All language subtitles for Nevskiy.S07.E28.2024.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,798 --> 00:00:16,074 Да, долетел нормально, спал почти все время. 2 00:00:16,415 --> 00:00:20,255 Саш, я тебя умоляю, я тебя заклинаю, будь, пожалуйста, осторожней! 3 00:00:20,255 --> 00:00:24,775 Я все время читаю криминальную хронику в новостях в Петербурге, очень опасно! 4 00:00:24,875 --> 00:00:28,615 Там все время стреляют на улицах, много квартирных краж! 5 00:00:28,795 --> 00:00:32,055 Дедушка, если ты не забыл, то мой папа полицейский. 6 00:00:32,215 --> 00:00:35,295 Поверь, я все знаю, и про этот город, и про папину работу. 7 00:00:35,618 --> 00:00:37,175 Меня уже сложно чем-то удивить. 8 00:00:37,176 --> 00:00:40,076 Да у Павла никогда нет времени свободного для тебя. 9 00:00:40,076 --> 00:00:42,105 Почему он тебя не встретил в аэропорту? 10 00:00:42,105 --> 00:00:43,855 Тебе пришлось даже такси брать. 11 00:00:43,855 --> 00:00:46,146 Это совершенно безответственно с его стороны. 12 00:00:46,146 --> 00:00:48,547 Я же говорил, что я хотел сделать им сюрприз. 13 00:00:48,547 --> 00:00:49,115 Саш! 14 00:00:49,116 --> 00:00:49,985 Не переживай за меня. 15 00:00:49,986 --> 00:00:50,539 Саш, ну 16 00:00:50,540 --> 00:00:51,575 Не волнуйся. 17 00:00:51,618 --> 00:00:52,414 Ну попробуй 18 00:00:52,415 --> 00:00:53,555 Всё, я уже подъезжаю. 19 00:00:53,756 --> 00:00:56,233 Саш, я тебя умоляю, звони мне, пожалуйста, почаще. 20 00:00:56,233 --> 00:00:56,704 21 00:00:56,705 --> 00:00:57,624 И мне, и бабушке. 22 00:00:57,625 --> 00:00:59,913 Как только приедешь, сразу позвони. 23 00:00:59,913 --> 00:01:00,697 Понял? 24 00:01:00,698 --> 00:01:01,698 Май, I'll call you later. 25 00:01:02,304 --> 00:01:03,304 Жду. 26 00:01:23,394 --> 00:01:24,394 Спасибо. 27 00:02:05,484 --> 00:02:06,355 Есть кто дома? 28 00:02:06,356 --> 00:02:07,307 Занят. 29 00:02:07,308 --> 00:02:08,308 Не двигаться. 30 00:02:08,420 --> 00:02:08,831 have no money. 31 00:02:08,832 --> 00:02:09,832 a little thing. 32 00:02:10,477 --> 00:02:11,119 Полиция. 33 00:02:11,120 --> 00:02:11,836 УСБ. 34 00:02:11,837 --> 00:02:12,431 Ты кто? 35 00:02:12,432 --> 00:02:13,432 Документы. 36 00:02:13,618 --> 00:02:14,169 live here. 37 00:02:14,170 --> 00:02:15,170 is my father's apartment. 38 00:02:17,080 --> 00:02:17,726 Я Саша. 39 00:02:17,727 --> 00:02:18,425 Саша Семенов. 40 00:02:18,426 --> 00:02:19,685 Ты же в Лондоне. 41 00:02:19,685 --> 00:02:20,591 Вроде как. 42 00:02:20,592 --> 00:02:21,592 Должен быть. 43 00:02:21,615 --> 00:02:23,440 Ну вот, в гости приехал. 44 00:02:23,440 --> 00:02:24,440 Соскучился? 45 00:02:24,955 --> 00:02:27,314 Добро пожаловать на родину. 46 00:03:36,795 --> 00:03:38,414 Уважаемый, можно поаккуратнее? 47 00:03:39,239 --> 00:03:40,795 А это ваше рабочее место? 48 00:03:41,936 --> 00:03:44,335 Ну, вам же известно, что это не мое рабочее место. 49 00:03:44,716 --> 00:03:47,215 В таком случае, прошу вас покинуть помещение. 50 00:03:47,316 --> 00:03:50,375 Да, я вообще-то до сих пор не увидел постановление на обыск. 51 00:03:51,360 --> 00:03:52,675 Кто будет опись составлять? 52 00:03:52,675 --> 00:03:54,715 Андрей, а кто надо, тот и составит. 53 00:03:54,855 --> 00:03:56,946 А теперь покиньте кабинет чего непонятного. 54 00:03:56,946 --> 00:03:58,576 А я смотрю, вам закон не писан, что ли? 55 00:03:58,576 --> 00:03:59,418 Стоп! 56 00:03:59,419 --> 00:04:00,419 На выход! 57 00:04:04,887 --> 00:04:05,997 То, что он из ФСБ, не даёт ему право так себя вести. 58 00:04:05,997 --> 00:04:07,217 59 00:04:07,217 --> 00:04:08,797 Почему Семёнов не присутствует на обыске? 60 00:04:08,797 --> 00:04:10,610 А это я у тебя должен спросить, где он? 61 00:04:10,610 --> 00:04:11,818 Почему он не присутствует? 62 00:04:11,818 --> 00:04:12,667 Это же твой друг! 63 00:04:12,668 --> 00:04:13,291 Да, мой друг. 64 00:04:13,292 --> 00:04:13,546 И что? 65 00:04:13,547 --> 00:04:17,018 Ты знаешь, таких друзей и в музей всех подставил. 66 00:04:17,018 --> 00:04:18,347 И Аберов, и тебя, и меня. 67 00:04:18,347 --> 00:04:21,027 Товарищ генерал-лейтенант, я знаю Семёнова много лет. 68 00:04:21,268 --> 00:04:22,419 Он не мог совершить то, в чём его обвиняют. 69 00:04:22,419 --> 00:04:23,226 70 00:04:23,227 --> 00:04:24,757 Однако совершил. 71 00:04:24,757 --> 00:04:26,418 И прямо сейчас даёт показания. 72 00:04:26,418 --> 00:04:27,446 Я всё равно не верю. 73 00:04:27,446 --> 00:04:29,587 Вот веришь ты или нет, это твоё право. 74 00:04:29,601 --> 00:04:31,041 Ну, вот тебе мой совет. 75 00:04:31,041 --> 00:04:32,460 Сиди ровно, дыши носом. 76 00:04:32,600 --> 00:04:35,013 У тебя свои дружби с Семеновым лучше помалкивай, и ему не поможешь, от себя утопишь. 77 00:04:35,013 --> 00:04:36,720 78 00:04:37,561 --> 00:04:40,820 И будешь в лучшем случае переведён в область, на дальний край. 79 00:04:40,863 --> 00:04:41,863 А в худшем? 80 00:04:42,847 --> 00:04:44,275 В народное хозяйство. 81 00:04:44,275 --> 00:04:45,140 Прямой наводкой. 82 00:04:45,141 --> 00:04:46,638 Ничего, там тоже люди живут. 83 00:04:47,024 --> 00:04:48,355 Живут. 84 00:04:48,355 --> 00:04:49,355 Выживают. 85 00:04:54,308 --> 00:04:56,036 Какого чёрта там вообще происходит? 86 00:04:56,036 --> 00:04:57,036 Что-нибудь понимаешь? 87 00:04:57,402 --> 00:04:58,580 А чё тут понимать? 88 00:04:59,245 --> 00:05:01,063 Семёнов совсем ку-куху поехал. 89 00:05:02,065 --> 00:05:03,302 Я давно говорил. 90 00:05:03,885 --> 00:05:04,952 Он с приветом. 91 00:05:04,952 --> 00:05:06,403 Два телефона мне разбил. 92 00:05:09,068 --> 00:05:13,113 Мне сказали, Семёнов не то пять, не то шесть человек расстрелял. 93 00:05:13,113 --> 00:05:14,085 Из левого пистолета. 94 00:05:14,086 --> 00:05:15,086 Ещё и 95 00:05:21,050 --> 00:05:23,003 Какого-то генерала чуть не завалил. 96 00:05:23,565 --> 00:05:24,565 Вот так. 97 00:05:25,730 --> 00:05:27,042 Обалдеть! 98 00:06:21,565 --> 00:06:22,898 Да, я слушаю. 99 00:06:22,898 --> 00:06:23,898 Говорите. 100 00:06:26,419 --> 00:06:27,419 Черт. 101 00:06:36,536 --> 00:06:40,263 Если бы я хотел тебя убить, ты была бы уже мертва. 102 00:06:41,391 --> 00:06:42,391 Да, я знаю. 103 00:06:43,792 --> 00:06:44,792 Поговорим? 104 00:06:53,178 --> 00:06:56,042 У нас ситуация 250. 105 00:06:56,042 --> 00:06:57,117 Помнишь, что это значит? 106 00:06:58,180 --> 00:07:01,037 Наш человек собирается нас предать. 107 00:07:01,558 --> 00:07:04,136 Что мы обычно делаем в такой ситуации? 108 00:07:05,143 --> 00:07:06,297 Ликвидируем его. 109 00:07:07,817 --> 00:07:14,915 За всю историю группы архитекторов никто из бойцов ни разу не предал своих 110 00:07:14,915 --> 00:07:16,117 боевых товарищей. 