All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S04E08-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,413 --> 00:00:15,682 People often abuse the word "degradation". 2 00:00:15,749 --> 00:00:17,751 Seems it can be applied to everything. 3 00:00:17,817 --> 00:00:19,219 But in this case... 4 00:00:19,285 --> 00:00:23,790 "Degradation" is a legitimate, perhaps even exact, word. 5 00:00:23,957 --> 00:00:25,759 I also used it often, 6 00:00:26,226 --> 00:00:29,863 but I can no longer use it to talk about the place where I grew up 7 00:00:29,929 --> 00:00:32,499 and where my family and friends live. 8 00:00:32,665 --> 00:00:34,000 It's a complicated place. 9 00:00:34,067 --> 00:00:36,169 Yes, it is a complicated place. 10 00:00:36,503 --> 00:00:39,072 But perhaps it's the place where I've learned the most. 11 00:00:39,406 --> 00:00:43,076 I think that neighborhood is the obvious synthesis of Naples, 12 00:00:43,410 --> 00:00:47,147 which, after the earthquake, became an even more difficult city 13 00:00:47,847 --> 00:00:52,285 and I believe that Naples is the obvious synthesis of our country, 14 00:00:52,686 --> 00:00:57,490 of its misery, of the false legality in which we all live 15 00:00:58,625 --> 00:01:00,393 and we accept to live. 16 00:01:00,860 --> 00:01:02,295 If you leave, 17 00:01:02,362 --> 00:01:06,166 you have to know that you will never fully understand the things that happen, 18 00:01:06,633 --> 00:01:09,235 but at the same time, paradoxically, 19 00:01:09,302 --> 00:01:12,472 only if you manage to look at them from the outside, 20 00:01:12,539 --> 00:01:14,307 you will understand them clearly. 21 00:01:16,376 --> 00:01:18,912 Now that my daughters also live in Naples, 22 00:01:18,978 --> 00:01:23,650 the only thing I can do is show them that their fate 23 00:01:23,683 --> 00:01:25,685 is their right. 24 00:01:25,752 --> 00:01:27,420 Thanks to Elena Greco. 25 00:01:29,522 --> 00:01:32,726 I kept going around wherever they invited me. 26 00:01:33,259 --> 00:01:36,363 Being away from the girls soon became commonplace. 27 00:01:36,429 --> 00:01:37,497 What's your name? 28 00:01:37,564 --> 00:01:39,099 Feelings of guilt 29 00:01:39,165 --> 00:01:42,302 were replaced by the need to make a good impression. 30 00:01:42,802 --> 00:01:45,338 If at first I only thought about my daughters, 31 00:01:45,839 --> 00:01:47,540 I suddenly forgot about them. 32 00:01:49,042 --> 00:01:51,211 The bonds of motherhood were weakening. 33 00:01:51,678 --> 00:01:54,180 Sometimes I forgot to call Lila 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,483 to wish the girls good night. 35 00:01:56,950 --> 00:02:01,054 I couldn't shake the satisfaction of what I had achieved. 36 00:02:01,588 --> 00:02:04,190 My name, anyone's name, 37 00:02:04,524 --> 00:02:07,360 had definitely become an important name. 38 00:02:08,261 --> 00:02:10,830 You didn't seem very scared. 39 00:02:10,897 --> 00:02:13,199 But I was. I always am. 40 00:02:14,501 --> 00:02:16,970 But I've learned and know how to hide it. 41 00:02:28,682 --> 00:02:30,917 What did you learn? Tell me. 42 00:02:31,951 --> 00:02:33,286 Well, for example, 43 00:02:33,753 --> 00:02:37,824 I used to go over everything in my head as if for a college exam. 44 00:02:38,625 --> 00:02:42,762 And then, little by little, I understood that there's no need to prepare, 45 00:02:43,163 --> 00:02:45,565 I just have to really answer the questions. 46 00:02:45,632 --> 00:02:48,068 Let's see if you really answer the questions. 47 00:02:48,134 --> 00:02:50,103 Can I go up and have a drink with you? 48 00:03:05,085 --> 00:03:06,086 Mrs. Greco. 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,356 There's a message for you. 50 00:03:09,422 --> 00:03:10,490 It's urgent. 51 00:03:10,557 --> 00:03:11,725 Excuse me. 52 00:03:12,492 --> 00:03:14,394 They asked that you call them back. 53 00:03:15,128 --> 00:03:16,129 Thank you. 54 00:03:16,463 --> 00:03:17,464 You're welcome. 55 00:03:32,746 --> 00:03:34,981 - Hello? - Enzo, it's me, what's going on? 56 00:03:35,048 --> 00:03:37,817 Hello. Look, Lila didn't want to call you, but... 57 00:03:37,884 --> 00:03:39,652 Can you tell me what happened? 58 00:03:40,854 --> 00:03:41,855 Elena... 59 00:05:11,678 --> 00:05:12,679 Lila! 60 00:05:14,247 --> 00:05:15,281 Hi. 61 00:05:16,483 --> 00:05:18,084 Don't worry, she's sleeping. 62 00:05:18,418 --> 00:05:19,452 How is she? 63 00:05:19,753 --> 00:05:22,522 A bit better. She's slowly recovering. 64 00:05:23,123 --> 00:05:24,791 Why didn't you tell me anything? 65 00:05:25,358 --> 00:05:28,928 Because she was fine. I was with her all the time. 66 00:05:29,896 --> 00:05:32,632 But at one point she started having trouble breathing. 67 00:05:32,899 --> 00:05:35,735 I knew a decision had to be made and I brought her here. 68 00:05:36,403 --> 00:05:37,637 Pneumonia is like that. 69 00:05:37,704 --> 00:05:39,973 But why didn't you call me immediately? 70 00:05:40,407 --> 00:05:43,343 I left the numbers of all the hotels where I'd be staying. 71 00:05:43,410 --> 00:05:45,845 Because you keep going from one place to another. 72 00:05:45,912 --> 00:05:47,647 You have many things to do. 73 00:05:48,715 --> 00:05:50,650 I can take care of the girls. 74 00:05:50,917 --> 00:05:53,687 As soon as I saw it was necessary, I brought her here. 75 00:05:58,091 --> 00:05:59,159 I want to see her. 76 00:05:59,592 --> 00:06:01,761 Yes, but we must remain silent. 77 00:06:02,529 --> 00:06:04,831 They say it's a good sign that she's sleeping. 78 00:06:04,898 --> 00:06:05,932 Yes. 79 00:06:54,881 --> 00:06:55,982 Thanks, Lila. 80 00:07:13,333 --> 00:07:14,401 Hey... 81 00:07:22,475 --> 00:07:24,044 How did you manage your job? 82 00:07:26,179 --> 00:07:27,614 I organized myself. 