> 01:02:55,958
know a lady called Dorotea,
nicknamed "the invalid"?
743
01:02:56,750 --> 01:02:58,666
She's outside if you want to see her.
744
01:03:00,541 --> 01:03:03,541
She wakes up early every day
and waits there for her breakfast.
745
01:03:03,625 --> 01:03:06,083
The woman's dirt poor.
She has to live off scraps.
746
01:03:06,583 --> 01:03:07,958
You dirty old man.
747
01:03:09,083 --> 01:03:10,083
Dorotea!
748
01:03:11,708 --> 01:03:13,958
Come over here.
I have a proposition for you.
749
01:03:16,333 --> 01:03:17,166
Come on.
750
01:03:20,083 --> 01:03:22,250
All right now,
let's have those wonderful eggs.
751
01:03:24,125 --> 01:03:27,208
From now on, I want you to give Dorotea
the same food you're giving me.
752
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
I don't care how stingy you are. Do it.
753
01:03:40,250 --> 01:03:41,125
Fulgor!
754
01:03:46,041 --> 01:03:48,333
- Oh, sorry, boss.
- How are we doing?
755
01:03:49,166 --> 01:03:52,791
We moved a lot of Enmedio's cattle
out past what used to be Fregoso's lot,
756
01:03:52,875 --> 01:03:55,708
then shifted Fregoso's
out to the upper hills of Vilmayo.
757
01:03:55,791 --> 01:03:56,666
All right.
758
01:03:58,500 --> 01:04:00,000
So? What's wrong, Fulgor?
759
01:04:01,750 --> 01:04:05,583
Someone showed up here and started
accusing your son Miguel of killing a man.
760
01:04:08,083 --> 01:04:09,666
It's really not his fault.
761
01:04:09,750 --> 01:04:11,958
Whatever he did, you can blame it on me.
762
01:04:13,666 --> 01:04:16,291
Miguel will keep giving you
plenty of headaches, boss.
763
01:04:16,375 --> 01:04:18,916
- He likes trouble, you know?
- Ah, leave him alone.
764
01:04:19,000 --> 01:04:20,916
Man, he's basically still a child.
765
01:04:21,625 --> 01:04:22,583
How old is the boy?
766
01:04:23,083 --> 01:04:25,583
He's, like, 17, isn't he Fulgor?
767
01:04:25,666 --> 01:04:27,500
- Yeah, about that age.
- Uh-huh.
768
01:04:27,583 --> 01:04:30,416
But he can be so violent,
and he's so goddamn reckless.
769
01:04:30,500 --> 01:04:33,708
It almost feels like the kid's determined
to race against time.
770
01:04:35,125 --> 01:04:37,375
He's gonna end up losing, boss.
You'll see.
771
01:04:38,500 --> 01:04:40,000
Look, he's just a child, Fulgor.
772
01:04:40,625 --> 01:04:42,458
Fair enough. You're not wrong, boss.
773
01:04:43,166 --> 01:04:46,750
But the lady who came here accusing
your son of murdering her beloved husband
774
01:04:46,833 --> 01:04:48,583
was very upset, mad as a hornet.
775
01:04:50,000 --> 01:04:50,958
What was her name?
776
01:04:52,041 --> 01:04:53,375
I didn't know who she was.
777
01:04:53,458 --> 01:04:55,875
Then don't worry about it, Fulgor.
778
01:04:55,958 --> 01:04:57,416
Those people don't exist.
779
01:04:58,958 --> 01:05:01,166
Just take it easy. Let it blow over.
780
01:05:02,250 --> 01:05:03,125
All right.
781
01:05:03,666 --> 01:05:04,625
Excuse me, boss.
782
01:05:09,291 --> 01:05:13,500
My mother always told meabout the green plains and the fat clouds.
783
01:05:14,625 --> 01:05:16,666
But she couldn't even come here to die.
784
01:05:18,833 --> 01:05:21,750
Even for that, she sent me in her place.
785
01:05:23,625 --> 01:05:25,208
It's so strange, Dorotea.
786
01:05:26,833 --> 01:05:29,208
But I never got the chance to see heaven.
787
01:05:30,708 --> 01:05:32,500
I lost all interest in heaven
788
01:05:32,583 --> 01:05:34,541
since Father Rentería told me
789
01:05:34,625 --> 01:05:37,500
I would never get to beholdthe glory of God.
790
01:05:39,166 --> 01:05:41,000
It was because of my sins.
791
01:05:41,916 --> 01:05:44,083
But I still thinkhe shouldn't have told me.
792
01:05:45,833 --> 01:05:48,208
When a sacred doorcloses on you,
793
01:05:49,083 --> 01:05:52,000
and the only road leftis the one that leads to hell,
794
01:05:52,958 --> 01:05:54,833
you're better off not being born.
795
01:06:23,083 --> 01:06:25,916
All they told me was Mrs. Susana
and her father left Mascota.
796
01:06:26,000 --> 01:06:27,166
And where did they go?
797
01:06:27,250 --> 01:06:29,541
I've been up and down the sierra,
looking all over.
798
01:06:29,625 --> 01:06:31,875
I heard they went this way, then that way.
799
01:06:31,958 --> 01:06:33,708
I just can't find them, Don Pedro.
800
01:06:33,791 --> 01:06:36,166
You better go and find them at any cost.
801
01:06:36,250 --> 01:06:39,125
- I don't care if the earth swallowed them.
- I'm on it, Don Pedro.
802
01:07:59,125 --> 01:08:01,791
Okay, turn him, yeah.
Keep going. Careful.
803
01:08:22,958 --> 01:08:24,041
What'd they do to him?
804
01:08:26,000 --> 01:08:27,375
No one did anything.
805
01:08:28,958 --> 01:08:30,375
Death found him, that's all.
806
01:08:30,875 --> 01:08:33,583
The horse killed him, Don Pedro.
807
01:08:33,666 --> 01:08:34,791
Keep him calm.
808
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
I'm starting to pay.
809
01:08:39,791 --> 01:08:42,375
Better to pay up now
than to be in debt forever.
810
01:08:46,750 --> 01:08:49,583
Send someone to put that animal
out of its misery as soon as you can.
811
01:08:50,083 --> 01:08:51,333
Of course, Don Pedro.
812
01:09:09,500 --> 01:09:10,416
Don Pedro.
813
01:09:11,166 --> 01:09:13,333
The priest, Rentería, is here to see you.
814
01:09:13,416 --> 01:09:14,333
Right now?
815
01:09:16,333 --> 01:09:17,708
Let him in.
816
01:09:20,333 --> 01:09:21,875
Father, come in.
817
01:09:25,541 --> 01:09:27,166
Hello. I'm sorry to disturb you.
818
01:09:30,166 --> 01:09:32,791
Don Pedro, they told me
his mother didn't survive labor
819
01:09:32,875 --> 01:09:34,291
and that the baby was yours.