111 00:07:16,838 --> 00:07:18,237 Догадываешься, почему? 112 00:07:19,146 --> 00:07:20,137 Нет. 113 00:07:20,138 --> 00:07:22,476 Потому что у них не было такой возможности. 114 00:07:23,499 --> 00:07:26,637 Потому что приказ о ликвидации был выполнен. 115 00:07:27,098 --> 00:07:31,738 Человек умирал до того, как успевал совершить предательство. 116 00:07:33,453 --> 00:07:34,453 Да, я понимаю. 117 00:07:34,478 --> 00:07:40,158 А теперь скажи мне, как нам быть с твоим мужем? 118 00:07:41,479 --> 00:07:44,690 Он не просто собирается нас предать. 119 00:07:44,690 --> 00:07:47,218 Он уже сделал это. 120 00:07:50,925 --> 00:07:51,925 Я не знаю. 121 00:07:59,705 --> 00:08:07,225 Закрой глаза, сделай вдох, выдох. 122 00:08:08,394 --> 00:08:09,403 Еще раз. 123 00:08:10,385 --> 00:08:15,304 А теперь представь, что Паша не твой муж, а просто один из нас. 124 00:08:17,206 --> 00:08:18,764 Открой глаза. 125 00:08:21,885 --> 00:08:24,815 Как мы должны поступить? 126 00:08:24,815 --> 00:08:27,485 Что мы должны сделать? 127 00:08:29,269 --> 00:08:30,445 Ликвидировать его. 128 00:08:30,647 --> 00:08:32,005 Кого? 129 00:08:32,005 --> 00:08:33,907 Кого мы должны ликвидировать? 130 00:08:34,248 --> 00:08:35,248 Моего м 131 00:08:38,520 --> 00:08:40,407 Мы должны ликвидировать Павла Семенова. 132 00:08:42,270 --> 00:08:45,787 Скажи мне, ты знаешь, где я сейчас, Семенов? 133 00:08:46,390 --> 00:08:47,947 Нет. 134 00:08:50,432 --> 00:08:53,364 Это ничего. 135 00:08:53,364 --> 00:08:54,364 Я знаю. 136 00:08:57,753 --> 00:09:02,082 Я еще раз повторяю, подполковник Семенов принимал непосредственное участие в операции по задержанию архитектора. 137 00:09:02,082 --> 00:09:04,232 138 00:09:04,232 --> 00:09:07,892 Почему я, начальник управления, не в курсе? 139 00:09:08,453 --> 00:09:10,411 С кем была согласована эта операция? 140 00:09:11,333 --> 00:09:16,172 Я принял решение действовать самостоятельно, во избежание утечки информации. 141 00:09:16,513 --> 00:09:18,592 И как прикажешь все это расхлебывать? 142 00:09:19,453 --> 00:09:22,191 У меня на руках показания генерала Мельникова, который заявляет, что вчера вечером он подвергся нападению банды на парковке торгового центра. 143 00:09:22,392 --> 00:09:23,397 144 00:09:23,397 --> 00:09:27,271 145 00:09:27,560 --> 00:09:31,421 А возглавляли эту банду, известный тебе подполковник Семенов и считавшийся мёртвым Семенчук. 146 00:09:31,421 --> 00:09:33,130 147 00:09:33,130 --> 00:09:34,760 Но всё было совсем не так. 148 00:09:34,760 --> 00:09:35,858 Конечно, не так. 149 00:09:36,399 --> 00:09:39,698 Потому что уже установлено, что это был не Семенчук, а его двойник. 150 00:09:40,085 --> 00:09:41,085 Что? 151 00:09:41,680 --> 00:09:43,819 Его настоящее имя Юрий Корзун. 152 00:09:44,541 --> 00:09:45,779 Отставной военный. 153 00:09:46,240 --> 00:09:47,240 Десантник. 154 00:09:47,599 --> 00:09:49,959 Проживал в Минске вместе с женой и сыном. 155 00:09:51,792 --> 00:09:52,792 Виноват. 156 00:09:54,421 --> 00:09:56,818 Это была разработка подполковника Семенова. 157 00:09:57,720 --> 00:10:00,859 И Семенов тебе не сказал, что это не Семенчук, а Корзун, так? 158 00:10:03,206 --> 00:10:06,079 В любом случае, Семенов хотел задержать архитектора. 159 00:10:06,079 --> 00:10:08,219 Установить его личность и задержать. 160 00:10:08,521 --> 00:10:09,622 И как? 161 00:10:09,622 --> 00:10:10,338 Установил? 162 00:10:10,339 --> 00:10:11,589 Так точно. 163 00:10:11,589 --> 00:10:12,819 Это генерал Мельников. 164 00:10:13,060 --> 00:10:15,579 Мельников случайно оказался на этой парковке. 165 00:10:15,680 --> 00:10:17,538 Никак нет, товарищ генерал. 166 00:10:17,800 --> 00:10:20,579 Мельников пришел, чтобы ликвидировать Семенчука. 167 00:10:21,200 --> 00:10:23,098 Вернее этого, Корзуна. 168 00:10:23,620 --> 00:10:25,439 Вообще соображаешь, что говоришь? 169 00:10:25,820 --> 00:10:27,479 Соображаю, товарищ генерал. 170 00:10:28,179 --> 00:10:30,978 Целью операции была установить личность архитектора. 171 00:10:33,250 --> 00:10:34,618 И мы ее установили. 172 00:10:37,931 --> 00:10:39,398 Значит, ты ему веришь? 173 00:10:40,139 --> 00:10:44,558 У меня нет никаких оснований сомневаться в подполковнике Семенове. 174 00:10:44,779 --> 00:10:45,779 Допустим. 175 00:10:46,799 --> 00:10:50,077 Значит, ты в курсе, что накануне он пытался убить свою жену? 176 00:10:52,033 --> 00:10:53,033 Что? 177 00:10:55,087 --> 00:10:56,638 Этого не может быть. 178 00:10:57,289 --> 00:10:58,947 У Максимова есть свидетель. 179 00:10:59,289 --> 00:11:01,088 Он уверенно опознал Семенова. 180 00:11:01,429 --> 00:11:02,747 Ошибка исключена. 181 00:11:03,068 --> 00:11:06,907 Или ты сейчас скажешь, что это тоже козни генерала Мельникова? 182 00:11:15,541 --> 00:11:19,168 Я до последнего видел, что Паша станет частью нашего братства. 183 00:11:19,689 --> 00:11:21,408 Но я в нем ошибся, жаль. 184 00:11:22,499 --> 00:11:26,018 Если бы я тренировал его лично, этого бы не случилось. 185 00:11:26,340 --> 00:11:28,417 Может, стоит дать ему последний шанс? 186 00:11:31,110 --> 00:11:32,497 Я больше ему не верю. 187 00:11:33,628 --> 00:11:34,628 А мне? 188 00:11:39,930 --> 00:11:42,278 Ты не давала поводов тебе усомниться. 189 00:11:42,560 --> 00:11:43,697 Я горжусь тобой. 190 00:11:44,238 --> 00:11:47,438 И сейчас ты докажешь мне свою преданность. 191 00:11:48,198 --> 00:11:50,618 Ты лично ликвидируешь Семенова. 192 00:11:56,957 --> 00:11:59,955 Ну Нет, я не могу. 193 00:12:02,162 --> 00:12:03,914 Ты думаешь, что знаешь все? 194 00:12:05,336 --> 00:12:11,315 Нет, девочка, ты не знаешь даже половины из того, чему бы я мог тебя научить. 195 00:12:17,071 --> 00:12:18,455 Искусство убивать. 196 00:12:19,614 --> 00:12:22,204 Родилось не сегодня и не вчера. 197 00:12:22,204 --> 00:12:24,312 Сотни, тысячи лет назад. 198 00:12:25,433 --> 00:12:30,193 Нажать на спусковой крючок или перерезать горло противнику несложно. 199 00:12:30,654 --> 00:12:32,473 Это может сделать кто угодно. 200 00:12:34,315 --> 00:12:38,753 Но я раскрою тебе секреты, о которых ты никогда не слышала. 201 00:12:39,373 --> 00:12:42,653 А если слышала, то не верила, что это возможно. 202 00:12:43,017 --> 00:12:44,091 Я не понимаю. 203 00:12:45,677 --> 00:12:47,532 У тебя есть зажигалка? 204 00:12:51,150 --> 00:12:52,150 Нет. 205 00:12:52,679 --> 00:12:53,679 Лови. 206 00:13:03,467 --> 00:13:05,310 Ты хочешь пойти со мной дальше? 207 00:13:06,671 --> 00:13:08,970 Хочешь действительно научиться всему? 208 00:13:10,516 --> 00:13:11,823 Да. 209 00:13:11,823 --> 00:13:13,009 Я очень этого хочу. 210 00:13:13,831 --> 00:13:17,410 В таком случае, ты должна доказать свою верность. 