83 00:07:29,015 --> 00:07:31,117 With all the things you have to do. 84 00:07:31,618 --> 00:07:33,286 I really appreciate it. 85 00:07:34,287 --> 00:07:36,756 It doesn't matter. It's all right. 86 00:07:37,424 --> 00:07:39,359 What's important is that Imma is fine. 87 00:07:42,929 --> 00:07:45,398 There are other problems to think about now. 88 00:07:46,433 --> 00:07:47,634 What do you mean? 89 00:07:49,369 --> 00:07:50,937 They're going to sue you. 90 00:07:51,504 --> 00:07:52,739 Sue? 91 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Carmen. 92 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 What are you taking about? Why? 93 00:08:02,482 --> 00:08:04,017 She didn't tell me the reason. 94 00:08:05,018 --> 00:08:06,886 I want to talk to her right away. 95 00:08:07,287 --> 00:08:08,355 No. 96 00:08:09,556 --> 00:08:10,857 It's not the right time. 97 00:08:12,659 --> 00:08:13,760 Wait. 98 00:08:15,495 --> 00:08:16,930 Let's see what happens. 99 00:08:20,367 --> 00:08:23,336 At that moment, the exciting phase of success ended. 100 00:08:23,903 --> 00:08:27,173 In a few seconds, the guilt of having neglected Imma 101 00:08:27,707 --> 00:08:31,611 added to the fear that they would take everything away from me legally: 102 00:08:32,379 --> 00:08:34,714 Joy, prestige, money. 103 00:08:35,515 --> 00:08:38,451 I was ashamed of myself, of my aspirations. 104 00:08:41,654 --> 00:08:44,424 I went by Carmen's house but no one answered, 105 00:08:44,891 --> 00:08:46,860 so I went to see her husband, Roberto, 106 00:08:47,227 --> 00:08:50,130 who ran a gas station on the main road. 107 00:08:58,204 --> 00:09:00,573 I'm looking for Carmen, I have to talk to her. 108 00:09:00,640 --> 00:09:01,641 Hello, Elena. 109 00:09:01,708 --> 00:09:03,777 I went by the house but she wasn't there. 110 00:09:03,843 --> 00:09:06,212 Carmen went with the children to Giugliano. 111 00:09:06,479 --> 00:09:08,148 She has relatives there. 112 00:09:08,214 --> 00:09:10,984 She said she'll stay there for a while, you understand? 113 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Why? 114 00:09:13,620 --> 00:09:15,655 Sorry, I'm busy. 115 00:09:19,125 --> 00:09:21,061 - Yes? - Fill it up. 116 00:09:21,127 --> 00:09:22,228 Of course. 117 00:09:47,687 --> 00:09:48,788 Antonio! 118 00:10:00,867 --> 00:10:02,569 - Hello, Elena. - Hi. 119 00:10:03,737 --> 00:10:04,738 What's wrong? 120 00:10:06,573 --> 00:10:08,842 I don't understand this place anymore, Elena. 121 00:10:11,277 --> 00:10:12,946 I'm leaving this place. 122 00:10:14,347 --> 00:10:16,483 In fact, I'm glad we ran into each other 123 00:10:17,150 --> 00:10:19,085 so I can say goodbye to you. 124 00:10:19,719 --> 00:10:21,054 Where are you going? 125 00:10:21,121 --> 00:10:22,622 I'm going back to Germany. 126 00:10:23,990 --> 00:10:24,991 When? 127 00:10:25,458 --> 00:10:26,760 I don't know yet. 128 00:10:28,361 --> 00:10:30,597 So why say goodbye now? 129 00:10:32,132 --> 00:10:33,700 We don't see each other much, 130 00:10:34,534 --> 00:10:35,969 you are always busy. 131 00:10:39,239 --> 00:10:41,274 It's you who doesn't come looking for me. 132 00:10:42,876 --> 00:10:44,744 You don't come looking for me either. 133 00:10:46,813 --> 00:10:48,748 - I'm leaving... - Yes, I understand. 134 00:10:49,516 --> 00:10:50,717 Why? 135 00:10:52,352 --> 00:10:55,088 Because my family is not happy here. 136 00:11:01,061 --> 00:11:02,796 Is Michele kicking you out? 137 00:11:05,331 --> 00:11:06,966 He commands, I obey. 138 00:11:08,868 --> 00:11:10,337 So it's because of him. 139 00:11:13,273 --> 00:11:14,507 Look at this. 140 00:11:17,377 --> 00:11:19,679 I'm having a nervous breakdown again. 141 00:11:21,081 --> 00:11:23,783 Also, my mother isn't right in the head, again. 142 00:11:23,850 --> 00:11:25,185 Are you leaving her here? 143 00:11:25,251 --> 00:11:27,053 No, she's coming with me. 144 00:11:28,555 --> 00:11:31,191 Ada has her own problems. 145 00:11:32,492 --> 00:11:34,761 Besides, I'm a lot like my mother. 146 00:11:35,695 --> 00:11:39,399 It's better to keep an eye on her, so I'll know how I'm going to end up. 147 00:11:41,401 --> 00:11:44,537 Melina always lived here. She's going to suffer a lot. 148 00:11:46,439 --> 00:11:48,208 One suffers everywhere, Elena. 149 00:11:51,745 --> 00:11:53,380 Do you want a piece of advice? 150 00:11:54,314 --> 00:11:55,315 Tell me. 151 00:11:56,516 --> 00:11:57,684 You leave too. 152 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 Why? 153 00:12:00,954 --> 00:12:03,289 Because Lila believes that the both of you, 154 00:12:03,356 --> 00:12:05,658 when you're together, you are invincible, 155 00:12:05,725 --> 00:12:07,093 but you aren't. 156 00:12:07,727 --> 00:12:10,663 And now I can't help you anymore. 157 00:12:11,765 --> 00:12:13,266 Help us with what? 158 00:12:14,034 --> 00:12:15,101 Elena, 159 00:12:15,635 --> 00:12:16,803 with the Solaras. 160 00:12:17,637 --> 00:12:20,840 They are angry, really angry. 161 00:12:21,241 --> 00:12:23,977 Have you seen how the people of the neighborhood voted? 162 00:12:24,044 --> 00:12:26,446 They no longer control the elections. 163 00:12:26,880 --> 00:12:28,081 Yes, so? 164 00:12:29,115 --> 00:12:31,685 Lila managed to get many votes for the communists. 165 00:12:32,085 --> 00:12:33,787 What do I have to do with that? 166 00:12:35,221 --> 00:12:39,659 Marcello and Michele see Lila behind everything and everyone, 167 00:12:40,293 --> 00:12:41,795 especially behind you. 168 00:12:48,101 --> 00:12:50,737 Do you know anything about a lawsuit against me? 169 00:12:52,939 --> 00:12:54,507 It's already been presented. 170 00:12:55,475 --> 00:12:56,843 And Carmen's lawyers 171 00:12:58,478 --> 00:13:00,347 are the Solaras' lawyers. 172 00:13:40,253 --> 00:13:41,454 Where are you going? 