820
01:09:34,833 --> 01:09:35,750
Here he is.
821
01:09:40,500 --> 01:09:41,625
Why don't you keep it?
822
01:09:42,833 --> 01:09:44,000
Turn him into a priest.
823
01:09:45,083 --> 01:09:47,208
Given this child's bloodline, I don't…
824
01:09:47,291 --> 01:09:49,416
I don't think I want that responsibility.
825
01:09:52,208 --> 01:09:53,791
So you think I have bad blood?
826
01:09:56,541 --> 01:09:58,500
To be honest, yes, Don Pedro.
827
01:09:58,583 --> 01:09:59,500
Mm.
828
01:10:00,125 --> 01:10:01,833
I better prove you wrong, then.
829
01:10:02,541 --> 01:10:03,458
Just leave it here.
830
01:10:03,541 --> 01:10:06,583
- Lots of folks around to take care of it.
- I assumed you'd say that.
831
01:10:06,666 --> 01:10:09,416
I suppose with you,
at the very least, he'll have food.
832
01:10:09,500 --> 01:10:11,416
Hm. Damiana!
833
01:10:19,250 --> 01:10:22,208
Take care of this thing, will you?
He's my son.
834
01:10:29,666 --> 01:10:31,625
To the deceased and to you.
835
01:10:31,708 --> 01:10:32,708
Let's drink.
836
01:10:33,333 --> 01:10:34,333
And to your son.
837
01:10:35,541 --> 01:10:37,541
Oh, let's drink to him too. Why not?
838
01:10:39,500 --> 01:10:40,416
Here you go.
839
01:11:05,000 --> 01:11:05,958
Sh!
840
01:11:07,375 --> 01:11:08,291
Sh!
841
01:11:15,625 --> 01:11:17,541
Oh Lord, grant his soul eternal rest,
842
01:11:17,625 --> 01:11:19,958
and may he be anointed
with your eternal light.
843
01:11:26,833 --> 01:11:28,791
Have mercy on your servant, my Lord.
844
01:11:45,708 --> 01:11:47,416
I know that you hated him, Father.
845
01:11:48,833 --> 01:11:49,916
With good reason.
846
01:11:51,000 --> 01:11:52,750
I know he killed your dear brother
847
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
and what he did to your niece, Ana.
848
01:11:56,333 --> 01:11:58,041
But I urge you to forget that.
849
01:11:58,916 --> 01:12:02,041
Offer him grace and forgive him,
as God would.
850
01:12:07,541 --> 01:12:10,416
I'd like to give you this
as a contribution to the church.
851
01:12:29,291 --> 01:12:31,625
The Almighty decides
if a debt is paid in full.
852
01:12:33,750 --> 01:12:35,666
For my sake, censure him, oh Lord.
853
01:12:42,250 --> 01:12:44,833
- Hail Mary most pure.
- Conceived without sin.
854
01:12:45,791 --> 01:12:47,208
Go ahead, tell me your sins, child.
855
01:12:47,791 --> 01:12:50,500
Please forgive me.
Yesterday, I slept with Pedro Páramo.
856
01:12:50,583 --> 01:12:51,708
Go on, please.
857
01:12:51,791 --> 01:12:54,125
I'm going to bear the child
of Pedro Páramo.
858
01:12:54,208 --> 01:12:56,666
I gave my daughter to Pedro Páramo.
859
01:12:56,750 --> 01:12:59,458
And may the evil of your transgressions
make you suffer.
860
01:12:59,541 --> 01:13:03,208
And let your repentance make you worthy
of the mercy of Almighty God.
861
01:13:09,416 --> 01:13:11,083
Hail Mary, most pure.
862
01:13:12,541 --> 01:13:14,500
Conceived without sin.
863
01:13:15,666 --> 01:13:17,791
Wait. Have you been drinking?
864
01:13:20,500 --> 01:13:22,291
Now that I can't hurt the boy
865
01:13:23,000 --> 01:13:25,833
or slander his reputation with the Lord,
866
01:13:27,541 --> 01:13:28,458
I'll tell you.
867
01:13:29,416 --> 01:13:33,541
I was in charge
of getting all the women for
868
01:13:34,291 --> 01:13:36,083
young Miguelito Páramo.
869
01:13:36,166 --> 01:13:38,041
May he rest in peace.
870
01:13:39,208 --> 01:13:40,708
You brought them to his house?
871
01:13:41,625 --> 01:13:43,166
Sometimes, yes.
872
01:13:44,375 --> 01:13:46,750
Though sometimes
I'd speak to them about him.
873
01:13:47,291 --> 01:13:50,291
Or I would tell him
when they were gonna be alone,
874
01:13:50,375 --> 01:13:53,125
and he would grab them by surprise.
875
01:14:01,958 --> 01:14:02,833
Father?
876
01:14:04,791 --> 01:14:05,708
Psst.
877
01:14:08,541 --> 01:14:09,708
Father, hello?
878
01:14:09,791 --> 01:14:12,500
Aren't you going to give me
a penance or something?
879
01:14:16,083 --> 01:14:18,666
Well, and what should I do with you,
Dorotea?
880
01:14:21,625 --> 01:14:25,083
I think you must search deep within
yourself if you hope to be absolved.
881
01:14:25,166 --> 01:14:26,083
Huh.
882
01:14:27,416 --> 01:14:29,541
Have mercy, Father.
883
01:14:30,083 --> 01:14:32,291
I can't forgive myself.
884
01:14:32,375 --> 01:14:34,541
You'd like to be sent to heaven
when you die,
885
01:14:34,625 --> 01:14:37,625
and you've come here many times
asking me to support you.
886
01:14:38,666 --> 01:14:42,666
'Cause you want to see if that's where
you might find your boy, right, Dorotea?
887
01:14:44,333 --> 01:14:45,416
There can't be
888
01:14:46,708 --> 01:14:49,208
a place in heaven for someone like you.
889
01:14:51,041 --> 01:14:53,041
May the Lord have mercy on you.
890
01:14:58,166 --> 01:15:02,333
Her eyelashes are motionless now.As still as her vacant heart.
891
01:15:02,416 --> 01:15:04,583
Was it youwho said all that, Dorotea?
892
01:15:05,083 --> 01:15:06,791
Are they still scaring you?
893
01:15:06,875 --> 01:15:09,416
There's only one dead thinghere, after all.
894
01:15:09,916 --> 01:15:11,500
I heard someone talking.
895
01:15:12,041 --> 01:15:13,416
A woman's voice.
896
01:15:13,500 --> 01:15:15,333
I thought it was you.
897
01:15:15,416 --> 01:15:17,958
It must bethe one who talks to herself.
898
01:15:18,041 --> 01:15:19,958
The one who's buried in the big tomb.
899
01:15:20,041 --> 01:15:22,500
- Mrs. Susana.
- Her eyelashes never moved again.