211 00:13:17,750 --> 00:13:20,190 Предатель должен быть ликвидирован. 212 00:13:20,849 --> 00:13:23,065 Других вариантов нет и быть не может. 213 00:13:23,586 --> 00:13:26,384 И поверь, не я это придумал. 214 00:13:28,025 --> 00:13:33,144 Если будет уговаривать тебя тайно брат твой, сын матери твоей, или сын, или дочь твоя, или жена на лоне твоем, или друг твой, который для тебя как душа твоя, говоря, пойдем и будем служить богам иным, 215 00:13:34,408 --> 00:13:39,865 216 00:13:40,225 --> 00:13:44,524 217 00:13:44,665 --> 00:13:48,285 218 00:13:48,441 --> 00:13:50,999 Которых не знал ты и отцы твои. 219 00:13:52,027 --> 00:13:53,027 Знаешь, что это? 220 00:13:53,486 --> 00:13:54,486 Библия? 221 00:13:55,262 --> 00:13:58,259 Не соглашайся с ним и не слушай его. 222 00:13:59,102 --> 00:14:01,499 И да не пощадит его глаз твой. 223 00:14:02,140 --> 00:14:06,920 Не жалей и не прикрывай его, но убей его. 224 00:14:07,624 --> 00:14:08,624 Слышишь? 225 00:14:09,950 --> 00:14:10,779 Да. 226 00:14:10,780 --> 00:14:15,540 Твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтобы убить его. 227 00:14:16,754 --> 00:14:19,812 А потом — руки всего народа. 228 00:14:23,178 --> 00:14:26,293 Да, я сделаю это. 229 00:14:31,582 --> 00:14:32,968 Ни для кого из вас не секрет, что рынок недвижимости Петербурга находится в плачевном состоянии. 230 00:14:32,968 --> 00:14:36,873 231 00:14:37,154 --> 00:14:38,913 Да, возводят новые кварталы, но цены на новое жилье изначально завышены застройщиками. 232 00:14:39,293 --> 00:14:42,833 233 00:14:43,281 --> 00:14:44,002 Соответственно, жилье, о необходимости которого говорит так часто наш губернатор, просто не по карману петербуржцам. 234 00:14:44,003 --> 00:14:47,400 235 00:14:47,400 --> 00:14:49,200 236 00:14:49,582 --> 00:14:51,299 И я собираюсь с этим разобраться. 237 00:14:51,940 --> 00:14:54,400 Рынок недвижимости я беру под свой полный контроль. 238 00:14:54,680 --> 00:14:57,059 В ближайшее время я наведу там полный порядок. 239 00:14:57,360 --> 00:14:59,520 И цены станут доступными для петербуржцев. 240 00:15:00,441 --> 00:15:04,640 А всего лишь нужно было исключить из этой сферы криминальную составляющую. 241 00:15:05,060 --> 00:15:08,400 Господин Рыбаков, вы сейчас говорите о бизнесмене Алексеев имени? 242 00:15:08,501 --> 00:15:11,620 Наша редакция известна о конфликте, который произошел между вами. 243 00:15:12,181 --> 00:15:15,440 Я городской чиновник, а он обычный бандит, который был задержан за ряд совершенных убийств 244 00:15:15,780 --> 00:15:18,720 245 00:15:19,024 --> 00:15:21,115 сотрудниками городской полиции. 246 00:15:21,115 --> 00:15:22,140 И давайте забудем о нем. 247 00:15:22,521 --> 00:15:25,119 Надеюсь, этот криминальный бизнесмен не скоро выйдет на свободу. 248 00:15:25,482 --> 00:15:27,459 И город, наконец-то, вздохнет спокойно. 249 00:15:29,865 --> 00:15:31,839 Толь, что он такое говорит? 250 00:15:33,161 --> 00:15:34,817 Да ерунду всякую. 251 00:15:34,817 --> 00:15:36,766 Цену себя надевает. 252 00:15:36,766 --> 00:15:37,980 Мол, честно и порядочно. 253 00:15:38,300 --> 00:15:39,337 Нет, это понятно. 254 00:15:40,057 --> 00:15:41,343 У него всё на роже написано, у нас таких козлов в деревне ловили и на задках лупили. 255 00:15:41,343 --> 00:15:44,337 256 00:15:45,323 --> 00:15:46,496 И правильно делали. 257 00:15:47,525 --> 00:15:48,525 Толя, а Алексея Леонидовича правда посадят? 258 00:15:50,559 --> 00:15:56,737 259 00:15:59,572 --> 00:16:00,572 Я не знаю. 260 00:16:07,712 --> 00:16:09,149 Жалко, если посадят. 261 00:16:11,355 --> 00:16:14,710 Толя, кто же его там кормить-то будет? 262 00:16:16,500 --> 00:16:17,500 Какой ужас. 263 00:16:25,547 --> 00:16:26,830 У нас крайне мало времени. 264 00:16:26,830 --> 00:16:27,515 Вы понимаете, что задержаны как подозреваемые? 265 00:16:27,516 --> 00:16:28,960 266 00:16:28,960 --> 00:16:30,810 И сейчас будете допрошены в этом же качестве. 267 00:16:31,517 --> 00:16:32,651 Я этого не делал. 268 00:16:32,813 --> 00:16:35,245 Мне не важно, делали вы это или нет. 269 00:16:35,245 --> 00:16:36,793 Я всё равно буду вас защищать. 270 00:16:37,173 --> 00:16:38,300 Давайте думать. 271 00:16:38,300 --> 00:16:40,293 Будем давать показания или берём пятьдесят первую? 272 00:16:40,834 --> 00:16:43,533 И если показания, то надо уточнить позиции. 273 00:16:43,633 --> 00:16:45,846 Ты меня слышишь? 274 00:16:45,846 --> 00:16:46,953 Я этого не делал. 275 00:16:47,734 --> 00:16:49,444 Обвинение серьёзное. 276 00:16:49,444 --> 00:16:50,943 Следствие настроено решительно. 277 00:16:50,943 --> 00:16:53,858 Маш, ты понимаешь, что я говорю? 278 00:16:53,858 --> 00:16:54,873 Я не сумасшедший. 279 00:16:55,193 --> 00:16:57,384 Я знаю, что я делал, что не делал. 280 00:16:57,384 --> 00:16:59,073 Я не заказывал этого Лаврентьева. 281 00:16:59,530 --> 00:17:04,050 И полковника этого, полицейского, да чёрт, я даже фамилию его не помню. 282 00:17:05,836 --> 00:17:07,670 Что ж, я вас услышала. 283 00:17:16,648 --> 00:17:17,650 А мы закончили. 284 00:17:19,091 --> 00:17:20,345 Замечательно. 285 00:17:20,345 --> 00:17:23,847 Я надеюсь, что ваш подзащитный даст признательные показания и 286 00:17:24,390 --> 00:17:26,949 Пройдёмте, как говорится, раньше сядешь, быстрее выйдешь. 287 00:17:26,953 --> 00:17:27,953 Подождите. 288 00:17:28,796 --> 00:17:30,033 Что у вас на него есть? 289 00:17:31,677 --> 00:17:36,314 Мария Сергеевна, странный вопрос для такого опытного адвоката, как вы. 290 00:17:37,096 --> 00:17:38,934 Но мы с вами знакомы не первый день. 291 00:17:39,295 --> 00:17:41,774 Я считаю, что имею право на откровенный разговор. 292 00:17:42,799 --> 00:17:44,294 На неформальный разговор. 293 00:17:44,897 --> 00:17:45,897 Ну, допустим. 294 00:17:48,444 --> 00:17:50,654 Я спросила, что у вас на него есть? 295 00:17:51,899 --> 00:17:52,972 Я отвечу за вас. 296 00:17:53,395 --> 00:17:55,454 У вас на Фомина ничего нет. 297 00:17:55,815 --> 00:17:58,854 За исключением изъятых при обыске паспортов. 298 00:17:59,873 --> 00:18:01,384 И даже если вы возбудите 327-ю, это не даёт вам основания заключить его под стражу в СИЗО. 299 00:18:01,892 --> 00:18:04,811 300 00:18:05,815 --> 00:18:07,112 Конкретней, пожалуйста. 301 00:18:07,413 --> 00:18:08,196 Я уверена, 302 00:18:08,197 --> 00:18:11,632 что мой подзащитный не совершал тех преступлений, в которых вы его обвиняете. 303 00:18:12,136 --> 00:18:13,191 Но это же заказ. 304 00:18:13,652 --> 00:18:17,132 Весь город знает, что Рыбаков из администрации сводит счеты с Фоминым. 