Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,413 --> 00:00:15,682
People often abuse the word "degradation".
2
00:00:15,749 --> 00:00:17,751
Seems it can be applied to everything.
3
00:00:17,817 --> 00:00:19,219
But in this case...
4
00:00:19,285 --> 00:00:23,790
"Degradation" is a legitimate,
perhaps even exact, word.
5
00:00:23,957 --> 00:00:25,759
I also used it often,
6
00:00:26,226 --> 00:00:29,863
but I can no longer use it
to talk about the place where I grew up
7
00:00:29,929 --> 00:00:32,499
and where my family and friends live.
8
00:00:32,665 --> 00:00:34,000
It's a complicated place.
9
00:00:34,067 --> 00:00:36,169
Yes, it is a complicated place.
10
00:00:36,503 --> 00:00:39,072
But perhaps it's the place
where I've learned the most.
11
00:00:39,406 --> 00:00:43,076
I think that neighborhood
is the obvious synthesis of Naples,
12
00:00:43,410 --> 00:00:47,147
which, after the earthquake,
became an even more difficult city
13
00:00:47,847 --> 00:00:52,285
and I believe that Naples
is the obvious synthesis of our country,
14
00:00:52,686 --> 00:00:57,490
of its misery, of the false legality
in which we all live
15
00:00:58,625 --> 00:01:00,393
and we accept to live.
16
00:01:00,860 --> 00:01:02,295
If you leave,
17
00:01:02,362 --> 00:01:06,166
you have to know that you will never
fully understand the things that happen,
18
00:01:06,633 --> 00:01:09,235
but at the same time, paradoxically,
19
00:01:09,302 --> 00:01:12,472
only if you manage to look at them
from the outside,
20
00:01:12,539 --> 00:01:14,307
you will understand them clearly.
21
00:01:16,376 --> 00:01:18,912
Now that my daughters also live in Naples,
22
00:01:18,978 --> 00:01:23,650
the only thing I can do
is show them that their fate
23
00:01:23,683 --> 00:01:25,685
is their right.
24
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
Thanks to Elena Greco.
25
00:01:29,522 --> 00:01:32,726
I kept going around
wherever they invited me.
26
00:01:33,259 --> 00:01:36,363
Being away from the girls
soon became commonplace.
27
00:01:36,429 --> 00:01:37,497
What's your name?
28
00:01:37,564 --> 00:01:39,099
Feelings of guilt
29
00:01:39,165 --> 00:01:42,302
were replaced by the need
to make a good impression.
30
00:01:42,802 --> 00:01:45,338
If at first
I only thought about my daughters,
31
00:01:45,839 --> 00:01:47,540
I suddenly forgot about them.
32
00:01:49,042 --> 00:01:51,211
The bonds of motherhood were weakening.
33
00:01:51,678 --> 00:01:54,180
Sometimes I forgot to call Lila
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,483
to wish the girls good night.
35
00:01:56,950 --> 00:02:01,054
I couldn't shake the satisfaction
of what I had achieved.
36
00:02:01,588 --> 00:02:04,190
My name, anyone's name,
37
00:02:04,524 --> 00:02:07,360
had definitely become an important name.
38
00:02:08,261 --> 00:02:10,830
You didn't seem very scared.
39
00:02:10,897 --> 00:02:13,199
But I was. I always am.
40
00:02:14,501 --> 00:02:16,970
But I've learned and know how to hide it.
41
00:02:28,682 --> 00:02:30,917
What did you learn? Tell me.
42
00:02:31,951 --> 00:02:33,286
Well, for example,
43
00:02:33,753 --> 00:02:37,824
I used to go over everything in my head
as if for a college exam.
44
00:02:38,625 --> 00:02:42,762
And then, little by little, I understood
that there's no need to prepare,
45
00:02:43,163 --> 00:02:45,565
I just have
to really answer the questions.
46
00:02:45,632 --> 00:02:48,068
Let's see if you really
answer the questions.
47
00:02:48,134 --> 00:02:50,103
Can I go up and have a drink with you?
48
00:03:05,085 --> 00:03:06,086
Mrs. Greco.
49
00:03:07,854 --> 00:03:09,356
There's a message for you.
50
00:03:09,422 --> 00:03:10,490
It's urgent.
51
00:03:10,557 --> 00:03:11,725
Excuse me.
52
00:03:12,492 --> 00:03:14,394
They asked that you call them back.
53
00:03:15,128 --> 00:03:16,129
Thank you.
54
00:03:16,463 --> 00:03:17,464
You're welcome.
55
00:03:32,746 --> 00:03:34,981
- Hello?
- Enzo, it's me, what's going on?
56
00:03:35,048 --> 00:03:37,817
Hello. Look, Lila didn't
want to call you, but...
57
00:03:37,884 --> 00:03:39,652
Can you tell me what happened?
58
00:03:40,854 --> 00:03:41,855
Elena...
59
00:05:11,678 --> 00:05:12,679
Lila!
60
00:05:14,247 --> 00:05:15,281
Hi.
61
00:05:16,483 --> 00:05:18,084
Don't worry, she's sleeping.
62
00:05:18,418 --> 00:05:19,452
How is she?
63
00:05:19,753 --> 00:05:22,522
A bit better. She's slowly recovering.
64
00:05:23,123 --> 00:05:24,791
Why didn't you tell me anything?
65
00:05:25,358 --> 00:05:28,928
Because she was fine.
I was with her all the time.
66
00:05:29,896 --> 00:05:32,632
But at one point
she started having trouble breathing.
67
00:05:32,899 --> 00:05:35,735
I knew a decision had to be made
and I brought her here.
68
00:05:36,403 --> 00:05:37,637
Pneumonia is like that.
69
00:05:37,704 --> 00:05:39,973
But why didn't you call me immediately?
70
00:05:40,407 --> 00:05:43,343
I left the numbers of all the hotels
where I'd be staying.
71
00:05:43,410 --> 00:05:45,845
Because you keep going
from one place to another.
72
00:05:45,912 --> 00:05:47,647
You have many things to do.
73
00:05:48,715 --> 00:05:50,650
I can take care of the girls.
74
00:05:50,917 --> 00:05:53,687
As soon as I saw it was necessary,
I brought her here.
75
00:05:58,091 --> 00:05:59,159
I want to see her.
76
00:05:59,592 --> 00:06:01,761
Yes, but we must remain silent.
77
00:06:02,529 --> 00:06:04,831
They say it's a good sign
that she's sleeping.
78
00:06:04,898 --> 00:06:05,932
Yes.
79
00:06:54,881 --> 00:06:55,982
Thanks, Lila.
80
00:07:13,333 --> 00:07:14,401
Hey...
81
00:07:22,475 --> 00:07:24,044
How did you manage your job?
82
00:07:26,179 --> 00:07:27,614
I organized myself.
83
00:07:29,015 --> 00:07:31,117
With all the things you have to do.
84
00:07:31,618 --> 00:07:33,286
I really appreciate it.
85
00:07:34,287 --> 00:07:36,756
It doesn't matter. It's all right.
86
00:07:37,424 --> 00:07:39,359
What's important is that Imma is fine.
87
00:07:42,929 --> 00:07:45,398
There are other problems
to think about now.