900
01:15:22,583 --> 01:15:24,875
She's interredright next to us, you know.
901
01:15:25,375 --> 01:15:29,583
When the dead are buried a long time,the moisture slowly seeps into them.
902
01:15:30,083 --> 01:15:33,541
They start moving around,and they wake up.
903
01:15:34,291 --> 01:15:35,791
So who is she?
904
01:15:36,916 --> 01:15:39,500
She wasPedro Páramo's last wife.
905
01:15:40,625 --> 01:15:42,958
Everyone said she was insane.
906
01:15:44,750 --> 01:15:46,083
What is she saying?
907
01:15:47,375 --> 01:15:48,625
She just complains.
908
01:15:50,875 --> 01:15:52,458
Maybe he made her suffer.
909
01:15:54,791 --> 01:15:57,875
No, I don't think so.He loved her.
910
01:15:59,166 --> 01:16:03,291
I dare say he never loved anyoneas much as he loved her.
911
01:16:22,166 --> 01:16:23,708
No, no, you definitely lost.
912
01:17:06,916 --> 01:17:09,708
Now I rememberher mother died of consumption.
913
01:17:12,166 --> 01:17:15,125
That was around the timeshe and her father disappeared.
914
01:17:19,791 --> 01:17:21,916
When they offered her to Pedro Páramo
915
01:17:22,000 --> 01:17:23,791
many years later, of course,
916
01:17:23,875 --> 01:17:26,125
she was already getting sick.
917
01:17:28,750 --> 01:17:30,208
He loved her so much
918
01:17:30,291 --> 01:17:33,958
that he spent the rest of his yearssitting on a wicker chair,
919
01:17:34,458 --> 01:17:38,541
staring at the roadthat took her to her holy resting place.
920
01:17:42,916 --> 01:17:44,000
Any day now.
921
01:17:47,250 --> 01:17:48,166
Any day.
922
01:17:54,583 --> 01:17:55,625
Excuse me.
923
01:18:00,750 --> 01:18:03,416
Here are those ledgers
you asked for, Don Pedro.
924
01:18:09,958 --> 01:18:13,041
Do you know who's back here?
Bartolomé San Juan.
925
01:18:15,625 --> 01:18:16,500
Why?
926
01:18:16,583 --> 01:18:18,625
That's what I've been asking myself too.
927
01:18:19,625 --> 01:18:21,833
Especially because he went
right to your old house
928
01:18:21,916 --> 01:18:24,250
as if you had
leased it to him before arriving.
929
01:18:25,041 --> 01:18:26,958
At least the guy still has conviction.
930
01:18:28,291 --> 01:18:30,166
I'll clear it up tomorrow, Don Pedro.
931
01:18:31,333 --> 01:18:32,416
Are they both here?
932
01:18:32,500 --> 01:18:35,208
Yeah. Just him and his wife.
933
01:18:35,291 --> 01:18:37,791
- How do you know that?
- Sure it's not his daughter?
934
01:18:40,500 --> 01:18:43,541
Well, based on how he was with her,
935
01:18:43,625 --> 01:18:45,208
I'm pretty sure she's his wife.
936
01:18:52,958 --> 01:18:54,000
It's Susana.
937
01:18:54,875 --> 01:18:56,041
It's her, Fulgor.
938
01:18:58,833 --> 01:19:02,208
We went together a while ago
to the abandoned mines in Andrómeda.
939
01:19:08,250 --> 01:19:11,458
I'm sure they came back because of
the rumors of people taking up arms.
940
01:19:11,958 --> 01:19:13,166
Ah, I'm sure that's it.
941
01:19:13,750 --> 01:19:16,000
It sounds serious.
I've heard about it myself.
942
01:19:16,875 --> 01:19:19,708
He must have wanted
to bring her to a more peaceful area.
943
01:19:21,625 --> 01:19:22,625
Get some rest, Fulgor.
944
01:19:23,916 --> 01:19:25,666
Right, I'm gonna turn in, boss.
945
01:19:33,750 --> 01:19:36,208
God, this whole town is cursed.
You can smell it.
946
01:19:37,750 --> 01:19:40,125
There's no way we'll find salvation here.
947
01:19:41,375 --> 01:19:42,750
I know it in my bones.
948
01:19:46,916 --> 01:19:48,875
I knew that man
would never give us anything
949
01:19:48,958 --> 01:19:50,750
without asking something in return.
950
01:19:52,375 --> 01:19:54,750
And do you know
what Pedro Páramo has asked for?
951
01:19:58,458 --> 01:20:00,250
The only thing he wants from me
952
01:20:01,250 --> 01:20:02,333
is you.
953
01:20:03,666 --> 01:20:05,916
He said you're my greatest accomplishment.
954
01:20:07,333 --> 01:20:10,000
He said you used to play together
when you were kids.
955
01:20:10,916 --> 01:20:13,375
That you even went swimming
in the river together.
956
01:20:14,875 --> 01:20:18,000
If I would have known that,
I would've whipped your ass!
957
01:20:20,250 --> 01:20:21,125
I know.
958
01:20:25,000 --> 01:20:28,125
So am I to understand you're willing
to spend the night with that man?
959
01:20:28,625 --> 01:20:31,166
- Yes, Bartolomé--
- Don't call me Bartolomé.
960
01:20:32,583 --> 01:20:33,541
I'm your father.
961
01:20:37,458 --> 01:20:39,083
The story is, you're a widow.
962
01:20:40,083 --> 01:20:42,375
And you're still grieving
your dear husband.
963
01:20:44,333 --> 01:20:45,375
Or, I mean, that's
964
01:20:45,958 --> 01:20:47,666
how you comport yourself.
965
01:20:51,708 --> 01:20:53,666
I've tried to talk him out of it.
966
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
But I can see the fire burning in his eyes
when I talk about you.
967
01:20:59,416 --> 01:21:00,916
He's corrupt and immoral.
968
01:21:01,958 --> 01:21:03,166
That is Pedro Páramo.
969
01:21:07,833 --> 01:21:08,958
So who am I, then?
970
01:21:10,333 --> 01:21:11,333
You are my daughter.
971
01:21:12,375 --> 01:21:13,250
Mine.
972
01:21:14,458 --> 01:21:16,500
The child of Bartolomé San Juan.
973
01:21:23,958 --> 01:21:25,000
What have we done?
974
01:21:27,291 --> 01:21:29,958
Why have our souls become so impure?
975
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
That's not true.
976
01:21:35,541 --> 01:21:36,500
It's not true.
977
01:21:36,583 --> 01:21:37,833
What? What isn't true?
978
01:21:39,250 --> 01:21:40,625
Are you insane?
979
01:21:43,500 --> 01:21:44,541
Yes, Bartolomé.
980
01:21:46,250 --> 01:21:47,416
You know I am, right?