305 00:18:18,173 --> 00:18:20,352 Мария Сергеевна, а мне об этом ничего не известно. 306 00:18:20,933 --> 00:18:25,132 Ну, до сих пор у меня не было оснований сомневаться в вашей порядочности. 307 00:18:25,274 --> 00:18:27,344 Благодарю вас за столь ясные характеристики, но, поверьте меня, на это не купишь. 308 00:18:27,344 --> 00:18:28,952 309 00:18:30,640 --> 00:18:33,538 Ну, вы, безусловно, можете выйти в суд с арестом. 310 00:18:33,578 --> 00:18:36,233 Но пока Фамин у вас настоящий преступник, находится на свободе. 311 00:18:36,233 --> 00:18:37,388 312 00:18:37,388 --> 00:18:39,897 И, возможно, совершит новое преступление. 313 00:18:41,804 --> 00:18:44,237 А вы знаете, а ведь это даже очень хорошо. 314 00:18:45,547 --> 00:18:46,547 Что именно? 315 00:18:47,139 --> 00:18:50,258 Это хорошо, что Фамин находится у вас под стражей. 316 00:18:50,758 --> 00:18:53,538 Потому что, когда совершится новое преступление, это будет лучшим доказательством его невиновности. 317 00:18:53,538 --> 00:18:56,258 318 00:18:57,179 --> 00:18:58,398 Подумайте над этим. 319 00:18:59,530 --> 00:19:00,966 Я сказала все, что хотела. 320 00:19:12,221 --> 00:19:15,337 Ты бы еще парадную форму надел и на машинку с мигалкой подъехал. 321 00:19:15,337 --> 00:19:17,977 Ну, чтоб прям все и видели, что я с ментами, Вась-Вась. 322 00:19:17,977 --> 00:19:19,898 Ты сказал срочно. 323 00:19:19,898 --> 00:19:21,487 Времени менять гардероб у меня нет. 324 00:19:21,628 --> 00:19:22,956 Рассказывай, что хотел. 325 00:19:22,956 --> 00:19:24,487 У меня и без тебя день не задался. 326 00:19:24,587 --> 00:19:27,422 Вся наша жизнь – один большой стресс. 327 00:19:27,422 --> 00:19:28,487 А стресс – это нервы. 328 00:19:28,706 --> 00:19:31,385 А от нервов можно намного раньше в группу лечь. 329 00:19:31,486 --> 00:19:32,546 Это не ко мне. 330 00:19:32,546 --> 00:19:33,546 Это к психологу. 331 00:19:33,926 --> 00:19:36,540 А я как-то по старинке. 332 00:19:36,540 --> 00:19:37,540 Народные методы. 333 00:19:39,539 --> 00:19:40,584 Я тебя слушаю. 334 00:19:42,367 --> 00:19:44,737 Так вот. 335 00:19:44,737 --> 00:19:46,715 Вчера в кабаке троих пацанчиков завалили. 336 00:19:46,715 --> 00:19:47,800 Ну, ты, наверное, слышал. 337 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 Ну? 338 00:19:49,146 --> 00:19:51,704 Тот, кто это сделал, еще находится в городе. 339 00:19:52,685 --> 00:19:54,817 У него на руках железо. 340 00:19:54,817 --> 00:19:56,216 Он привез его на продажу. 341 00:19:56,216 --> 00:19:57,564 Теперь в срочном порядке. 342 00:19:57,792 --> 00:19:59,071 Пытается пристроить. 343 00:19:59,231 --> 00:20:02,011 Но, естественно, ниже номинала, чтобы по-быренькому свалить. 344 00:20:02,562 --> 00:20:03,562 Ну? 345 00:20:04,554 --> 00:20:06,123 Ну! 346 00:20:06,123 --> 00:20:07,471 Могу встречу организовать. 347 00:20:07,792 --> 00:20:09,670 А тебе своих сдавать не западло? 348 00:20:13,299 --> 00:20:15,535 Я люблю этот город. 349 00:20:15,535 --> 00:20:16,678 Я здесь живу. 350 00:20:16,678 --> 00:20:17,711 Я здесь работаю. 351 00:20:17,971 --> 00:20:19,785 У меня здесь жена. 352 00:20:19,785 --> 00:20:20,785 Любовница. 353 00:20:23,370 --> 00:20:27,509 Я хочу спокойно ходить по городу, чтобы никто не стрелял и ничего не взрывал. 354 00:20:27,670 --> 00:20:29,408 Значит, кроме железа есть что-то ещё? 355 00:20:29,650 --> 00:20:30,759 Ну да. 356 00:20:30,759 --> 00:20:32,049 Фейерверки, пиротехника. 357 00:20:32,671 --> 00:20:33,730 Ну хорошо. 358 00:20:33,730 --> 00:20:34,730 Назначай встречу. 359 00:20:35,491 --> 00:20:36,888 Через пару часов наберу. 360 00:20:37,409 --> 00:20:40,424 Андрей Юрьевич, только Бога ради, переоденься. 361 00:20:40,424 --> 00:20:41,639 Ну, человек не поймёт. 362 00:20:41,639 --> 00:20:45,897 Если ты любишь свой город, не пухай за рулём. 363 00:20:45,897 --> 00:20:46,897 Жду звонка. 364 00:21:23,193 --> 00:21:24,493 Спасибо. 365 00:21:24,807 --> 00:21:26,773 Ну и чего, Мельникова задержали? 366 00:21:28,850 --> 00:21:29,850 Нет. 367 00:21:33,310 --> 00:21:34,310 И где он? 368 00:21:35,834 --> 00:21:38,202 Не знаю. 369 00:21:38,202 --> 00:21:41,273 Утром был в конторе, потом уехал. 370 00:21:43,759 --> 00:21:46,192 Я надеюсь, хотя бы наружку выставили за него? 371 00:21:54,735 --> 00:21:55,118 Ясно. 372 00:21:55,119 --> 00:21:56,119 Молодцы. 373 00:22:03,811 --> 00:22:05,495 Зачем ты стрелял в свою жену? 374 00:22:09,373 --> 00:22:10,373 Как она? 375 00:22:11,280 --> 00:22:12,335 Ты был в больнице? 376 00:22:12,795 --> 00:22:14,344 Только не говори, что это был не ты. 377 00:22:14,344 --> 00:22:15,954 У Максимова есть свидетель. 378 00:22:17,671 --> 00:22:18,671 Как она? 379 00:22:21,292 --> 00:22:22,406 Более чем. 380 00:22:26,315 --> 00:22:28,744 Я не хотел, чтобы она рядом была. 381 00:22:28,744 --> 00:22:29,646 Хотел ее защитить. 382 00:22:29,647 --> 00:22:31,086 От кого, Паша? 383 00:22:35,783 --> 00:22:36,907 От Архитектора. 384 00:22:38,071 --> 00:22:39,546 От Мельникова, Вася. 385 00:22:41,972 --> 00:22:45,487 Ты что, стрелял в Таню, чтобы защитить ее? 386 00:22:55,208 --> 00:22:58,443 Знаешь, Паша, мне сейчас действительно кажется, что ты сумасшедший. 387 00:22:58,443 --> 00:22:59,416 388 00:22:59,417 --> 00:23:02,186 Так, вы должны предоставить ей охрану. 389 00:23:02,428 --> 00:23:03,822 Пока Мельников на свободе, Таня в опасности. 390 00:23:03,822 --> 00:23:04,446 391 00:23:04,447 --> 00:23:07,409 Руководство тебе не верит. 392 00:23:07,409 --> 00:23:09,727 Мельников вне подозрения. 393 00:23:14,114 --> 00:23:16,995 Ясно. 394 00:23:16,995 --> 00:23:17,597 И что дальше? 395 00:23:17,598 --> 00:23:19,418 Не знаю. 396 00:23:19,924 --> 00:23:20,924 Следствие. 397 00:23:21,565 --> 00:23:22,530 Суд. 398 00:23:22,531 --> 00:23:23,638 Приговор. 399 00:23:23,638 --> 00:23:24,638 Колония. 400 00:23:25,065 --> 00:23:26,922 А я не доживу до приговора, Вась. 401 00:23:27,624 --> 00:23:29,250 Извини, Паш. 402 00:23:29,250 --> 00:23:32,283 Ничем тебе уже помочь не могу. 403 00:23:36,358 --> 00:23:37,543 Тебя отстранили? 404 00:23:39,996 --> 00:23:41,062 По сути, да. 405 00:23:42,991 --> 00:23:44,803 Спасибо, что хотя бы не посадили. 406 00:23:46,028 --> 00:23:47,538 Пока. 407 00:23:47,538 --> 00:23:48,538 Во всяком случае. 408 00:23:52,941 --> 00:23:55,619 А записи с камер на парковке? 409 00:23:56,061 --> 00:23:57,922 Не работали, Паш, там камеры. 410 00:23:57,922 --> 00:23:58,922 Ни одна. 411 00:23:59,764 --> 00:24:00,764 Логично. 412 00:24:02,622 --> 00:24:04,699 А что комитет? 413 00:24:04,699 --> 00:24:06,035 Ритонова? 414 00:24:06,035 --> 00:24:07,580 Она ведь с самого начала была в курсе. 