88
00:07:46,433 --> 00:07:47,634
What do you mean?
89
00:07:49,369 --> 00:07:50,937
They're going to sue you.
90
00:07:51,504 --> 00:07:52,739
Sue?
91
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
Carmen.
92
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
What are you taking about? Why?
93
00:08:02,482 --> 00:08:04,017
She didn't tell me the reason.
94
00:08:05,018 --> 00:08:06,886
I want to talk to her right away.
95
00:08:07,287 --> 00:08:08,355
No.
96
00:08:09,556 --> 00:08:10,857
It's not the right time.
97
00:08:12,659 --> 00:08:13,760
Wait.
98
00:08:15,495 --> 00:08:16,930
Let's see what happens.
99
00:08:20,367 --> 00:08:23,336
At that moment,
the exciting phase of success ended.
100
00:08:23,903 --> 00:08:27,173
In a few seconds,
the guilt of having neglected Imma
101
00:08:27,707 --> 00:08:31,611
added to the fear that they would take
everything away from me legally:
102
00:08:32,379 --> 00:08:34,714
Joy, prestige, money.
103
00:08:35,515 --> 00:08:38,451
I was ashamed of myself,
of my aspirations.
104
00:08:41,654 --> 00:08:44,424
I went by Carmen's house
but no one answered,
105
00:08:44,891 --> 00:08:46,860
so I went to see her husband, Roberto,
106
00:08:47,227 --> 00:08:50,130
who ran a gas station on the main road.
107
00:08:58,204 --> 00:09:00,573
I'm looking for Carmen,
I have to talk to her.
108
00:09:00,640 --> 00:09:01,641
Hello, Elena.
109
00:09:01,708 --> 00:09:03,777
I went by the house
but she wasn't there.
110
00:09:03,843 --> 00:09:06,212
Carmen went with the children
to Giugliano.
111
00:09:06,479 --> 00:09:08,148
She has relatives there.
112
00:09:08,214 --> 00:09:10,984
She said she'll stay there for a while,
you understand?
113
00:09:11,384 --> 00:09:12,385
Why?
114
00:09:13,620 --> 00:09:15,655
Sorry, I'm busy.
115
00:09:19,125 --> 00:09:21,061
- Yes?
- Fill it up.
116
00:09:21,127 --> 00:09:22,228
Of course.
117
00:09:47,687 --> 00:09:48,788
Antonio!
118
00:10:00,867 --> 00:10:02,569
- Hello, Elena.
- Hi.
119
00:10:03,737 --> 00:10:04,738
What's wrong?
120
00:10:06,573 --> 00:10:08,842
I don't understand this place anymore,
Elena.
121
00:10:11,277 --> 00:10:12,946
I'm leaving this place.
122
00:10:14,347 --> 00:10:16,483
In fact, I'm glad we ran into each other
123
00:10:17,150 --> 00:10:19,085
so I can say goodbye to you.
124
00:10:19,719 --> 00:10:21,054
Where are you going?
125
00:10:21,121 --> 00:10:22,622
I'm going back to Germany.
126
00:10:23,990 --> 00:10:24,991
When?
127
00:10:25,458 --> 00:10:26,760
I don't know yet.
128
00:10:28,361 --> 00:10:30,597
So why say goodbye now?
129
00:10:32,132 --> 00:10:33,700
We don't see each other much,
130
00:10:34,534 --> 00:10:35,969
you are always busy.
131
00:10:39,239 --> 00:10:41,274
It's you
who doesn't come looking for me.
132
00:10:42,876 --> 00:10:44,744
You don't come looking for me either.
133
00:10:46,813 --> 00:10:48,748
- I'm leaving...
- Yes, I understand.
134
00:10:49,516 --> 00:10:50,717
Why?
135
00:10:52,352 --> 00:10:55,088
Because my family is not happy here.
136
00:11:01,061 --> 00:11:02,796
Is Michele kicking you out?
137
00:11:05,331 --> 00:11:06,966
He commands, I obey.
138
00:11:08,868 --> 00:11:10,337
So it's because of him.
139
00:11:13,273 --> 00:11:14,507
Look at this.
140
00:11:17,377 --> 00:11:19,679
I'm having a nervous breakdown again.
141
00:11:21,081 --> 00:11:23,783
Also, my mother isn't right in the head,
again.
142
00:11:23,850 --> 00:11:25,185
Are you leaving her here?
143
00:11:25,251 --> 00:11:27,053
No, she's coming with me.
144
00:11:28,555 --> 00:11:31,191
Ada has her own problems.
145
00:11:32,492 --> 00:11:34,761
Besides, I'm a lot like my mother.
146
00:11:35,695 --> 00:11:39,399
It's better to keep an eye on her,
so I'll know how I'm going to end up.
147
00:11:41,401 --> 00:11:44,537
Melina always lived here.
She's going to suffer a lot.
148
00:11:46,439 --> 00:11:48,208
One suffers everywhere, Elena.
149
00:11:51,745 --> 00:11:53,380
Do you want a piece of advice?
150
00:11:54,314 --> 00:11:55,315
Tell me.
151
00:11:56,516 --> 00:11:57,684
You leave too.
152
00:11:58,551 --> 00:11:59,552
Why?
153
00:12:00,954 --> 00:12:03,289
Because Lila believes
that the both of you,
154
00:12:03,356 --> 00:12:05,658
when you're together,
you are invincible,
155
00:12:05,725 --> 00:12:07,093
but you aren't.
156
00:12:07,727 --> 00:12:10,663
And now I can't help you anymore.
157
00:12:11,765 --> 00:12:13,266
Help us with what?
158
00:12:14,034 --> 00:12:15,101
Elena,
159
00:12:15,635 --> 00:12:16,803
with the Solaras.
160
00:12:17,637 --> 00:12:20,840
They are angry, really angry.
161
00:12:21,241 --> 00:12:23,977
Have you seen how the people
of the neighborhood voted?
162
00:12:24,044 --> 00:12:26,446
They no longer control the elections.
163
00:12:26,880 --> 00:12:28,081
Yes, so?
164
00:12:29,115 --> 00:12:31,685
Lila managed to get
many votes for the communists.
165
00:12:32,085 --> 00:12:33,787
What do I have to do with that?
166
00:12:35,221 --> 00:12:39,659
Marcello and Michele see Lila
behind everything and everyone,
167
00:12:40,293 --> 00:12:41,795
especially behind you.
168
00:12:48,101 --> 00:12:50,737
Do you know anything
about a lawsuit against me?
169
00:12:52,939 --> 00:12:54,507
It's already been presented.
170
00:12:55,475 --> 00:12:56,843
And Carmen's lawyers
171
00:12:58,478 --> 00:13:00,347
are the Solaras' lawyers.
172
00:13:40,253 --> 00:13:41,454
Where are you going?
173
00:13:41,521 --> 00:13:42,522
Out.
174
00:13:45,625 --> 00:13:48,228
What do you say, Dede?
Do you want to go out with me?
175
00:13:48,695 --> 00:13:51,197
Speak Italian, Dede can understand you,
176
00:13:51,631 --> 00:13:53,667
not like those idiot friends of yours.
177
00:13:53,733 --> 00:13:55,969
- Mom won't let me go.
- And she's right.