981
01:22:10,458 --> 01:22:14,375
I swear, she's the most beautifulwoman to ever walk the earth, Fulgor.
982
01:22:16,750 --> 01:22:18,791
And I thought I'd lost her forever.
983
01:22:20,333 --> 01:22:22,541
But this time,I'm not willing to lose her again.
984
01:22:25,291 --> 01:22:27,458
- You understand, Fulgor?
- Yes.
985
01:22:30,041 --> 01:22:33,750
Tell her father we'll give him what
he needs to keep making use of the mines.
986
01:22:34,541 --> 01:22:36,916
It will be easier
to get rid of the old man over there,
987
01:22:37,000 --> 01:22:37,833
don't you think?
988
01:22:38,333 --> 01:22:39,375
Yeah, sure.
989
01:22:40,291 --> 01:22:42,125
Fulgor, we need to make it happen.
990
01:22:43,125 --> 01:22:44,958
If she's an orphan, it'll be easier.
991
01:22:46,083 --> 01:22:47,500
We have to help those in need.
992
01:22:50,833 --> 01:22:51,750
What if…
993
01:22:52,666 --> 01:22:54,083
if she found out, boss?
994
01:22:55,041 --> 01:22:56,083
And who'd tell her?
995
01:22:57,250 --> 01:22:59,208
Come on, tell me.
Who's going to say something?
996
01:22:59,291 --> 01:23:03,208
- No one. No one would, I guess.
- No, I don't wanna hear "I guess."
997
01:23:03,291 --> 01:23:05,291
You need to get those words
out of your mind. Got it?
998
01:23:06,833 --> 01:23:08,750
Send him there so he gets back to work.
999
01:23:08,833 --> 01:23:12,375
He just needs to leave his daughter here,
and we'll take care of her.
1000
01:23:13,916 --> 01:23:15,500
Tell him that, Fulgor.
1001
01:23:20,375 --> 01:23:22,791
I'm glad to see you
acting like this again, boss.
1002
01:23:24,208 --> 01:23:26,625
You're getting back
to your old self, Don Pedro.
1003
01:23:48,750 --> 01:23:49,708
Easy now.
1004
01:23:50,416 --> 01:23:51,250
Whoa.
1005
01:23:54,833 --> 01:23:57,666
Welcome, ma'am.
Here. Come on in, please.
1006
01:23:59,291 --> 01:24:00,125
This way.
1007
01:24:05,583 --> 01:24:06,625
Susana.
1008
01:24:11,500 --> 01:24:13,666
Su… I'm Pedro Páramo.
1009
01:24:14,916 --> 01:24:15,750
Pedro.
1010
01:24:27,791 --> 01:24:28,833
Hello, ma'am.
1011
01:24:29,625 --> 01:24:30,625
Can I show you in?
1012
01:25:14,208 --> 01:25:15,916
Is that you, Bartolomé?
1013
01:25:49,208 --> 01:25:50,791
What's the matter, Damiana?
1014
01:25:51,583 --> 01:25:52,541
Why'd you startle?
1015
01:25:53,416 --> 01:25:54,291
I…
1016
01:25:55,166 --> 01:25:56,166
I didn't startle.
1017
01:25:57,208 --> 01:25:58,625
You must have been dreaming.
1018
01:26:00,541 --> 01:26:02,250
I already told you I don't dream.
1019
01:26:03,250 --> 01:26:04,291
Swear to God.
1020
01:26:07,000 --> 01:26:09,708
And besides, I had trouble sleeping.
1021
01:26:11,291 --> 01:26:14,333
You didn't let the cat out last night,
and it wouldn't let me sleep.
1022
01:26:15,375 --> 01:26:18,041
The cat was sleeping with me,
between my legs.
1023
01:26:18,583 --> 01:26:22,208
He was soaked to the bone, and I felt bad,
so I let him sleep in the bed with me.
1024
01:26:22,958 --> 01:26:25,708
That's not true. I'm telling you,
it was running around in here.
1025
01:26:27,041 --> 01:26:30,416
He's adorable. I just don't want him
around when I'm trying to sleep, okay?
1026
01:26:35,666 --> 01:26:37,375
I'm sorry to tell you, Susana…
1027
01:26:44,666 --> 01:26:46,041
your father passed away.
1028
01:26:48,250 --> 01:26:49,541
He died two nights ago.
1029
01:26:49,625 --> 01:26:52,208
They said there was nothing to be done.
1030
01:26:52,875 --> 01:26:54,250
He was laid in a grave.
1031
01:26:55,958 --> 01:26:59,041
They didn't bring him here
because the trip was just too long.
1032
01:27:03,791 --> 01:27:05,166
Now you're all alone.
1033
01:27:25,666 --> 01:27:26,625
Then he was here.
1034
01:27:41,250 --> 01:27:43,208
It was you. You came to say goodbye.
1035
01:28:18,666 --> 01:28:20,416
Tell me what you see, Susana.
1036
01:28:21,166 --> 01:28:23,541
I'm not seeing
anything, Father.
1037
01:28:24,291 --> 01:28:27,333
I'm gonna give you more slack. Tell me
when your feet are touching the ground.
1038
01:28:31,083 --> 01:28:32,458
Come on, get a good look.
1039
01:28:34,375 --> 01:28:35,208
Look for money.
1040
01:28:37,291 --> 01:28:39,291
We're looking
for round, gold coins.
1041
01:28:39,916 --> 01:28:41,583
Keep your eyes peeled, Susana.
1042
01:28:57,791 --> 01:28:58,750
Susana!
1043
01:29:02,291 --> 01:29:03,166
Susana!
1044
01:29:06,000 --> 01:29:07,000
Susana!
1045
01:29:11,291 --> 01:29:12,791
Come on. Susana, search more.
1046
01:29:13,541 --> 01:29:14,500
Look for money.
1047
01:29:15,166 --> 01:29:17,041
We're looking for round, gold coins.
1048
01:29:17,708 --> 01:29:19,208
Keep your eyes peeled, Susana.
1049
01:29:26,875 --> 01:29:27,791
Is it you, Father?
1050
01:29:29,083 --> 01:29:31,416
I just came
to console you, child.
1051
01:29:36,000 --> 01:29:38,250
You know, I'm worried
your heart is withering.
1052
01:29:50,916 --> 01:29:53,250
You can't let your big heart wither away.
1053
01:30:09,041 --> 01:30:10,333
You can go now, Father.
1054
01:30:12,208 --> 01:30:14,375
And don't come back.
1055
01:30:16,333 --> 01:30:18,833
Why are you visiting me
if you're already dead?
1056
01:30:37,708 --> 01:30:40,333
- Come on, open it. There.
- All right.
1057
01:30:40,416 --> 01:30:42,416
Channel the water
to the other side.
1058
01:30:43,000 --> 01:30:44,250
Dig a little deeper.
1059
01:30:45,958 --> 01:30:46,958
Water that side.