415 00:24:08,341 --> 00:24:10,919 Ты обещал ей, что Семенчук сдастся. 416 00:24:11,781 --> 00:24:14,299 И предоставит компромат на архитектора. 417 00:24:14,640 --> 00:24:17,000 Только вот Семенчук оказался не Семенчук. 418 00:24:17,609 --> 00:24:20,888 И никаких материалов у двойника обнаружено не было. 419 00:24:20,888 --> 00:24:22,958 Да не было никаких материалов, Вася. 420 00:24:22,958 --> 00:24:25,108 Эта замануха нужна была для Мельникова. 421 00:24:25,108 --> 00:24:27,600 Ты заигрался, Паша. 422 00:24:27,600 --> 00:24:29,268 Тебе никто не верит. 423 00:24:31,374 --> 00:24:32,374 А ты? 424 00:24:37,560 --> 00:24:40,348 Если честно, я тоже. 425 00:24:42,542 --> 00:24:43,542 Почти. 426 00:24:44,363 --> 00:24:45,363 Спасибо. 427 00:24:47,598 --> 00:24:48,795 Одна просьба, Вась. 428 00:24:49,727 --> 00:24:50,727 Говори. 429 00:24:51,241 --> 00:24:52,241 Таня, 430 00:24:53,236 --> 00:24:55,835 помоги ей покинуть страну по чужим документам. 431 00:24:56,635 --> 00:24:58,695 Больше я тебе ни о чем просить не буду. 432 00:24:59,317 --> 00:25:00,674 Боюсь, это будет сложно. 433 00:25:01,816 --> 00:25:04,394 Беглову хотят допросить в качестве свидетеля, но никто не знает, где она сейчас находится. 434 00:25:05,139 --> 00:25:07,915 435 00:25:09,156 --> 00:25:10,465 В больнице её нет. 436 00:25:36,321 --> 00:25:38,459 Дорогая моя, я в полном порядке. 437 00:25:39,082 --> 00:25:40,799 Ну, мало ли, что по телевизору говорят. 438 00:25:41,601 --> 00:25:43,890 Я в Петербурге сейчас не последний человек. 439 00:25:43,890 --> 00:25:46,619 Никому и в голову не придёт косо посмотреть в мою сторону. 440 00:25:47,902 --> 00:25:49,199 Эй, мужик, ты чего? 441 00:26:07,158 --> 00:26:07,785 Стоять! 442 00:26:07,786 --> 00:26:08,786 Возьми оружие! 443 00:26:12,870 --> 00:26:13,870 Всё, всё! 444 00:26:17,606 --> 00:26:19,473 Товарищ генерал-лейтенант, 445 00:26:19,473 --> 00:26:21,308 у меня на вечер запланированная реализация. 446 00:26:21,308 --> 00:26:22,424 Большая партия оружия, мне нужна поддержка СОБРа, а мне рапорт не хотят подписывать. 447 00:26:22,424 --> 00:26:25,356 448 00:26:25,478 --> 00:26:26,842 Всё правильно. 449 00:26:26,842 --> 00:26:27,684 Принято решение. 450 00:26:27,685 --> 00:26:31,438 Тебя и твой отдел отстранить от службы на время проведения служебной проверки. 451 00:26:31,598 --> 00:26:33,457 С приказом ознакомишься в кадрах. 452 00:26:33,780 --> 00:26:34,780 Основание? 453 00:26:36,659 --> 00:26:38,517 Мы утром об этом говорили. 454 00:26:38,699 --> 00:26:40,616 Скажи спасибо своему Семенову. 455 00:26:40,979 --> 00:26:42,431 Понятно. 456 00:26:42,431 --> 00:26:43,431 Разрешите идти? 457 00:26:43,442 --> 00:26:44,557 Не задерживаю. 458 00:26:47,591 --> 00:26:48,938 Товарищ генерал-лейтенант, а кто злодеев-то ловить будет? 459 00:26:49,038 --> 00:26:50,468 460 00:26:50,468 --> 00:26:52,718 Вы личный или кадр, или, может быть, проверяющий? 461 00:26:52,879 --> 00:26:54,058 Не дерзи! 462 00:26:54,058 --> 00:26:55,197 Забыл, где находишься? 463 00:26:58,843 --> 00:27:00,131 Решение не мое. 464 00:27:00,131 --> 00:27:01,218 Решение министра. 465 00:27:01,759 --> 00:27:04,158 Но я это решение полностью поддерживаю. 466 00:27:04,158 --> 00:27:05,158 Разрешите идти? 467 00:27:14,597 --> 00:27:15,597 Иди. 468 00:27:18,573 --> 00:27:19,573 Что? 469 00:27:21,550 --> 00:27:22,224 Где? 470 00:27:22,225 --> 00:27:23,225 Как? 471 00:27:24,001 --> 00:27:25,001 Он живой? 472 00:27:26,079 --> 00:27:26,742 Нас, конечно, отстранили. 473 00:27:26,743 --> 00:27:27,397 474 00:27:27,398 --> 00:27:28,567 Я не знаю, что будет дальше. 475 00:27:28,567 --> 00:27:30,437 Но эту партию оружия надо задержать. 476 00:27:30,478 --> 00:27:32,228 Я не хочу, чтобы она попала на улицу. 477 00:27:32,228 --> 00:27:33,183 СОБРа не будет? 478 00:27:33,184 --> 00:27:34,184 Нет. 479 00:27:34,216 --> 00:27:35,914 Ты имеешь право отказаться, я пойму. 480 00:27:35,955 --> 00:27:37,576 Да нет, зачем я все понимаю. 481 00:27:37,576 --> 00:27:38,875 Только табельное придется сдать. 482 00:27:39,057 --> 00:27:40,315 Из оружейки уже звонили. 483 00:27:40,315 --> 00:27:42,099 Сначала сделаем дело, потом сдадим. 484 00:27:42,099 --> 00:27:43,099 Если же у вас останемся. 485 00:27:43,159 --> 00:27:44,159 Тоже верно. 486 00:27:44,435 --> 00:27:46,214 Давай. 487 00:27:46,214 --> 00:27:48,316 Будь на связи, я сообщу тебе, куда подъехать. 488 00:27:48,316 --> 00:27:49,476 А пока дуй из управления. 489 00:27:49,476 --> 00:27:50,485 Только куртку заберу. 490 00:27:50,485 --> 00:27:51,485 Угу. 491 00:27:52,838 --> 00:27:55,430 А вы, вы почему ничего не делаете? 492 00:27:55,430 --> 00:27:56,715 Вы в курсе, что происходит? 493 00:27:56,719 --> 00:27:57,719 Никак нет. 494 00:27:57,955 --> 00:28:00,620 Киллер стрелял в Рыбакова в центре города. 495 00:28:00,620 --> 00:28:01,716 У всех на глазах. 496 00:28:01,716 --> 00:28:02,716 Какой ужас. 497 00:28:04,240 --> 00:28:05,829 Ты почему еще здесь? 498 00:28:05,829 --> 00:28:07,601 Вы вообще собираетесь хоть что-то делать? 499 00:28:07,601 --> 00:28:09,299 Виноват, товарищ генерал-лейтенант. 500 00:28:09,621 --> 00:28:11,311 Нас отстранили всем отделом. 501 00:28:11,311 --> 00:28:12,882 Злодеев теперь ловит министр. 502 00:28:12,882 --> 00:28:13,882 Разрешите идти? 503 00:28:25,939 --> 00:28:26,881 Сколько их там? 504 00:28:26,882 --> 00:28:27,860 Один. 505 00:28:27,861 --> 00:28:28,791 Ну так пойдем. 506 00:28:28,792 --> 00:28:29,480 Чего ждем? 507 00:28:29,481 --> 00:28:30,544 Да я бы не рисковал. 508 00:28:30,544 --> 00:28:31,099 Там люди. 509 00:28:31,100 --> 00:28:32,209 Пойдем. 510 00:28:32,209 --> 00:28:33,660 Возьмем его и за медалькой. 511 00:28:43,882 --> 00:28:44,939 Вы оба! 512 00:28:44,939 --> 00:28:46,562 Оружие на пол и свалили отсюда! 513 00:28:46,562 --> 00:28:47,963 Тебе все равно отсюда не уйти. 514 00:28:47,963 --> 00:28:49,001 Сюда едет СОБР. 515 00:28:49,164 --> 00:28:49,768 Слышишь? 516 00:28:49,769 --> 00:28:50,782 Отпусти заложника! 517 00:28:50,782 --> 00:28:52,421 Я ему сейчас голову прострелю! 518 00:28:52,467 --> 00:28:53,722 Пожалуйста, не надо! 519 00:28:56,715 --> 00:28:58,282 Оружие на пол, я сказал! 520 00:29:18,048 --> 00:29:19,317 Я всё решу, я большой человек. 521 00:29:19,317 --> 00:29:20,405 У тебя не будет неприятностей. 522 00:29:32,120 --> 00:29:35,785 Какие отношения у вас связывали с господином Лаврентьевым? 523 00:29:37,027 --> 00:29:38,405 Исключительно рабочие. 524 00:29:38,665 --> 00:29:41,665 Господин Лаврентьев консультировал меня по юридическим вопросам. 