173 00:13:41,521 --> 00:13:42,522 Out. 174 00:13:45,625 --> 00:13:48,228 What do you say, Dede? Do you want to go out with me? 175 00:13:48,695 --> 00:13:51,197 Speak Italian, Dede can understand you, 176 00:13:51,631 --> 00:13:53,667 not like those idiot friends of yours. 177 00:13:53,733 --> 00:13:55,969 - Mom won't let me go. - And she's right. 178 00:13:56,803 --> 00:13:59,572 I'm going out with those idiot friends of mine, right? 179 00:14:08,481 --> 00:14:09,683 All right. 180 00:14:10,550 --> 00:14:13,953 "'It's nice to be warm and sleep, ' she thought. 181 00:14:15,221 --> 00:14:18,091 She had missed the warmth of the sun on her back." 182 00:14:49,823 --> 00:14:51,624 "All this movement..." 183 00:14:53,293 --> 00:14:54,427 Imma, 184 00:14:55,028 --> 00:14:57,263 we're reading, don't watch TV. 185 00:14:58,498 --> 00:15:00,300 What is this book about? 186 00:15:00,600 --> 00:15:02,769 It's a book about a bear. 187 00:15:02,836 --> 00:15:05,839 Tina, I asked her. Wait. 188 00:15:07,040 --> 00:15:08,441 Tell me, what is it about? 189 00:15:09,175 --> 00:15:10,810 We read it many times. 190 00:15:10,877 --> 00:15:12,278 It's the story of a bear... 191 00:15:16,049 --> 00:15:17,150 Imma... 192 00:15:20,153 --> 00:15:21,321 Leave her alone. 193 00:15:25,759 --> 00:15:27,293 I'm going to finish preparing. 194 00:15:32,732 --> 00:15:33,767 What's wrong? 195 00:15:34,267 --> 00:15:35,669 Her hip hurts. 196 00:15:36,336 --> 00:15:37,337 It's no big deal. 197 00:15:42,275 --> 00:15:46,346 The police officer who brought it to me said that he couldn't tell me anything, 198 00:15:46,413 --> 00:15:48,148 that it's all written there. 199 00:15:50,550 --> 00:15:54,287 Carmen requests the immediate withdrawal of the book from sale 200 00:15:54,854 --> 00:15:56,790 and a disproportionate amount of money 201 00:15:56,856 --> 00:15:59,626 because I insulted the memory of her mother Giuseppina. 202 00:16:04,097 --> 00:16:05,398 What should I do now? 203 00:16:07,367 --> 00:16:08,568 Make a mess. 204 00:16:09,069 --> 00:16:10,203 What do you mean? 205 00:16:10,270 --> 00:16:12,739 Tell the newspapers what is happening to you. 206 00:16:14,040 --> 00:16:15,442 You are crazy. 207 00:16:15,909 --> 00:16:17,644 I write novels, Lila. 208 00:16:18,478 --> 00:16:20,046 Furthermore, Antonio told me 209 00:16:20,113 --> 00:16:22,716 that the Solaras' lawyers are behind Carmen. 210 00:16:23,316 --> 00:16:25,118 Don't tell me you didn't know that. 211 00:16:25,719 --> 00:16:27,053 How could I not know? 212 00:16:27,120 --> 00:16:28,655 And why didn't you tell me? 213 00:16:29,656 --> 00:16:31,925 See how you get anxious immediately? 214 00:16:32,892 --> 00:16:34,160 But you're wrong. 215 00:16:34,561 --> 00:16:36,062 You worry about the law 216 00:16:36,563 --> 00:16:39,366 and on the other hand the Solaras worry about your book 217 00:16:39,432 --> 00:16:41,201 because it obviously bothers them. 218 00:16:41,634 --> 00:16:44,904 I'm afraid that with all the money they have they could ruin me. 219 00:16:44,971 --> 00:16:47,207 Precisely, you should mess with their money. 220 00:16:48,508 --> 00:16:49,576 Write, Elena. 221 00:16:50,210 --> 00:16:51,244 Write. 222 00:16:52,012 --> 00:16:55,648 The more you write about their shit, the more you ruin their business. 223 00:16:55,715 --> 00:16:57,250 I could ask my editor. 224 00:16:59,586 --> 00:17:02,322 I could ask him to write an article in the "Corriere", 225 00:17:02,589 --> 00:17:03,823 he writes there. 226 00:17:04,991 --> 00:17:06,726 Why does he have to write it? 227 00:17:07,260 --> 00:17:08,461 Write it yourself! 228 00:17:08,762 --> 00:17:10,630 The publisher took my side, 229 00:17:10,697 --> 00:17:12,799 they could take care of this problem. 230 00:17:12,866 --> 00:17:14,367 Don't worry about that. 231 00:17:16,903 --> 00:17:19,806 The only thing that matters to them is selling the book. 232 00:17:20,140 --> 00:17:21,975 - And isn't that good? - Of course. 233 00:17:23,810 --> 00:17:25,378 But you must write the article. 234 00:17:25,445 --> 00:17:26,713 Why me? 235 00:17:27,781 --> 00:17:29,082 Because you are good. 236 00:17:36,489 --> 00:17:39,325 Remember when you wrote the article against Bruno Soccavo? 237 00:17:39,392 --> 00:17:41,594 It wasn't an article against Bruno Soccavo, 238 00:17:41,661 --> 00:17:43,663 but about factory labor. 239 00:17:43,730 --> 00:17:45,165 Anyway, you made him pay. 240 00:17:46,166 --> 00:17:48,902 Now you are more important, you can do even better. 241 00:17:50,603 --> 00:17:52,739 The Solaras shouldn't hide behind Carmen. 242 00:17:54,607 --> 00:17:56,209 We have to expose them 243 00:17:57,110 --> 00:17:59,145 and they should no longer have the power. 244 00:17:59,746 --> 00:18:01,481 The "Corriere" isn't interested 245 00:18:01,548 --> 00:18:03,583 in Carmen selling out 246 00:18:03,850 --> 00:18:05,652 and in the Solaras buying her. 247 00:18:06,886 --> 00:18:09,022 For a major newspaper to publish an article 248 00:18:09,289 --> 00:18:11,391 it must have meaning to the general public, 249 00:18:11,458 --> 00:18:13,093 otherwise they won't publish it. 250 00:18:15,762 --> 00:18:19,132 Do you think Carmen cares about removing your book from the shops? 251 00:18:20,900 --> 00:18:24,437 Do you think she was really offended by Giuseppina's memory? 252 00:18:28,441 --> 00:18:29,976 Carmen is your friend, Elena. 253 00:18:30,276 --> 00:18:31,845 She didn't sell out to anyone. 254 00:18:33,079 --> 00:18:34,681 The Solaras forced her. 255 00:18:43,390 --> 00:18:44,557 Explain yourself. 256 00:18:45,291 --> 00:18:46,993 I won't explain anything to you. 257 00:18:48,194 --> 00:18:51,364 You wrote the books and you are the one who must explain. 