1060
01:31:03,208 --> 01:31:04,083
Oh!
1061
01:31:04,750 --> 01:31:06,041
Hold on, I know that one.
1062
01:31:07,250 --> 01:31:09,166
He's the administrator of Media Luna.
1063
01:31:13,458 --> 01:31:14,333
Hold it.
1064
01:31:18,250 --> 01:31:19,500
What can I do for you?
1065
01:31:20,958 --> 01:31:22,541
Do you work for Pedro Páramo?
1066
01:31:24,916 --> 01:31:25,791
Yeah.
1067
01:31:25,875 --> 01:31:28,583
Then go tell your boss
we're revolutionaries,
1068
01:31:28,666 --> 01:31:30,375
and we're here to take his land.
1069
01:31:34,375 --> 01:31:35,750
- Yes, sir.
- Hurry!
1070
01:31:36,916 --> 01:31:38,916
While you're at it,
tell him we'll see him soon.
1071
01:31:39,416 --> 01:31:40,291
Run faster! Move!
1072
01:31:41,458 --> 01:31:42,958
Hurry, move your fat ass!
1073
01:31:43,041 --> 01:31:44,291
Move!
1074
01:31:50,791 --> 01:31:51,791
Let's move out!
1075
01:31:53,541 --> 01:31:54,458
Come on!
1076
01:32:14,750 --> 01:32:17,916
They didn't even look at me, sir,
but poor Don Fulgor,
1077
01:32:18,000 --> 01:32:20,125
they shot him down
while he was running away.
1078
01:32:20,625 --> 01:32:22,875
Go tell them
I'm happy to give them whatever they need.
1079
01:32:22,958 --> 01:32:24,666
They just have to deal with me.
1080
01:32:24,750 --> 01:32:26,541
What kind of revolutionaries are they?
1081
01:32:26,625 --> 01:32:29,291
I don't know, sir.
That's what they called themselves.
1082
01:32:29,375 --> 01:32:32,583
I need you
to run by La Consagración.
1083
01:32:32,666 --> 01:32:34,416
Do you know the Tilcuate, the one-eyed?
1084
01:32:34,916 --> 01:32:37,333
- Get that man here on the double.
- Right away, boss.
1085
01:33:08,125 --> 01:33:11,250
Brothers, what else
can I provide you with?
1086
01:33:11,333 --> 01:33:12,583
Well, as you can see,
1087
01:33:13,375 --> 01:33:14,875
we've decided to take up arms.
1088
01:33:14,958 --> 01:33:16,500
Mm. And?
1089
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
You mean, that's not enough?
I'm sorry to disappoint.
1090
01:33:20,208 --> 01:33:21,916
Uh-huh. Why did you do it?
1091
01:33:22,875 --> 01:33:25,041
Well, plenty of others
have taken up the cause.
1092
01:33:25,125 --> 01:33:26,250
So you haven't heard?
1093
01:33:27,208 --> 01:33:29,541
You know what?
We'll wait until we get our instructions,
1094
01:33:29,625 --> 01:33:31,708
and then we'll fill you in
on the specifics.
1095
01:33:31,791 --> 01:33:33,500
I know what the cause is.
1096
01:33:34,083 --> 01:33:35,541
And I guess I can tell you.
1097
01:33:37,208 --> 01:33:38,166
Mm.
1098
01:33:39,250 --> 01:33:42,875
We've taken up arms against the government
and the rich landowners
1099
01:33:42,958 --> 01:33:45,625
because we're pretty goddamn tired
of putting up with you.
1100
01:33:46,833 --> 01:33:48,583
The government's corrupt, like you.
1101
01:33:49,583 --> 01:33:52,250
And you and your friends
are a bunch of miserable,
1102
01:33:52,333 --> 01:33:54,833
underhanded, backstabbing thieves.
1103
01:33:56,541 --> 01:33:58,333
And we don't plan to do too much talking.
1104
01:33:59,375 --> 01:34:02,708
We're leaving the finer points
of negotiation to our bullets.
1105
01:34:03,375 --> 01:34:04,208
Mm.
1106
01:34:05,416 --> 01:34:07,666
So what do you need
to pay for this revolution?
1107
01:34:08,250 --> 01:34:09,916
Maybe I can help you guys.
1108
01:34:10,000 --> 01:34:12,833
I mean, the man
is starting to make sense, Perseverancio.
1109
01:34:12,916 --> 01:34:16,291
We need the money,
and a rich guy could be a huge boon to us.
1110
01:34:16,375 --> 01:34:18,750
And who better
than the one sitting in front of us?
1111
01:34:19,625 --> 01:34:20,500
Uh, hey, Casildo.
1112
01:34:21,250 --> 01:34:22,500
How much money do we need?
1113
01:34:22,583 --> 01:34:25,541
Really? This guy wouldn't buy an orphan
a new pair of shoes.
1114
01:34:27,250 --> 01:34:29,083
Let's make the most of our visit.
1115
01:34:30,583 --> 01:34:33,750
We could just sit here and beg for money,
or we could cut his throat and take it.
1116
01:34:33,833 --> 01:34:36,083
Just calm down, Perseverancio.
1117
01:34:36,833 --> 01:34:38,291
Time for us to make a deal.
1118
01:34:39,625 --> 01:34:40,625
Go ahead, Casildo.
1119
01:34:41,916 --> 01:34:42,750
Uh…
1120
01:34:44,083 --> 01:34:48,625
Well, I estimate that we need
about 20,000 pesos.
1121
01:34:48,708 --> 01:34:50,708
That should be enough to get us started.
1122
01:34:53,500 --> 01:34:56,291
Although I think our gracious host
has deeper pockets.
1123
01:34:56,875 --> 01:34:59,333
And he seems more than willing
to lend us a hand.
1124
01:35:00,875 --> 01:35:02,916
So let's say 50,000 pesos.
1125
01:35:03,958 --> 01:35:04,833
We have a deal?
1126
01:35:11,291 --> 01:35:12,916
How about twice that much money?
1127
01:35:13,416 --> 01:35:14,500
How many do you have?
1128
01:35:15,000 --> 01:35:16,166
300 in total.
1129
01:35:17,000 --> 01:35:19,833
All right. How about I give you
another 300 men?
1130
01:35:20,416 --> 01:35:22,083
Fresh blood to swell your ranks.
1131
01:35:23,000 --> 01:35:25,625
You'll have the men and the money
in one week.
1132
01:35:25,708 --> 01:35:29,333
The cash is a gift. It's yours.
As for the men, you're renting them.
1133
01:35:33,958 --> 01:35:35,083
We won't say no.
1134
01:35:35,916 --> 01:35:38,291
All right, I'll see you
in eight days, gentlemen,
1135
01:35:38,375 --> 01:35:40,125
and it's been a pleasure
getting to know you.
1136
01:35:40,208 --> 01:35:41,416
All right, then.