525 00:29:43,368 --> 00:29:45,498 Вдова Лаврентьева показала на допросе, что накануне вечером он пришел в плохом настроении. 526 00:29:45,498 --> 00:29:47,618 527 00:29:47,618 --> 00:29:50,928 Она поняла, что между вами произошел конфликт. 528 00:29:52,271 --> 00:29:53,427 Ничего об этом не знаю. 529 00:29:53,688 --> 00:29:58,168 Даже наоборот, мы расстались в очень тёплых и дружеских отношениях. 530 00:29:58,329 --> 00:29:59,888 А кто это может подтвердить? 531 00:30:01,511 --> 00:30:04,414 Ну, хотя бы мой помощник Анатолий Ежов. 532 00:30:04,414 --> 00:30:05,428 Он всегда рядом со мной. 533 00:30:06,108 --> 00:30:08,011 У меня не в чем признаваться. 534 00:30:08,011 --> 00:30:09,011 Я никого не убивал. 535 00:30:09,298 --> 00:30:12,977 Не убивал Лаврентьева, не убивал полковника полиции. 536 00:30:14,738 --> 00:30:17,370 Хорошо, хорошо, господин Фомин. 537 00:30:17,370 --> 00:30:18,997 Время подумать у вас ещё будет. 538 00:30:18,997 --> 00:30:23,057 Вы сейчас поедете в ИВС, а дальнейшую вашу судьбу решит суд. 539 00:30:23,719 --> 00:30:25,435 Я же буду наставить на аресте. 540 00:30:25,718 --> 00:30:28,530 Я прошу не запугивать моего подзащитного. 541 00:30:28,530 --> 00:30:30,097 Он ответил на все ваши вопросы. 542 00:30:30,378 --> 00:30:31,365 Не его вина, что ответы вас не устраивал. 543 00:30:31,366 --> 00:30:32,396 544 00:30:32,396 --> 00:30:33,597 Конечно, конечно. 545 00:30:33,597 --> 00:30:34,797 Пожалуйста, ознакомьтесь. 546 00:30:35,654 --> 00:30:39,353 С показаниями, если все верно и нет возражений, то распишитесь. 547 00:30:58,576 --> 00:30:59,576 Здорово, бойцы. 548 00:30:59,650 --> 00:31:00,650 Здравия желаю. 549 00:31:01,270 --> 00:31:02,305 А Рушита ваш где? 550 00:31:03,200 --> 00:31:04,200 Здесь. 551 00:31:04,594 --> 00:31:05,594 Где здесь? 552 00:31:05,849 --> 00:31:07,365 Там, в ресторане. 553 00:31:07,365 --> 00:31:09,022 Он заставил нас отдать. 554 00:31:09,022 --> 00:31:10,488 Я спасал жизнь напарнику. 555 00:31:10,549 --> 00:31:11,868 Ясно. 556 00:31:11,868 --> 00:31:13,428 А этот он там один и заложник? 557 00:31:13,923 --> 00:31:14,923 Да. 558 00:31:15,032 --> 00:31:16,032 Понятно. 559 00:31:19,752 --> 00:31:22,207 Бойко слушает. 560 00:31:22,207 --> 00:31:25,645 Да, как раз у меня. 561 00:31:25,645 --> 00:31:27,048 Задержан и допрошен. 562 00:31:28,380 --> 00:31:29,692 Направляйте себя в ОВС. 563 00:31:29,692 --> 00:31:30,692 Конвой за дверью. 564 00:31:35,958 --> 00:31:36,958 Что? 565 00:31:38,892 --> 00:31:40,039 Что с Рыбаковым? 566 00:31:43,429 --> 00:31:45,019 Спасибо, что предупредил. 567 00:31:48,706 --> 00:31:51,396 Вице-губернатор Рыбакова стрелял киллер. 568 00:31:51,396 --> 00:31:52,399 Рыбаков ранен. 569 00:31:56,094 --> 00:31:57,439 Я же вас предупреждала. 570 00:31:58,206 --> 00:32:00,685 Это сделал ваш помощник, Ежов. 571 00:32:04,223 --> 00:32:05,106 Он жив? 572 00:32:05,107 --> 00:32:06,455 Кто, Рыбаков или Ежов? 573 00:32:06,455 --> 00:32:07,622 Ежов. 574 00:32:07,622 --> 00:32:09,475 Здоровья господина Рыбакова меня абсолютно не интересует. 575 00:32:09,475 --> 00:32:11,904 Ну да, кто бы сомневался, кто бы сомневался. 576 00:32:12,285 --> 00:32:16,845 Ежов удерживает Рыбакова в качестве заложника, Собра готовится к штурму здания. 577 00:32:17,325 --> 00:32:20,317 Так это что, Толя? 578 00:32:20,317 --> 00:32:22,345 Лаврентьева и Ремчукова? 579 00:32:23,088 --> 00:32:24,657 Не знаю. 580 00:32:24,657 --> 00:32:25,885 Но это хоть что-то объясняет. 581 00:32:27,744 --> 00:32:28,864 Я могу с ним поговорить. 582 00:32:28,864 --> 00:32:29,822 Что? 583 00:32:29,823 --> 00:32:30,961 С Ежовым. 584 00:32:30,961 --> 00:32:32,413 Я могу убедить его сдаться. 585 00:32:32,413 --> 00:32:33,448 О, как интересно. 586 00:32:33,448 --> 00:32:35,682 На что вы еще пойдете, лишь бы оказаться на свободе? 587 00:32:37,364 --> 00:32:38,820 Категорически нет. 588 00:32:38,820 --> 00:32:40,629 Мой ответ – нет. 589 00:32:40,629 --> 00:32:41,391 Я вызываю конвой. 590 00:32:41,392 --> 00:32:42,800 Так, минутку. 591 00:32:42,800 --> 00:32:44,941 Мы еще не расписались в протоколе допроса. 592 00:32:45,123 --> 00:32:46,802 Читайте быстрее, пожалуйста. 593 00:32:50,233 --> 00:32:53,670 Я прошу внести в протокол допроса заявление моего подзащитного о том, что он был готов принять участие в переговорах по спасению жизни 594 00:32:53,690 --> 00:32:56,906 595 00:32:56,906 --> 00:32:57,906 вице-губернатора. 596 00:32:58,252 --> 00:32:59,510 Да с какой стати? 597 00:33:00,913 --> 00:33:02,489 Не внесёте вы, внесу я. 598 00:33:03,511 --> 00:33:06,810 И если, не дай Бог, с вице-губернатором что-нибудь случится, я соберу пресс-конференцию, где сообщу журналистам, что у вас была возможность предотвратить трагедию. 599 00:33:07,391 --> 00:33:08,740 600 00:33:08,740 --> 00:33:12,389 601 00:33:13,631 --> 00:33:18,510 Но вы не можете не понимать, это от меня не зависит, надо мной руководство. 602 00:33:18,759 --> 00:33:19,924 Я уверена, 603 00:33:19,924 --> 00:33:23,338 что в сложившейся ситуации руководство будет целиком и полностью на Вашей стороне. 604 00:33:23,338 --> 00:33:24,338 605 00:33:27,024 --> 00:33:31,358 Хорошо, я вынесу постановление об освобождении, меры пресечения, подписка о невыезде и надлежащем поведении. 606 00:33:31,718 --> 00:33:34,518 607 00:33:34,540 --> 00:33:35,837 Нас это устроит. 608 00:33:39,185 --> 00:33:41,315 Сейчас вы принимаете решение, но 609 00:33:42,192 --> 00:33:44,553 Моё мнение, тянуть нельзя. 610 00:33:44,553 --> 00:33:46,552 Смерть вице-губернатора нам не простят. 611 00:33:46,572 --> 00:33:49,804 Я надеялся, переговорщик уговорит его сложить оружие. 612 00:33:49,804 --> 00:33:51,731 Ну что ж, значит штурм. 613 00:33:51,953 --> 00:33:53,892 Ну да, и нового выхода нет. 614 00:33:55,337 --> 00:33:56,592 Командир, я не готов. 615 00:33:57,158 --> 00:33:58,132 В смысле? 616 00:33:58,133 --> 00:33:59,847 Там же Толя, Ежов. 617 00:33:59,847 --> 00:34:00,847 Наш Толя. 618 00:34:01,275 --> 00:34:02,275 Наш Толя? 619 00:34:02,374 --> 00:34:06,552 Наш Толя был нормальным человеком, а этот Толя – бандит и убийца. 620 00:34:06,733 --> 00:34:07,817 Может быть. 621 00:34:07,817 --> 00:34:09,818 Только я помню, как он однажды мне жизнь спас. 622 00:34:09,818 --> 00:34:10,818 И тебе, кстати, тоже. 623 00:34:11,782 --> 00:34:13,001 Нашел, что вспомнить. 624 00:34:13,341 --> 00:34:15,332 И выполнять приказ я не буду. 625 00:34:15,332 --> 00:34:16,961 Готов написать рапорт на увольнение. 626 00:34:23,498 --> 00:34:24,701 Разрешите обратиться? 627 00:34:24,727 --> 00:34:25,727 Слушаю. 628 00:34:25,782 --> 00:34:29,718 Подозреваемый в здании ресторана является бывшим сотрудником нашего подразделения. 