258 00:18:52,866 --> 00:18:56,803 All I know is that we don't have any publisher from Milan to protect us here. 259 00:18:59,205 --> 00:19:01,141 This is a local issue, 260 00:19:01,908 --> 00:19:03,109 like you say, 261 00:19:03,910 --> 00:19:05,712 and we must get by as best we can. 262 00:19:06,846 --> 00:19:08,748 If you want to give us a hand, fine, 263 00:19:09,249 --> 00:19:10,684 otherwise, we'll do it alone, 264 00:19:12,819 --> 00:19:14,988 because this definitely won't end here. 265 00:19:19,659 --> 00:19:22,862 I started to see more clearly that she bestowed on me 266 00:19:22,929 --> 00:19:27,033 the strength we used to bestow on the author of "Little Women." 267 00:19:28,368 --> 00:19:31,237 Was that why she wanted me to return to the neighborhood? 268 00:19:31,671 --> 00:19:33,306 Was this her plan? 269 00:19:34,274 --> 00:19:36,509 Did she want me to mess with the Solaras? 270 00:19:36,576 --> 00:19:38,545 - Are you hiding something from me? - No. 271 00:19:38,611 --> 00:19:40,080 So why don't you tell me? 272 00:19:43,650 --> 00:19:45,985 - Admit that you like Gennaro. - That's not true. 273 00:19:46,052 --> 00:19:48,988 Why do you stay at the window waiting for him to come back? 274 00:19:49,055 --> 00:19:50,090 When? 275 00:19:50,790 --> 00:19:52,726 You can't even talk when he's around. 276 00:19:52,792 --> 00:19:54,127 That's not true. 277 00:19:54,194 --> 00:19:55,428 It is. 278 00:19:56,262 --> 00:19:59,399 - Dede is in love. - That's not true! 279 00:19:59,466 --> 00:20:00,533 Dede is in love. 280 00:20:00,600 --> 00:20:01,668 Idiot! 281 00:20:01,735 --> 00:20:03,503 - Dede is in love. - You're an idiot! 282 00:20:03,570 --> 00:20:04,738 - Let go of me. - Idiot. 283 00:20:04,804 --> 00:20:06,139 - You are the idiot. - Idiot. 284 00:20:06,206 --> 00:20:08,842 - You're an idiot! - What are you doing, are you crazy? 285 00:20:08,908 --> 00:20:12,112 - This idiot is telling lies! - It's true, that's why you get mad. 286 00:20:12,178 --> 00:20:14,214 Did you know she's in love with Gennaro? 287 00:20:14,280 --> 00:20:15,648 That's not true... 288 00:20:16,216 --> 00:20:17,717 Are you in love with Gennaro? 289 00:20:17,784 --> 00:20:20,053 It's not true! Stop it, leave me alone. 290 00:20:20,320 --> 00:20:22,188 - Totally in love. - It's not true. 291 00:20:22,255 --> 00:20:23,857 - Yes it's true. - Enough! 292 00:20:24,491 --> 00:20:25,725 It's not true... 293 00:20:27,694 --> 00:20:28,895 Come here, Imma. 294 00:20:30,697 --> 00:20:33,333 Dede, calm down. 295 00:20:34,934 --> 00:20:35,935 Calm down. 296 00:21:30,824 --> 00:21:34,427 Pasquale, there's a dead person. Come! 297 00:21:34,894 --> 00:21:35,995 Hurry! 298 00:22:17,671 --> 00:22:20,874 He wasn't himself anymore. He could no longer be trusted. 299 00:22:22,842 --> 00:22:25,011 He knew he couldn't work with me anymore. 300 00:22:25,679 --> 00:22:28,448 He spoke as if he were a woman in front of customers! 301 00:22:29,416 --> 00:22:31,685 He had an appointment and didn't show up. 302 00:22:32,085 --> 00:22:34,120 He would come to a meeting, all made up, 303 00:22:34,187 --> 00:22:37,957 and say, "Sorry I'm late, I'm good at selling." 304 00:22:38,825 --> 00:22:40,994 He embarrassed me in front of customers. 305 00:22:41,628 --> 00:22:43,329 He spoke as if he were a woman. 306 00:22:47,834 --> 00:22:49,569 But he was just a poor idiot. 307 00:22:50,337 --> 00:22:51,771 Just an idiot. 308 00:23:00,213 --> 00:23:01,581 Calm down, Lila. 309 00:23:02,148 --> 00:23:03,750 I'll get you a glass of water. 310 00:23:04,084 --> 00:23:06,386 Calm down. Enough! 311 00:23:06,853 --> 00:23:07,854 That's enough... 312 00:23:08,888 --> 00:23:09,923 Lila... 313 00:23:17,931 --> 00:23:19,132 Calm down... 314 00:23:22,035 --> 00:23:24,771 I felt that she had loved him more than me, 315 00:23:24,838 --> 00:23:28,208 even more than Marisa, more than anyone else. 316 00:23:28,675 --> 00:23:31,378 And she had helped him more than anyone else. 317 00:23:32,846 --> 00:23:36,683 She was stunned with grief until the day of his funeral. 318 00:23:43,556 --> 00:23:46,226 I felt the absence of Maria, his mother, 319 00:23:46,926 --> 00:23:50,196 and his brothers, Pinuccia and Stefano, were not there either, 320 00:23:50,663 --> 00:23:54,901 nor Marisa with the children who maybe were his, maybe not. 321 00:24:37,977 --> 00:24:39,112 Enough, Lila. 322 00:24:51,891 --> 00:24:53,793 The Lord be with you. 323 00:24:53,860 --> 00:24:55,362 And with your spirit. 324 00:24:56,096 --> 00:24:58,765 May God Almighty bless you, 325 00:24:59,833 --> 00:25:03,436 Father, Son and Holy Spirit. 326 00:25:04,204 --> 00:25:05,205 - Amen. - Amen. 327 00:25:06,306 --> 00:25:07,774 The mass is over. 328 00:25:52,952 --> 00:25:56,956 Elena, I'll take Tina to the park, do you want me to take Imma too? 329 00:25:57,023 --> 00:25:59,192 - Yes. Go with Enzo. - Come on. 330 00:25:59,626 --> 00:26:00,894 Thanks, see you later. 331 00:26:02,729 --> 00:26:03,863 See you at home. 332 00:26:17,177 --> 00:26:18,278 Carmen. 333 00:26:21,614 --> 00:26:23,783 I was looking for you, didn't they tell you? 334 00:26:25,051 --> 00:26:26,886 Sorry, I'm in a hurry, Elena. 335 00:26:31,658 --> 00:26:33,860 I want you to know that I'm not mad at you. 336 00:26:33,927 --> 00:26:36,696 Why would you be angry? What did you lose? 337 00:26:36,763 --> 00:26:39,666 You appear in the newspapers, you got more publicity. 338 00:27:15,535 --> 00:27:16,603 Come with me. 339 00:27:17,404 --> 00:27:18,471 Where to? 340 00:27:19,439 --> 00:27:20,907 To talk to those two. 341 00:27:21,307 --> 00:27:22,342 Don't do it. 342 00:27:23,710 --> 00:27:25,645 If you are afraid, it doesn't matter. 343 00:27:26,780 --> 00:27:27,781 I'll go alone. 344 00:27:35,922 --> 00:27:37,190 Why did you come? 345 00:27:37,857 --> 00:27:39,325 You felt remorse? 346 00:27:39,626 --> 00:27:40,927 Don't provoke me. 347 00:27:40,994 --> 00:27:44,497 You and your brother are finished, you have to leave the neighborhood. 