178
00:13:56,803 --> 00:13:59,572
I'm going out
with those idiot friends of mine, right?
179
00:14:08,481 --> 00:14:09,683
All right.
180
00:14:10,550 --> 00:14:13,953
"'It's nice to be warm
and sleep, ' she thought.
181
00:14:15,221 --> 00:14:18,091
She had missed the warmth
of the sun on her back."
182
00:14:49,823 --> 00:14:51,624
"All this movement..."
183
00:14:53,293 --> 00:14:54,427
Imma,
184
00:14:55,028 --> 00:14:57,263
we're reading, don't watch TV.
185
00:14:58,498 --> 00:15:00,300
What is this book about?
186
00:15:00,600 --> 00:15:02,769
It's a book about a bear.
187
00:15:02,836 --> 00:15:05,839
Tina, I asked her. Wait.
188
00:15:07,040 --> 00:15:08,441
Tell me, what is it about?
189
00:15:09,175 --> 00:15:10,810
We read it many times.
190
00:15:10,877 --> 00:15:12,278
It's the story of a bear...
191
00:15:16,049 --> 00:15:17,150
Imma...
192
00:15:20,153 --> 00:15:21,321
Leave her alone.
193
00:15:25,759 --> 00:15:27,293
I'm going to finish preparing.
194
00:15:32,732 --> 00:15:33,767
What's wrong?
195
00:15:34,267 --> 00:15:35,669
Her hip hurts.
196
00:15:36,336 --> 00:15:37,337
It's no big deal.
197
00:15:42,275 --> 00:15:46,346
The police officer who brought it to me
said that he couldn't tell me anything,
198
00:15:46,413 --> 00:15:48,148
that it's all written there.
199
00:15:50,550 --> 00:15:54,287
Carmen requests the immediate
withdrawal of the book from sale
200
00:15:54,854 --> 00:15:56,790
and a disproportionate amount of money
201
00:15:56,856 --> 00:15:59,626
because I insulted the memory
of her mother Giuseppina.
202
00:16:04,097 --> 00:16:05,398
What should I do now?
203
00:16:07,367 --> 00:16:08,568
Make a mess.
204
00:16:09,069 --> 00:16:10,203
What do you mean?
205
00:16:10,270 --> 00:16:12,739
Tell the newspapers
what is happening to you.
206
00:16:14,040 --> 00:16:15,442
You are crazy.
207
00:16:15,909 --> 00:16:17,644
I write novels, Lila.
208
00:16:18,478 --> 00:16:20,046
Furthermore, Antonio told me
209
00:16:20,113 --> 00:16:22,716
that the Solaras' lawyers
are behind Carmen.
210
00:16:23,316 --> 00:16:25,118
Don't tell me you didn't know that.
211
00:16:25,719 --> 00:16:27,053
How could I not know?
212
00:16:27,120 --> 00:16:28,655
And why didn't you tell me?
213
00:16:29,656 --> 00:16:31,925
See how you get anxious immediately?
214
00:16:32,892 --> 00:16:34,160
But you're wrong.
215
00:16:34,561 --> 00:16:36,062
You worry about the law
216
00:16:36,563 --> 00:16:39,366
and on the other hand
the Solaras worry about your book
217
00:16:39,432 --> 00:16:41,201
because it obviously bothers them.
218
00:16:41,634 --> 00:16:44,904
I'm afraid that with all the money
they have they could ruin me.
219
00:16:44,971 --> 00:16:47,207
Precisely, you should mess
with their money.
220
00:16:48,508 --> 00:16:49,576
Write, Elena.
221
00:16:50,210 --> 00:16:51,244
Write.
222
00:16:52,012 --> 00:16:55,648
The more you write about their shit,
the more you ruin their business.
223
00:16:55,715 --> 00:16:57,250
I could ask my editor.
224
00:16:59,586 --> 00:17:02,322
I could ask him to write
an article in the "Corriere",
225
00:17:02,589 --> 00:17:03,823
he writes there.
226
00:17:04,991 --> 00:17:06,726
Why does he have to write it?
227
00:17:07,260 --> 00:17:08,461
Write it yourself!
228
00:17:08,762 --> 00:17:10,630
The publisher took my side,
229
00:17:10,697 --> 00:17:12,799
they could take care of this problem.
230
00:17:12,866 --> 00:17:14,367
Don't worry about that.
231
00:17:16,903 --> 00:17:19,806
The only thing that matters to them
is selling the book.
232
00:17:20,140 --> 00:17:21,975
- And isn't that good?
- Of course.
233
00:17:23,810 --> 00:17:25,378
But you must write the article.
234
00:17:25,445 --> 00:17:26,713
Why me?
235
00:17:27,781 --> 00:17:29,082
Because you are good.
236
00:17:36,489 --> 00:17:39,325
Remember when you wrote
the article against Bruno Soccavo?
237
00:17:39,392 --> 00:17:41,594
It wasn't an article
against Bruno Soccavo,
238
00:17:41,661 --> 00:17:43,663
but about factory labor.
239
00:17:43,730 --> 00:17:45,165
Anyway, you made him pay.
240
00:17:46,166 --> 00:17:48,902
Now you are more important,
you can do even better.
241
00:17:50,603 --> 00:17:52,739
The Solaras shouldn't hide
behind Carmen.
242
00:17:54,607 --> 00:17:56,209
We have to expose them
243
00:17:57,110 --> 00:17:59,145
and they should no longer
have the power.
244
00:17:59,746 --> 00:18:01,481
The "Corriere" isn't interested
245
00:18:01,548 --> 00:18:03,583
in Carmen selling out
246
00:18:03,850 --> 00:18:05,652
and in the Solaras buying her.
247
00:18:06,886 --> 00:18:09,022
For a major newspaper
to publish an article
248
00:18:09,289 --> 00:18:11,391
it must have meaning
to the general public,
249
00:18:11,458 --> 00:18:13,093
otherwise they won't publish it.
250
00:18:15,762 --> 00:18:19,132
Do you think Carmen cares about
removing your book from the shops?
251
00:18:20,900 --> 00:18:24,437
Do you think she was really offended
by Giuseppina's memory?
252
00:18:28,441 --> 00:18:29,976
Carmen is your friend, Elena.
253
00:18:30,276 --> 00:18:31,845
She didn't sell out to anyone.
254
00:18:33,079 --> 00:18:34,681
The Solaras forced her.
255
00:18:43,390 --> 00:18:44,557
Explain yourself.
256
00:18:45,291 --> 00:18:46,993
I won't explain anything to you.
257
00:18:48,194 --> 00:18:51,364
You wrote the books
and you are the one who must explain.
258
00:18:52,866 --> 00:18:56,803
All I know is that we don't have any
publisher from Milan to protect us here.
259
00:18:59,205 --> 00:19:01,141
This is a local issue,
260
00:19:01,908 --> 00:19:03,109
like you say,
261
00:19:03,910 --> 00:19:05,712
and we must get by as best we can.
262
00:19:06,846 --> 00:19:08,748
If you want to give us a hand, fine,
263
00:19:09,249 --> 00:19:10,684
otherwise, we'll do it alone,
264
00:19:12,819 --> 00:19:14,988
because this definitely won't end here.