1137
01:35:42,958 --> 01:35:44,416
- Move it.
- Let's go.
1138
01:35:51,791 --> 01:35:54,000
Who do you think
is in charge of these guys?
1139
01:35:56,000 --> 01:35:58,541
Oh, I have a feeling
it's the fat one in the middle.
1140
01:35:58,625 --> 01:36:01,458
He didn't look up the whole time
he was sitting at the table.
1141
01:36:01,541 --> 01:36:02,541
It's gotta be him.
1142
01:36:03,291 --> 01:36:05,833
No, Damasio. You are the boss.
1143
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
What? You don't want
to join the revolution?
1144
01:36:08,458 --> 01:36:10,625
Oh, of course. I mean, I can't wait.
1145
01:36:10,708 --> 01:36:12,791
I've always loved
stirring up trouble, sir.
1146
01:36:12,875 --> 01:36:15,750
You saw what they're all about,
so you don't need my advice.
1147
01:36:16,250 --> 01:36:19,000
Gather 300 men you trust
and sign them up for the cause.
1148
01:36:19,916 --> 01:36:21,791
I know you'll figure out
how to manage that.
1149
01:36:22,500 --> 01:36:23,500
About the money,
1150
01:36:23,583 --> 01:36:25,166
should I just give it to them?
1151
01:36:25,750 --> 01:36:27,541
I'll give you ten pesos for each man.
1152
01:36:27,625 --> 01:36:29,541
For basic supplies and expenses.
1153
01:36:30,208 --> 01:36:32,666
Tell them the rest is being kept here
to take at their leisure.
1154
01:36:33,791 --> 01:36:36,208
Try not to go too far from my property.
1155
01:36:36,291 --> 01:36:38,375
That way, if more come,
they'll think it's been seized.
1156
01:36:38,458 --> 01:36:41,458
And come to see me when possible
or if you have any news.
1157
01:36:41,541 --> 01:36:44,250
- All right. See you soon, boss.
- Go on.
1158
01:36:53,916 --> 01:36:56,791
She's talking now,Juan Preciado. Listen to her.
1159
01:36:57,625 --> 01:36:58,750
What is she saying?
1160
01:37:00,041 --> 01:37:03,958
She's sayingshe would get lost in his body…
1161
01:37:06,000 --> 01:37:08,833
as she felt her flesh dissolving.
1162
01:37:11,958 --> 01:37:14,375
But his death was even more painful.
1163
01:37:15,458 --> 01:37:16,750
That's what she's saying.
1164
01:37:17,375 --> 01:37:19,333
But who is she talking about?
1165
01:37:21,500 --> 01:37:24,458
It must have beensomeone who died before her.
1166
01:38:56,541 --> 01:38:57,458
Margarita.
1167
01:39:02,166 --> 01:39:03,666
Open the door, Margarita.
1168
01:40:07,291 --> 01:40:09,041
My little handful of flesh.
1169
01:40:20,083 --> 01:40:21,750
Look at the sand.
1170
01:40:26,083 --> 01:40:27,708
Come for a swim with me.
1171
01:40:31,041 --> 01:40:32,500
All of the sea foam.
1172
01:40:35,208 --> 01:40:36,750
When is this gonna be over?
1173
01:40:39,958 --> 01:40:41,583
Nothing can last this long.
1174
01:40:44,083 --> 01:40:47,541
Every memory fades away, no matter
how intense it is or what it means.
1175
01:40:49,125 --> 01:40:50,583
What if it's not a memory?
1176
01:41:12,583 --> 01:41:14,083
Thirty years.
1177
01:41:17,375 --> 01:41:19,166
I waited until I had everything.
1178
01:41:20,375 --> 01:41:24,541
Not just enough for the two of us,
but everything that money could buy
1179
01:41:25,916 --> 01:41:27,875
so we wouldn't have any desires left.
1180
01:41:30,083 --> 01:41:31,083
Just yours.
1181
01:41:32,458 --> 01:41:33,875
And my desire for you.
1182
01:41:42,875 --> 01:41:44,875
When I first heard you were coming back…
1183
01:41:47,250 --> 01:41:49,250
I never wanted to hold you so bad
1184
01:41:50,291 --> 01:41:51,833
and surround you with joy.
1185
01:41:54,208 --> 01:41:55,583
And I cried, Susana,
1186
01:41:57,208 --> 01:41:59,416
when they told me you were coming back.
1187
01:42:48,916 --> 01:42:49,958
Are you okay?
1188
01:43:06,416 --> 01:43:08,791
Is it true the worst sins
happen at night, Damiana?
1189
01:43:10,583 --> 01:43:11,833
Yes, Susana.
1190
01:43:16,416 --> 01:43:18,500
And what else is life but a bitter sin?
1191
01:43:27,500 --> 01:43:28,541
Hear that?
1192
01:43:32,541 --> 01:43:34,500
Can't you hear the earth grinding on?
1193
01:43:38,500 --> 01:43:39,541
No, Susana.
1194
01:43:42,333 --> 01:43:44,041
- I don't hear anything at all.
- Sh!
1195
01:43:47,083 --> 01:43:49,416
We can't all hear as well as you seem to.
1196
01:43:51,500 --> 01:43:54,708
If you heard what I heard,
it would just astound you.
1197
01:44:14,458 --> 01:44:16,583
Do you think hell is real, Damiana?
1198
01:44:18,583 --> 01:44:19,583
Yes, Susana.
1199
01:44:21,708 --> 01:44:23,041
And so is heaven.
1200
01:44:26,333 --> 01:44:27,916
I only believe in hell though.
1201
01:44:45,500 --> 01:44:47,083
- Damiana, how is she?
- Bad.
1202
01:44:47,583 --> 01:44:48,458
It's bad.
1203
01:44:56,666 --> 01:44:57,500
Susana?
1204
01:45:01,416 --> 01:45:03,583
I saw Mrs. Susanita die.
1205
01:45:04,958 --> 01:45:06,708
What do you mean, Dorotea?
1206
01:45:06,791 --> 01:45:08,375
I mean exactly what I said.
1207
01:45:09,666 --> 01:45:12,708
I remember watchingthe light in that window go out.
1208
01:45:12,791 --> 01:45:15,375
It had been on for three straight years,
1209
01:45:15,458 --> 01:45:17,041
night after night.
1210
01:45:19,500 --> 01:45:21,750
- All right. Excuse me for a second.
- Yes, sir.
1211
01:45:21,833 --> 01:45:25,875
Oh, that poor thing. Do you think
she's well enough to talk right now?
1212
01:45:25,958 --> 01:45:27,833
Who knows how much time she has left?
1213
01:45:33,375 --> 01:45:36,125
And now my mouth is filled
with the dark earth.
1214
01:45:38,208 --> 01:45:39,166
Yes, Father.
1215
01:45:40,333 --> 01:45:41,916
Don't say, "Yes, Father."