348 00:27:44,597 --> 00:27:46,866 You better go, you still have time. 349 00:27:48,301 --> 00:27:49,602 Are you threatening me? 350 00:27:57,577 --> 00:27:58,578 Yes. 351 00:28:00,547 --> 00:28:01,681 Michele, 352 00:28:03,083 --> 00:28:07,420 don't you dare touch Gennaro or Enzo. 353 00:28:09,556 --> 00:28:10,790 Do you understand? 354 00:28:11,991 --> 00:28:14,527 Remember I know some things that can ruin you, 355 00:28:15,962 --> 00:28:17,163 permanently, 356 00:28:17,964 --> 00:28:20,700 you and that beast of your brother. 357 00:28:29,676 --> 00:28:33,013 You know nothing, you have nothing in your hands 358 00:28:34,481 --> 00:28:36,783 and, above all, you don't understand anything. 359 00:28:38,018 --> 00:28:39,886 You're so smart but you don't understand 360 00:28:40,086 --> 00:28:42,155 that I don't care about anything anymore? 361 00:28:42,222 --> 00:28:43,222 Come, Michele. 362 00:28:43,356 --> 00:28:46,192 Do you think you scare me because Elena is in the papers? 363 00:28:46,259 --> 00:28:47,594 Let's not waste our time. 364 00:28:47,761 --> 00:28:49,429 Is that what you think? 365 00:28:50,130 --> 00:28:52,699 You think I'm afraid 366 00:28:53,933 --> 00:28:56,369 of someone who writes novels about the neighborhood. 367 00:28:56,670 --> 00:28:58,271 But she's nobody! 368 00:28:58,872 --> 00:29:00,306 You are someone. 369 00:29:04,144 --> 00:29:07,213 Your shadow is worth more than other flesh and blood people. 370 00:29:10,850 --> 00:29:13,520 But you decided you didn't want to understand it. 371 00:29:14,821 --> 00:29:16,089 Your loss. 372 00:29:20,293 --> 00:29:22,562 I will take everything you have away from you. 373 00:29:36,976 --> 00:29:38,178 Come on, come on. 374 00:29:39,946 --> 00:29:41,081 Be careful, Elena. 375 00:29:41,414 --> 00:29:43,850 Get in the car, quick. We have to go. 376 00:29:44,184 --> 00:29:45,185 Get in. 377 00:29:49,856 --> 00:29:52,692 You should put this in your next novel, Elena. 378 00:29:54,027 --> 00:29:57,697 And tell Lila that my brother and I don't want her anymore. 379 00:30:01,868 --> 00:30:03,770 I swear to God I'll kill you. 380 00:30:04,838 --> 00:30:06,773 They are both dead. 381 00:30:13,546 --> 00:30:15,015 Shitty men! 382 00:30:25,925 --> 00:30:28,928 You have to tell me everything you know about the Solaras. 383 00:30:31,865 --> 00:30:33,066 I'll tell you, 384 00:30:34,200 --> 00:30:36,970 but you must not tell Enzo anything about what happened. 385 00:30:45,712 --> 00:30:48,915 If I give you things to write about, will you write it? 386 00:30:49,749 --> 00:30:50,749 Yeah. 387 00:30:50,984 --> 00:30:53,019 And then you will publish what you write? 388 00:30:53,486 --> 00:30:54,688 I don't know. 389 00:30:55,221 --> 00:30:56,256 We'll see. 390 00:30:57,390 --> 00:30:58,658 What does it depend on? 391 00:30:59,359 --> 00:31:01,928 I want to make sure it hurts the Solaras, 392 00:31:02,195 --> 00:31:03,730 but not me and my daughters. 393 00:31:11,071 --> 00:31:13,073 Here is everything you need. 394 00:31:13,673 --> 00:31:17,911 It looks like a pointless mess, but I'll explain it all to you. 395 00:31:22,916 --> 00:31:25,685 We'll start from their mother's accounting book. 396 00:31:43,403 --> 00:31:46,639 I knew they were part of what the neighborhood had always called 397 00:31:46,973 --> 00:31:49,542 Manuela Solara's "red book". 398 00:31:51,077 --> 00:31:52,679 We worked for days, 399 00:31:53,580 --> 00:31:55,615 we organized it and summarized it. 400 00:31:59,786 --> 00:32:01,087 Look at the amount money. 401 00:32:02,389 --> 00:32:05,558 How long had it been since we had worked on something together? 402 00:32:07,394 --> 00:32:08,795 She seemed happy, 403 00:32:09,696 --> 00:32:12,732 it was what she wanted and what she expected from me. 404 00:32:12,799 --> 00:32:16,102 - Orlando Spagnuolo. - They're all there. 405 00:32:16,169 --> 00:32:17,537 They are all there. 406 00:32:27,480 --> 00:32:29,482 The text descended from heaven to earth 407 00:32:29,549 --> 00:32:31,518 through the printer's noise 408 00:32:32,218 --> 00:32:35,822 and materialized in black dots deposited on the paper. 409 00:32:37,724 --> 00:32:40,760 I reread it and mentally compared it to my book, 410 00:32:40,827 --> 00:32:42,796 which was having great success. 411 00:32:43,830 --> 00:32:47,634 I realized that Lila was right: It was bad. 412 00:32:48,201 --> 00:32:50,770 It was bad because it was well organized, 413 00:32:50,837 --> 00:32:52,872 written with excessive care. 414 00:32:54,407 --> 00:32:58,478 I hadn't known how to condense, like we did together now, 415 00:32:59,379 --> 00:33:02,182 the uncoordinated, unsightly, 416 00:33:02,248 --> 00:33:05,285 illogical and distorted banality of things. 417 00:33:08,521 --> 00:33:10,357 - We have to destroy them. - Yeah. 418 00:33:12,592 --> 00:33:16,162 And if that's not enough, I'll go and kill them both. 419 00:33:30,443 --> 00:33:32,212 - Hello? - Enrico, it's me. 420 00:33:32,579 --> 00:33:33,780 Elena, tell me. 421 00:33:33,847 --> 00:33:35,749 My friend and I are done. 422 00:33:35,815 --> 00:33:38,818 I'm sending it to you so you can look at it with the lawyers. 423 00:33:39,352 --> 00:33:40,553 And please, 424 00:33:41,688 --> 00:33:45,425 I need to know if this is enough to send the Solaras to prison. 425 00:33:45,492 --> 00:33:47,761 I'll read it right away and let you know. 426 00:33:47,827 --> 00:33:49,195 - Yeah. - I'll call you. 427 00:33:49,896 --> 00:33:51,097 Thanks. Bye. 428 00:33:54,834 --> 00:33:57,470 And if a journalist, one of your colleagues, 429 00:33:57,737 --> 00:33:59,939 dares to criticize a ruling, 430 00:34:00,073 --> 00:34:01,908 they should receive an indictment 431 00:34:01,975 --> 00:34:04,544 for aggravated defamation because it can't be... 432 00:34:04,611 --> 00:34:06,913 Imma, who does Dede love? 433 00:34:07,647 --> 00:34:12,185 On the one hand it has become rigid regarding cross-examination... 