265
00:19:19,659 --> 00:19:22,862
I started to see more clearly
that she bestowed on me
266
00:19:22,929 --> 00:19:27,033
the strength we used to bestow
on the author of "Little Women."
267
00:19:28,368 --> 00:19:31,237
Was that why she wanted me
to return to the neighborhood?
268
00:19:31,671 --> 00:19:33,306
Was this her plan?
269
00:19:34,274 --> 00:19:36,509
Did she want me
to mess with the Solaras?
270
00:19:36,576 --> 00:19:38,545
- Are you hiding something from me?
- No.
271
00:19:38,611 --> 00:19:40,080
So why don't you tell me?
272
00:19:43,650 --> 00:19:45,985
- Admit that you like Gennaro.
- That's not true.
273
00:19:46,052 --> 00:19:48,988
Why do you stay at the window
waiting for him to come back?
274
00:19:49,055 --> 00:19:50,090
When?
275
00:19:50,790 --> 00:19:52,726
You can't even talk when he's around.
276
00:19:52,792 --> 00:19:54,127
That's not true.
277
00:19:54,194 --> 00:19:55,428
It is.
278
00:19:56,262 --> 00:19:59,399
- Dede is in love.
- That's not true!
279
00:19:59,466 --> 00:20:00,533
Dede is in love.
280
00:20:00,600 --> 00:20:01,668
Idiot!
281
00:20:01,735 --> 00:20:03,503
- Dede is in love.
- You're an idiot!
282
00:20:03,570 --> 00:20:04,738
- Let go of me.
- Idiot.
283
00:20:04,804 --> 00:20:06,139
- You are the idiot.
- Idiot.
284
00:20:06,206 --> 00:20:08,842
- You're an idiot!
- What are you doing, are you crazy?
285
00:20:08,908 --> 00:20:12,112
- This idiot is telling lies!
- It's true, that's why you get mad.
286
00:20:12,178 --> 00:20:14,214
Did you know she's in love with Gennaro?
287
00:20:14,280 --> 00:20:15,648
That's not true...
288
00:20:16,216 --> 00:20:17,717
Are you in love with Gennaro?
289
00:20:17,784 --> 00:20:20,053
It's not true! Stop it, leave me alone.
290
00:20:20,320 --> 00:20:22,188
- Totally in love.
- It's not true.
291
00:20:22,255 --> 00:20:23,857
- Yes it's true.
- Enough!
292
00:20:24,491 --> 00:20:25,725
It's not true...
293
00:20:27,694 --> 00:20:28,895
Come here, Imma.
294
00:20:30,697 --> 00:20:33,333
Dede, calm down.
295
00:20:34,934 --> 00:20:35,935
Calm down.
296
00:21:30,824 --> 00:21:34,427
Pasquale, there's a dead person. Come!
297
00:21:34,894 --> 00:21:35,995
Hurry!
298
00:22:17,671 --> 00:22:20,874
He wasn't himself anymore.
He could no longer be trusted.
299
00:22:22,842 --> 00:22:25,011
He knew
he couldn't work with me anymore.
300
00:22:25,679 --> 00:22:28,448
He spoke as if he were a woman
in front of customers!
301
00:22:29,416 --> 00:22:31,685
He had an appointment and didn't show up.
302
00:22:32,085 --> 00:22:34,120
He would come to a meeting, all made up,
303
00:22:34,187 --> 00:22:37,957
and say, "Sorry I'm late,
I'm good at selling."
304
00:22:38,825 --> 00:22:40,994
He embarrassed me in front of customers.
305
00:22:41,628 --> 00:22:43,329
He spoke as if he were a woman.
306
00:22:47,834 --> 00:22:49,569
But he was just a poor idiot.
307
00:22:50,337 --> 00:22:51,771
Just an idiot.
308
00:23:00,213 --> 00:23:01,581
Calm down, Lila.
309
00:23:02,148 --> 00:23:03,750
I'll get you a glass of water.
310
00:23:04,084 --> 00:23:06,386
Calm down. Enough!
311
00:23:06,853 --> 00:23:07,854
That's enough...
312
00:23:08,888 --> 00:23:09,923
Lila...
313
00:23:17,931 --> 00:23:19,132
Calm down...
314
00:23:22,035 --> 00:23:24,771
I felt that she
had loved him more than me,
315
00:23:24,838 --> 00:23:28,208
even more than Marisa,
more than anyone else.
316
00:23:28,675 --> 00:23:31,378
And she had helped him
more than anyone else.
317
00:23:32,846 --> 00:23:36,683
She was stunned with grief
until the day of his funeral.
318
00:23:43,556 --> 00:23:46,226
I felt the absence of Maria, his mother,
319
00:23:46,926 --> 00:23:50,196
and his brothers, Pinuccia
and Stefano, were not there either,
320
00:23:50,663 --> 00:23:54,901
nor Marisa with the children
who maybe were his, maybe not.
321
00:24:37,977 --> 00:24:39,112
Enough, Lila.
322
00:24:51,891 --> 00:24:53,793
The Lord be with you.
323
00:24:53,860 --> 00:24:55,362
And with your spirit.
324
00:24:56,096 --> 00:24:58,765
May God Almighty bless you,
325
00:24:59,833 --> 00:25:03,436
Father, Son and Holy Spirit.
326
00:25:04,204 --> 00:25:05,205
- Amen.
- Amen.
327
00:25:06,306 --> 00:25:07,774
The mass is over.
328
00:25:52,952 --> 00:25:56,956
Elena, I'll take Tina to the park,
do you want me to take Imma too?
329
00:25:57,023 --> 00:25:59,192
- Yes. Go with Enzo.
- Come on.
330
00:25:59,626 --> 00:26:00,894
Thanks, see you later.
331
00:26:02,729 --> 00:26:03,863
See you at home.
332
00:26:17,177 --> 00:26:18,278
Carmen.
333
00:26:21,614 --> 00:26:23,783
I was looking for you,
didn't they tell you?
334
00:26:25,051 --> 00:26:26,886
Sorry, I'm in a hurry, Elena.
335
00:26:31,658 --> 00:26:33,860
I want you to know
that I'm not mad at you.
336
00:26:33,927 --> 00:26:36,696
Why would you be angry?
What did you lose?
337
00:26:36,763 --> 00:26:39,666
You appear in the newspapers,
you got more publicity.
338
00:27:15,535 --> 00:27:16,603
Come with me.
339
00:27:17,404 --> 00:27:18,471
Where to?
340
00:27:19,439 --> 00:27:20,907
To talk to those two.
341
00:27:21,307 --> 00:27:22,342
Don't do it.
342
00:27:23,710 --> 00:27:25,645
If you are afraid, it doesn't matter.
343
00:27:26,780 --> 00:27:27,781
I'll go alone.
344
00:27:35,922 --> 00:27:37,190
Why did you come?
345
00:27:37,857 --> 00:27:39,325
You felt remorse?
346
00:27:39,626 --> 00:27:40,927
Don't provoke me.
347
00:27:40,994 --> 00:27:44,497
You and your brother are finished,
you have to leave the neighborhood.
348
00:27:44,597 --> 00:27:46,866
You better go, you still have time.
349
00:27:48,301 --> 00:27:49,602
Are you threatening me?
350
00:27:57,577 --> 00:27:58,578
Yes.