1216
01:45:42,000 --> 01:45:44,333
Repeat after me.
Do you think you can do that?
1217
01:45:45,875 --> 01:45:48,583
Tell me why you're really here.
1218
01:45:50,291 --> 01:45:52,083
Are you here to take my confession?
1219
01:45:53,125 --> 01:45:56,458
No, Susana. I've simply come here
to talk with you.
1220
01:45:57,000 --> 01:45:58,750
To prepare you for your departure.
1221
01:45:59,291 --> 01:46:00,833
So I'm about to die?
1222
01:46:03,583 --> 01:46:04,500
Yes, child.
1223
01:46:09,083 --> 01:46:11,416
All right, then.
Please just leave me in peace.
1224
01:46:13,083 --> 01:46:14,583
I want to rest now, Father.
1225
01:46:18,083 --> 01:46:19,791
I will leave you in peace, Susana.
1226
01:46:20,458 --> 01:46:22,083
Repeat the words after me slowly.
1227
01:46:22,166 --> 01:46:23,625
That's all you have to do, and
1228
01:46:24,500 --> 01:46:26,708
you will gradually drift off to sleep.
1229
01:46:27,416 --> 01:46:29,083
You'll never wake up, my child.
1230
01:46:30,250 --> 01:46:31,208
Thank you, Father.
1231
01:46:32,333 --> 01:46:33,500
I'll do what you say.
1232
01:46:36,250 --> 01:46:39,458
And now my mouth
is filled with the dark earth.
1233
01:46:45,166 --> 01:46:47,708
I swallow saliva like sea foam.
1234
01:46:49,000 --> 01:46:50,166
I chew up
1235
01:46:50,958 --> 01:46:53,875
great clods of dirt crawling with worms.
1236
01:46:55,500 --> 01:46:58,083
My contorted mouth begins to cave in,
1237
01:46:58,166 --> 01:47:01,500
and my teeth pierce its roof
to let in the darkness.
1238
01:47:03,125 --> 01:47:07,375
My soft eyeballs liquefy in their sockets.
1239
01:47:08,333 --> 01:47:11,916
Every hair on my headburns in a single flame.
1240
01:47:17,208 --> 01:47:19,416
I felt protected in his arms.
1241
01:47:21,541 --> 01:47:22,833
He gave me love.
1242
01:47:25,625 --> 01:47:27,333
I haven't finished the prayer.
1243
01:47:29,083 --> 01:47:30,583
A vision of the Lord.
1244
01:47:31,291 --> 01:47:36,791
The final fleeting vision of those
who are condemned to eternal suffering.
1245
01:47:38,958 --> 01:47:41,958
The softest light of his infinite heaven.
1246
01:47:42,041 --> 01:47:44,416
The rejoicing of the holy cherubs.
1247
01:47:45,041 --> 01:47:47,333
The joyful countenance of God.
1248
01:47:49,291 --> 01:47:51,208
And with that vision comes
1249
01:47:51,916 --> 01:47:57,166
a totally overwhelming
and profound earthly pain.
1250
01:48:04,625 --> 01:48:09,125
A raging fire whirls around you and turns
your marrow into glowing embers.
1251
01:48:10,625 --> 01:48:14,583
The blood in your veins
sears and scalds like molten oil,
1252
01:48:15,583 --> 01:48:19,833
inflicting an unbelievable anguish,
a breathtaking pain.
1253
01:48:21,750 --> 01:48:23,666
A pain that will never abate,
1254
01:48:24,541 --> 01:48:28,708
for its torturous flame is fanned forever
by the wrath of the Lord.
1255
01:48:39,958 --> 01:48:42,250
You're entering the presence of the Lord.
1256
01:48:43,333 --> 01:48:46,666
He's cruel in his judgment
of corrupt and immoral sinners.
1257
01:48:53,541 --> 01:48:55,041
You may leave now, Father.
1258
01:48:57,166 --> 01:48:58,916
You don't have to worry about me.
1259
01:49:00,541 --> 01:49:01,916
I know I can rest now.
1260
01:49:03,708 --> 01:49:06,125
And I am so exhausted.
1261
01:49:15,583 --> 01:49:16,583
Damiana,
1262
01:49:17,500 --> 01:49:19,416
please go cry elsewhere, I beg you.
1263
01:51:24,333 --> 01:51:27,708
The ringing of that deathlasted more than it should have.
1264
01:51:27,791 --> 01:51:28,875
IMMACULATE CONCEPTION
1265
01:51:33,166 --> 01:51:35,833
People flooded infrom other towns,
1266
01:51:35,916 --> 01:51:38,416
drawn by the ringing of all those bells.
1267
01:51:53,541 --> 01:51:55,083
And so, little by little,
1268
01:51:55,166 --> 01:51:57,833
the event turnedinto a massive celebration.
1269
01:51:58,458 --> 01:52:00,500
Comala was bustling with people.
1270
01:52:00,583 --> 01:52:03,875
The festivities brought music and laughterto the streets.
1271
01:52:06,166 --> 01:52:08,875
Just like that,
she leaps into the air!
1272
01:52:08,958 --> 01:52:11,583
Wow! How about that?
1273
01:52:12,291 --> 01:52:14,083
Wow!
1274
01:52:32,916 --> 01:52:34,791
Eventually,the bells fell silent.
1275
01:52:35,791 --> 01:52:37,500
But the celebration continued.
1276
01:52:38,916 --> 01:52:41,333
There was absolutely no wayto convince them
1277
01:52:41,416 --> 01:52:43,000
that we were still in mourning.
1278
01:52:43,500 --> 01:52:45,041
We were still grieving.
1279
01:53:08,041 --> 01:53:10,166
Ah. Ah. Ah.
1280
01:54:49,041 --> 01:54:51,875
You can't just stay put by yourself
all night, Don Pedro.
1281
01:54:53,583 --> 01:54:55,166
At least sit down, please, sir.
1282
01:54:56,291 --> 01:54:57,916
I will cross my arms,
1283
01:54:59,375 --> 01:55:01,625
and Comala will be starving in a month.
1284
01:56:05,000 --> 01:56:07,458
Oh boy,
here comes the one-eyed boss.
1285
01:56:15,833 --> 01:56:17,000
Hi, boss.
1286
01:56:19,250 --> 01:56:22,083
Father Rentería is up in arms.
That's what we have heard.
1287
01:56:23,125 --> 01:56:24,291
Why did he do that?
1288
01:56:25,250 --> 01:56:27,166
Well, because the revolutionary government
1289
01:56:27,250 --> 01:56:29,625
has suspended all holy services
in the area.
1290
01:56:30,291 --> 01:56:31,208
Mm.
1291
01:56:32,458 --> 01:56:34,833
Weren't you all just fighting
with Pancho Villa?
1292
01:56:35,333 --> 01:56:37,125
Or was it Obregón?