434 00:34:12,886 --> 00:34:14,220 She is in awe. 435 00:34:14,521 --> 00:34:17,757 I think that this idea, that the judiciary 436 00:34:17,824 --> 00:34:20,527 does not accept criticism 437 00:34:21,161 --> 00:34:24,831 and can't bear to answer for mistakes 438 00:34:24,898 --> 00:34:28,501 it has made through the forced interpretation of the law, 439 00:34:28,568 --> 00:34:30,804 this idea has reached a point... 440 00:34:30,870 --> 00:34:32,405 Nino is convincing, isn't he? 441 00:34:33,139 --> 00:34:34,274 Yeah. 442 00:34:34,341 --> 00:34:37,243 Some cases have shown that they are not infallible. 443 00:34:37,310 --> 00:34:38,745 Well, Imma? 444 00:34:38,812 --> 00:34:40,347 Who does Dede love? 445 00:34:40,413 --> 00:34:41,981 Come on, you already know. 446 00:34:42,349 --> 00:34:43,650 Very good, Imma. 447 00:34:45,185 --> 00:34:46,786 Tina always says it. 448 00:34:47,053 --> 00:34:48,088 The other day she said, 449 00:34:48,288 --> 00:34:50,724 "Dede and Gennaro keep looking for each other." 450 00:34:50,790 --> 00:34:53,426 Actually, "They look for each other with their eyes." 451 00:34:53,493 --> 00:34:54,794 Tina is really amazing. 452 00:34:55,995 --> 00:34:57,864 Did you see how well she draws? 453 00:34:58,932 --> 00:35:00,900 Not like the shit Imma does. 454 00:35:06,072 --> 00:35:08,008 Sometimes you can be really stupid. 455 00:35:10,543 --> 00:35:11,811 - Dede... - Stop it! 456 00:35:12,979 --> 00:35:13,980 Come on, come on. 457 00:35:15,148 --> 00:35:16,149 A punishment. 458 00:35:16,483 --> 00:35:20,020 But not only from the point of view of efficiency, 459 00:35:20,420 --> 00:35:24,157 but above all from the very virtue of justice 460 00:35:24,224 --> 00:35:27,027 and how it is exercised in our country. 461 00:35:27,527 --> 00:35:30,363 - Hello? - Elena, it's Enrico, are you busy? 462 00:35:30,430 --> 00:35:32,098 Enrico, no. 463 00:35:32,665 --> 00:35:33,667 Just a moment. 464 00:35:34,701 --> 00:35:36,903 Dede, I'll pick up over there, come. 465 00:35:38,938 --> 00:35:42,108 - There are reasons why... - What do you think? 466 00:35:43,743 --> 00:35:45,478 Dede, hang up. 467 00:35:46,546 --> 00:35:49,149 Not about some magistrates in particular. 468 00:35:49,215 --> 00:35:52,585 I think the exact opposite could happen. 469 00:35:52,652 --> 00:35:55,488 That is to say, in the name of the virtue of some... 470 00:35:55,755 --> 00:35:57,824 You are in a splendid period. 471 00:35:59,459 --> 00:36:01,327 Tell me what the lawyers said. 472 00:36:02,462 --> 00:36:05,832 There is not enough material for even a day in prison. 473 00:36:07,067 --> 00:36:08,735 They were clear on that. 474 00:36:13,573 --> 00:36:14,641 Really? 475 00:36:17,043 --> 00:36:18,845 I didn't expect that. 476 00:36:19,546 --> 00:36:21,815 It could bring you a lot of satisfaction, 477 00:36:21,881 --> 00:36:24,351 but those Solaras won't go to prison. 478 00:36:25,118 --> 00:36:27,320 Especially if, as you say, 479 00:36:27,387 --> 00:36:29,956 they are so entrenched in local politics 480 00:36:30,023 --> 00:36:32,292 and they have the money to buy whoever they want. 481 00:36:32,525 --> 00:36:34,661 They are worse than what I wrote. 482 00:36:34,728 --> 00:36:37,430 But the passion you put into these pages 483 00:36:37,497 --> 00:36:40,667 is worth a lot more than the fact that you can't screw them up. 484 00:36:40,734 --> 00:36:43,036 In fact, I think you should publish it. 485 00:36:45,572 --> 00:36:46,740 I don't know. 486 00:36:46,806 --> 00:36:48,541 I'll call the "Espresso." 487 00:36:48,608 --> 00:36:51,978 If you come out with a work like that, it will be big. 488 00:36:52,245 --> 00:36:56,049 It will show that the Italy we live in is much worse than we want to see. 489 00:36:56,416 --> 00:36:58,218 It would end in a new lawsuit, 490 00:36:58,284 --> 00:37:00,553 it would end in a lot of problems 491 00:37:00,620 --> 00:37:02,655 and I would end up believing that the law 492 00:37:02,722 --> 00:37:05,525 works for those who fear it, not for those who break it. 493 00:37:05,925 --> 00:37:08,495 And I don't want to think that, for my daughters. 494 00:37:09,863 --> 00:37:11,031 Let's do this, 495 00:37:11,531 --> 00:37:14,367 let me send the text again to the lawyers, 496 00:37:14,901 --> 00:37:17,137 to see what risks you're taking. 497 00:37:17,437 --> 00:37:19,973 And if you need to delete something... 498 00:37:20,473 --> 00:37:21,875 All right, yes. 499 00:37:22,776 --> 00:37:24,778 But please, let me know immediately. 500 00:37:25,545 --> 00:37:26,546 Yeah. 501 00:37:27,580 --> 00:37:29,249 - Bye. - Goodbye, Elena. 502 00:37:34,888 --> 00:37:39,626 We must continue to guarantee respect 503 00:37:39,693 --> 00:37:45,565 for those involved in the fight against organized crime, 504 00:37:45,632 --> 00:37:48,835 with the conviction that a modern State 505 00:37:48,902 --> 00:37:52,205 is, above all, a State of guarantee. 506 00:38:04,217 --> 00:38:05,618 Do you trust this editor? 507 00:38:06,586 --> 00:38:10,423 Yes, I trust him, he is a good person. 508 00:38:11,257 --> 00:38:13,560 And why don't you want to publish the article? 509 00:38:13,626 --> 00:38:15,028 In the "Espresso"? 510 00:38:15,428 --> 00:38:16,796 Because it's useless. 511 00:38:16,863 --> 00:38:18,064 What good would it do? 512 00:38:18,331 --> 00:38:19,532 To clarify things. 513 00:38:19,833 --> 00:38:21,801 - But everything is clear now. - For whom? 514 00:38:22,669 --> 00:38:25,538 For you, for me, for the editor. 515 00:38:32,379 --> 00:38:33,646 Be patient, Elena, 516 00:38:35,115 --> 00:38:36,483 but now I'm busy. 517 00:38:38,251 --> 00:38:39,419 Come on, Lila. 518 00:38:41,154 --> 00:38:42,322 I'm in a hurry. 