351
00:28:00,547 --> 00:28:01,681
Michele,
352
00:28:03,083 --> 00:28:07,420
don't you dare touch Gennaro or Enzo.
353
00:28:09,556 --> 00:28:10,790
Do you understand?
354
00:28:11,991 --> 00:28:14,527
Remember I know some things
that can ruin you,
355
00:28:15,962 --> 00:28:17,163
permanently,
356
00:28:17,964 --> 00:28:20,700
you and that beast of your brother.
357
00:28:29,676 --> 00:28:33,013
You know nothing,
you have nothing in your hands
358
00:28:34,481 --> 00:28:36,783
and, above all,
you don't understand anything.
359
00:28:38,018 --> 00:28:39,886
You're so smart but you don't understand
360
00:28:40,086 --> 00:28:42,155
that I don't care about anything anymore?
361
00:28:42,222 --> 00:28:43,222
Come, Michele.
362
00:28:43,356 --> 00:28:46,192
Do you think you scare me
because Elena is in the papers?
363
00:28:46,259 --> 00:28:47,594
Let's not waste our time.
364
00:28:47,761 --> 00:28:49,429
Is that what you think?
365
00:28:50,130 --> 00:28:52,699
You think I'm afraid
366
00:28:53,933 --> 00:28:56,369
of someone who writes novels
about the neighborhood.
367
00:28:56,670 --> 00:28:58,271
But she's nobody!
368
00:28:58,872 --> 00:29:00,306
You are someone.
369
00:29:04,144 --> 00:29:07,213
Your shadow is worth more
than other flesh and blood people.
370
00:29:10,850 --> 00:29:13,520
But you decided
you didn't want to understand it.
371
00:29:14,821 --> 00:29:16,089
Your loss.
372
00:29:20,293 --> 00:29:22,562
I will take everything you have
away from you.
373
00:29:36,976 --> 00:29:38,178
Come on, come on.
374
00:29:39,946 --> 00:29:41,081
Be careful, Elena.
375
00:29:41,414 --> 00:29:43,850
Get in the car, quick. We have to go.
376
00:29:44,184 --> 00:29:45,185
Get in.
377
00:29:49,856 --> 00:29:52,692
You should put this
in your next novel, Elena.
378
00:29:54,027 --> 00:29:57,697
And tell Lila that my brother and I
don't want her anymore.
379
00:30:01,868 --> 00:30:03,770
I swear to God I'll kill you.
380
00:30:04,838 --> 00:30:06,773
They are both dead.
381
00:30:13,546 --> 00:30:15,015
Shitty men!
382
00:30:25,925 --> 00:30:28,928
You have to tell me everything
you know about the Solaras.
383
00:30:31,865 --> 00:30:33,066
I'll tell you,
384
00:30:34,200 --> 00:30:36,970
but you must not tell Enzo
anything about what happened.
385
00:30:45,712 --> 00:30:48,915
If I give you things to write about,
will you write it?
386
00:30:49,749 --> 00:30:50,749
Yeah.
387
00:30:50,984 --> 00:30:53,019
And then you will publish
what you write?
388
00:30:53,486 --> 00:30:54,688
I don't know.
389
00:30:55,221 --> 00:30:56,256
We'll see.
390
00:30:57,390 --> 00:30:58,658
What does it depend on?
391
00:30:59,359 --> 00:31:01,928
I want to make sure it hurts the Solaras,
392
00:31:02,195 --> 00:31:03,730
but not me and my daughters.
393
00:31:11,071 --> 00:31:13,073
Here is everything you need.
394
00:31:13,673 --> 00:31:17,911
It looks like a pointless mess,
but I'll explain it all to you.
395
00:31:22,916 --> 00:31:25,685
We'll start from their mother's
accounting book.
396
00:31:43,403 --> 00:31:46,639
I knew they were part of what
the neighborhood had always called
397
00:31:46,973 --> 00:31:49,542
Manuela Solara's "red book".
398
00:31:51,077 --> 00:31:52,679
We worked for days,
399
00:31:53,580 --> 00:31:55,615
we organized it and summarized it.
400
00:31:59,786 --> 00:32:01,087
Look at the amount money.
401
00:32:02,389 --> 00:32:05,558
How long had it been since we
had worked on something together?
402
00:32:07,394 --> 00:32:08,795
She seemed happy,
403
00:32:09,696 --> 00:32:12,732
it was what she wanted
and what she expected from me.
404
00:32:12,799 --> 00:32:16,102
- Orlando Spagnuolo.
- They're all there.
405
00:32:16,169 --> 00:32:17,537
They are all there.
406
00:32:27,480 --> 00:32:29,482
The text descended from heaven to earth
407
00:32:29,549 --> 00:32:31,518
through the printer's noise
408
00:32:32,218 --> 00:32:35,822
and materialized in black dots
deposited on the paper.
409
00:32:37,724 --> 00:32:40,760
I reread it
and mentally compared it to my book,
410
00:32:40,827 --> 00:32:42,796
which was having great success.
411
00:32:43,830 --> 00:32:47,634
I realized that Lila was right:
It was bad.
412
00:32:48,201 --> 00:32:50,770
It was bad because it was well organized,
413
00:32:50,837 --> 00:32:52,872
written with excessive care.
414
00:32:54,407 --> 00:32:58,478
I hadn't known how to condense,
like we did together now,
415
00:32:59,379 --> 00:33:02,182
the uncoordinated, unsightly,
416
00:33:02,248 --> 00:33:05,285
illogical and distorted
banality of things.
417
00:33:08,521 --> 00:33:10,357
- We have to destroy them.
- Yeah.
418
00:33:12,592 --> 00:33:16,162
And if that's not enough,
I'll go and kill them both.
419
00:33:30,443 --> 00:33:32,212
- Hello?
- Enrico, it's me.
420
00:33:32,579 --> 00:33:33,780
Elena, tell me.
421
00:33:33,847 --> 00:33:35,749
My friend and I are done.
422
00:33:35,815 --> 00:33:38,818
I'm sending it to you
so you can look at it with the lawyers.
423
00:33:39,352 --> 00:33:40,553
And please,
424
00:33:41,688 --> 00:33:45,425
I need to know if this is enough
to send the Solaras to prison.
425
00:33:45,492 --> 00:33:47,761
I'll read it right away
and let you know.
426
00:33:47,827 --> 00:33:49,195
- Yeah.
- I'll call you.
427
00:33:49,896 --> 00:33:51,097
Thanks. Bye.
428
00:33:54,834 --> 00:33:57,470
And if a journalist,
one of your colleagues,
429
00:33:57,737 --> 00:33:59,939
dares to criticize a ruling,
430
00:34:00,073 --> 00:34:01,908
they should receive an indictment
431
00:34:01,975 --> 00:34:04,544
for aggravated defamation
because it can't be...
432
00:34:04,611 --> 00:34:06,913
Imma, who does Dede love?
433
00:34:07,647 --> 00:34:12,185
On the one hand it has become rigid
regarding cross-examination...
434
00:34:12,886 --> 00:34:14,220
She is in awe.