629 00:34:29,718 --> 00:34:30,718 630 00:34:30,921 --> 00:34:35,121 Исходя из данной ситуации, выполнять поставленную задачу мы не можем. 631 00:34:35,269 --> 00:34:36,269 Что-что? 632 00:34:37,383 --> 00:34:40,699 Ты за такие слова под суд! 633 00:34:40,699 --> 00:34:41,723 Вон из органов! 634 00:34:42,404 --> 00:34:43,687 Ваше право. 635 00:34:43,687 --> 00:34:44,687 Честь имею. 636 00:34:47,610 --> 00:34:49,148 Разбор полетов потом. 637 00:34:49,148 --> 00:34:50,148 Сейчас не об этом. 638 00:34:50,463 --> 00:34:51,700 Вызывай группу ГРАВ. 639 00:34:51,700 --> 00:34:53,843 Надеюсь, они сентиментальностью не страдают. 640 00:34:54,364 --> 00:34:55,364 Шо такое? 641 00:34:55,764 --> 00:34:58,065 А этот почему не в камере? 642 00:34:58,065 --> 00:34:59,763 Да что тут вообще происходит? 643 00:34:59,805 --> 00:35:02,855 Наше присутствие согласовано Маш, подожди. 644 00:35:02,855 --> 00:35:04,123 Я могу уговорить его сдаться. 645 00:35:04,570 --> 00:35:05,234 Я это сделаю. 646 00:35:05,235 --> 00:35:07,044 Между прочим, это всё из-за вас. 647 00:35:07,147 --> 00:35:08,182 Не позволю. 648 00:35:08,589 --> 00:35:10,305 Кто-нибудь, уберите его за оцепление. 649 00:35:10,305 --> 00:35:12,685 Послушайте, я могу сделать так, что мы обойдёмся без жертв. 650 00:35:12,926 --> 00:35:14,496 Толя меня послушает, обещаю. 651 00:35:14,496 --> 00:35:15,474 Вон отсюда! 652 00:35:15,475 --> 00:35:16,145 Подожди. 653 00:35:16,146 --> 00:35:17,146 Одну минутку. 654 00:35:18,187 --> 00:35:19,403 А почему бы и нет? 655 00:35:19,846 --> 00:35:22,125 Жизнь у вице-губернатора дороже, не так ли? 656 00:35:24,693 --> 00:35:26,965 Можете попробовать, не возражаю. 657 00:35:35,299 --> 00:35:36,788 Под твою ответственность. 658 00:35:36,788 --> 00:35:37,768 Конечно. 659 00:35:37,769 --> 00:35:38,769 А как же ещё? 660 00:35:50,436 --> 00:35:51,878 Хорошее место выбрал. 661 00:35:53,644 --> 00:35:54,858 Что, может, тогда выпьем? 662 00:35:55,880 --> 00:35:57,422 Бар открыт. 663 00:35:57,422 --> 00:35:58,422 Угощайтесь. 664 00:35:58,761 --> 00:35:59,761 Тебе взять что-нибудь? 665 00:36:01,225 --> 00:36:02,225 Я худею. 666 00:36:03,291 --> 00:36:05,510 Ты скоро сдохнешь, жаромаз! 667 00:36:12,147 --> 00:36:14,251 Давно мне хотелось это сделать. 668 00:36:20,047 --> 00:36:21,331 Ну и зачем тебе это, Толя? 669 00:36:24,181 --> 00:36:25,991 Я сделал то, что посчитал нужным. 670 00:36:26,475 --> 00:36:27,691 И не жалею об этом. 671 00:36:28,832 --> 00:36:30,930 Они были вашими врагами, и я их наказал. 672 00:36:36,221 --> 00:36:36,532 Ясно. 673 00:36:36,533 --> 00:36:37,533 А дальше что? 674 00:36:38,551 --> 00:36:41,704 Ну, живым я им не сдамся. 675 00:36:41,704 --> 00:36:42,949 А этого с собой заберу. 676 00:36:43,330 --> 00:36:44,948 Чтоб не гадил больше никому. 677 00:36:47,733 --> 00:36:50,792 Теперь послушай меня. 678 00:36:50,792 --> 00:36:53,349 Я своих людей никогда и нигде не бросал. 679 00:36:53,810 --> 00:36:55,801 И тебя не брошу. 680 00:36:55,801 --> 00:36:57,189 Мы сейчас с тобой выйдем на улицу. 681 00:36:57,449 --> 00:36:59,463 Там ждет Маша Завьялова, адвокат. 682 00:36:59,463 --> 00:37:00,418 Она тебе поможет. 683 00:37:00,419 --> 00:37:02,008 Поверь мне, она очень хороший адвокат. 684 00:37:02,981 --> 00:37:04,732 Я мента завалил. 685 00:37:04,732 --> 00:37:06,000 Мне пожизненное светит. 686 00:37:06,321 --> 00:37:07,619 Что мне этот адвокат? 687 00:37:08,482 --> 00:37:10,180 В тюрьме у тебя все будет ровно. 688 00:37:10,521 --> 00:37:12,799 Я гарантирую, я лично за этим прослежу. 689 00:37:15,147 --> 00:37:17,800 Даже если пожизненного не будет, я все равно там сдохну. 690 00:37:18,724 --> 00:37:19,799 А это не факт. 691 00:37:22,105 --> 00:37:25,860 Зато похудеешь, выйдешь стройным и красивым. 692 00:37:27,861 --> 00:37:29,340 Хотя ты у нас и так ничего. 693 00:37:35,652 --> 00:37:37,010 Пусть лучше пристрелят. 694 00:37:44,644 --> 00:37:47,110 Ладно. 695 00:37:47,110 --> 00:37:48,110 Как скажешь. 696 00:37:51,745 --> 00:37:53,011 А что Наташе передать? 697 00:37:54,682 --> 00:37:55,656 Наташе? 698 00:37:55,657 --> 00:37:57,030 Да, что мне сказать Наташе? 699 00:38:02,826 --> 00:38:04,071 Ничего не надо ей говорить. 700 00:38:06,276 --> 00:38:10,396 Ты понимаешь, что если тебя убьют, она будет страдать. 701 00:38:12,017 --> 00:38:14,816 У неё ведь кроме тебя и меня никого больше нет. 702 00:38:17,364 --> 00:38:18,635 Не жалко тебе девушку? 703 00:38:48,628 --> 00:38:49,628 Извини тоже. 704 00:38:52,325 --> 00:38:57,465 Спасибо. 705 00:38:59,454 --> 00:39:01,045 Слава Богу, обошлось. 706 00:39:12,064 --> 00:39:13,064 Здесь останови. 707 00:39:18,707 --> 00:39:22,947 Короче, Димон, их там будет, как минимум, двое, но я бы рассчитывал на четверо. 708 00:39:23,610 --> 00:39:25,016 Сработаем под покупателей. 709 00:39:25,016 --> 00:39:28,707 Как только удостоверимся, что оружие в наличии, сразу вяжем. 710 00:39:29,289 --> 00:39:31,967 Что-то пойдет не так, стреляй на поражение. 711 00:39:34,080 --> 00:39:35,080 Посадят. 712 00:39:35,308 --> 00:39:37,247 Может, посадят, а может, наградят. 713 00:39:38,777 --> 00:39:39,907 Дождешься одних. 714 00:39:40,029 --> 00:39:41,029 Поехали. 715 00:39:46,709 --> 00:39:49,073 Скорее бы груз сдать, чтобы скрыться отсюда. 716 00:39:49,073 --> 00:39:50,073 Неспокойно что-то. 717 00:39:50,532 --> 00:39:51,532 Согласен. 718 00:39:57,124 --> 00:39:58,229 А она что здесь делает? 719 00:39:58,229 --> 00:39:59,229 Спокойно. 720 00:39:59,848 --> 00:40:03,008 Э, красавица! 721 00:40:03,008 --> 00:40:05,375 Заблудилась? 722 00:40:05,375 --> 00:40:06,488 Помочь чем-то? 723 00:40:06,875 --> 00:40:07,875 Себе. 724 00:41:11,088 --> 00:41:13,447 Девушка за рулем была, похоже, на жену Семенова. 725 00:41:15,480 --> 00:41:16,480 Не отвлекайся. 726 00:41:19,362 --> 00:41:20,362 Вон их тачка. 727 00:41:21,368 --> 00:41:22,567 Похоже, мы опоздали. 728 00:41:31,345 --> 00:41:32,345 Это что такое было? 729 00:41:34,216 --> 00:41:35,386 Понятия не имею. 730 00:41:37,810 --> 00:41:42,050 Могу тебя уверить, какую бы чушь ни нёс этот Семёнов, никто из нас ему не верит. 731 00:41:42,071 --> 00:41:43,489 732 00:41:44,150 --> 00:41:48,470 Все его показания-то тщательно подготовлены против тебя провокация. 733 00:41:48,932 --> 00:41:50,290 Не много ли чести? 734 00:41:51,451 --> 00:41:54,749 Кто я такой отставной козырь-барабанщик? 735 00:41:54,871 --> 00:41:55,151 Ну, 736 00:41:55,152 --> 00:42:00,030 как вариант, провокация направлена не против тебя, а против всей нашей конторы. 737 00:42:01,351 --> 00:42:02,820 Не беспокойся, тебя ещё дёрнут пару раз на допросы, но это простая формальность. 