519 00:38:44,691 --> 00:38:47,761 Since Alfonso is gone, work has become more complicated. 520 00:38:49,162 --> 00:38:51,064 - Please go. - Why are you angry? 521 00:38:51,131 --> 00:38:52,399 I said go away! 522 00:40:14,547 --> 00:40:16,249 - Hello? - Elena! 523 00:40:17,183 --> 00:40:18,184 Hello, Enrico. 524 00:40:18,551 --> 00:40:22,155 Bravo, I'm glad you finally decided. 525 00:40:23,056 --> 00:40:24,224 What do you mean? 526 00:40:24,290 --> 00:40:26,893 A friend of mine from the "Espresso" has called me, 527 00:40:26,960 --> 00:40:28,795 he needs your contact information. 528 00:40:28,862 --> 00:40:33,099 He told me that your article will come out this week, with some cuts. 529 00:40:34,100 --> 00:40:36,770 Why didn't you tell me you changed your mind? 530 00:40:38,772 --> 00:40:41,307 Everything happened so fast. 531 00:40:42,976 --> 00:40:44,377 You did well. 532 00:40:44,444 --> 00:40:46,913 Okay, we'll talk later. Bye. 533 00:40:51,051 --> 00:40:54,187 I couldn't shake the suspicion that she was using me. 534 00:40:54,721 --> 00:40:56,623 She had exposed me 535 00:40:56,990 --> 00:41:01,261 and was counting on my notoriety to win her own war, 536 00:41:01,728 --> 00:41:03,530 to carry out her revenge, 537 00:41:03,997 --> 00:41:06,466 to silence her own sense of guilt. 538 00:41:13,340 --> 00:41:14,374 What did you do? 539 00:41:15,375 --> 00:41:18,111 Since you couldn't decide, I did. 540 00:41:19,045 --> 00:41:20,046 Imma? 541 00:41:20,747 --> 00:41:22,649 They are here, they are drawing. 542 00:41:23,316 --> 00:41:25,085 I had decided not to publish it! 543 00:41:26,086 --> 00:41:27,087 But not me. 544 00:41:27,420 --> 00:41:28,855 Then you sign it. 545 00:41:29,856 --> 00:41:32,525 What are you saying? You are the one who writes. 546 00:41:34,461 --> 00:41:35,795 You signed it with your name. 547 00:41:36,496 --> 00:41:37,964 You removed your signature? 548 00:41:44,537 --> 00:41:47,173 You removed it because you like to stay hidden, 549 00:41:47,240 --> 00:41:50,377 you like to throw the stone and hide your hand. I'm fed up! 550 00:41:52,645 --> 00:41:53,713 Elena... 551 00:41:54,114 --> 00:41:55,982 I don't like that you think that. 552 00:41:57,717 --> 00:41:59,652 I sent the article to the "Espresso" 553 00:41:59,719 --> 00:42:02,622 with your signature alone because no one cares about me. 554 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 You are the one who studied and you are famous. 555 00:42:05,091 --> 00:42:06,526 Only you can teach lessons. 556 00:42:06,593 --> 00:42:08,361 Enough, Lila. 557 00:42:09,095 --> 00:42:11,398 You overestimate what a writer can do. 558 00:42:11,498 --> 00:42:13,867 No, it's you who underestimates yourself, Elena. 559 00:42:14,601 --> 00:42:16,970 I want more and more people to know. 560 00:42:17,737 --> 00:42:19,839 People should know what your merits are. 561 00:42:22,809 --> 00:42:24,978 You'll see what will happen to the Solaras. 562 00:42:25,712 --> 00:42:28,214 Here are the monsters that chase us 563 00:42:28,281 --> 00:42:31,151 and here are the princes that save you and me. 564 00:42:31,418 --> 00:42:33,420 - Not me. - You too, all right? 565 00:42:33,486 --> 00:42:34,688 No one saves me. 566 00:42:34,754 --> 00:42:36,222 The prince saves you! 567 00:42:36,289 --> 00:42:38,058 I don't have a prince. 568 00:42:38,124 --> 00:42:39,526 I'll let mine save you. 569 00:42:39,592 --> 00:42:40,960 I said no! 570 00:42:41,528 --> 00:42:42,529 Imma! 571 00:42:43,863 --> 00:42:45,965 - Imma... - Wait for me. 572 00:42:47,901 --> 00:42:49,202 Wait, Imma. 573 00:42:56,176 --> 00:42:58,478 - Shall we make up? - No, I don't want to. 574 00:42:58,545 --> 00:43:01,314 With Imma you only see the problems you want to see. 575 00:43:03,049 --> 00:43:04,551 And what problems don't I see? 576 00:43:06,019 --> 00:43:09,389 The twitch in her eye, didn't you see it? 577 00:43:10,523 --> 00:43:11,524 Yeah. 578 00:43:12,425 --> 00:43:13,993 But it happens very rarely. 579 00:43:14,828 --> 00:43:16,029 She does it often. 580 00:43:20,066 --> 00:43:21,868 And what do you think it means? 581 00:43:26,473 --> 00:43:27,574 I don't know. 582 00:43:30,076 --> 00:43:32,579 I only know that she feels like she has no father. 583 00:43:48,561 --> 00:43:52,932 The article caused a stir, but nothing happened. 584 00:43:53,833 --> 00:43:55,435 Lila was very angry, 585 00:43:56,302 --> 00:43:58,338 I was careful not to hold it against her 586 00:43:58,405 --> 00:44:00,607 that the decision to publish had been hers, 587 00:44:00,674 --> 00:44:05,045 but she could not avoid the evidence of the mistake in her assessment. 588 00:44:06,046 --> 00:44:09,382 She had lived bestowing power to things like the alphabet, 589 00:44:10,150 --> 00:44:11,685 writing, books, 590 00:44:11,751 --> 00:44:14,754 which, however, when transformed into research and testing, 591 00:44:14,821 --> 00:44:16,523 didn't materialize. 592 00:44:17,557 --> 00:44:21,928 Today I think that she, who seemed so adult and disenchanted, 593 00:44:22,295 --> 00:44:25,065 only put an end to her childhood in those days. 594 00:44:25,131 --> 00:44:27,267 - Elena, let me help you. - No, I can do it. 595 00:44:27,334 --> 00:44:29,636 - Come on, it's heavy. - Really, I can do it. 596 00:44:29,703 --> 00:44:31,104 I'll walk you, let's go. 597 00:44:31,571 --> 00:44:32,572 Come on. 598 00:44:37,544 --> 00:44:39,045 - Good morning. - Good morning. 599 00:44:40,313 --> 00:44:42,248 In the end, Elena, you wrote, 600 00:44:43,350 --> 00:44:45,452 you published the article in the newspaper, 601 00:44:46,553 --> 00:44:48,621 And what good were all those words for? 602 00:44:48,955 --> 00:44:50,223 Nothing at all. 603 00:44:51,157 --> 00:44:52,258 Do you see me? 604 00:44:52,325 --> 00:44:53,626 I'm always here. 605 00:44:54,627 --> 00:44:58,565 Words come and go, but us, the Solaras, remain. 