435
00:34:14,521 --> 00:34:17,757
I think that this idea,
that the judiciary
436
00:34:17,824 --> 00:34:20,527
does not accept criticism
437
00:34:21,161 --> 00:34:24,831
and can't bear to answer for mistakes
438
00:34:24,898 --> 00:34:28,501
it has made through
the forced interpretation of the law,
439
00:34:28,568 --> 00:34:30,804
this idea has reached a point...
440
00:34:30,870 --> 00:34:32,405
Nino is convincing, isn't he?
441
00:34:33,139 --> 00:34:34,274
Yeah.
442
00:34:34,341 --> 00:34:37,243
Some cases have shown
that they are not infallible.
443
00:34:37,310 --> 00:34:38,745
Well, Imma?
444
00:34:38,812 --> 00:34:40,347
Who does Dede love?
445
00:34:40,413 --> 00:34:41,981
Come on, you already know.
446
00:34:42,349 --> 00:34:43,650
Very good, Imma.
447
00:34:45,185 --> 00:34:46,786
Tina always says it.
448
00:34:47,053 --> 00:34:48,088
The other day she said,
449
00:34:48,288 --> 00:34:50,724
"Dede and Gennaro
keep looking for each other."
450
00:34:50,790 --> 00:34:53,426
Actually, "They look
for each other with their eyes."
451
00:34:53,493 --> 00:34:54,794
Tina is really amazing.
452
00:34:55,995 --> 00:34:57,864
Did you see how well she draws?
453
00:34:58,932 --> 00:35:00,900
Not like the shit Imma does.
454
00:35:06,072 --> 00:35:08,008
Sometimes you can be really stupid.
455
00:35:10,543 --> 00:35:11,811
- Dede...
- Stop it!
456
00:35:12,979 --> 00:35:13,980
Come on, come on.
457
00:35:15,148 --> 00:35:16,149
A punishment.
458
00:35:16,483 --> 00:35:20,020
But not only
from the point of view of efficiency,
459
00:35:20,420 --> 00:35:24,157
but above all
from the very virtue of justice
460
00:35:24,224 --> 00:35:27,027
and how it is exercised in our country.
461
00:35:27,527 --> 00:35:30,363
- Hello?
- Elena, it's Enrico, are you busy?
462
00:35:30,430 --> 00:35:32,098
Enrico, no.
463
00:35:32,665 --> 00:35:33,667
Just a moment.
464
00:35:34,701 --> 00:35:36,903
Dede, I'll pick up over there, come.
465
00:35:38,938 --> 00:35:42,108
- There are reasons why...
- What do you think?
466
00:35:43,743 --> 00:35:45,478
Dede, hang up.
467
00:35:46,546 --> 00:35:49,149
Not about some magistrates in particular.
468
00:35:49,215 --> 00:35:52,585
I think the exact opposite could happen.
469
00:35:52,652 --> 00:35:55,488
That is to say,
in the name of the virtue of some...
470
00:35:55,755 --> 00:35:57,824
You are in a splendid period.
471
00:35:59,459 --> 00:36:01,327
Tell me what the lawyers said.
472
00:36:02,462 --> 00:36:05,832
There is not enough material
for even a day in prison.
473
00:36:07,067 --> 00:36:08,735
They were clear on that.
474
00:36:13,573 --> 00:36:14,641
Really?
475
00:36:17,043 --> 00:36:18,845
I didn't expect that.
476
00:36:19,546 --> 00:36:21,815
It could bring you a lot of satisfaction,
477
00:36:21,881 --> 00:36:24,351
but those Solaras won't go to prison.
478
00:36:25,118 --> 00:36:27,320
Especially if, as you say,
479
00:36:27,387 --> 00:36:29,956
they are so entrenched in local politics
480
00:36:30,023 --> 00:36:32,292
and they have the money
to buy whoever they want.
481
00:36:32,525 --> 00:36:34,661
They are worse than what I wrote.
482
00:36:34,728 --> 00:36:37,430
But the passion you put into these pages
483
00:36:37,497 --> 00:36:40,667
is worth a lot more than the fact
that you can't screw them up.
484
00:36:40,734 --> 00:36:43,036
In fact, I think you should publish it.
485
00:36:45,572 --> 00:36:46,740
I don't know.
486
00:36:46,806 --> 00:36:48,541
I'll call the "Espresso."
487
00:36:48,608 --> 00:36:51,978
If you come out with a work like that,
it will be big.
488
00:36:52,245 --> 00:36:56,049
It will show that the Italy we live in
is much worse than we want to see.
489
00:36:56,416 --> 00:36:58,218
It would end in a new lawsuit,
490
00:36:58,284 --> 00:37:00,553
it would end in a lot of problems
491
00:37:00,620 --> 00:37:02,655
and I would end up believing
that the law
492
00:37:02,722 --> 00:37:05,525
works for those who fear it,
not for those who break it.
493
00:37:05,925 --> 00:37:08,495
And I don't want to think that,
for my daughters.
494
00:37:09,863 --> 00:37:11,031
Let's do this,
495
00:37:11,531 --> 00:37:14,367
let me send the text again
to the lawyers,
496
00:37:14,901 --> 00:37:17,137
to see what risks you're taking.
497
00:37:17,437 --> 00:37:19,973
And if you need to delete something...
498
00:37:20,473 --> 00:37:21,875
All right, yes.
499
00:37:22,776 --> 00:37:24,778
But please, let me know immediately.
500
00:37:25,545 --> 00:37:26,546
Yeah.
501
00:37:27,580 --> 00:37:29,249
- Bye.
- Goodbye, Elena.
502
00:37:34,888 --> 00:37:39,626
We must continue to guarantee respect
503
00:37:39,693 --> 00:37:45,565
for those involved in the fight
against organized crime,
504
00:37:45,632 --> 00:37:48,835
with the conviction that a modern State
505
00:37:48,902 --> 00:37:52,205
is, above all, a State of guarantee.
506
00:38:04,217 --> 00:38:05,618
Do you trust this editor?
507
00:38:06,586 --> 00:38:10,423
Yes, I trust him, he is a good person.
508
00:38:11,257 --> 00:38:13,560
And why don't you want
to publish the article?
509
00:38:13,626 --> 00:38:15,028
In the "Espresso"?
510
00:38:15,428 --> 00:38:16,796
Because it's useless.
511
00:38:16,863 --> 00:38:18,064
What good would it do?
512
00:38:18,331 --> 00:38:19,532
To clarify things.
513
00:38:19,833 --> 00:38:21,801
- But everything is clear now.
- For whom?
514
00:38:22,669 --> 00:38:25,538
For you, for me, for the editor.
515
00:38:32,379 --> 00:38:33,646
Be patient, Elena,
516
00:38:35,115 --> 00:38:36,483
but now I'm busy.
517
00:38:38,251 --> 00:38:39,419
Come on, Lila.
518
00:38:41,154 --> 00:38:42,322
I'm in a hurry.
519
00:38:44,691 --> 00:38:47,761
Since Alfonso is gone,
work has become more complicated.
520
00:38:49,162 --> 00:38:51,064
- Please go.
- Why are you angry?
521
00:38:51,131 --> 00:38:52,399
I said go away!
522
00:40:14,547 --> 00:40:16,249
- Hello?
- Elena!
523
00:40:17,183 --> 00:40:18,184
Hello, Enrico.
524
00:40:18,551 --> 00:40:22,155
Bravo, I'm glad you finally decided.