738 00:42:02,820 --> 00:42:05,909 739 00:42:06,472 --> 00:42:07,708 Что ж, благодарю. 740 00:42:09,299 --> 00:42:12,839 А тут, знаешь, какой-то дискомфорт внутри. 741 00:42:14,059 --> 00:42:16,099 Столько лет верой и правдой. 742 00:42:18,020 --> 00:42:20,258 А где сейчас Семенов? 743 00:42:21,061 --> 00:42:23,819 Решили перевезти его на одну из наших точек в области. 744 00:42:23,839 --> 00:42:26,638 Там с ним плотно поработают, вытащат всю информацию. 745 00:42:28,022 --> 00:42:30,479 Надеюсь, под охраной перевозите? 746 00:42:30,960 --> 00:42:32,261 Безусловно. 747 00:42:32,261 --> 00:42:33,319 Никуда не денется. 748 00:43:08,021 --> 00:43:09,295 Нападение, нападение. 749 00:43:09,295 --> 00:43:10,295 Давай назад. 750 00:43:45,187 --> 00:43:46,866 Он послал меня убить? 751 00:43:47,878 --> 00:43:48,878 Да. 752 00:43:51,520 --> 00:43:52,826 Ну и чего ты ждешь? 753 00:43:55,674 --> 00:43:57,345 Садись в машину, Паш! 754 00:43:57,829 --> 00:43:59,143 Времени совсем мало! 755 00:44:26,434 --> 00:44:29,107 Что ж, раз я сегодня больше не нужен, пойду. 756 00:44:29,871 --> 00:44:31,178 Если что, я на дачу. 757 00:44:31,178 --> 00:44:32,767 Жди в гости, топи баньку. 758 00:44:32,849 --> 00:44:35,390 О, в любое время. 759 00:44:35,390 --> 00:44:37,027 Буду рад тебя видеть, дружище. 760 00:44:37,392 --> 00:44:39,258 Я тебя провожу до машины. 761 00:44:39,258 --> 00:44:40,417 Да не стоит. 762 00:44:40,417 --> 00:44:41,142 Где здесь выход, я еще помню. 763 00:44:41,143 --> 00:44:41,807 764 00:44:41,808 --> 00:44:43,668 Ну, в знак уважения. 765 00:44:43,668 --> 00:44:45,528 Да и правила никто не отменял. 766 00:44:45,528 --> 00:44:47,188 Без сопровождающего нельзя. 767 00:44:58,302 --> 00:45:05,042 Прости, я хотел тебя остановить ради тебя самой. 768 00:45:05,702 --> 00:45:07,904 Сейчас выедем из города. 769 00:45:07,904 --> 00:45:09,342 От машины надо будет избавиться. 770 00:45:09,824 --> 00:45:11,042 Я там другое оставила. 771 00:45:11,609 --> 00:45:12,609 А дальше? 772 00:45:13,144 --> 00:45:15,817 А дальше есть квартира, место тихое. 773 00:45:15,817 --> 00:45:16,921 Там искать никто не будет. 774 00:45:17,505 --> 00:45:19,222 Теперь будут искать везде. 775 00:45:20,183 --> 00:45:22,205 Я дам показания. 776 00:45:22,205 --> 00:45:23,542 Их игнорировать не смогут. 777 00:45:24,388 --> 00:45:25,540 Я в это не верю. 778 00:45:26,726 --> 00:45:27,726 Значит, всё. 779 00:45:28,572 --> 00:45:29,572 Нет выхода. 780 00:45:31,094 --> 00:45:31,889 Выход есть. 781 00:45:31,890 --> 00:45:32,928 Останови машину. 782 00:45:33,392 --> 00:45:33,806 Паша. 783 00:45:33,807 --> 00:45:35,908 Останови, пожалуйста, машину. 784 00:45:39,169 --> 00:45:46,048 Паш! 785 00:45:47,840 --> 00:45:48,848 Ты мне веришь? 786 00:45:49,390 --> 00:45:51,007 Человека, который в меня стрелял? 787 00:45:51,353 --> 00:45:52,353 Конечно, нет. 788 00:45:52,590 --> 00:45:53,558 Паш, я прошу тебя, пожалуйста, сядь в машину. 789 00:45:53,559 --> 00:45:54,638 790 00:45:54,638 --> 00:45:56,279 Давай мы вместе что-нибудь придумаем. 791 00:45:56,279 --> 00:45:57,568 Ты и я вместе. 792 00:45:59,466 --> 00:46:00,448 Я тебя найду. 793 00:46:00,449 --> 00:46:01,449 Паша. 794 00:46:03,450 --> 00:46:05,463 Ну что, они в тебя опять стрелять, что ли? 795 00:46:06,552 --> 00:46:07,703 У тебя нет оружия. 796 00:46:09,168 --> 00:46:10,263 Поезжай домой. 797 00:46:11,224 --> 00:46:13,323 Саша приехал, мне Тучков сказал. 798 00:46:13,925 --> 00:46:16,283 Представляешь, парень вернулся, а тут такое. 799 00:46:16,726 --> 00:46:17,726 Успокой его. 800 00:46:19,050 --> 00:46:20,050 Я не знала. 801 00:46:20,750 --> 00:46:21,750 Хорошо? 802 00:46:25,958 --> 00:46:27,183 Я найду тебя. 803 00:46:29,138 --> 00:46:30,138 Обещаешь? 804 00:46:31,561 --> 00:46:32,831 Слово архитектора. 805 00:47:09,166 --> 00:47:10,698 Как там на пенсии? 806 00:47:10,899 --> 00:47:12,540 Скучно. 807 00:47:12,540 --> 00:47:13,758 Грядки, рассада. 808 00:47:14,579 --> 00:47:16,441 Ну, завидую. 809 00:47:16,441 --> 00:47:17,538 В хорошем смысле. 810 00:47:17,758 --> 00:47:18,530 Зря. 811 00:47:18,531 --> 00:47:20,500 Есть работа работой. 812 00:47:20,500 --> 00:47:22,318 Мне моя прежняя ночами снится. 813 00:47:23,464 --> 00:47:25,198 Только волидолы помогают. 814 00:47:25,338 --> 00:47:26,839 Да ну, брось. 815 00:47:26,839 --> 00:47:28,078 Ты еще мужик крепкий. 816 00:47:33,576 --> 00:47:34,576 Панкратов. 817 00:47:37,025 --> 00:47:39,899 Почему сразу не доложили? 818 00:47:39,899 --> 00:47:41,205 Почему, я спрашиваю? 819 00:47:42,406 --> 00:47:44,267 Нет, не надо. 820 00:47:44,267 --> 00:47:45,625 Я сейчас вернусь в кабинет. 821 00:47:45,745 --> 00:47:47,622 Весь личный состав поднять по тревоге. 822 00:47:47,622 --> 00:47:48,622 Ждите. 823 00:47:51,231 --> 00:47:55,645 Пятьдесят минут назад на машину, которая перевозила Семенова, напали. 824 00:47:55,928 --> 00:47:57,142 Вот ведь как. 825 00:47:58,846 --> 00:48:01,999 Что ж, парню, конечно, жаль. 826 00:48:01,999 --> 00:48:03,485 Уже ничего не расскажет. 827 00:48:05,200 --> 00:48:07,518 Ну, возможно, для него это был лучший выход. 828 00:48:08,099 --> 00:48:09,144 Какого парня? 829 00:48:09,144 --> 00:48:09,718 Да о ком? 830 00:48:09,719 --> 00:48:11,828 Про Семенова, конечно. 831 00:48:11,828 --> 00:48:14,439 Мог столько всего сообщить следствию. 832 00:48:15,021 --> 00:48:16,838 А с чего ты взял, что он убит? 833 00:48:17,742 --> 00:48:19,585 Ты же сам сказал. 834 00:48:19,585 --> 00:48:20,585 Только что. 835 00:48:21,281 --> 00:48:23,594 Я сказал, напали. 836 00:48:23,594 --> 00:48:24,594 Я не сказал, убит. 837 00:48:25,239 --> 00:48:28,091 Семенов жив, скрылся. 838 00:48:28,091 --> 00:48:30,199 Это была его жена, она напала на Каннабе. 839 00:48:30,668 --> 00:48:31,668 Дура. 840 00:48:32,110 --> 00:48:33,110 Что? 841 00:48:34,647 --> 00:48:35,630 Ничего. 842 00:48:35,631 --> 00:48:37,160 Просто я сказал, что она дура. 843 00:48:39,051 --> 00:48:40,051 Зомби! 844 00:48:50,564 --> 00:48:51,564 Паша! 845 00:48:53,130 --> 00:48:55,377 Ну что ты? 846 00:48:55,377 --> 00:48:56,912 Зачем? 847 00:48:56,912 --> 00:48:58,026 Не делай глупостей. 848 00:48:59,450 --> 00:49:01,446 Я хочу, чтоб все это закончилось. 849 00:49:02,768 --> 00:49:04,257 Прямо здесь и сейчас. 850 00:49:04,257 --> 00:49:06,293 Подполковник Семенов, сдайте оружие. 851 00:49:06,293 --> 00:49:06,976 Это приказ. 852 00:49:06,977 --> 00:49:08,878 Слышишь? 853 00:49:08,878 --> 00:49:10,366 Слышишь, что тебе сказали? 854 00:49:32,911 --> 00:49:33,627 Честное имя. 75195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.