1293
01:56:39,208 --> 01:56:41,166
They reached a peace deal, Don Pedro.
1294
01:56:42,250 --> 01:56:43,375
We're free men now.
1295
01:56:45,583 --> 01:56:46,500
What do we do?
1296
01:56:47,500 --> 01:56:49,666
Are we with Rentería or against him?
1297
01:56:49,750 --> 01:56:51,958
What kind of question is that?
1298
01:56:52,666 --> 01:56:54,250
You side with the government.
1299
01:56:54,333 --> 01:56:56,208
But we're a band of irregulars.
1300
01:56:57,333 --> 01:56:58,791
They'll just consider us rebels.
1301
01:57:00,750 --> 01:57:02,250
Then do whatever you want.
1302
01:57:03,291 --> 01:57:05,333
Well, I'll go back
to our little priest, then.
1303
01:57:05,833 --> 01:57:07,500
I like the Cristeros' battle cry.
1304
01:57:08,208 --> 01:57:10,791
Not to mention,
I should get to heaven if I join up.
1305
01:57:14,000 --> 01:57:14,833
Ah.
1306
01:57:18,250 --> 01:57:19,416
Well, Don Pedro,
1307
01:57:21,125 --> 01:57:22,041
see you around.
1308
01:57:44,791 --> 01:57:47,000
- We may go.
- Let's go, let's go.
1309
01:58:18,000 --> 01:58:20,541
From the momentPedro Páramo cast away the people
1310
01:58:20,625 --> 01:58:22,583
and sat down in his wicker chair,
1311
01:58:23,958 --> 01:58:26,500
the whole regionbecame a barren wasteland.
1312
01:58:29,416 --> 01:58:31,708
Little by little, the town emptied out.
1313
01:58:32,708 --> 01:58:35,875
People simply dried upand faded into the dust.
1314
01:58:36,500 --> 01:58:39,125
And the streets echoed with farewells.
1315
01:58:41,208 --> 01:58:43,791
I stayed because I had nowhere else to go.
1316
01:58:45,750 --> 01:58:47,000
But once everyone left,
1317
01:58:47,083 --> 01:58:49,708
there was no more charityfor me to depend on.
1318
01:58:50,250 --> 01:58:53,333
Before long, I began to starve to death.
1319
01:58:55,000 --> 01:58:58,291
After we found you,my body refused to leave that place.
1320
01:58:58,375 --> 01:59:01,041
I could feel itall the way down to my bones.
1321
01:59:01,125 --> 01:59:02,416
And your soul?
1322
01:59:03,791 --> 01:59:05,375
Where do you think it went?
1323
01:59:07,666 --> 01:59:10,041
Well, it urged me to stand up,put one foot forward,
1324
01:59:10,125 --> 01:59:11,791
and keep dragging myself along.
1325
01:59:12,291 --> 01:59:14,916
It was like it wanted meto await some final miracle
1326
01:59:15,000 --> 01:59:17,041
that would free me from my sins.
1327
01:59:17,708 --> 01:59:19,708
But I didn't have the strength for that.
1328
01:59:22,083 --> 01:59:25,041
I opened my mouthso my soul could take flight,
1329
01:59:26,000 --> 01:59:27,250
and she was gone.
1330
01:59:29,583 --> 01:59:32,833
I felt the thin string of bloodthat was tied to my heart
1331
01:59:32,916 --> 01:59:34,833
falling into my hands.
1332
01:59:39,541 --> 01:59:41,750
I was certain nobody would care.
1333
01:59:44,583 --> 01:59:47,333
No one ever noticed me.It's like I wasn't there.
1334
01:59:50,541 --> 01:59:53,833
Even when my body met the ground,I didn't take up space.
1335
01:59:54,583 --> 01:59:57,791
I was buried in your grave,laid to rest right beside you,
1336
01:59:57,875 --> 02:00:01,083
and I fit perfectlyin the space between your arms.
1337
02:00:01,916 --> 02:00:04,166
You know, I still thinkit would have been better
1338
02:00:04,250 --> 02:00:07,333
if I was the oneembracing you for eternity.
1339
02:00:32,458 --> 02:00:33,666
And Pedro Páramo?
1340
02:00:35,750 --> 02:00:38,416
The years went by,and he just sat there
1341
02:00:38,500 --> 02:00:40,000
like some kind of scarecrow.
1342
02:00:40,833 --> 02:00:43,583
He forgot to sleep as time stopped.
1343
02:00:44,458 --> 02:00:46,166
He stayed awake all the time
1344
02:00:46,250 --> 02:00:49,375
because he was afraid of the ghoststhat might visit him at night.
1345
02:00:49,875 --> 02:00:52,541
He didn't want to belocked in the house with them.
1346
02:00:53,041 --> 02:00:55,000
He was terrified of that.
1347
02:00:55,625 --> 02:00:56,625
Damiana!
1348
02:00:58,375 --> 02:00:59,250
Get out here and see…
1349
02:00:59,333 --> 02:01:00,541
…what this guy wants.
1350
02:01:28,958 --> 02:01:32,083
Give me just a little help
so that I can bury my wife.
1351
02:01:33,500 --> 02:01:37,750
Oh, dear Lord, our God, we ask for
your protection from the devil's tricks.
1352
02:01:39,000 --> 02:01:40,250
What are you saying?
1353
02:01:47,708 --> 02:01:52,166
I just need a little money
so I can bury my dead wife.
1354
02:01:52,250 --> 02:01:55,791
I even sold both my burros
to bring… bring her a doctor, but it was--
1355
02:01:55,875 --> 02:01:57,666
Just get out of here.
1356
02:01:57,750 --> 02:01:59,583
It didn't
do her any good, you know?
1357
02:02:02,916 --> 02:02:03,916
She's there.
1358
02:02:05,875 --> 02:02:06,916
Alone, still.
1359
02:02:08,500 --> 02:02:10,666
Still wet with last night's dew.
1360
02:02:13,791 --> 02:02:15,708
Hey, over here! Anyone!
1361
02:02:15,791 --> 02:02:18,333
Help! Somebody help us!
1362
02:02:24,250 --> 02:02:25,416
Help me out.
1363
02:02:32,458 --> 02:02:33,458
Help me out!
1364
02:02:34,875 --> 02:02:37,083
Help me out!
1365
02:02:59,208 --> 02:03:01,000
Hey, are you okay, boss?
1366
02:03:53,916 --> 02:03:55,083
It's me, Don Pedro.
1367
02:03:58,000 --> 02:03:59,958
Lunch is ready. I'll bring it to you.
1368
02:04:01,375 --> 02:04:02,666
I'll come inside.
1369
02:04:07,958 --> 02:04:09,166
On my way.
1370
02:04:33,333 --> 02:04:39,750
THE END
1371
02:04:52,916 --> 02:04:57,375
BASED ON THE NOVEL BY
JUAN RULFO
102786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.