525
00:40:23,056 --> 00:40:24,224
What do you mean?
526
00:40:24,290 --> 00:40:26,893
A friend of mine from the "Espresso"
has called me,
527
00:40:26,960 --> 00:40:28,795
he needs your contact information.
528
00:40:28,862 --> 00:40:33,099
He told me that your article
will come out this week, with some cuts.
529
00:40:34,100 --> 00:40:36,770
Why didn't you tell me
you changed your mind?
530
00:40:38,772 --> 00:40:41,307
Everything happened so fast.
531
00:40:42,976 --> 00:40:44,377
You did well.
532
00:40:44,444 --> 00:40:46,913
Okay, we'll talk later. Bye.
533
00:40:51,051 --> 00:40:54,187
I couldn't shake the suspicion
that she was using me.
534
00:40:54,721 --> 00:40:56,623
She had exposed me
535
00:40:56,990 --> 00:41:01,261
and was counting on my notoriety
to win her own war,
536
00:41:01,728 --> 00:41:03,530
to carry out her revenge,
537
00:41:03,997 --> 00:41:06,466
to silence her own sense of guilt.
538
00:41:13,340 --> 00:41:14,374
What did you do?
539
00:41:15,375 --> 00:41:18,111
Since you couldn't decide, I did.
540
00:41:19,045 --> 00:41:20,046
Imma?
541
00:41:20,747 --> 00:41:22,649
They are here, they are drawing.
542
00:41:23,316 --> 00:41:25,085
I had decided not to publish it!
543
00:41:26,086 --> 00:41:27,087
But not me.
544
00:41:27,420 --> 00:41:28,855
Then you sign it.
545
00:41:29,856 --> 00:41:32,525
What are you saying?
You are the one who writes.
546
00:41:34,461 --> 00:41:35,795
You signed it with your name.
547
00:41:36,496 --> 00:41:37,964
You removed your signature?
548
00:41:44,537 --> 00:41:47,173
You removed it
because you like to stay hidden,
549
00:41:47,240 --> 00:41:50,377
you like to throw the stone
and hide your hand. I'm fed up!
550
00:41:52,645 --> 00:41:53,713
Elena...
551
00:41:54,114 --> 00:41:55,982
I don't like that you think that.
552
00:41:57,717 --> 00:41:59,652
I sent the article to the "Espresso"
553
00:41:59,719 --> 00:42:02,622
with your signature alone
because no one cares about me.
554
00:42:02,689 --> 00:42:05,025
You are the one who studied
and you are famous.
555
00:42:05,091 --> 00:42:06,526
Only you can teach lessons.
556
00:42:06,593 --> 00:42:08,361
Enough, Lila.
557
00:42:09,095 --> 00:42:11,398
You overestimate what a writer can do.
558
00:42:11,498 --> 00:42:13,867
No, it's you
who underestimates yourself, Elena.
559
00:42:14,601 --> 00:42:16,970
I want more and more people to know.
560
00:42:17,737 --> 00:42:19,839
People should know what your merits are.
561
00:42:22,809 --> 00:42:24,978
You'll see what will happen
to the Solaras.
562
00:42:25,712 --> 00:42:28,214
Here are the monsters that chase us
563
00:42:28,281 --> 00:42:31,151
and here are the princes
that save you and me.
564
00:42:31,418 --> 00:42:33,420
- Not me.
- You too, all right?
565
00:42:33,486 --> 00:42:34,688
No one saves me.
566
00:42:34,754 --> 00:42:36,222
The prince saves you!
567
00:42:36,289 --> 00:42:38,058
I don't have a prince.
568
00:42:38,124 --> 00:42:39,526
I'll let mine save you.
569
00:42:39,592 --> 00:42:40,960
I said no!
570
00:42:41,528 --> 00:42:42,529
Imma!
571
00:42:43,863 --> 00:42:45,965
- Imma...
- Wait for me.
572
00:42:47,901 --> 00:42:49,202
Wait, Imma.
573
00:42:56,176 --> 00:42:58,478
- Shall we make up?
- No, I don't want to.
574
00:42:58,545 --> 00:43:01,314
With Imma you only see
the problems you want to see.
575
00:43:03,049 --> 00:43:04,551
And what problems don't I see?
576
00:43:06,019 --> 00:43:09,389
The twitch in her eye, didn't you see it?
577
00:43:10,523 --> 00:43:11,524
Yeah.
578
00:43:12,425 --> 00:43:13,993
But it happens very rarely.
579
00:43:14,828 --> 00:43:16,029
She does it often.
580
00:43:20,066 --> 00:43:21,868
And what do you think it means?
581
00:43:26,473 --> 00:43:27,574
I don't know.
582
00:43:30,076 --> 00:43:32,579
I only know that she feels
like she has no father.
583
00:43:48,561 --> 00:43:52,932
The article caused a stir,
but nothing happened.
584
00:43:53,833 --> 00:43:55,435
Lila was very angry,
585
00:43:56,302 --> 00:43:58,338
I was careful not to hold it against her
586
00:43:58,405 --> 00:44:00,607
that the decision to publish
had been hers,
587
00:44:00,674 --> 00:44:05,045
but she could not avoid the evidence
of the mistake in her assessment.
588
00:44:06,046 --> 00:44:09,382
She had lived bestowing power
to things like the alphabet,
589
00:44:10,150 --> 00:44:11,685
writing, books,
590
00:44:11,751 --> 00:44:14,754
which, however, when transformed
into research and testing,
591
00:44:14,821 --> 00:44:16,523
didn't materialize.
592
00:44:17,557 --> 00:44:21,928
Today I think that she,
who seemed so adult and disenchanted,
593
00:44:22,295 --> 00:44:25,065
only put an end to her childhood
in those days.
594
00:44:25,131 --> 00:44:27,267
- Elena, let me help you.
- No, I can do it.
595
00:44:27,334 --> 00:44:29,636
- Come on, it's heavy.
- Really, I can do it.
596
00:44:29,703 --> 00:44:31,104
I'll walk you, let's go.
597
00:44:31,571 --> 00:44:32,572
Come on.
598
00:44:37,544 --> 00:44:39,045
- Good morning.
- Good morning.
599
00:44:40,313 --> 00:44:42,248
In the end, Elena, you wrote,
600
00:44:43,350 --> 00:44:45,452
you published the article
in the newspaper,
601
00:44:46,553 --> 00:44:48,621
And what good were all those words for?
602
00:44:48,955 --> 00:44:50,223
Nothing at all.
603
00:44:51,157 --> 00:44:52,258
Do you see me?
604
00:44:52,325 --> 00:44:53,626
I'm always here.
605
00:44:54,627 --> 00:44:58,565
Words come and go,
but us, the Solaras, remain.
606
00:44:59,065 --> 00:45:01,167
- Good morning.
- Good morning.
607
00:45:01,935 --> 00:45:03,436
But I'm not mad at you.
608
00:45:03,937 --> 00:45:07,273
I know that if it had been up to you,
you wouldn't have done it.
609
00:45:08,208 --> 00:45:09,476
It's not your fault,
610
00:45:11,378 --> 00:45:13,546
and my house is always open for you.
611
00:45:13,613 --> 00:45:14,647
Is it?