606 00:44:59,065 --> 00:45:01,167 - Good morning. - Good morning. 607 00:45:01,935 --> 00:45:03,436 But I'm not mad at you. 608 00:45:03,937 --> 00:45:07,273 I know that if it had been up to you, you wouldn't have done it. 609 00:45:08,208 --> 00:45:09,476 It's not your fault, 610 00:45:11,378 --> 00:45:13,546 and my house is always open for you. 611 00:45:13,613 --> 00:45:14,647 Is it? 612 00:45:14,914 --> 00:45:18,018 How strange, because yesterday Elisa hung up on me. 613 00:45:19,853 --> 00:45:22,288 Your sister is in charge, what can I do? 614 00:45:24,324 --> 00:45:25,325 Elena. 615 00:45:31,898 --> 00:45:32,999 - Hello. - Hello. 616 00:45:33,600 --> 00:45:35,368 - Morning, professor. - Good morning. 617 00:45:35,435 --> 00:45:36,503 What a pleasure. 618 00:45:36,569 --> 00:45:38,304 - How are you? - Good. 619 00:45:40,573 --> 00:45:41,941 Doriana, Marcello. 620 00:45:43,309 --> 00:45:44,778 The professor is so nice. 621 00:45:48,048 --> 00:45:49,816 Give the bags to Pietro, Marcello. 622 00:45:50,817 --> 00:45:53,453 - Thank you, Marcello. - It was a pleasure, professor. 623 00:45:53,953 --> 00:45:55,055 Goodbye, Elena. 624 00:46:09,402 --> 00:46:10,537 Come on. 625 00:46:11,071 --> 00:46:12,772 The girls are waiting for you. 626 00:46:12,839 --> 00:46:14,941 They have already prepared the suitcases. 627 00:46:15,008 --> 00:46:17,744 - That's good, we're in a hurry, right? - Yeah. 628 00:46:21,981 --> 00:46:23,383 How was the trip? 629 00:46:23,750 --> 00:46:25,251 Good. A little long. 630 00:46:31,891 --> 00:46:32,892 Girls... 631 00:46:38,298 --> 00:46:39,466 - Dad! - Dad! 632 00:46:40,533 --> 00:46:41,534 Hello! 633 00:46:44,270 --> 00:46:45,472 How beautiful you are! 634 00:46:46,006 --> 00:46:48,174 - When are we leaving? - If you're ready, now. 635 00:46:48,241 --> 00:46:49,442 We are ready. 636 00:46:50,110 --> 00:46:51,277 - Hello, Doriana. - Hello. 637 00:46:53,079 --> 00:46:55,048 - Come on, go get your suitcases. - Yeah. 638 00:46:55,882 --> 00:46:57,150 Won't you say hello to me? 639 00:47:00,186 --> 00:47:03,256 Guess what I brought you. 640 00:47:03,790 --> 00:47:04,891 A gift! 641 00:47:06,760 --> 00:47:07,794 Thank you. 642 00:47:08,228 --> 00:47:09,229 Here you go. 643 00:47:17,604 --> 00:47:19,939 - What are you doing, won't you open it? - Imma... 644 00:47:22,008 --> 00:47:24,110 - Bye, Imma. - Bye, Imma. 645 00:47:24,177 --> 00:47:26,680 Bye, Mom, we'll call you as soon as we get there. 646 00:47:26,746 --> 00:47:28,048 Don't forget. 647 00:47:28,948 --> 00:47:30,483 - Bye, Mom. - Bye, love. 648 00:47:32,218 --> 00:47:33,620 - Bye, Doriana. - Bye. 649 00:47:37,824 --> 00:47:41,127 She's sad because her sisters are leaving and she's staying here. 650 00:47:41,194 --> 00:47:44,030 Pamper her a little and you'll see how she gets better. 651 00:47:44,764 --> 00:47:46,066 - Bye. - Bye. 652 00:47:50,770 --> 00:47:52,706 It's my life and I'll do what I want! 653 00:47:52,772 --> 00:47:54,941 Your life, you better shut up! 654 00:47:55,008 --> 00:47:58,311 If you're going to die, it'll be because I'll kill you, you hear? 655 00:47:58,378 --> 00:47:59,512 You hurt me! 656 00:47:59,913 --> 00:48:02,248 You hurt me, let me go! 657 00:48:02,649 --> 00:48:04,250 I'm going to break your face! 658 00:48:04,617 --> 00:48:07,954 Now you'll see! 659 00:48:08,588 --> 00:48:10,223 - Be quiet. - What's happening? 660 00:48:10,290 --> 00:48:12,592 - If you don't kill him, I'll do it. - Enough! 661 00:48:12,659 --> 00:48:14,627 Do you want to die? We'll kill you. 662 00:48:14,694 --> 00:48:16,029 Enough! 663 00:48:16,096 --> 00:48:19,032 I'm going to make you disappear from the face of the earth. 664 00:48:19,099 --> 00:48:21,935 Who's going to kill me? The ones who give you that shit? 665 00:48:22,002 --> 00:48:23,636 Tell them I'm waiting for them! 666 00:48:23,703 --> 00:48:24,804 What's wrong, Mom? 667 00:48:24,871 --> 00:48:26,072 Gennarino! 668 00:48:26,139 --> 00:48:27,507 Let them come! 669 00:48:27,574 --> 00:48:29,609 Don't let him get up! 670 00:48:29,676 --> 00:48:31,344 Enough! Gennarino... 671 00:48:31,845 --> 00:48:33,013 Enough! 672 00:48:33,079 --> 00:48:34,481 Shall I kill him? 673 00:48:35,115 --> 00:48:36,316 Shall I kill him? 674 00:48:36,649 --> 00:48:38,618 Look, look at this! 675 00:48:42,722 --> 00:48:44,524 I'm fed up with both of you! 676 00:48:44,591 --> 00:48:45,959 Shut your mouth. 677 00:48:46,893 --> 00:48:47,894 Tina. 678 00:48:48,161 --> 00:48:49,195 Come. 679 00:48:53,600 --> 00:48:54,934 I'll take her. 680 00:48:56,569 --> 00:48:58,071 Your life is over. 681 00:48:58,571 --> 00:49:00,540 Your life is over. 682 00:49:01,975 --> 00:49:04,744 - Pietro, you'd better leave. - Why did Aunt Lila do that? 683 00:49:04,811 --> 00:49:06,813 Gennaro did something he shouldn't have. 684 00:49:06,880 --> 00:49:10,350 - He's old enough to do what he wants. - Not something that can kill him. 685 00:49:10,450 --> 00:49:11,584 What happened? 686 00:49:16,322 --> 00:49:18,258 She found out that her son shoots up. 687 00:49:18,625 --> 00:49:20,260 - Please, take them now. - Yeah. 688 00:49:20,627 --> 00:49:22,595 Dede, Elsa, come on. 689 00:49:22,662 --> 00:49:23,963 - Bye. - Doriana, come on. 690 00:49:24,030 --> 00:49:25,965 I'll wait for you, understand? 691 00:49:26,933 --> 00:49:28,601 I want to leave this place. 692 00:49:28,668 --> 00:49:30,170 You're not going anywhere. 693 00:49:30,236 --> 00:49:31,438 Leave me alone. 694 00:49:34,708 --> 00:49:36,076 Now, stay here. 695 00:49:36,376 --> 00:49:37,477 I'll be back. 696 00:49:45,318 --> 00:49:47,987 Shut up, don't talk about that shit, you understand? 697 00:49:48,054 --> 00:49:50,623 The uncle is the only one who pays attention to me. 698 00:49:50,924 --> 00:49:52,659 Be quiet. 47843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.