612
00:45:14,914 --> 00:45:18,018
How strange, because yesterday
Elisa hung up on me.
613
00:45:19,853 --> 00:45:22,288
Your sister is in charge, what can I do?
614
00:45:24,324 --> 00:45:25,325
Elena.
615
00:45:31,898 --> 00:45:32,999
- Hello.
- Hello.
616
00:45:33,600 --> 00:45:35,368
- Morning, professor.
- Good morning.
617
00:45:35,435 --> 00:45:36,503
What a pleasure.
618
00:45:36,569 --> 00:45:38,304
- How are you?
- Good.
619
00:45:40,573 --> 00:45:41,941
Doriana, Marcello.
620
00:45:43,309 --> 00:45:44,778
The professor is so nice.
621
00:45:48,048 --> 00:45:49,816
Give the bags to Pietro, Marcello.
622
00:45:50,817 --> 00:45:53,453
- Thank you, Marcello.
- It was a pleasure, professor.
623
00:45:53,953 --> 00:45:55,055
Goodbye, Elena.
624
00:46:09,402 --> 00:46:10,537
Come on.
625
00:46:11,071 --> 00:46:12,772
The girls are waiting for you.
626
00:46:12,839 --> 00:46:14,941
They have already prepared the suitcases.
627
00:46:15,008 --> 00:46:17,744
- That's good, we're in a hurry, right?
- Yeah.
628
00:46:21,981 --> 00:46:23,383
How was the trip?
629
00:46:23,750 --> 00:46:25,251
Good. A little long.
630
00:46:31,891 --> 00:46:32,892
Girls...
631
00:46:38,298 --> 00:46:39,466
- Dad!
- Dad!
632
00:46:40,533 --> 00:46:41,534
Hello!
633
00:46:44,270 --> 00:46:45,472
How beautiful you are!
634
00:46:46,006 --> 00:46:48,174
- When are we leaving?
- If you're ready, now.
635
00:46:48,241 --> 00:46:49,442
We are ready.
636
00:46:50,110 --> 00:46:51,277
- Hello, Doriana.
- Hello.
637
00:46:53,079 --> 00:46:55,048
- Come on, go get your suitcases.
- Yeah.
638
00:46:55,882 --> 00:46:57,150
Won't you say hello to me?
639
00:47:00,186 --> 00:47:03,256
Guess what I brought you.
640
00:47:03,790 --> 00:47:04,891
A gift!
641
00:47:06,760 --> 00:47:07,794
Thank you.
642
00:47:08,228 --> 00:47:09,229
Here you go.
643
00:47:17,604 --> 00:47:19,939
- What are you doing, won't you open it?
- Imma...
644
00:47:22,008 --> 00:47:24,110
- Bye, Imma.
- Bye, Imma.
645
00:47:24,177 --> 00:47:26,680
Bye, Mom, we'll call you
as soon as we get there.
646
00:47:26,746 --> 00:47:28,048
Don't forget.
647
00:47:28,948 --> 00:47:30,483
- Bye, Mom.
- Bye, love.
648
00:47:32,218 --> 00:47:33,620
- Bye, Doriana.
- Bye.
649
00:47:37,824 --> 00:47:41,127
She's sad because her sisters
are leaving and she's staying here.
650
00:47:41,194 --> 00:47:44,030
Pamper her a little
and you'll see how she gets better.
651
00:47:44,764 --> 00:47:46,066
- Bye.
- Bye.
652
00:47:50,770 --> 00:47:52,706
It's my life and I'll do what I want!
653
00:47:52,772 --> 00:47:54,941
Your life, you better shut up!
654
00:47:55,008 --> 00:47:58,311
If you're going to die, it'll be
because I'll kill you, you hear?
655
00:47:58,378 --> 00:47:59,512
You hurt me!
656
00:47:59,913 --> 00:48:02,248
You hurt me, let me go!
657
00:48:02,649 --> 00:48:04,250
I'm going to break your face!
658
00:48:04,617 --> 00:48:07,954
Now you'll see!
659
00:48:08,588 --> 00:48:10,223
- Be quiet.
- What's happening?
660
00:48:10,290 --> 00:48:12,592
- If you don't kill him, I'll do it.
- Enough!
661
00:48:12,659 --> 00:48:14,627
Do you want to die? We'll kill you.
662
00:48:14,694 --> 00:48:16,029
Enough!
663
00:48:16,096 --> 00:48:19,032
I'm going to make you disappear
from the face of the earth.
664
00:48:19,099 --> 00:48:21,935
Who's going to kill me?
The ones who give you that shit?
665
00:48:22,002 --> 00:48:23,636
Tell them I'm waiting for them!
666
00:48:23,703 --> 00:48:24,804
What's wrong, Mom?
667
00:48:24,871 --> 00:48:26,072
Gennarino!
668
00:48:26,139 --> 00:48:27,507
Let them come!
669
00:48:27,574 --> 00:48:29,609
Don't let him get up!
670
00:48:29,676 --> 00:48:31,344
Enough! Gennarino...
671
00:48:31,845 --> 00:48:33,013
Enough!
672
00:48:33,079 --> 00:48:34,481
Shall I kill him?
673
00:48:35,115 --> 00:48:36,316
Shall I kill him?
674
00:48:36,649 --> 00:48:38,618
Look, look at this!
675
00:48:42,722 --> 00:48:44,524
I'm fed up with both of you!
676
00:48:44,591 --> 00:48:45,959
Shut your mouth.
677
00:48:46,893 --> 00:48:47,894
Tina.
678
00:48:48,161 --> 00:48:49,195
Come.
679
00:48:53,600 --> 00:48:54,934
I'll take her.
680
00:48:56,569 --> 00:48:58,071
Your life is over.
681
00:48:58,571 --> 00:49:00,540
Your life is over.
682
00:49:01,975 --> 00:49:04,744
- Pietro, you'd better leave.
- Why did Aunt Lila do that?
683
00:49:04,811 --> 00:49:06,813
Gennaro did something he shouldn't have.
684
00:49:06,880 --> 00:49:10,350
- He's old enough to do what he wants.
- Not something that can kill him.
685
00:49:10,450 --> 00:49:11,584
What happened?
686
00:49:16,322 --> 00:49:18,258
She found out that her son shoots up.
687
00:49:18,625 --> 00:49:20,260
- Please, take them now.
- Yeah.
688
00:49:20,627 --> 00:49:22,595
Dede, Elsa, come on.
689
00:49:22,662 --> 00:49:23,963
- Bye.
- Doriana, come on.
690
00:49:24,030 --> 00:49:25,965
I'll wait for you, understand?
691
00:49:26,933 --> 00:49:28,601
I want to leave this place.
692
00:49:28,668 --> 00:49:30,170
You're not going anywhere.
693
00:49:30,236 --> 00:49:31,438
Leave me alone.
694
00:49:34,708 --> 00:49:36,076
Now, stay here.
695
00:49:36,376 --> 00:49:37,477
I'll be back.
696
00:49:45,318 --> 00:49:47,987
Shut up, don't talk about that shit,
you understand?
697
00:49:48,054 --> 00:49:50,623
The uncle is the only one
who pays attention to me.
698
00:49:50,924 --> 00:49:52,659
Be quiet.
47843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.